Шутак Мария : другие произведения.

Эквиритмический перевод украинской песни "Нiч яка мiсячна" на немецкий

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Анатолій Солов'яненко — Ніч яка місячна......... https://www.youtube.com/watch?v=J1vo6cw55Uk......... Ніч яка місячна, Борис Романович Гмиря, 1962 рік........ https://www.youtube.com/watch?v=8B2PH8MVdM8

Mondhelle Nacht

Nächte vom Sterne- und  Mondlicht beschienen,
Es ist so hell, wie am Tag.
Triff mich, Geliebte, von Arbeit ermüdete,
Für eine Weile im Wald.

Lass uns zusammen am Herzbeer verweilen,
Dann bin ich den  Herren ein Herr.
Sieh meine zärtliche, als silbernen Wellen 
Zieht sich der Dunst rings umher.


Fürchte dich nicht, dass zärtliche Füsslein
Ein Nachttau völlig vernetzt.
Auf meinen Händen zu Tür deines Häusleins
Liebevoll trag` ich dich selbst. 

Nächte vom Sterne- und  Mondlicht beschienen,
Es ist so hell, wie am Tag.
Triff mich, Geliebte, von Arbeit ermüdete,
Für eine Weile im Wald.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"