Заяц Виталик : другие произведения.

Лапами по конкурсу

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 8.94*4  Ваша оценка:

  Здравствуйте, уважаемые! С чего бы это графоманскому зайцу с СК-5 вдруг писать отзывы по СК-6? А вот так уж!
  
  Времени мало, прочесть и половины рассказов не успею. Поэтому, если кто-то хочет моего обзора - признавайтесь не робея. Постараюсь.
  По той же причине обзоры не подробные, все шероховатости (и, не дай бог, косяки) выловить и не берусь. Только примеры привожу, то, что бросилось в глаза.
  -----------------------
  1. Выль: Ноктюрн
  2. Rosenrot: 11.11
  3. Маленькая Мерзость: Практическая физика
  4. Островитянин: Город за Стеной
  5. Жемчужина: Дарий
  6. Лапоть Лыковый: Крест
  7. Немо: Превентивный удар
  8. Алиса: Кладбище историй
  9. Су: In gods we trust
  10. Игрок: Наука любить
  11. Лунолов: Сизигий
  12. Моржовый: Гитлер и непасторальная дева
  13. Арчибальд Гудвин: Хвост
  14. Клеменс-Август: Две сотни нарисованных глаз
  15. Су: Спокойной ночи, мистер Флетчер
  16. Гойда: За Камнем
  17. Промокашка: Встреча на "Санта-Марии"
  18. Вреднюга: Подарок
  19. Навуходоносор: Красот
  20. Справный: Пролог
  21. Tridactylus: Время уходить
  22: Берулава: Её звали Рикана
  23. Балшой Паласатый Мух: Всё фигня, кроме пчёл
  24. уфффф: Тыкывак
  25. Аглибол: Лунапокалипсис
  26. Образцова Ольга: Алой нитью
  -----------------------
  
  
  1. Выль: Ноктюрн
  Весьма, таки, атмосферная вещь, на мой взгляд. Затягивающая в описанный странный французский город.
  В комментариях было озвучено сомнение - а рассказ ли? Или зарисовка? Если устроить голосование, я бы за зарисовку. Но! Я всегда, обоеими четырьмя лапами за то, что зарисовка - достойная форма, имеющая право и на существование. И на доставление читателям удовольствия. В данном случае - доставила.
  Почему зарисовка? Потому, что мы-зайцы не смогли вникнуть в сюжетную линию. Вроде бы, она есть, но где-то за кадром, плохо улавливаемая. Например, самолёт. Намёк в начале, возвращение к нему в конце. Но мы ведь травоядные, к концу мы уже забыли всё начало. В общем, если сюжет-действие имеется, для нас-зайцев пунктир их слишком слаб.
  Что хотелось бы улучшить? Не знаю, наверное ничего... Ан нет. Пожалуй, об одну фразу удалось, таки, споткнуться. "Трубочист на волне экстаза, напитавшись адреналином, эндорфином и амфитамином...". Ну, во-первых, не амфИтамин, а амфЕтамин. Но это мелочь, опечатка. Проблема в том, что через запятую, по правилам стихосложения рассказописания, принято перечислять вещи подобные. И, если адреналин, эндорфины - вещества вырабатываемые организмом (в том числе, в процессе знакомства с устройством жены булочника), то амфетамин(ы) - синтетика, во многих законодательствах относимая к наркотикам. Получается что-то вроде "недовыработались у кролика гормоны, пришлось догоняться наркотой". Подчистить бы эту фразу.
  Успеха!
  
  2. Rosenrot: 11.11
  По-моему, неплохо написано. Но, это не главное. Главное, на мой белый и пушистый взгляд, то, что автор взялся за ужасно истоптанную (и надоевшую) тему: клонирование, суррогатное материнство, и иже с ними. Сколько уже мы читали текстов (совершенно безграмотных, кстати, в подавляющем большинстве) про ужасы, которыми грозят эти противоестественные технологии! Последнее, что встретилось лично мне: из-за клонирования люди забудут о сексе. Не был бы зайцем, умер бы со смеху:) Но! Автору удалось найти свежую травку и на этой истоптанной полянке. Никто, на моей памяти, не писал про брак, неудачные экземпляры, которые неизбежны при любой технологии. И ещё, на мой взгляд, автор исхитрился не написать слезодавку. При таком-то сюжете! Респект.
  Что бы хотелось поменять? Конечно же, убрать упоминание о разборке на органы. Не нужна здесь чернуха, к тому же и давно надоевшая.
  
  3. Маленькая Мерзость: Практическая физика
  По-моему, главное в рассказе не фантастика, а прекрасное описание отношений в детско-подростковой среде. Действительно хорошо передано, супержизненно.
  Что не пошло - имена героев, точнее их прозвища. Слишком академичные, слишком длинные, слишком правильные, для описываемого социума. Мне кажется, большинство прозвищ у настоящих детей или подростков короткие, которые легко произносить на бегу, в игре, в драке. Как вариант, более длинные, но оригинальные, звучные. Часто обидные. Попробуйте энергично произнести "Профессор", "Злая Королева". У меня не получилось, может быть передние резцы мешают? Что делать с этим не придумаю - менять прозвища нельзя, они говорящие.
  Чего ещё хотели бы мы-зайцы? Подсократить историческую справку. Там, где речь о принцессе и великане. Эта вставка, на ушастый взгляд, сильно разбавляет текст.
  
  4. Островитянин: Город за Стеной
  Нам-зайцам было сложно продраться через нагромождения переписанных воспоминаний и фантомных персонажей. Но, наверное, так и было задумано - дать читателю почувствовать, а не объяснять кто есть кто (или что есть что?) в каждой фразе. А надо ли читателю понимать всё? Не знаю, не берусь судить.
  Показалось, что текст до конца не вычищен.
  
  5. Жемчужина: Дарий
  Хорошая идея. Фантдопущение. Возраст, как отклик на эмоциональное состояние.
  К сожалению, текст показался совершенно сырым. И в плане композиции (как мы-зайцы понимаем это слово), и в плане мелочей. Косяки встречаются (на наш косой взгляд, конечно).
  Автор, если вам нужно, дополню отзыв подробностями, с примерами. Нет - то и не буду. Вы писали добрый рассказ, сумели это передать. В комментариях вас, похоже, уже изрядно попинали. А без особого приглашения пинать добрый рассказ мне не хочется.
  
  6. Лапоть Лыковый: Крест
  А фантастика ли это?
  Сейчас я напишу то, за которые многие будут в меня плеваться. Но нам-зайцам можно.
  Вы никогда не встречали в новостях репортажи из зала суда, где говорилось "суд обязал... обеспечить дорогостоящим лекарством"? Думаю, встречали. В большинстве - речь в таких репортажах о тяжело больных детях. И у всех, включая меня, внутри радость - больной получит лекарство.
  Но! Суд никогда не говорит где взять на это средства. И вряд ли кто-то верит, что деньги найдутся за счет личных сбережений крупных функционеров от медицины. Нет. Просто перераспределят суммы уже выделенные. Например, лекарств не получат другие дети. Ну, или получат лекарства худшего качества. Я не говорю, что подобные решения неправедны. Не мне-зайцу решать что хорошо, а что плохо. Я говорю о том, что рассказ - почти что не фантастика. Сегодня существуют медицинские методы, оборудование, препараты, цена которых неподъемна ни для частного кармана, ни для общедоступной медицины. Это не в России, это в мире. Вот так вот, или только для очень богатых (что несправедливо) или ни для кого (что ещё несправедливее). Такая вот моральная дилемка с двумя неправильными ответами.
  Заболтался. Ближе к тексту.
  Автору удается одним предложением создать образ. Респект. Автору лень вычистить собственный текст - дисреспект. Что интересно, и респект, и дисреспект может быть вызван одним и тем же предложением. Например: "...две молоденькие официантки в кумачовых фартучках; оживленно переговаривались, морщили лобики, пытаясь что-то припомнить, загибали пальчики, что-то подсчитывая, записывали в тетрадь, но едва ли ни тотчас зачеркивали, замалевывали, после вздыхали и хмурились." Характер девушек передан великолепно (ну разве что, лобики я бы на носики заменил, но это моё-заячье). И, в то же время, спотыкаешься о "...но едва ли ни тотчас зачеркивали..." - раз несколько прочитал, пока понял, что автор хотел сказать этими шестью словами. Может хоть запятыми выделить средние четыре?
  "...с завидным аппетитом вприкуску с пиццей уплетал борщ." - тоже великолепный яркий образ. И тут же "промокнул корочкой пиццы с губ и отправил все в рот". Не понравилась фраза. Ожидаем мы информации - что же он промокнул? Может вкусный капустный сок, а может, упаси господи, соус из зайчатины.
  "И тем, и другим, мужика, похоже, не пронять:" кому "тем и другим"? Зайцы присоединяются к тем и другим, не понявшим этой фразы.
  С бальзаковским возрастом автор явно переборщил. По моим-заячьим преставлениям, сегодня "бальзаковский" это определение не возраста, а состояния. Женщина, выглядящая существенно моложе своих лет, при этом, сквозь "выглядящая" проглядывает возраст реальный. Не согласны с моим определением? И правильно. Поскольку у этого понятия много определений. От первоисточника, романа Бальзака (женщина существенно после 30), до анекдота "Вы любите женщин бальзаковского возраста? Да вы гурман, Бальзаку в этом году 217 исполнилось!". Нам зайцам хотелось бы, читая столь неопределённые термины, иметь возможность понять по контексту о каком же варианте идет речь.
  Да и вообще, очень много осталось за кадром. Очень многое читатель должен додумать сам. Нет, это нормально заставлять читателя думать, но здесь, боюсь, каждый будет думать в свою, не предусмотренную автором, сторону. Что не на пользу чтению. Вообще, при всей моей любви к коротким текстам, этот рассказ показался слишком ужатым. Не поленитесь, допишите не спеша. Ведь приятно читать будет.
  Нет, ну какие фразы-образы! Завидно.
  
  7. Немо: Превентивный удар
  Белый стих почти что. Ну, или на зайцев так подобный стиль воздействует, что белым стихом кажется. При этом читается легко с удовольствием. Белый стих, читающийся с удовольствием, это серьёзно.
  А вот сюжет отследить полностью мне не удалось. Как-то в тени осталось, для меня, во всяком случае, как это профессор-подпольщик не только разработал, но и изготовил у себя дома новое террористическое вооружение? Или он ничего нового не изобрёл, приглюкались ему и чертежи, и исследования, как, впрочем, и голос Хрущёва из сигаретной пачки? А изготовил какую-то примитивную взрывчатку? В общем, запутался. Нет, склоняюсь к тому, что это все-таки рассказ о сумасшедшем и, может быть, даже не учёном. Но неуверенность в подобном выводе осталась.
  В общем, если бы я сразу додумался, что рассказ о шизике, то удовольствие было бы больше. Интересно, я один такой недогадливый?
  
  8. Алиса: Кладбище историй
  Хорошая идея - истории, которые уничтоженные в печатном виде, начинают жить своей жизнью, искать воплощения. Несмотря на антураж, показавшийся постаповским, оставляет ощущение сказки. Читалось легко. Написано, надо понимать, от души.
  Кое-что хотелось бы исправить. Вот, например:
  "что выдавало в ней неопытного бегуна... - Отстаньте! Отстаньте от меня! - вопила девушка, но темпа не сбавляла. - Я всего лишь библиотекарь! Чем я заслужила такие злоключения?"
  Красивая картинка. Но! Мы-зайцы бегуны опытные и, поэтому, предлагаем такой эксперимент. Нарядитесь в чёрные кроссовки, шифоновая юбка не обязательна, и убегайте. Именно не бегите равномерно, а убегайте. Впрочем, сойдет и обычный бег по извилистой тропинке. Уже бежите? Отлично. Теперь попытайтесь прокричать вышеприведённые фразы. Понятно, в чём проблема?
  Объяснялочный блок великоват, на наш вкус. Может его разбить на несколько частей и разбросать по тексту?
  Орел, который не орел, как-то слабо выстрелил. Или это ИМХО такое по отношению к орлам у нас-зайцев?
  Зря рассказ зациклен на сон, ожидалась какая-нибудь более оригинальная концовка. Знаю, оригинально закончить трудно. Сам уши грызу, когда концовку придумать не удаётся. Но вам этот способ не советую - не помогает, да и уши не вкусные.
  
  9. Су: In gods we trust
  Философские рассуждения на темы веры, свободы и необходимости, но без сюжета, к сожалению. И не увидел я основной идеи - просто высказался автор по ряду интересных и для него, и для читателей (я надеюсь) философских проблем. Если я правильно применяю слово "философский", конечно. Читается легко.
  Наверное, автору иногда надо высказаться. И не оглядываться на каноны жанра, не идти проторенным путём от завязки к развязке. И читатели найдутся, те, которым именно философия интересна, и кому наплевать сколько же герой выиграл у раскольника по курсу нашей реальности. Но, боюсь, это будет именно узкий круг интересующихся читателей.
  Хотелось бы, чтобы философские мысли были вплетены в увлекательную историю, были ее неотъемлемой частью. Тогда их можно донести и до тех, кто не за ними пришёл. Как это сделать? А не знаю. Самому бы научиться.
  
  10. Игрок: Наука любить
  Я воспринял рассказ как сатиру. Лёгкую, читабельную. При этом показалось, что автор не так, чтобы сильно критикует все эти электронно-бюрократические методы улучшения нашей сексуальной жизни. Просто смеётся над ними. С этим респект. Сатира, брызжущая злобным ядом, на мой взгляд, превращается в энергичную пропаганду своего личного мнения. А вот сатира с усмешкой может быть вполне интересна даже тем, кто с автором и не согласен.
  Показалось, что текст не доведён до возможного идеала. Например, я не понял зачем профессора зовут Джон Доу? Ведь это имя, фактически, означает "некто неизвестный".
  Кое-где подчистить бы фразы. Например, я споткнулся о "...без серьезной научной и экспериментальной базы в то время существовал полный хаос вокруг этой великой проблемы."
  Что хотелось бы улучшить? Сократить. Тема в рассказе одна, всё крутится вокруг подобных друг другу эпизодов. А рассказ - сатира. Даже юмор, в какой-то степени. Не стоит затягивать, на мой взгляд.
  
  11. Лунолов: Сизигий
  Текст показался очень поэтичным. Или это длинные-нечитаемые предложения такую шутку с моим восприятием сыграли? Да нет, читаемые, просто непривычно длинные. Иногда приходилось старательно вникать, чтобы понять, что хотел сказать автор. Или не понять, а убедить себя, что понял? Ну, да ладно, пусть думают те, у кого головы большие.
  Я не уверен во фразе "но даже магия Луны не в силах посрамить законы современной физики.". Всё-таки, рассказ построен на отрицании всяческих физических законов. На романтической легенде-эпиграфе, а не на НФ-допущении. Может лучше заменить? Но это мелочь - так, попридираться.
  Если бы потерялась фраза про любителей водки, я бы грустить не стал. Может автор хотел таким образом зациклить позывные "первый-второй-третий" на старое-доброе "сообразить на троих". Вряд ли. Да и не к месту, не сатирический ведь рассказ.
  Что значит название Сизигий я не в курсе:(
  
   12. Моржовый: Гитлер и непасторальная дева
  В целом читать было интересно. Показалось, что наша реальность (начало и конец рассказа) описывалась с удовольствием. Во всяком случае, читалось со вкусом.
  С чужой реальностью сложнее. От Геббельсовского общества повеяло Оруэллом, от блокадной картинки слезодавкой, а сцена с Гитлером (который не кот) несколько сумбурна. Но может это не косяк, а намёк? На то, что герой бродит не в чуждых реальностях, а в собственном воображении? Тогда всё становится на места. Общество победившего коммунифашизма герой воображает как и должен воображать - по Оруэллу. За минуту в блокадном Ленинграде успевает увидеть не пустую грязную улицу, а страшную сцену. Так что здесь вопрос только в том, как читатель воспринял фантастические абзацы.
  Что не понравилось совершенно - речь девы. Спотыкался почти обо все её фразы. В воображении возникала не древняя богиня или колдунья или жрица (как называется волхов женского пола я не знаю), а цыганка с рынка. Переписать бы её речи полностью.
  Ещё пара мелочей. В моём-заячьем восприятии слово "капище" с пиитетом произнести невозможно. А по сюжету надо именно так. Ошибаюсь?
  Нужно ли коту внешнее сходство с Гитлером? Может перебор? Одного прозвища хватило бы? По моим наблюдениям, обидные клички в подобных коллективах раздаются без особого повода, и чем обиднее кличка, тем прилипчивее.
  
   13. Арчибальд Гудвин: Хвост
  Хвост - это актуально. Вот у меня он короткий, так белки дразнятся.
  Рассказ тоже короткий. Плотный, читабельный. Забавный. На первый взгляд придраться не к чему.
  На второй - тоже не много.
  Фраза "Из зеркала на Паташова смотрел..." Героя надо представить, это не только зайцы понимают, но и лягушки какие-нибудь. И фраза задачу выполняет. Но вот ощущение такое, что читал я именно эту фразу не раз. Ещё не штамп, но уже подзатёртый приём ИМХО. Поменять бы, переписать по-своему.
  И ещё. Показалось, что в рассказе слишком большая плотность морали на квадратный вершок текста. Вопрос - так и задумывалось? Если да, остаётся согласиться. Кто-то обзовёт морализаторством, но всем не угодить. Если же "так получилось", стоило бы разбавить. Добавить морально-нейтральных игровых эпизодов. Мне игровых эпизодов не хватило, а напридумывать их в этом антураже можно миллион.
  
   14. Клеменс-Август: Две сотни нарисованных глаз
  Боюсь, рассказ скорее в минус, чем в плюс. Во всяком случае, с точки зрения травоядных. Но, по порядку. Начал и сразу заспотыкался о длинные трудночитаемые предложения. Начиная с самого первого. Поразбивать бы их на части. Будь проще и зайцы потянутся к тебе (с).
  Текст показался невычитанным. Например "...из дюжины всадников в белых плащах с большим черным крестом.". Наверное, "с большими чёрными крестами"?
  Очень много лишних слов, перегружающих текст. Прополоть бы. Например, в прямой речи: "- Видишь красную опушку на треуголках? Отряд из Мариенбурга. Приближенные ландкомтура, во главе с командором." По-моему так не говорят. Слова "во главе" лишние. Вот ещё пример "- Командоры Тевтонского ордена обычно знают, что делают." В обычном разговоре лучше бы "Тевтонцы знают, что делают"
  Вообще, с диалогами нехорошо. Не должен один герой, подробно объяснять другому то, что тот и так знает: "- Из самой столицы Цитадели? - присвистнул Клод. - В последней стране Европы, которая до сих пор не под властью Великого Магистра? Если местные власти узнают, крестоносцам несдобровать. Всем известно, что царице нужен лишь повод для ссоры."
  Вот ещё пример не понравившегося: "Внезапно из подлеска выскочило нечто серое и размытое, будто несущееся по ветру осеннее облако." Разве может облако выскочить? Может лучше "Внезапно из подлеска выскочило нечто серое, очертаниями не чётче растрёпанного ветром облака"
  Ну и так далее, надоело критиковать, мы зверушки мелкие, утомляемся быстро. Теперь о хорошем.
  Во-первых, где-то после первой трети текста, предложения стали короче и читаемее. Странно, обычно начало лучше, а потом авторам стараться надоедает. Здесь же, на мой вкус, наоборот. А пошли предложения читабельнее, и весь процесс чтения стал гораздо увлекательнее.
  Во-вторых фантидея очень интересная. И не только фантидея, но и развитие сюжета. Очень понавилось то, что даже спасение человечества можно узурпировать, объявить себя единственными правильно спасающими... Впрочем, что это я? Разве не любая церковь верещит "спасение найдёте только у нас"? Но здесь дальше. В рассказе рыцари не рассуждают о спасении, а действительно спасают. Пусть плохо, безграмотно, повсеместно раскладывая собственные головы, но спасают. И в то же время делают всё, чтобы удержать монополию.
  В третьих, имеются фрагменты-находки, а их я лично очень ценю. Вот два примера:
   "...И почему я должна что-то рассказывать? ... - Ну, это же ясно. Мы - единственные, кто тебе поверит." По-моему, гениальная аргументация.
   "Видения не бывают столь непочтительными." - в камне высечь не получится, нужен контекст. Но в контексте рассказа очень понравилось.
  Самая-самая концовка. С ней занятно вышло. В начале героев прискакали убивать рыцари. У меня мысли "Ну вот, сейчас героев поубивают, их будет жалко. Прям как в китайском боевике.". Вдруг появляется отряд пришельцев. У меня мысли "Ну вот, сейчас героев торжественно спасёт отряд припасённых в кустах роялей. Прямо как в советких боевиках." И тут финальная фраза "Посмотрим, с кем больше шансов договориться. Хотелось бы верить, что с людьми." . И всё стало на свои места, никаких штампованных слезливых концовок, никаких штампованных счастливых концовок. Калейдоскоп ситуаций вёл к этой финальной фразе-находке. Очень понравилась фраза.
  
   15. Су: Спокойной ночи, мистер Флетчер
  Отзыв заказной, причём автор просил обратить внимание на то, сколь удалось раздвоение личности героя. Но, раз уж рассказ прочитал внимательно, попрыгаю в свое удовольствие и на остальных аспектах.
  На заданный вопрос сразу отвечу - удалось, но не все приёмы сработали. Точнее, не так: не все, использованные для этого приёмы, на меня подействовали. Двойственность-тройственность-и-так-далее сознания героя я воспринял сразу, как только Томми превратился в Томаса. Здесь всё в порядке. Как-то удалось автору донести до зайцевого восприятия, что, при полной смене антуража и поведенческих стереотипов, герой остался самим собой. Как удалось - не знаю, воспринял и всё. А вот курсив на мне не сработал. Наверное, планировалось что-то вроде голоса за кадром или мыслей не зависящих от того, в какой реальности герой находится в данный момент. Но стало это понятно только после прочтения, а не с первой же курсивной вставки.
  Текст показался не доведённым до ума, к сожалению. Не так, чтобы совсем уж черновик, но много где я бы поменял. Например, предложение "Они провели замечательный день, радуясь жизни и друг другу." показалось и довольно стандартным, и не особенно нужным. Убрать - ничего не изменится.
  Или вот "...будь проклято то время, что не хватило выйти Амели из душа.". показалось корявым. Может лучше "которого не хватило, чтобы Амели вышла из душа."? Наверное, можно и лучше, чем я придумать.
  Фраза "Норман кичился здоровьем и силой, умением переносить невзгоды, а вчера умер." Мне показалось, что "умением переносить невзгоды" вываливается из текста. Может просто "выносливостью"?
  Текст я читал с сохраненной копии и выделял то, что не понравилось. Если автору надо, дополню список мелочей, о которые споткнулся - таких мелочей много. Если не надо, сэкономлю время и своё и читающих. Не бог весть какие страшные претензии, автор и сам, прочтя текст ещё пару раз, обнаружит.
  Рассуждения о войне в описываемом мире. Там, где "Они не становились пленными официально, ведь считалось, что войны нет и пленных быть не может." Очень на душу легло по сути дела. Ох как и люди, и зайцы любят притворяться, что проблем не существует. Поколений двадцать заячьих назад, в древности, был такой правитель Брежнев. Так про него и отцепленный вагон даже анекдот был "закроем занавески, как будто едем".
  Кусок, заканчивающийся "Тогда только осталось выбрать гея... Что?! Этот негр - гей?!" понравился. Легло на душу смятение мыслей человека, попавшего в мир, гораздо менее увешанный предрассудками, чем его собственный. Дальше идёт показ того, что, избавившись от одних предрассудков, люди попадают в зависимость от других, но там текст уже не такой яркий, на мой взгляд. Впрочем, наверное, как и должно быть, всё-таки смотрим на происходящее глазами героя.
  Томми-Томас-Том и так далее. Хорошая идея. Подобрать имя, однозначно узнаваемое и, в то же время, чётко показывающее, о какой реальности идёт речь.
  Последняя фраза очень понравилась. По-моему, последняя фраза всегда очень важна.
  
   16. Гойда: За Камнем
  Начало показалось энергичным, что ценимо, я думаю, не только в заячьем сообществе. Рассказ доставил удовольствие, читался с интересом, критиковать ну совсем не хочется. Но вот не критиковать не можется. Почему? Слишком много того, что, извините, называется косяками. Вычистить их не сложно, но найти и вычистить надо. Текст будет выглядеть гораздо убедительнее. Вот то, что я нарыл:
   "Акиньшин в панике заметался по комнате, схватил было пистоль, отставил в сторону." Пистоль. Речь идёт о времени Ивана Грозного. Пистоль, как оружие, появилось примерно в то же время, кажется в Германии. Чисто теоретически, мог в доме у героя иметься, но практически вряд ли. Он же писарь, с чего бы столь экзотическое суперсовременное и у него под рукой? К тому же"схватил пистоль" показалось совершенно не соответствующим образу героя. Он ведь трус в этой фазе рассказа. Да и мечется по дому как трус. Значит об оружии и помыслить не может. Вспомните, весьма аналогичные тому времени 30-е годы двадцатого века. Воронок приезжал брать боевого офицера, прошедшего гражданскую, а тот обороняться не пытался. Самые смелые и умные пускали себе пулю в лоб, но даже таких были единицы.
   "Прокоп Акиньшин хотел младшего сына определить в торговлишку" и дальше "...захудалая фамилия знатными сродственниками похвастаться не могла." В моём представлении, фамилия, самая захудалая - это в то время означало статус. Опускаться до уровня купцов - ну никак. А тут определять в торговлишку - совсем уж уничижительно. Наверное, можно как-то поменять, объяснить, что отец был хитёр и не чванилив, выгоду знал. Подумывал как бы исхитриться и, не, нарушив традиций, задвинуть сына в торговлю. Но надо ли это не знаю. Может просто убрать торговлишку? Ведь дьяки-то силу тогда уже имели (дьяками тогда высшая бюрократия называлась, если мы-зайцы правильно информированы).
   "- За Камнем, говорят, земля есть - Лукоморье. Людишки там другие: лицом чёрные, а сами все в жемчугах, изумрудах-яхонтах ходят. - Степан неожиданно для себя вспомнил читанную в отрочестве книжку." Мне всегда казалось, что художественной литературы на Руси в то время не существовало - всё религиозная, да религиозно-философская. К тому же, книги были очень дороги, отроки их просто так не почитывали. По мне, стоит заменить на "вспомнил слышанную в отрочестве сказку". Тем более, что словом "сказка", если не ошибаюсь, в старые-добрые времена обозначались не только развлекательные истории для детей, но любые сообщения (впрочем, точно не уверен). Ктати, та же проблема встречается ниже в тексте: "в старинных книжках правда писана". Наверное, лучше, что-то вроде "правду знающие люди рассказывали".
   "И хотя к насилию писарь по-прежнему питал отвращение, давно уже, выдавливая по капле, изничтожил он труса в собственной душе." Мне кажется, слова "питал отвращение" выбиваются из стиля времени. Может лучше "И, хотя крови радоваться не научился, труса из души кое как, по каплям, выдавил"?
   "нежной чувствительностью" тоже не чувствуется как стиль "а-ля XVI век". Моет лучше что-то типа "бабьей нежностью"?
   "...А тут - на тебе: налетит откуда не возьмись отряд конников да перебьёт ни за что ни про что сотню-другую" По-моему цифры не сходится. Вся дружина Ермака насчитывала меньше тысячи человек. Раз сотню-другую, другой сотню-другую, да третий - великоваты потери от неожиданных налётов. Может лучше поменять на "перебьёт людей" или как-то так? И еще, слова "ни за что, ни про что" можно трактовать двояко. Если читатель воспримет как "пропадут ни за грош", то всё в порядке. А вдруг воспримет как "побьёт безвинно"? Как ни крути, а кучумцы налетали на агрессоров, отбирали награбленное.
   "...на телеге в плетёных корзинах лежали гладкие плиточки, похожие на глиняные плинфы, из коих на Руси складывали храмы. Казак озадаченно повертел плинфу в руках, попробовал на зуб... - А ведь это золото!". Если древенрусскую плинфу смастерить из золота, она килограммов на 50 потянет. Корзины, верчение в руках не вписываются. Да и одноконная телега по плохой дороге десятка таких плинф не потянет.
  Концовка показалась слишком благостной и не очень оригинальной. Мне больше бы пошёл открытый конец. Типа, чудища улетели, вот девушка нравящаяся, благодарная за спасение, вот какое-никакое, а состояние. Опять же И.Грозный преставился, перемены. Куда идти, как жизнь строить? А о том, что инопланетяне наблюдают, дать в сослагательном наклонении - типа всегда будет чувствовать наблюдающий взор. Может мой вариант и не хорош, с точки зрения автора, но и благостность режет глаз.
  У меня имеется ещё много пометок по улучшению языка и прочих мелочей. Но что-то не хочется их все озвучивать. И так раскритиковал хороший текст гораздо больше, чем он того заслуживает. На самом деле, это не критика, это желание помочь довести понравившийся рассказ до идеала. Ничего серьезного, всё легко исправляемое. Автор, захотите, выложу остальные заметки - совсем мелкие. Хотите, потом, после конкурса. Я пока файл стирать не буду.
  
  17. Промокашка: Встреча на "Санта-Марии"
   Рассказ самым бесстыдным образом понравился. В превую очередь, конечно идея и привязка к загадочной истории "Марии Целесты", до сего дня будоражащей умы заячьего сообщества. Антураж, скорее футуристический, чем фантастический - именно такой, на мой взгляд, здесь и нужен.
   Кое-какую мелочёвку я бы погрыз, но совсем мелочёвку.
   Например, фраза "Завод по вакуумному обогащению лунной руды работает в три смены без праздников и выходных." показалась совершенно лишней. Убрать - ничего не изменится. Или фразу "Кто в самом начале своей карьеры задержал бежавшего из тюрьмы для особо опасных преступников известного мафиози Марроканца?" хочется душевно так попинать. И слова в ней лишние, и сама фраза громоздкая.
   Вот ещё пара мест: "...страхование жизни на крупные суммы, сделанное незадолго до исчезновения." вторая половина фрагмента, по-моему не нужна. "Теперь надо идти осматривать корабль." и тут же "Отправляемся изучать остальные помещения." - ощущается как ненужный повтор.
   "Закончив осмотр, мы с Мари возвращаемся в шлюзовую камеру. Отправляю ее домой - отсыпаться, а сам лечу на работу." - он на месте происшествия, то есть на работе. Наверное, закончив он летит не на работу, а в оффис или на станцию.
   Но это всё мелочёвка исправляемая парой кликов мыши. Единственный не понравившийся абзац - фрагмент доклада помощьницы, начинающийся с "- Я по визору передачу видела..." . По-моему, выбивается абзац из текста, показывает помощьницу блондинкой из анекдота. Не к месту, ей богу.
   Как-то так у меня получается, что, чем лучше рассказ, тем больше я его критикую. Наверное потому, что текст послабее и улучшать не интересно? А вот, если читалось, да с удовольствием, сразу хочется внести свой листик салата в кастрюлю авторского воображения.
   Что-бы ещё похвалить? В паре мест понравились находки. Рефрен про про Марроканца хорош. Концовка понравилась.
  
  18. Вреднюга: Подарок
   Начал читать - хорошо, но с какого-то момента ощущения пошли похуже. Подумал, может в угадайку поиграть? Два уха, два глаза, хвост один, но он не считается - автора два. Соавторский рассказ, похоже. Причём, писался примерно так - написан план и поделено "это пишешь ты, а это пишу я". Ошибаюсь? Может ошибаюсь, но впечатление именно такое.
   Прекрасно описана российская альтернативная история. Автор(ы), вы от анекдота отталкивались про заседание в Госдуме? Респект! А вот история с принцессой Ю. показалась менее складной, да и уровнем попроще. Может соавторы привыкли писать для разных аудиторий?
   Не любим мы зайцы объясняловки. Например, блок, начинающийся "Рассказ вышел долгим" явно преднезначен для читателя, а не для 15-летнего мальчишки.
   В конце ждал я перевёртыша. Казалось, был бы он очень к месту. Не в плане общественного устройства, конечно, а в плане истории с Ю. и всей построенной вокруг этой истории инфраструктуры.
  
  19. Навуходоносор: Красот
  Прочитал и попал в ситуацию. Обещал отзыв в обзоре, а писать нечего. Видите ли, вот этот конкретный заяц оказался слабым знатоком творчества М&С и не смог опознать к какому из их произведений тянутся нити аллюзий рассказа. Скажете, не тянутся? По-вашему может и нет, а мы-зайцы слово "аллюзии" плохо понимаем, какое-то оно для нас аллюзорное, поэтому применяем как бог на душу положит.
  Так что в отзыве только мелочёвка, за которую глаз зацепился, без какой-либо оценки хорош ли рассказ или очень хорош.
  "Любое прикосновение к изображению немедленно претворяется в реальность." Но прикосновений в тексте не описано, только неумелое рисование бегемота. Мне-зайцу эффект прикосновения непонятен. Вот укусил я, скажем, эту девушку, за это самое малоаппетитное изображение, передними зубами. Что в реальность претворится?
  "Впрочем, Егор и сам ещё сомневался, что не спит." по-моему сравнение со сном несколько затёрто. Не так, чтобы совсем уже нельзя применять в рассказах, но, пожалуй, я бы не стал его использовать именно в этом месте. Герой ведь не спал в предыдущих абзацах.
  "Он успел наполовину натянуть штаны, да так и застыл в нелепой позе, впившись взглядом в сказочное видение. Плавки его заметно увеличились спереди." Второе предложение выбивается из рассказа и, наверное, лишнее (если нет, конечно, неизвестных зайцам аллюзий). Сексуальный гигантизм отдыхающего ни к чему. Плавки оттопырить так, чтобы окружающие издали, мимолётным взглядом заметили, не каждый сумеет. Смотрели ведь не сексуально-озабоченные, а публика, пережившая нападение бегемота.
  "А может, именно так пахнут мутировавшие диггеры?" - по-хорошему улыбнуло:)
  Абзац, начинающийся на "- Ух, как мне страшно! Не пытайся остановить меня, Звёздная Плясунья" показался слишком пафосным. Во-первых, у зайцев на пафос врождённая аллергия. Во-вторых, с образом сексопильной дамочки пафос не складывается.
  Концовка. Я не понял почему герои сложились в устойчивую пару? Не было предпосылок. Да и вообще. Поубегали вместе - нормально. Подружились - тоже. Ну, может, покувыркались вечерком для снятия стресса. А вот "рука об руку по жизни" как-то не ложится на моё восприятие. В финале "Кристины" С.Кинга великолепный психологический анализ - сложившаяся в результате общей убегалки пара распадается. Именно совместно пережитый страх не позволяет им быть долго вместе.
   Ещё раз - "материнского" произведения я не опознал, поэтому все мои заметки могут быть обычными ляпами. Может быть именно потому мне фрагменты и не понравились, что я не знаю с чем их надо аллюзировать.
  
  20. Справный: Пролог
  С одной стороны, рассказ показался весьма достойным. С другой, немного не моим. Наверное, в основном, из-за концовки. Она показалась неожиданной - вроде и готовил её автор, вертолёт запускал, а все равно как-то на эмоциональном уровне не состыковалось у меня.
  Поэтому просто перечислю что очень понравилось, а что не очень.
  Некоторые фразы ну очень на душу легли. Например, "Генералы - люди занятые и близкие к вершине пищевой пирамиды" улыбнуло. Идеально в точку: с одной стороны, действительно не бездельники, с другой - с пищевой пирамидой у них всё в порядке:)
  Долго думал что же хотел сказать автор предложением: "...татуировку - паучка. Членистоногое замерло в позе агрессии, приподняв передние ноги и разведя в стороны педипальпы". Очень уж многофункциональны они, педипальпы эти. Вроде и ноги, и руки, и половые, извините, органы. Хотя, именно после долгих раздумий, понял - наверное именно неоднозначность татуировки хотел показать автор?
  И нестыковку нашел. При перовй встрече с генералом звучит "- Я не курю, - процедил Савелий.", а потом, по ходу текста, он в нескольких местах интенсивно дымит. Может, конечно, герой сказал, что не курит, по злобе и из нелюбви к генералам. Но не видно этого, ведь до этой фразы его привеженность к пагубной привычке не показана.
  Еще в паре мест наткнулся на привязки к нашему времени, которые хотелось бы убрать, но это совсем мелочи. Если автору нужно, уточню.
  
  21. Tridactylus: Время уходить
  Рассказ увлёк, читался с удовольствием. Во время чтения вообще никаких вопросов не возникало. Только после некоторых раздумий нашлось во что зубами вцепиться.
  На логику не лёг эпизод, когда герой-перевертыш атакует изгоняющих его людей. По идее, процедура изгнания должна быть отлажена в первую очередь - это ведь происходит регулярно. У Поселка есть стены, оборонительные постройки и, вдруг, нет обыкновенного шлюза и, главное, процедуры ухода. Даже если их нет, текст "Прыжок! Когти задней лапы, распрямляясь, коротко полосуют плоть того существа, что по левую сторону самого большого из колючих сплетений; добивать некогда, второй прыжок - на другое существо с опасной веткой в передней лапе... Какое оно неуклюжее, как легко переламывается от моего удара сперва его ветка, а потом..." всё равно не ложится. Не должен каждый уходящий убивать или калечить одного-двух остающихся.
  "Это только вожака убить ни в коем случае нельзя, даже подранить сколько-нибудь серьезно. Только ослабь его боеспособность - на следующий сезон стадо придет с новым вожаком во главе. И что же тогда, заново стену готовить?" Очень умное построение. Даже завидно, мне такое никогда в голову не приходило. А я ведь заяц! Зверюга!
  
  22: Берулава: Её звали Рикана
  Еще один лёгший на заячью душу рассказ. Удалось мне воспринять образ героя - человека собранного, фактически "военного", но одинокого... и вообще. А вот основная идея - Аэлита или около неё - о ней ниже.
  Некоторые фразы показались просто великолепными. Например, на душу легло "Однако шутки шутками, а чем дальше, тем беспокойнее становилось. Что-то не так во всей этой картине маслом. Какие-то не те штрихи в ней. Или висит криво." Казалось бы, обычные слова, но последовательность именно та, которую данному рассказу доктор прописал.
  Есть пара-тройка мелочей, резанувших глаз, выбившихся из языка и стиля. Если автору надо, напишу.
  Казалось бы, прочитал рассказ и должен радоваться. Но он настолько понравился, что поскакал я разбираться с лежащей за фантидеей биологией (люблю биологию, она ведь про нас-зайцев). В результате пришел к таким вот научным выкладкам:
  Раз уж инопланетянки способны без посторонней помощи скрещиваться с землянами, значит они такие же люди. Иное невозможно, разница в хромосомно-генетическом устройстве не позволит. Предположение вполне легитимное - может земляне когда-то заселили Фаэтон и забыли об этом (жители Атлантиды, например), а может наоборот - Фаэтоняне, для каких-то своих фаэто-целей, организовали в древности панспермию. Но это значит, что и остальные биологические закономерности у них должны быть подобными нашим, а именно вырождение должно идти примерно по той же схеме. То есть, популяция должна быть весьма небольшой. На земле вырождение наблюдается в небольших группах, вроде низкоразвитых племен тем или иным способом отрезанных от общего генетического фонда планеты. То есть, на Фаэтоне людей мало. Не знаю уж тысячи или десятки тысяч, но, уж наверное, не миллионы.
  Теперь переходим к экономике и технологиям. По рассказу, Фаэтон более развит, чем Земля, но на Землю они летают не часто. Похоже, такое путешествие не является чем-то экстраординарным, но и не может быть выполнено "по прихоти". То есть, по затратности это примерный аналог наших полетов на Луну. В принципе доступно, но дороговато и сложновато.
  Но возникает вопрос - а какого размера должна быть популяция планеты, чтобы технически и экономически обеспечить полеты на Луну? Не изобрести их, а именно обеспечить проект ресурсами. По-моему, миллионная нация одна, сама по себе, этого не потянет. И десятимиллионная тоже. Весь сегодняшний космос это либо большие нации либо кооперация.
  Так что, по-моему, цифры здесь не сходятся. Но это не в укор рассказу. Думаю, подавляющее большинство читателей о них и не задумается.
  
  23. Балшой Паласатый Мух: Всё фигня, кроме пчёл
  Рассказ пошёл "на ура". Читал и отдыхал в своё удовольствие. Логические нестыковки пропускал - всё-таки не ожидаешь под таким заголовком серьёзного текста, а значит мелкие нарушения логики не мешают чтению. Кстати, несерьёзность рассказа задаётся с самого начала не только названием. Нарочито-извращённые земные имена героев показались ещё одним указателем.
  Кое-где нашёл шероховатости, совсем мелкие, которые, впрочем, очень легко исправить. Например, "Разворачиваюсь к воротам. Сестрёнки отворяют ворота." Я бы предложил второе включение ворот заменить створками. Ещё пример: предложение "Из других развлечений в дороге - можно, конечно, купаться, хоть вода холодная совсем, но вытрешься досуха сухой травой, побегаешь туда-сюда - и такая чистота!" показалось неповоротливым. Может лучше "Из развлечений в дороге самое главное - купание. Хоть вода холодная совсем, но вытрешься досуха сухой травой, побегаешь туда-сюда - и такая чистота!"
  Что ещё я забыл написать? Ах да, когда на сцену вышел, нет вылез, нет вылёг пингвин, я сказал "Ух ты, вот это круто! Высший пилотаж в номинации Неожиданности, дурацкие до гениальности". Пингвин вынес мозг, сломал его. А это позволило зачесть текст как соответствующий теме Точки перелома:))
  
  24. уфффф: Тыкывак
  Ух ты, вот это атмосфера! Да и вообще, то, как передана жизнь эскимосов - людей простых, но не примитивных - показалось чрезвычайно... в общем, мы-зайцы так не умеем. А вот концовка ощутилась слишком обычной. Не плохой, вписывающейся в сюжет, но не оригинальной. Я бы предпочёл более более туманное, размытое окончание, пусть по сути и не отличающееся от имеющегося. Но это, конечно, дело вкуса.
  Эскимосы. В конце текста они, вроде бы, оказываются инопланетянами. Но это в конце, когда читаешь, воспринимаешь их именно как наших родных эскимосов. Поэтому и комментирую с соответствующей точки зрения. Прошу сразу заметить - блох ловлю не по злобЕ, а исключительно в надежде помочь с вычиткой текста.
  "Охотник увидел большое иглу со множеством переходов и крыш." Мне кажестся, эскимос увидел бы много иглу, соединённых переходами.
  "А Напак оставил дочь у теплого очага." Эскимосы живут в построенных из снега иглу, внутри них не разводят огонь. Лучше "А Напак оставил дочь в тепле."
  "Маковка" как высшая точка мною воспринимается как русское-народное выражение. То есть, не подходящее для рассказа про эскимосов. Нечто подобное с пеммиканом - мне кажется это слово, индейское, позже заимствованное европейцами, но не эскимосское.
  Не легла фраза "...ей случалось выходить в тундру за ягодами и птичьими яйцами, следовать за оленьими стадам. Она прекрасно знала окрестности, каждый холмик и каждую трещину ". Жизнь на севере суровая. Женщины телают то, что должны, и делают это всегда. Поэтому слово "случалось" как-то не подходит. Может лучше что-то вроде "...каждое лето она выходила в тундру..."?
  Фраза "...и не удержалась от пакости - сажей из светильника пририсовала Наную большие усы.". Мне показалось, здесь можно сделать иначе, ближе к общей атмосфере. Сказать, что меняя изображение, пририсовывая усы (лучше "моржовые усы") она лишает его магической силы.
  Кстати, там два раза "не удержалась", наверное, лучше во второй раз "поскользнулась".
  Но это всё мелочи, легко исправляемые или столь же легко игнорируемые. Я их перечислил исключительно по заячьей настырности - всегда хочется сделать хороший рассказ ещё лучше:)
  
  25. Аглибол: Лунапокалипсис
  Рассказ очень непростой, вдумчиво написанный, умный, имеющий второй слой. В придачу, наличествует некий шарж на нашу действительность. Это моё частное мнение, но, думаю, многие согласятся. В общем-то, придраться не к чему, текст показался профессиональным и глубоко проработанным. Однако, отзыв написать не получилось. Начинал, откладывал, переписывал - бесполезно. Теперь могу только объяснить почему не справился с поставленной задачей.
  Проблема, собственно, не в рассказе, а в моём восприятии. Сюжет во всех подробностях завязан на первую высадку человека на Луну, вполне конкретно произошедшую в 1969 году. Но это событие настолько значимо, что у меня давно сложилась картина происходившего. А, раз давно сложилась, то почти каждая фраза рассказа вызывала отклик: "что это? а как это было на самом деле? нет, не как помню я, а как действительно было? что здесь авторское, а что действительно происходило в 1969-м?". В результате, почти после каждого предложения, бегал я шевелить Гугл. Чтение заняло очень много времени, отдельные моменты порадовали, а вот общей картины рассказа, как литературного произведения, в голове не сложилось. Подозреваю, что именно достоинства рассказа - в частности, подробная проработанность - сыграли со мной такую вот психологическую шутку. Тот редкий случай, когда чем глубже и проработаннее текст, тем труднее он воспринимается зайцами.
  
  26. Образцова Ольга: Алой нитью
  Для начала скажу, что я не очень интересуюсь фэнтези, читаю его редко, а нравится прочитаное ещё реже. Поэтому, боюсь, отзыв может оказаться негативнее, чем рассказ того заслуживает.
  Возможно, от того, что я не знаком с произведением Дяченко, от которого отталкивался автор, мне многое показалось непонятным. Нет, не сюжет, он-то, вроде, ясен. А вот, зачем понадобилась такая композиция, не разобрался. Рассказывается об ученике мага Марране, наверное это привязка к Дяченко? Но рассказать-то автор, наверное, хочет о Море и борьбе с ним. Ошибаюсь? Может быть, но так уж я воспринял. Распределение объема между этим двум темам показалось мне каким-то неудачным. Мне лично хотелось бы больше подробностей, деталей в линии Мора, а Маррана и остальных волшебников я бы без колебаний сократил и количественно, и в плане детализации. В общем, свёл бы рассказ к чёткой красной алой нити борьбы с магической эпидемией.
  Но я могу и ошибаться, может автору и читателям (тем, что к фэнтези относятся с большим интересном) по душе отношения в среде волшебников и их учеников? Тогда, наверное, стоило бы рассказ расширить, показать всех участников этих отношений более выпукло, добавить несколько не относящихся к Мору эпизодов, а борьбу с Мором сделать чем-то вроде высшей точки? Однако, не знаю, может глупости говорю? Я ведь не специалст. Да и рассказ, в таком случае, рискует разрастись аж до повести.
  Кстати, о повести. Концовка показалась открытой. Не в том смысле открытой, что читателю предлагается подумать самому, а открытой для написания продолжения. Здесь я, опять же, неправильная аудитория. Не люблю продолжений, как правило не беру читать авторов, у которых сюжет перетекает из романа в роман, образуя нескончаемую мыльную оперу. Но это я. Жизнь показывает, что большинство читателей охотно встречается с полюбившимися героями - вновь и вновь. Так что, ни достоинством, ни недостатком назвать такую концовку, наверное, нельзя - всё зависит от читателя.
  Теперь попинаю детали. Текст показался очень сырым. Наверное, у автора просто не хватило времени, чтобы отложить его на некоторое время, а потом прочитать вновь. Как вариант, полезно напрячь любимого человека, или маму, или внука - попросить пройтись с карандашом и, главное, со свежим взглядом. Вот только после пары таких экспериментов любимый человек начинает считать, что его используют, внуки перестают посещать, а мама... маму попросту жалко:) Автор, это я не о вашем творчестве, а, скорее, о своём - некому давать сырые тексты, что уж поделать. Вот примеры того, что мне лично показалось невычищенным (мне лично, у автора может быть другое, ничуть не менее весомое, мнение):
  Предложение 'Марран помедлил, вслушиваясь, затем пошел вперед, переступая босыми ногами по деревянным половицам, обычно скрипящим на разные лады - сейчас же молчали и они.' плоховато согласуется. Может лучше '...обычно скрипящим на разные лады - сейчас же молчащим'?
  "...о воющих над телами детей матерях, о зловонии, проникающем во все щели. О телах, которые море вынесло на берег..." - повтор "телами-телах" показался неудачным.
  "От страха - и от злости на бессилие." Может быть лучше "От страха. И от злости на собственное бессилие."?
  Предложение "Он встал перед зеркалом в прихожей - обычным с виду, а на самом деле довольно-таки капризным." указывает на то, Марран всегда знал - зеркало необычное. Но дальше, про то же зеркало "...и тут же погасло, став, как прежде, самым обычным предметом интерьера." Мне кажется эти два утверждения дерутся друг с другом. Может лучше во втором предложении написать что-то вроде "...и тут же погасло, притворившись, как и прежде, самым обычным предметом интерьера."
  Предложение, начинающееся с "Края зеркала подернулись чем-то серым..." показалось очень тяжёлым. Может стоит выжать воду, да и разбить на несколько предложений?
  "- Больше никогда этого не делай, - сказал Ларт таким голосом, что Марран понял - больше никогда эту книгу не откроет." Я бы убрал второе слово "никогда", ничего бы не поменялось, а повтора слова не было бы. Хотя, может быть и другое мнение, может кто-то воспримет этот повтор как усиление?
  Это не всё, обо что глаз споткнулся, а только примеры, к сожалению.
  Теперь о хорошем. Не всё так плохо. Показалась очень интересной идея Мора, идущего от корня, идея поиска первого заболевшего. Опять же, то, что справляться с проблемой надо аккуратно, не рубить с плеча, тоже хорошо (кстати, здесь, на мой взгляд, есть место для дополнения очень яркими моментами, всё-таки высшая точка всего повествования). Так что идея в рассказе есть. Кто-то считает, что идея это не главное, но этот кто-то не я. На мой взгляд, без идеи текст оказывается либо красивой зарисовкой (что отнюдь не плохо), либо жевательной резинкой (что плохо).
  Ещё один плюс - некоторые образы показались очень удачными. Вот пара примеров:
  Нескмотря на некоторую корявость, фраза "Женщина перед ним уже билась в горячке, исходя маслянистой черной пеной изо рта..." показалась ну очень точно передающей ощущение человека, глядящего на безнадёжно больную. А корявость? Её легко исправить. Например ".. билась в горячке, рот её исходил маслянистой черной пеной..."
  Вот ещё пример: "Одни шевелились, вздыхали страницами, раскрывались навстречу, другие шипели, грозясь в лучшем случае прищемить палец." Здесь очень ярко и никаких корявостей:)
  Жаль, что я так сильно раскритиковал текст. Всё-таки сделайте скидку, что я для него не правильная аудитория.
  
  -----------------------
  
  Продолжение следует? Сомневаюсь, но вдруг?
  
  
Оценка: 8.94*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"