Браунинг Барретт Элизабет : другие произведения.

Слёзы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с английского


Слёзы
О Боже, те благи, кто скорбь в слезах излил, 
И перестал скорбеть- и на душе светлей, 
Как только первородный грех обрёк людей на тлен, 
Что значат слёзы? Дитя навзрыд рыдает 
Под песню матери, его душа болит, 
Невеста, что венчанья ожидает, 
Поэт, узрев холмы священные вдали, 
Льёт слезы, что струятся по щекам. 
О, слава Богу! Вы рыдаете в пустыне, 
Ваш взор один могил унылых видит ряд, 
Но только вверх вы устремите взгляд- 
Тогда река из горьких слёз застынет, 
И в ясной чистой неба синеве 
Увидите вы звезд и солнца свет.
***

Как я люблю?- поведать разреши, 
Любви подвластны высь и глубина, 
Нет невозможного для любящей души, 
Дано все тайны Бытия познать. 
Люблю- тому свидетель каждый день, 
И солнца свет, свечей ночных горенье, 
Любовь- как Правда, я иду к ней, как к звезде, 
Любовь чиста, не жаждет восхвалений. 
Люблю со страстью всей, которой я полна, 
От детской веры - к зрелости печали, 
Люблю любовью, что лишает сна, 
Святым клянусь! Я без тебя отчаюсь, 
Без смеха, слез умру- угодно будет Богу, 
Любовь к тебе в раю найдёт дорогу.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"