Если боишься огня, то не надо...
Мотылёк, ты зачем же летишь на огонь?
Ты крылами горячее пламя, не надо, не тронь.
Я прошу, не коснись, улетай поскорее прочь,
Не давай своей жизни огню - я возьму её в ночь!
13.05.2008.
P.S. Последняя строчка первоначально была вот такой:
"...Не давай своей жизни огню - я ж возьму её в ночь!"
Но для красоты восприятия строчки решила эту буковку "ж" убрать. Объяснения её наличия
отражены в комме номер 16. Мне кажется, что без неё меняется смысл, но пусть тогда будут два
варианта смысла. :)
14.05.2008.
Если боишься огня, то не надо...
Мотылёк, ты зачем же летишь на огонь?
Ты крылами горячее пламя, не надо, не тронь.
Я прошу, не коснись, улетай поскорее прочь,
Не давай своей жизни огню - я ж возьму её в ночь!
P.S. Это мой первоначальный вариант стиха. Такой вариант мне подсказало сердце.
Порассуждав с Аланом в комме 29, я решила, что пусть мой первоначальный вариант оживёт. :)
7.06.2008.