Скукота, г-жа : другие произведения.

Жареные куры и керосин

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ужасы нашего вивария
    На правах фан-клуба Петровича

  
  
 []
  
  
  
  Первое: ничего хорошего вас здесь не ждёт.
  Второе: если вы не пришли к нам, то мы придем за вами.
  
  Сдадкая Патока-Хна, Встречай меня
  
  Начнём обзор с одного из действительно приличных произведений, которые прозябают на конкурсе в меньшинстве под грудой мусора. Что думают рядовые мусорщики, разглядывая инородные свалки? - как прекрасна окружающая среда и не важно, что это мусор. Чем противны самосудные конкурсы? Тем, что вся эта стая гадящих чаек летает с кучи на кучу и хвалит тексты, не заслуживающие даже оценки ноль. Впрочем, глупость и отсутствие вкуса - норма для самосуда, для авторов неспособных связать даже пару слов в предложении без того, чтобы не вышибить слезу у критика - так трогательно и нелепо выглядят эти чудовищные поделки. Да, можно было бы сравнить их с недоношенным ребёнком, но при пристальном рассмотрении заметно иное сходство - с карликом-Франкенштейном. Чем ещё противны самосудные конкурсы? Что толпа таких вот писателей читает произведения, которые она не в состоянии оценить ни по достоинствам, ни по полному отсутствию оных и избирает фаворитов из привычного мусора.
  
  Язык, образы, детализация - на должном уровне. Привязка к конкурсу - сомнительная, несмотря на философские пояснения автора. Стиль - вызывает нарекания. Сама по себе идея неплоха и её даже не портит избитый приём повтора фрагмента начала рассказа в конце, повтор не вполне оправданный, даже учитывая в качестве оправдания эффектный ход античного театра - deus ex machina.
  
  Есть многочисленные блохи, на которых вряд ли способен обратить внимание обычный конкурсный графоман в силу того, что его собственный текст кишит тараканами.
  
  "...как лишенное внутренностей и одной из двух душ его тело..."
  
  Запинаемся на первой фразе из-за альтернативы - душ его или его тело.
  
  "...тело, которое проделало в тростниковой ладье свое последнее путешествие, принимает в объятия благородное божество..."
  
  И опять запинаемся там же: кто кого принимает в объятия - тело божество или божество тело? Разумеется, здравый смысл, вернувшись, расставляет всё по местам.
  
  Писать длинные фразы - искусство или врождённый талант. Читая Кафку, мы иногда теряем мысль и полагаем тому виной автора, возвращаемся, перечитываем и понимаем, что это мы потеряли мысль, а не автор. В данном случае - вина автора.
  
  14 раз в тексте встречаются разные модификации связки "который". Это ужасно.
  
  "Гончаров пропускал через себя, через ощущения, последовательные состояния, сопровождающие умирание
  
  Сильно сомневаемся, что состояния можно пропускать через ощущения - чувствовать, воспринимать. Фраза читается тяжело.
  
  "...он соединится с ними в благословенном [всеобщем томлении танцем] счастливых душ..."
  
  Обычно сливаются в танце, а не томлении - по этой причине фраза сбивает с толку. Чуть забегая вперёд, отметим излишнюю тяжеловесность конструкций, которая местами граничит с корявостью.
  
  "...взглядами стеклянных глазок неживых друзей маленького человека..."
  
  Следуют секундные размышления - что хотел сказать автор. Оправданно ли это?
  
  "...слон смотрел [на него слезящимися от страха и боли глазами, и его] синие бока тяжело вздымались..."
  
  В этом момент начинаем сомневаться у кого синие бока - у [него] или у слона.
  
  С интересом прочитав одну треть текста, мы поняли, что начинаем уставать, несмотря на то, что Кафка у нас не вызывает подобного напряжения: автор в погоне за кажущейся красотой чрезмерно перегружает фразы.
  
  "...несмотря на острое нежелание расставаться с дарующими нечаянное и тайное наслаждение запахами дерева и лака от инструментов в классах, от запаха бумажной пыли на страницах пособий и хрестоматий."
  
  Ужас.
  
  "[Его] едва не выгнали с позором из института, когда оказалось, что тема [его] дипломной работы мертва, как те куклы в [его] детской.."
  
  И раньше в паре мест были не самые удачные повторы, но в этот раз мы решили обратить на них внимание.
  
  Немного отвлечемся. Есть ещё один забавный парадокс: существуют трудночитаемые тексты, которые, однако, в силу искусственного построения и развешанных побрякушек - словно синтетическая елка под Новый год, - привлекают карликов-Франкенштейнов. Тексты эти трудночитаемые, вязкие, вымученные с помощь примитивных стилистических приемов и неживые, но - и в этом кажущийся парадокс! - красивы как покойники.
  Речь, разумеется, идет не об исследуемом тексте, а о некой общей тенденции.
  
  "...та же одинокая, [как он сам, распаренная сарделька] на эмалированном дне кастрюльки..."
  
  Да, судя по критике, мы тоже вначале подумали - похоже на СВ, но анализ текста навевает на мысли об Ираклии Шапиро, который - от чрезмерного общения в комментариях с Клоуном - решил создать психоделический ремикс своего путешествия на ту сторону Стикса.
  
  "..что заводит в чащобу обмана блудную душу[,] и там губит.."
  
  И опять проблемы с пунктуацией. Уже встречались, и вначале мы решили не заострять внимание, но теперь обнажаем проблему в связи со злоупотреблением длинными фразами.
  
  "...Гончаров воображал и себя клиентом своей конторы..."
  
  Себя, своей. И - точно лишняя, да и ритм ломает.
  
  "Приходуя на складе..."
  
  Приходуя на склад.
  
  "...что может быть хотя бы со смертью закончится все плохое, что ему довелось испытать.."
  
  Быть, бы. Что, что. Фраза читается с трудом. Не одна она такая.
  
  "...работавший на мукомольном комбинате, и [бывший] счастлив тем, что довольствовался
  
  Кто такой этот бывший? Работавший и бывший - не лучшее сочетание - "..работавший на мукомольном комбинате, он был счастлив тем.." - и то лучше.
  
  "От этих слов Гончарову [было] нисколько не легче. Разве может быть легче плохо чувствующему себя человеку, когда ему говорят: "Это от того, что в твоем организме поселилась болезнь"? Тем горше [было].."
  
  "...а результат не обещал [быть] унизительным, поскольку, как [было] известно Гончарову..."
  
  15 раз автор злоупотребляет разнообразными былями.
  
  "Привязав крепко-накрепко к себе тяжкую колодину..."
  
  Тут надо конкретизировать - куда именно привязал, а иначе нет образа. Тяжкая - неудачное слово, хотя и вписывается в канву тягучей старомодности повествования - тяжёлая.
  
  Это не всё, что попалось на пути. Но, всему своё время - время вновь собирать камни. Что же в итоге? В итоге - одна из положительных оценок. С длинными фразами стоит работать, но тщательнее - итог будет хорошим. Автору пожелаем творческих успехов и лёгкости пера.
  
  
  
  
  Bianca, Оттенки Серого
  
  Раз уж это чудо природы мне попалось на булавку (я о серенькой бабочке из рассказа, разумеется), то перенесу пару замечаний в наш обзор. Почему пару? - такие рассказы у меня здоровья нет разбирать детально дальше первого абзаца. Слово очень подходящее - абзац. Автор пишет очень большие формы и поэтому с маленькими не справляется, экспериментирует. На читателях.
  
  Да, что меня интересует: Серый - имя? Сергей?
  
  Удивительно наивное и беспомощное творчество. От подачи в лоб, банальных приемов и образов становится скучно уже в самом начале чтения: и бабочки серые, и бабочки разноцветные, и жила была серая и скромная такая.
  
   Первая фраза убивает наповал: "Жила была серая бабочка, скромная такая, не ставила себе беспредельных пределов, жила как живется, и знала, что вряд ли будет житься намного лучше".
  
   Жила, жила, живется, житься, просто жила (дальше по тексту).
   Иногда повторы - особый авторский приём, но у Вас - каша.
  
   Будет житься - вообще шедевр - будет жить - так правильно.
  
  "Мотылькам [положено было быть] серыми..."
   Редкий шедевр.
   26 раз на этом клочке бумажки автор злоупотребил самыми разнообразными былями (был, будет и т.п.).
  
   Если Вы считаете, что "беспредельные пределы" это такая тонкая и элегантная авторская игра слов, то я Вас разочарую - это авторская дурь.
   Беспредельные пределы = немасленному маслу или бессольной соли.
  
   "Жила как живется" - замусоленный штамп.
  
   На больших и красивых, разноцветных бабочек - длинных, узких, высоких, зелёных, унылых кузнечиков - злоупотребление определениями делает текст нечитаемым.
  
   "...потому что знала, что бывает.. Так что издалека" - что, что, что - на редкость бедный язык.
  
   "...они нравились ей, но стать одной из них.. Ей нравилась своя особенность. Она даже гордилась ей!" - они, ей, них, ей, ей.
  
   "Них-них, ей-ей" - вот подходящее название для такого рассказа. Оценка - 1.
  
  
  
  Ярра, Замок
  
  Язык достаточно богатый и образы яркие. Автор сдал экзамен на первый абзац, и у меня уже сложилось позитивное впечатление по стилю, однако далее меня постигло некоторое разочарование.
  
  Мне очень не понравилась фраза: "[крыло]...как крепится перепонка к длинным косточкам, каково соотношение между разными [его]..." - как, каково - какава и канцелярит соотношение.
  Лучше: крепление перепонки к длинным косточкам, расстояния между ними.
  У Вас "крыло" слишком далеко отстоит от "его".
  
  Могу порекомендовать лучший вариант:
  Летучая мышь пронзительно пищала и вырывалась, мешая ему разглядеть тонкие кожистые крылья, поэтому пришлось размозжить бедолаге голову камнем. Когда же тельце перестало трепыхаться, стало гораздо проще разглядеть строение крыла, оттянутого рукой, во всех подробностях: и крепление перепонок к длинным косточкам, и расстояния между ними.
  
  "...а он, периодически яростно вгрызаясь в собственные ногти..."
  Периодически - лишнее слово.
  
  "...навеянный ему не более часа назад в темном сарае взмахом крыла, который стал последним для владельца оного..."
  
  Могу порекомендовать лучший вариант:
  "..навеянный ему не более часа назад в [темном сарае] последним полётом ночной гостьи."
  
  Третье крыло убираем, если принимается мой вариант. Убираем и владельца по причине несогласования родов: мышь - женский род, владелец - мужской. Владелица - тяжёлое слово. Темный сарай - перегружает предложение.
  
  "..этой же участи желали они и ребенку своему".
  Тот же удел. Участь почему-то ассоциируется с чем-то горьким.
  
  "Велико же было горе [их].."
  Их убрать. Не годится даже для стилизации.
  
  "..в ткани этого мира.."
  В ткань - лучше.
  
  "...и построить подобное, способное запечатлеть имя их в веках?.."
  ...и построить подобное, запечатлев имя своё в веках.
  Понимаю, что смысл другой, но Ваш вариант трудночитаем. Имя рода?
  
  "..пораженный страшной неудачей".
  Неудачное построение.
  
  "..пальца [его] начнут строительство великого града, детища нездорового сознания [его].."
  
  Понимаю, что стилизация, но перебор.
  
  То, что он хотел творить, никому не [было] нужно. То же, что требовалось, он делать отказывался.
  Так [что] у отца его [был] повод вспылить
  
  10 былей - много для небольшого рассказа. Последнее [что/так что] - убрать.
  
  Это не всё о чем можно сказать, но все что я хочу.
  
  Черная ворона среди белых ворон. Человеку сложно считать магов серыми мышами. Можно было обойтись и без магии - описать жизнь и творчество Гауди. Не с него рисовали?
  
  В целом оценка скорее положительная. Автор умеет писать красочно. Использует интересные метафоры и сравнения.
  Разумеется, Вы можете согласиться не со всем.
  
  
  
  
  Курица, Несушка
  
  Наш летный состав обслуживаем вне очереди!
  
  Начало не самое удачное - шипящее и рваное, а первая фраза должна настраивать читателя:
  "Самые торопливые, вечно спешащие и неуспевающие, в общем, те, кого в любом офисе после рабочего дня большинство, уже разбежались."
  Очень далеко расположены подлежащее и сказуемое. Торопливые и спешащие - близкие по смыслу слова, воспринимаются как синонимы. Слишком много определений.
  
  Мой вариант:
  Самые торопливые и вечно опаздывающие - те, кого под конец рабочего дня в офисе большинство, уже разбежались.
  
  Далее продолжительное время соображаем, что же такое "аубрис" - и это затрудняет восприятие текста. Поэтому я хочу предложить читателям словарную статью:
  
  Аубрис
  (аура+абрис): психо-энергетическая оболочка, которая крепится во чреве человека; регулирует визуальный имидж и настроение; существуют аубрисы рабочие, уличные, для вечеринок и домашние; женский аубрис одновременно заменяет макияж, нижнее бельё, вибратор и гигиенический тампон.
  
  На мысль о тампоне и вибраторе нас наводят аннотация автора "секса нет" (какй там секс с вибратором - одна скукота!) и следующие отрывки:
  "...женский аубрисарий..." - почти писсуарий.
  "...нисколько не стесняясь, Светка изогнулась, передернулась, выбросила из себя рабочий аубрис..."
  "Не любила она бабских разговоров - нижнее белье, тампоны, аубрисы, постельные приемчики."
  "Берем фотографию старой самки шимпанзе [в полусогнутой позе]... Помещаем обезьяну в туалет, так, чтобы ее обезьяний [зад завис над унитазом. А в отведенную назад руку помещаем некую расплывчатую медузу]...
  "- Неужели, можно так веселиться. Без этого..., ну без аубриса. ...Станковский почти прошептал, и это было гадко."
  
  
  Куда же запихивают этот аубрис? Про бедных мужчин я даже и не спрашиваю...
  
  "[Вы]бросила [из] себя рабочий аубрис..."
  "[С]брошенный аубрис..."
  
  Выглядит некрасиво: то аубрис выбрасывают из, то напяливают и снимают с.
  
  "...включили фонари и кое-где - ночную рекламу."
  Ночная - ненужная детализация. Неоновая, если хотите.
  
  "...собака мейл ру, получатели - похоже все [персональные ящики конторы]."
  
  Смысл ясен, но у конторы не может быть персональных ящиков. Могут быть рабочие ящики у служащих конторы, да и самих служащих не стоит огульно называть ящиками.
  
  "[Не] получалось у [нее] быть [не] собой..."
  Тяжелая фраза.
  
  "Она и так [была] спокойна."
  "Не получалось у нее [быть] не собой..."
  "В комнате [было] тихо.."
  "Станковский [был] весел, мило шутил, и Лера быстро оттаяла. Вот только шутки, похоже, [были] придуманы.."
  
  20 раз повторяется глагол быть, что очень сильно обедняет текст.
  
  "Вот пообедаем вместе, и все. Кончится наша любовь[.] - Она засмеялась."
  
  Местами прямая речь оформлена неправильно. А в этом месте ещё и логика нарушена, если, разумеется, не говорить о женской логике или шутливом тоне: героиня даже не успела толком закрутить роман, а уже разочарована разрывом и окончанием любовных отношений. Остаётся загадкой, что же там между ними на вечеринке произошло? К чему эта встреча и столь продолжительные объяснения?
  
  Фразы четкие и ёмкие, часто короткие - искать стилистические огрехи в них занятие неблагодарное. Метафор, ярких красок и образов - очень мало. Язык ровный и сухой, можно сказать - конкурсный стандарт автора, печатающегося в фантастических журналах.
   Автор умело описывает остаточно тонкие нюансы поведения и человеческих взаимоотношений на бытовом уровне, другие детали, что оживляет текст - чувствуется женская рука, - но это не вызывает отклика в душе по причине абстрактности происходящих событий. Мне лично не пронять трагедию героини, даже рассматривая данный рассказ как аллегорию.
  
  Тема раскрыта: серенькая мышка, не пользующаяся вибратором, простите, аубрисом, становится белой вороной.
  
  Оценка скорее положительная. За отсутствие секса.
  
  
  
  Бертрам Вустер, Защита от меланхолии
  
  Еще один шедевр: трудночитаемые фразы, местами отсутствует логика, бедный язык и корявый стиль, сплошные канцеляриты и пара бородатых анекдотов в довесок. Автор неудачно пытается подражать классическому стилю, изобилующему описаниями и рассуждениями. Боюсь, мой обзор автору уже не поможет, но Bianca не будет скучать в одиночестве - хоть это хорошо.
  
  Выбивает с первых строк: я даже не знаю чем помочь автору, если только не переписать весь текст заново. Первая фраза трудночитаема:
  "Нельзя сказать, что день не задался с самого начала, но конец его определенно все портил."
  
  Ладно, начало дня - утро, конец - вечер. Я понимаю, что такое испорченный вечер, но как вечер может что-то испортить - никак.
  
  "Сегодняшнее утро Костя встречал умеренно счастливым..."
  "Вечер тоже застал его в добром здравии..."
  
  Леший с ним, умеренно счастливым, леший с тем, что сначала Костя встречает утро, а затем Костю застаёт вечер. Но вначале автор утверждает, что вечер всё портил, а следом - застал героя в добром здравии уже после того, когда его бортанула "любимая" девушка. Возможно причина кроется в разговоре с одноклассником, но это никак не следует из реакции героя, да и сам разговор отнесен в самый конец повествования.
  
  То герой выпивает всё пиво (а ничего иного у него нет), то не в силах мириться со скудным арсеналом спиртного.
  
  Всё. Прихожу к выводу, что невозможно разбирать этот текст - гораздо проще предложить его вам к самостоятельному прочтению с целью получения извращённого удовольствия, а я ограничусь только набором ряда фрагментов сего творения:
  
  "..[его] существование вполне сносным. Вечер тоже застал [его] в добром здравии, единственным неудобством было только отсутствие в [его].."
  "...не такой тип вечера.."
  "...в нужной форме нужна.."
  "Даже если не учитывать того что для..."
  "...в ближайший от своего дома бар."
  "...от него улыбается ему..."
  "...фразу, с которой бы его половая жизнь опять вошла в привычное для него русло.."
  "...ничем не примечательный тип, которые миллионами рождаются..."
  "...свободных посетительниц..."
  "...представительницы сельской аграрии."
  "...показывая степень неопределенности случившегося..."
  Бородатый анекдот:
   "- Начни с начала, - великодушно подал идею Костя.
   - Ну ладно. - Парень глубоко вздохнул, глотнул пива и начал трагическим голосом. - Все началось многие тысячи лет назад. Сперва Бог создал землю..."
  "...свидетелем которых мне посчастливилось не быть."
  "...девушки меня ждут только при принятии дикой относительности понятия "красота"..."
  
  Одно радует - наличие мысли, попытка её обыграть, некоторый психологизм - все мы кажемся себе белыми воронами, но для окружающих остаемся серыми мышами. Правда, автор настолько тщательно угробил всё хорошее своим корявым текстом, что просто диву даюсь. Оценка - 2.
  
  
  
  
  
  Наблюдатель, Соня
  
  Начало рассказа:
  "Про таких детей, как Соня, говорят "наказание родительское". За что [был] так наказан Сонин отец, неизвестно, но по мнению старушек, судачащих у подъезда, уж верно [была] причина. Известно ведь, что от трудов праведных не наживешь хором каменных. А у него [были] и "хоромы каменные", и здоровье, и удача, и красавица-жена, любящая и любимая... Вот только Соня, единственная и долгожданная дочь, подвела. Соня [была] слабоумная".
  
  Начало не самое удачное: складывается впечатление, что это и не начало вовсе, а продолжение - самая первая фраза автором где-то потеряна.
  За залпом былей (по тексту идет 21 быль) следует сомнительный психологический пассаж:
  
  "Правду сказать, поначалу Соня казалась вполне удобным ребенком. Она росла послушной и старательной, не шалила и не озорничала, ее можно было посадить на стульчик перед телевизором, и она сидела два часа, не вставая... По сравнению с другими детьми, которые бегали, кричали, рвали одежду и ломали мебель, это казалось чудом. А то, что Соня поздно пошла и долго не говорила, рисовала каракули вместо картинок и не играла в куклы - это такая мелочь..."
  
   Что тут можно сказать? У автора или никогда не было детей, или описанный пассаж следует отнести к некоей полностью деградировавшей молодёжной субкультуре (но это не так!) - в противном случае и речи не велось об удобстве слабоумного ребёнка для родителей. Все проблемы нормальные родители способны увидеть и понять сразу. Это же горе, постоянное и беспросветное, каждодневные тщательно скрываемые от всех слёзы - тем более пока ребёнок ещё не вырос. Такая мелочь...
  
  В этом месте я не верю автору.
  
  Очень не понравилось: казалась вполне удобным ребенком.
  
  "...отдать [ее] [во в]спомогательную, перед всем городом признать [ее] неполноценной [было] немыслимо..."
  
  Очень корявая фраза. Ее, ее. Во, в.
  
  Мой вариант:
  "..отдать ее в специальную, признав неполноценной перед всем городом - немыслимо...
  
  "...нашлись "друзья", [компания из тех, с кем] хорошим девочкам дружить не разрешают..."
  Тоже не айс: нашлись "друзья", с которыми...
  
  "Пусть Сонька рожает, [выкормим]."
  Пусть Сонька рожает, вырастим. Выкормить для обеспеченной семьи не проблема.
  
  "...разрыв аневризмы в мозгу."
  Правильно: разрыв аневризмы (сосудов) мозга.
  
  
  Итог. Не могу сказать, что язык богат и образы яркие - автор просто кратко пересказывает историю чьей-то жизни, описывая наиболее важные события. Текст простой, ровный, но эмоционально насыщенный и, несмотря на благополучный финал - грустный. Эмоциональные истории всегда благожелательно воспринимаются читателями, а эта хоть и безыскусна, но вполне достоверна - без надуманного нагнетания слёз.
  
  Скорее положительная оценка.
  
  
  
  
  
  зеркальный_ничей, Прощай, Тень
  
  И опять мне попалось нечто, мимо чего я пройти никак не могу. Строить рассказ на основе диалога - особое искусство, да и каким виртуозом не был автор, насколько динамично не развивался сюжет (а это очень важно!) - в любом случае рассказ выйдет сухим и пресным. Заострять внимание на том, что почти вся прямая речь оформлена неправильно - смысла не вижу.
  
  Что в итоге? Очень скучный, очень корявый и небрежный, пестрящий ошибками текст, который начинается с традиционно нечитаемого абзаца, да ещё и с прямой речи:
  
  "- [Мы] зеркала. [Нас] много, хотя [мы] и не узнаем друг друга в толпе. У [нас] нет "себя", у [нас] есть [вы], [вас] много и [мы] можем создать из [вас] все, что хотим. [Мы]..."
  
  Ужас. Нет слов. А еще и этот шедевр: У нас нет "себя"...
  Иногда подобную ахинею списывают на прямую речь малограмотных героев, но в данном случае это целиком проблема автора. Все ошибки я показывать не стану. Скучно.
  
  "- Тебя все равно не много."
  Немного.
  
  "-- Боже, - м[]льчишка сидел, ошарашен[н]о вперив взгляд в пол, - Почему ты сразу не сказала?"
  Когда сразу? Они только разговор начали. Да и к чему такая экспрессия?
  
  [я][,] обычно[,] никому не говорю кто [я].
  С запятыми беда по всему тексту. Ужас.
  
  -- Хм... - задумчиво протянула его подруга
  Когда она успела стать его подругой?
  
  "...этот аргумент как повод..."
  Шедевр.
  
  - Понятно, - задумчиво кивнул мальчишка, попрощался со старой знакомой и пошел домой.
  Где они встречались? Зачем? Как давно они знакомы? Все эти вопросы повисают в воздухе.
  
  "...пока тот пропадал в поисках чего-то в шкафу."
  Еще один шедевр.
  
  Как выяснилось, весьма резонно, юноша сам, широко улыбаясь, влетел в комнату.
  Вообще бессмыслица.
  
  Ну, а с каких это пор нарциссизм стал поводом для самоубийства? Не вижу ни причин, ни мотивов, ни психологической коллизии. А без этого текст превращается в полную пустышку. Идея, мягко говоря, странная и на аллегорию тоже не тянет: мы живем в этом мире вместе с какими-то зеркалами, которые отражают нас, сами превращаясь в подобие тех людей, кого они отражают, если человек становится излишне самолюбивым. И где здесь тема конкурса?
  
  Оценка - 1.
  
  
  
  
  Almadovar, Мельчайшее, изнаночное
  
  Раннее утро начиналось для мсье Жана с первым криком петуха: небо светлело и покрывалось розоватой дымкой, лучи солнца едва касались черепичных крыш, а мсье Жан, облаченный в белый фартук пекаря, уже колдовал у пылающей жаром печи - недаром его булочная слыла лучшей в городе.
  
  Вот так начался рассказ, будь на месте автора какой-нибудь средний "Золя".
  
  Мельчайшее, изнаночное - именно так можно охарактеризовать значительное число мурашек, пробегавших перед моими глазами при чтении этого произведения. Основное нарекание, возникшее в самом начале - ужасная пунктуация и неправильная "логистика" (разбивка на предложения).
  
  Пример:
  "Месье Жан[,] как всегда[,] проснулся раньше всех горожан - его булочная на площади возле ратуши[,] по праву[,] имела славу лучшей в городе."
  
  По всему тексту творится подобное безобразие я не стану расписывать все ошибки.
  Имела славу лучше заменить на слыла.
  
  Пример: "[Об этом] платье [тоже можно] сказать, [что оно] - униформа[,] месье Жан никогда не видел мадмуазель Жанну в каком-нибудь другом наряде."
  
  Корявое предложение. Его лучше разбить на два либо сменить запятую на точку с запятой.
  Каком-нибудь заменить на каком-либо.
  
  Мой вариант:
  Это платье выглядело как униформа - месье Жан никогда не видел мадмуазель в каком-либо ином.
  
  "...[всегда] встречала [своих] посетителей в строгом светло-сером платье скромного покроя..."
  Лишние слова.
  
  "Булочник сменил фартук, избавившись от рабочего, испачканного жиром и мукой, - в другом фартуке, нарядном, с затейливо вышитым на груди именем самого месье, пекарь принимал и обслуживал посетителей."
  
  Вот тут получилось забавно: избавившись от рабочего, испачканного жиром и мукой. Каким образом булочник избавился от своего рабочего - отослал в погреб?
  
  Сменил, избавившись? Сменив, избавился - это ещё куда ни шло. А ещё лучше - сменил, избавился.
  
  Имя никто не тогда вышивал - вышивали вензель.
  В этом предложении вы одного человека именуете: булочник, месье, пекарь. Поэтому упоминание вензеля самого месье на фартуке воспринимается как упоминание вензеля некоего господина, вассалом которого является пекарь.
  
  "...[что была] на них вчера, говорили о том же, [что] и на прошедшей неделе, вздыхали о погоде - такой чудесной, [что была] в прошлом году.."
  
  С былями в этом тексте тоже всё в полном порядке - 21.
  Это - 16.
  
  "Месье Жан повесил над дверью колокольчик [и] откинул щеколду, напоследок[,] заботливо перевернул дверную табличку надписью "Открыто" к стеклу."
  Лишняя запятая. Союзом и лучше связать два последних сказуемых.
  
  "Проходя через зал кофейни[] мадмуазель Отой остановилась перед большим настенным зеркалом. Женщина внимательно посмотрела на себя, пригладила юбку, поправила белый фартучек."
  
  Я не знаю чем это объяснить, но в вашем тексте я спотыкаюсь постоянно обо что-то мелкое, что-то неуклюже шероховатое - и это раздражает.
  
  Мой вариант:
  Минуя кофейный зал, мадемуазель Отой на секунду остановилась перед большим зеркалом. Взглянув на свое отражение, она пригладила на боках юбку и поправила белый фартучек.
  
  Не могу сказать, что он намного лучше, но чтобы было лучше надо писать без оглядки на источник.
  
  Пригладила юбку, пригладила волосы - повторы.
  
  "В их городе никогда ничего не меняется."
  У них в, в этом.
  
  "Все [эти] действия Жанна выполнила автоматически - каждое утро она совершала [этот] с..."
  
  "...бургомистр отправился пообедать..."
  Обедать.
  
  "...когда маятник часов в последний раз качнулся перед тем, как запустить хитрый механизм и пробить время.."
  Маятник не пробивает время.
  
  "...окру[ж]аю[щ]их, пригла[ш]аю[щ]ее замахал во[ш]ед[ш]ей [ж]ен[щ]ине..."
  
  Шипящий ужас. Приглашающее замахал - некрасиво.
  
  Воспользовавшись приглашением, воспользовавшись каким-то поводом - повтор.
  
  "В пальцах другой руки мадам дымилась вставленная в мундштук сигарета. Пепел с сигареты падал в тарелку с супом."
  Некрасиво.
  
  Мой вариант:
  В другой руке небрежно покачивался мундштук с дымящейся сигаретой, которая роняла пепел в тарелку с супом.
  
  "До слуха Мари донеслись [чьи-то], сказанные злым шепотом, слова."
  Лишнее слово.
  
  А вы уверены, что в кафе того времени во Франции подавали суп? Я - нет.
  
  "Бургомистр зачерпнул [ложкой] суп с [сигаретным] пеплом и, не глядя, [глотнул]...
  Корделия улыбнулась.
  Бургомистр [проглотил] суп и поморщился.
  Корделия предложила уйти из кафе.
  Заулыбавшись, бургомистр..."
  
  Лишние слова.
  Чередование: бургомистр, Корделия, бургомистр, Корделия, бургомистр...
  
  Мой вариант:
  Бургомистр, не глядя, зачерпнул супа и поднёс ложку ко рту.
  Коделия улыбалась.
  Бургомистр сделал глоток и поморщился.
  
  "[Как]-то в городе, проездом, объявились [туристы] на чудесном автомобиле, таком же красивом [как] на картинке в старом журнале. Мари плохо помнила, [как] выглядел.."
  Туристов тогда не было - путешественники. Это не первый случай, когда в стилизацию под 19 век вы пихаете совершенно неуместные слова. Чудесный - пустое определение, и я не могу представить автомобиль, который можно было увидеть в то время на картинке старого журнала.
  
  "...несчастная сестра исчезнувшей жены бургомистра..."
  Ужасно.
  
  "...поднялся негодующий шум, в какофонии которого..."
  Ужасно.
  
  "К целующейся скандальной паре..."
  Ужасно.
  
  Автор старается напихать в текст (с самого начала) как можно больше вкусных деталей и самых разнообразных определений - напрасно.
  
  "Сбитая Офелия упала, но продолжила борьбу..."
  
  Мой вариант:
  Сбитая с ног Офелия продолжила борьбу лежа (сидя)...
  
  Это далеко не все, что хотелось бы поправить в этом вполне нормальном произведении. Но, всё, сил моих больше нет, а сюжет затоптан множеством действующих лиц с неразличимо-франкоязычными именами. Язык достаточно богат, образы яркие и зримые, но детализация тяжела и неряшлива. Если говорить о стилизации, то она не удалась по причине корявости текста - Золя так не писал, нет легкости.
  
  Оценка скорее положительная.
  Разумеется, вы не обязаны соглашаться со всеми замечаниями.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"