Аннотация: Любовь к людям отложены до лучших времен.
1. Праздник у Кио-то из префектуры Кёни-ка -
Зодчий Ану-сан выполнил заказ долгожданный.
Кирпичи с неба идут второй день.
2. Поет и смеется мастер Ану-сан :
У его детей будет и рис и рыба и соевый соус.
Кио-то сколько не живет - всё не в жилье,
Сколько в дом не приходит - всё не домой.
3. Зодчего Ану-сан спрашивают подмастерья:
- Отчего чудный убор твой головной странен?
Будда знает, что дети еще учудят....
4. Весной радуется птицы небесные Солнцу.
Летом радуются коровы земные Сену.
Хмурый Ану-сан ходит по колено в грязи на объекте.
5. Риск - благородное дело -
Мастер Ану-сан думает так:
-А уменьшим мы здесь арматуру на 24% !
6. Крытый навес для мишеней
Солдат императора Чо мастерит Ану-сан.
Любовь к людям отложены до лучших времен.
7.Лепестки сакуры облетают. Печально и тесно в груди.
Казначей императора Чо отказал в заработанной сумме.
Где то Саке, что осталось еще от поездки в Акинаву?
2009 декабрь - АШ