Jeff blew the front rank of Croats into bloody shreds. Rate of fire. At that range--less than fifteen yards--the heavy shotgun slugs punched through the light armor of the imperial cavalrymen as if it were tissue paper.
|
Джефф разорвал передний ряд хорватов в кровавые клочья. Держать темп стрельбы. На дистанции менее чем пятнадцать ярдов тяжелые пули дробовика насквозь прошивали легкую броню имперских кавалеристов, как если бы она была из папиросной бумаги.
|
|
|
|
|
Frantically, he started reloading the shotgun. Len Trout stepped in front of him and leveled the automatic. Again, the Croats charging into the gymnasium encountered that incredible rate of fire.
|
Он лихорадочно начал перезаряжать ружье. Лен Траут встал перед ним и поднял пистолет. И опять хорваты, атакующие спортзал, столкнулись с невероятным темпом стрельбы.
|
|
|
|
|
But Len was no marksman. For all his courage, he was not an experienced gun handler. Half his shots missed.
|
Но Лен не был метким стрелком. При всей своей смелости, он не был опытным владельцем пистолета. Половина его выстрелов прошла мимо.
|
|
|
|
|
Five Croats went down, true, even if three of them were only wounded. But there were still more than enough to drive through the hail of pistol bullets. Less than a second after he fired the last shot in the magazine, the first saber cut Len Trout down. A head wound, bloody but not fatal. But the next saber slash almost removed his head entirely, hacking halfway through his neck.
|
Пять хорватов упали, правда, хотя, трое из них были только ранены. Но атакующих там было еще более чем достаточно, чтобы пробиться сквозь град пистолетных пуль. Менее чем через секунду от выстрела последнего в магазине патрона, первый сабельный удар свалил Лена Траута вниз. Удар нанес рану головы, кровавую, но не смертельную. Но в следующий удар сабли почти отсек голову целиком, наполовину прорубив шею.
|
|
|
|
|
Trout's killer died himself, then. He and all the men at his side. Jeff's shotgun was reloaded and back in furious action. Rate of fire. Clickety-boom, over and again, coming so fast it sounded like thunder.
|
Затем убийца Траута умер сам. Он и все нападающие с его края. Ружье Джеффа было перезаряжено и вернулось к бешеной работе. Держать темп стрельбы. Чики-так-бум (*), повторялось снова и снова, и происходило так быстро, что казалось, подобно грому.
|
Clickety-boom - звук передергивания затвора и выстрел
|
|
|
|
And now the shotgun was empty, and it was over. Jeff still had a full magazine's worth of ammunition left in his pockets, but he would never have the time to reload before the Croat sabers arrived.
|
А теперь ружье было пусто, и все было кончено. У Джеффа в карманах все еще оставались полные магазины с боеприпасами, но больше никогда не будет времени перезарядиться до появления хорватских сабель.
|
|
|
|
|
The first Croat charged up, saber held high. Jeff went to meet him. The Croat had time to be amazed at how quickly the big man in front of him moved, before the butt of the shotgun shattered his jaw.
|
Первый прорвавшийся хорват саблю держал высоко. Джефф шагнул ему навстречу. Хорват успел удивится тому, как быстро двигался крупный человек перед ним, прежде чем приклад ружья разбил ему челюсть.
|
|
|
|
|
A saber cut into Jeff's right shoulder, knocking him to the floor of the gym. Instantly, his entire arm and side were soaked with blood. The muscle was cut through to the bone. Only the tough leather jacket had kept that sword stroke from amputating his arm entirely.
|
Сабля резанула правое плечо Джеффа, бросив его на пол спортзала. Мгновенно вся его рука и бок пропитались кровью. Мышцы оказались прорезаны до кости. Только крутая кожаная куртка задержала ход меч, не дав отсечь руку полностью.
|
|
|
|
|
Half-dazed by the shock, Jeff stared up at the man who had slashed him down. Snarling, the Croat raised the saber again.
|
Наполовину оглушенный ударом, Джефф посмотрел на полоснувшего его человека. Рычащий хорват снова поднял саблю.
|
|
|
|
|
Then, to Jeff's amazement, the Croat's head exploded. Cut in half, rather, by a saber which descended like the hammer of an ancient war god. The Croat was driven to his knees. A twist of the powerful wrist holding the saber broke the blade lose from the skull and cast the victim aside.
|
Затем, к удивлению Джеффа, хорватская башка взорвалась. Вернее, была разрезана пополам саблей, опустившейся подобно молоту древнего бога войны. Хорват был низвергнут на колени. Поворот мощного запястья удерживающего меч сломал лезвие (?), оставленное в черепе, и отбросил жертву в сторону.
|
|
|
|
|
Jeff found himself staring at a huge man, grinning down at him. Immense, he was. Tall, broad, heavy as an ox. His pale blue eyes, peering down over a powerful nose, were gleaming like glacier ice.
|
Джефф обнаружил, что таращится на огромного человека, которой ухмылялся ему сверху. Тот был громаден. Высокий, широкоплечий, сильный как бык.
Его голубые глаза над крупным носом сверкали, как два куска льда.
|
(?) glacier ice - ледниковый лед
|