|
|
||
Наследство
Маленькая пиэска
Действующие лица
УМИРАЮЩИЙ - пожилой, почти старый, седой мужчина, болеет, при смерти.
ЭЛЕОНОРА - его жена, тех же лет.
РИЧАРД - их старший сын.
ДЖЕФФРИ - средний сын.
ДЖОН - младший сын.
ЭЛИС - жена Джеффри.
ДОКТОР - в белом халате, интеллигентен, слегка лубочен.
Действие происходит в комнате умирающего, гостиной его дома, финал - на улице.
Действие первое
Явление первое
Гостиная, обстановка рубежа XIX-XX вв., одеты все соответствующе. Есть диван, кресло, стол и часы с боем в углу
Элеонора сидит на диване, Джеффри и Элис стоят посреди комнаты.
ДЖЕФФРИ Я так устал. Это невозможно больше терпеть. Когда же это прекратится?
ЭЛИС (гладит мужа по руке) Потерпи, дорогой. Скоро всё кончится.
ДЖЕФФРИ (раздражённо) Терпи, терпи. Это невыносимо, понимаешь?
ЭЛЕОНОРА Она права, Джеффри, будь мужчиной. Твои братья держатся лучше тебя, даже младший.
ДЖЕФФРИ Младший! Да есть ли у него вообще чувства? Ведёт себя так, словно всё в порядке.
ЭЛЕОНОРА Джон всегда был сдержан.
ДЖЕФФРИ Просто кровь его холодна, как у змея.
ЭЛИС Не преувеличивай, милый. Просто Джон более спокойный. И сейчас тебе бы следовало поучиться у него.
ДЖЕФФРИ К черту! Разве могу я быть спокоен в такой ситуации? И куда запропастился доктор?
ЭЛЕОНОРА (в сторону) Вот уж верно, поучился бы спокойствию у младшего. Изматывает и себя, и других. (смотрит на часы.) Ещё не время, Джеффри. Доктор всегда пунктуален, ты же знаешь.
ДЖЕФФРИ (смотрит на часы) Верно, верно. Ожидание так тягостно. Раз уж исправить ничего нельзя, раз исход ясен, неужели нельзя его хотя бы ускорить. Это ведь для всех мука, и для него не меньше.
ЭЛИС Что ты такое говоришь, как же можно ускорить?
ДЖЕФФРИ Верно, верно. Я постараюсь держать себя в руках.
ЭЛЕОНОРА Да, дорогой, постарайся.
(Часы бьют, все напряжённо прислушиваются, через пару секунд после того, как часы умолкли, за сценой раздаётся дверной звонок.)
ЭЛЕОНОРА Это доктор.
ЭЛИС Доктор. (мужу.) Вот видишь, а ты переживал.
ДЖЕФФРИ Я... Нет-нет, просто запутался во времени. Доктор очень пунктуален.
ЭЛЕОНОРА Я пойду встречу его. (Джеффри.) А ты постарайся держать себя в руках. Нехорошо, чтобы он видел тебя таким нервным. (уходит.)
ДЖЕФФРИ Постараюсь.
ЭЛИС (успокаивающе) Ничего, дорогой. Скоро всё закончится. Давай лучше подумаем, как мы потом всё тут обустроим. (ходит по кабинету, указывая руками.) Мы очень славно обустроим это место. Надо обязательно сменить эти шторы, они слишком тяжёлые и мрачные.
ДЖЕФФРИ Ты не слишком торопишься?
ЭЛИС Вовсе нет. Лучше продумать всё загодя. Школа здесь совсем рядом, так что будет удобно сюда переехать. И, конечно, нельзя, чтобы ребёнок жил в такой мрачной обстановке.
ДЖЕФФРИ Ты торопишься.
ЭЛИС Ах, Джеффри! Тебя послушать, так выходит, что я уже сорвала эти чёртовы шторы! Поправить уже ничего нельзя. А если он вдруг выздоровеет, так это только к лучшему. Я сама сошью ему любые шторы, какие он только пожелает.
ДЖЕФФРИ Да оставь ты шторы в покое. Не в них дело. Не я один всё наследую, у меня есть братья, не забыла?
ЭЛИС Не забыла. Они славные ребята, уверена, с ними можно договориться.
ДЖЕФФРИ Можно. С Ричардом, конечно, можно. А вот младший... Не пойму, что у него на уме. Я не требую от него какой-то особой любви к отцу, но можно же проявить хотя бы обычное почтение! А он ведёт себя едва ли не как паяц.
ЭЛИС Ты преувеличиваешь, дорогой.
ДЖЕФФРИ Полагаешь? А мне вот кажется, что чем дальше, тем более нарочито спокойно и по-светски он себя ведёт. Будто мы не семья вовсе, а случайно встреченные в ресторане знакомые.
ЭЛИС Просто он таким поведением пытается скрыть тоску.
ДЖЕФФРИ Неужели?
ЭЛИС Конечно, он любит отца не меньше, чем ты и Ричард.
Явление второе.
Те же, входит Ричард.
РИЧАРД (обнимает Джеффри) Привет, Джефф! (Элис) Привет, Элис. Как вы? Доктор пришёл?
ДЖЕФФРИ Ничего, спасибо, держусь. Доктор уже здесь.
ЭЛИС Доктор очень пунктуален.
РИЧАРД Да, очень.
ДЖЕФФРИ А где же младший?
РИЧАРД Сразу следом за мной.
Входит Джон, церемонно кланяется присутствующим.
ДЖОН (с полупоклоном пожимает Джеффри руку) Здравствуй, брат. Как поживаешь?
ДЖЕФФРИ В ожидании развязки. (в сторону) Как статуя холодный.
ДЖОН (целует руку Элис) Прекрасно выглядишь, невестка!
ЭЛИС Спасибо, Джон.
ДЖОН (смотрит на часы) Столько времени... Доктор, верно, уже здесь.
ЭЛИС Да, доктор очень пунктуален.
ДЖОН Не желаете сходить куда-нибудь пообедать? Теперь самое время.
ДЖЕФФРИ До обеда ли теперь.
ДЖОН С таким настроением скоро будет недалеко до голодной смерти.
ДЖЕФФРИ Я же не предлагаю тебе вовсе не есть. Можешь и дома пообедать. А если отец захочет нас видеть, а мы будем в ресторане?
ДЖОН А я тебе не предлагаю ехать к парижским гурманам. На углу есть не дурное заведение.
ДЖЕФФРИ Извини, кусок в горло не лезет. Я лучше проведаю мать.
ДЖОН (Джеффри, пожимая плечами) Как знаешь. Я возьму тебе рагу на всякий случай.
ДЖЕФФРИ Не стоит. (уходит.)
ЭЛИС (вслед мужу) Подожди, я с тобой. (уходит.)
РИЧАРД Зря ты с ним так, видишь же, какой он нервный.
ДЖОН Прикажешь мне тоже нервничать?
РИЧАРД Не впадай в крайности. Довольно будет просто не изображать из себя статую Командора.
ДЖОН Ты же знаешь, я никого не изображаю.
РИЧАРД Тогда самое время изобразить.
ДЖОН Что же?
РИЧАРД Человека, которому не чуждо сочувствие.
ДЖОН Хорошо, возьму тебя за образчик.
РИЧАРД Как угодно, лишь бы помогло.
ДЖОН Слухи об отсутствии у меня эмоций весьма преувеличены (оглядывается, подходит к Ричарду, немного понижает голос.) Так что давай покурим.
РИЧАРД (растерянно) Я не... Что? Здесь даже пепельницы нет
ДЖОН Пустяки, я захватил.
(Джон достаёт из кармана пепельницу, ставит на стол, кладёт рядом сигареты и спички, мужчины садятся на диван, Джон закуривает)
Слухи о моей бесхозяйственности преувеличены так же.
РИЧАРД Ты же знаешь, я никогда не думал о тебе дурно.
ДЖОН Знаю. Хотя не уверен, что бесхозяйственность сама по себе дурна или порочна. Вот если проявить её, будучи, скажем, армейским интендантом, - действительно, выйдет скверно. (Протягивает пачку брату, тот закуривает)
РИЧАРД По счастью, ты никогда не имел наклонностей к военной карьере.
ДЖОН Никогда. Но, уверяю тебя, приведись мне быть интендантом, я приложил бы все усилия, чтобы...
РИЧАРД Знаю, Джонни, знаю. Просто служба сделала бы тебя несчастным.
ДЖОН Пожалуй. Ричард?
РИЧАРД Да?
ДЖОН Что ты думаешь об Элис?
РИЧАРД В каком смысле?
ДЖОН В прямом.
РИЧАРД Что ж, она вполне мила, хоть и несколько простовата. А в чём дело?
ДЖОН Никакого дела, так, размышления. Мне кажется, она имеет довольно сильное влияние на беднягу Джеффри. Может, от того он и нервный такой.
РИЧАРД Это не так плохо, ему нужен рядом кто-то собранный.
ДЖОН Пожалуй. А тебе не кажется, что она ведёт себя здесь слишком уж по-хозяйски?
РИЧАРД Пусть. Она женщина, для неё естественно планировать обстановки и перестановки.
ДЖОН Конечно. Боюсь только, как бы она не заставила Джеффри рассчитывать на большее, чем полагается. Или, хуже того, требовать от нас какого-то перераспределения.
РИЧАРД Не думаю. Всё будет поделено между матерью и нами трем поровну. Или ты думаешь, отец напишет отдельное завещание?
ДЖОН Не знаю.
РИЧАРД Даже если и так, думаю, отец всё разделит по справедливости.
ДЖОН Полагаю, так и будет.
РИЧАРД Уж не беспокоишься ли ты о своей доле?
ДЖОН Ты же знаешь, брат, я всегда был довольно безразличен к деньгам. Конечно, мне нравится, когда они есть, но когда их нет - переживать не стану.
РИЧАРД Это потому что ты вырос в небедной семье, и тебе никогда не приходилось заботиться о деньгах.
ДЖОН (пожимает плечами) Наверное. Но мне действительно всё это довольно безразлично. А вот на счёт нашей невестки я не уверен.
РИЧАРД Думаю, ты преувеличиваешь. Даже если у Элис и есть какие-то корыстные мысли, едва ли это отразится на Джеффри, и его отношениях с нами.
ДЖОН Хорошо, Рик. Просто размышлял вслух, не бери в голову.
РИЧАРД Не стану.
ДЖОН А если всё-таки будет какое-то не уравнивающее нас всех завещание? Что тогда?
РИЧАРД Мы же не чужие люди, уравняем сами. Внутри семьи не должно быть неразрешимых вопросов.
ДЖОН (весело) Аминь, брат! А как поживает моя вторая невестка?
РИЧАРД О, Шарлотта в порядке, спасибо.
ДЖОН Рад слышать. А Бен? Как его первый семестр в колледже?
РИЧАРД Кажется, неплохо. Ленится, конечно, но он парень толковый, думаю, всё будет хорошо.
ДЖОН Да, он молодец.
РИЧАРД Ты заходи как-нибудь, Бен с Шарлоттой будут рады тебя видеть.
ДЖОН Непременно.
(некоторое время оба курят молча, не глядя друг на друга)
ДЖОН Ричард?
РИЧАРД Да?
ДЖОН А что насчёт обеда? Часы и голод неумолимы.
РИЧАРД Давай пообедаем дома, с мамой. Лучше вечером сходим в это твоё заведение на углу, выпьем немного.
ДЖОН План, достойный Клаузевица! Не даром ты у нас старший, и будущий глава семьи.
РИЧАРД Будто это я выбрал старшинство.
ДЖОН Это природа, брат, мудрая природа, её не обманешь. А если бы она обманулась, я уступил бы тебе первородство даже и за полмиски.
РИЧАРД Мне всегда казалось, что эта история чертовски неэтична для библии.
ДЖОН Полагаешь, Исав продешевил?
РИЧАРД Полагаю, безнравственно не поделиться едой с братом.
ДЖОН Опять аминь!
РИЧАРД Пойду в кухню, всё устрою (уходит).
ДЖОН (закуривает) Прям семейный театр, и у меня роль Корделии. Хотя, тут Ричард прав, эмоций я ни на грош не проявляю. Но, видит бог, разве это не более уважительное поведение у одра, чем лицедейские рыдания и вздохи? Я полагаю, что проявлю больше уважения к нему, выказав мужество и стойкость. Или кто-то в такой ситуации может усмотреть возможность урвать кусок получше? Возможно, но что за низость пытаться повлиять на последние решения умирающего. Уж если не согласен с ними, - не лучше ли договориться с другими участниками дележа? Должны же быть семейные отношения выше бумажного закона и крепче подписей крючкотворов. Даже если не договориться, это всего лишь деньги. Окупить ими потерю отца, которого так толком и не узнал, которого любил и не смог это выразить, и который сам это выразил не очень хорошо, - что за ужасная сделка со смертью.
ЭЛЕОНОРА (за сценой) Джон?
ДЖОН Да?
ЭЛЕОНОРА (за сценой) Чего ты там сидишь один? Я сейчас поднимусь.
ДЖОН (спешно тушит сигарету, прячет пепельницу и сигареты за дверцей часов, под маятником) Предаюсь скорбному уединению, как подобает доброму сыну в такой ситуации.
Явление третье
Входит Элеонора
ДЖОН Впрочем, я уже закончил, можем спускаться.
ЭЛЕОНОРА (принюхивается) Пахнет дымом, чувствуешь?
ДЖОН (ходит по комнате, принюхивается) Кажется, нет. Ты же знаешь, мой нос настроен на твои пироги, так что, если пахнет не ими, не стоит на него слишком уж полагаться.
ЭЛЕОНОРА Определённо пахнет дымом.
ДЖОН Что ж, раз ты говоришь так, верно, так и есть. Наверное, на улице что-то жгут.
ЭЛЕОНОРА Что же там можно жечь?
ДЖОН Старую траву, опавшие листья, отжившие чувства, детские воспоминания. Всё можно сжечь, главное, раздуть хорошенько.
ЭЛЕОНОРА Что ты такое говоришь?
ДЖОН Говорю, не пора ли обедать? Мой старший брат и будущий глава семьи обещал это в лучшем виде устроить.
ЭЛЕОНОРА Сперва отец хотел тебя видеть.
ДЖОН Неожиданная закуска перед обедом.
ЭЛЕОНОРА Увы, неизбежная.
ДЖОН Неизбежности не стыдно подчиниться.
Оба уходят
Действие второе
Явление первое
Комната умирающего, расстеленная кровать, стол, за столом в старомодном шлафроке сидит умирающий, что-то пишет пером.
УМИРАЮЩИЙ Какая злая ирония! Мои сыновья наделены всеми достоинствами, которых только можно пожелать, но судьба разделила их натрое. Вместе они составляют идеальное целое, но каждый из них в отдельности может подвести всю семью, весь наш род. Джон самый толковый из них, но какой же он отвлечённый, словно не из этого мира. Чёрт возьми, при его талантах он мог бы добиться всего, что пожелает, но я не уверен, желает ли он чего-либо вообще! Такой молодой, а уже словно ушёл от мира. Во всяком случае, он расчётлив и аккуратен, если и не преумножит семейное достояние, то уж точно не растратит. Не то что Джеффри. Он-то парень славный, но, кажется, эта вертихвостка Эли может на него дурно повлиять. Не со зла, не думаю, нет. Просто от не большого ума. Как же сложно делить своё наследство между тремя равно любимыми детьми. Куда проще разделить мою любовь к ним, она для каждого одинаково бесконечна.
Явление второе
Входит Джон
ДЖОН (почтительно кланяется) Я здесь, отец.
УМИРАЮЩИЙ (встаёт из-за стола, подходит к сыну, обнимает его) А, мой младший! Оставь эти церемонии. (ведёт сына к кровати и усаживает на неё, сам садится вновь за стол) От тебя пахнет дымом?
ДЖОН На улице что-то жгли.
УМИРАЮЩИЙ Да, столько всего на свете можно сжечь.
ДЖОН Как ты себя чувствуешь, отец?
УМИРАЮЩИЙ Всё хлопоты, хлопоты. Вся жизнь проходит в делах, а потом оказывается, что ещё столько всего не успел сделать.
ДЖОН Доктор был у тебя?
УМИРАЮЩИЙ Да, этот доктор чертовски пунктуален, по нему хоть часы сверяй.
ДЖОН Что он сказал?
УМИРАЮЩИЙ Ты же знаешь этих эскулапов: одни общие слова. Много слов и мало толку. Но, знаешь, от этого и то как-то легче. Право, с ними всё-таки лучше. Хотя, он велит мне писать поменьше. Но столько дел, что ничего не поделаешь.
ДЖОН Ты опять пишешь этим старым пером? Мы же подарили тебе новую авторучку.
УМИРАЮЩИЙ Ах, Джон! В моём возрасте тяжело воспринимать новое. А в моём положении и едва ли пригодится. Но спасибо за подарок, ручка очень красивая. Но я привык по старинке, макать в чернила. Знаешь, в моём возрасте старые привычки становятся очень притягательны.
ДЖОН Тогда я могу ощипать тебе гуся и выправить его перо.
УМИРАЮЩИЙ Ну-ну, не ёрничай. У меня серьёзный разговор к тебе.
ДЖОН Слушаю со всей серьёзностью.
УМИРАЮЩИЙ Ты же знаешь, как в старину делилось наследство в семьях вроде нашей.
ДЖОН Да, я читал об этом.
УМИРАЮЩИЙ В прежние времена ты, как младший отпрыск, получил бы в лучшем случае шпагу, доброго коня и отцовское благословение.
ДЖОН Суровые были времена для младших отпрысков.
УМИРАЮЩИЙ Да. Но ты же знаешь, я человек современный. Насколько это позволяет мой возраст.
ДЖОН Да, отец, ты самый современный из стариков.
УМИРАЮЩИЙ Вот именно. Но, сам понимаешь, в нашем круге нельзя вовсе идти на разрыв с традициями.
ДЖОН Несомненно.
УМИРАЮЩИЙ Поэтому наследство будет поделено по-современному. Но в меру.
ДЖОН Я слушаю.
УМИРАЮЩИЙ Ты, конечно, получишь порядочную ренту.
ДЖОН Ты же знаешь, я довольно безразличен к деньгам.
УМИРАЮЩИЙ Знаю. Но знаю также, что с ними живётся приятней и проще.
ДЖОН Преклоняюсь пред твоей мудростью.
УМИРАЮЩИЙ Ещё я подумывал оставить тебе всю свору своих борзых.
ДЖОН (в сторону) Увы, как жаль его! И как же мне безразличны все эти ренты, своры, благословения и шпаги, когда я не могу достойно выразить ему свою привязанность, любовь и того, как мне будет его не хватать. Не могу выразить этого всего, не опошлив избитыми словами и жалкими слезами.
УМИРАЮЩИЙ Но потом я рассудил, что у тебя вовсе нет страсти к охоте.
ДЖОН К тому же, я предпочитаю кошек.
УМИРАЮЩИЙ Братья твои тоже никудышные охотники. Что поделать, мир меняется, и эта традиция угасает. Поэтому я рассудил за благо свору продать, и тебе назначить прибыль.
ДЖОН Спасибо, хотя благословения и шпаги мне было бы довольно.
УМИРАЮЩИЙ Они у тебя будут, но деньги к ним не станут лишними.
ДЖОН Не смею возражать.
УМИРАЮЩИЙ Теперь ступай, и позови ко мне Ричарда.
ДЖОН Непременно. (уходит)
УМИРАЮЩИЙ (снова пишет) Какой славный у меня младшенький! Как я ему благодарен за его спокойствие и стойкость. Так тяжко видеть переживания Ричарда, особенно зная, что ничего не поделать, и бедный мальчик убивается понапрасну. А метания Джеффри видеть и того хуже, кажется, его тяготит не моё умирание, а лишь суета вокруг него - визиты доктора, бумаги, переживания за равный делёж наследства. Да стоит ли это вообще переживаний? Я оставляю ему довольно довольно денег, славное имя, и отличных братьев, лучше которых и пожелать нельзя. Видно, обабился он из-за своей вертихвостки.
(Стук в дверь)
РИЧАРД (за сценой) Можно?
УМИРАЮЩИЙ Да, сынок, входи.
Действие третье
Явление первое
В гостиной Элеонора, Джеффри, Элис и Джон сидят на диване, входят Ричард и Доктор.
ДЖОН (встаёт, доктору) Присаживайтесь.
ДОКТОР Спасибо, не беспокойтесь.
ДЖОН (идёт к доктору.) Я почти настаиваю. (ведёт доктора к дивану, усаживает на своё место.)
ДОКТОР Благодарю.
ЭЛОЕНОРА Извините, что задерживаем вас, но в этой семье не принято говорить о делах во время обеда.
ДОКТОР Обед был отличный, спасибо. В самом деле, не стоило его омрачать пдобными разговорами.
ДЖОН Однако, теперь обед позади, отступать некуда.
ЭЛЕОНОРА Что скажете, доктор?
ДОКТОР Увы, порадовать вас нечем. Улучшений в состоянии больного не наблюдается. Ухудшений, впрочем, тоже.
ДЖЕФФРИ Боже, когда же это закончится, сил моих нет!
ЭЛИС (мужу) Тише, дорогой.
ДОКТОР Не могу сказать, когда это закончится. Состояние больного в текущий момент стабильное, но может изменится в любую минуту.
ДЖОН А может и не изменится?
ДОКТОР Может.
ДЖОН Спасибо, доктор, вы отлично прояснили ситуацию.
ЭЛЕОНОРА Джон!
ДОКТОР Увы, молодой человек прав. Ничего определённо сказать нельзя. Чтобы не разочароваться впоследствии, лучше не питать излишних надежд.
ДЖОН (в сторону) Ещё один Клаузевиц.
ДОКТОР (Джону) Простите, вы что-то сказали.
ДЖОН В очередной раз удивляюсь вашей пунктуальности.
ДОКТОР (смотрит на часы) Верно. Кстати, мне как раз надо уже спешить к следующему пациенту.
ЭЛЕОНОРА Я вас провожу.
Доктор и Элеонора уходят.
ДЖОН (Джеффри) Отец не вызывал тебя?
ДЖЕФФРИ Ещё нет.
РИЧАРД Он хотел видеть Джеффри после обеда. Я велел отнести ему еды.
ДЖЕФФРИ Тогда я пойду вниз, переоденусь. (уходит)
ЭЛИС Надень новые запонки, что я тебе подарила! (уходит вслед за мужем)
Джон встаёт, достаёт из часов сигареты и пепельницу, предлагает сигареты севшему на диван Ричарду.
ДЖОН Угощайся.
РИЧАРД Спасибо. (закуривают)
ДЖОН Как на счёт дижестива?
РИЧАРД Пойдём в то твоё заведение. Только надо тоже переодеться.
ДЖОН Не спеши (достаёт из кармана маленькую бутылочку и две рюмки). У меня шартрез.
РИЧАРД Твоя сегодняшняя запасливость удивляет.
ДЖОН (разливает ликёр) Всегда к твоим услугам, когда унаследуешь всё это хозяйство. (выпивают, Джон наливает ещё).
РИЧАРД Буду иметь в виду.
ДЖОН О чём тебе говорил отец?
РИЧАРД Объяснял, как мне надо вести себя, когда я стану пэром, и давал распоряжения насчёт семейного замка в Дербишире.
ДЖОН И каков же должен быть будущий пэр?
РИЧАРД Таков же, как прошлый: важный, но не напыщенный; знающий себе цену, но не гордый.
ДЖОН Ценный качества. А что с замком?
РИЧАРД Просит оставить всё как есть. И ни в коем случае не делать из него отеля "для этих самовлюблённых чёртовых янки".
ДЖОН Полагаю, пэрское достоинство этого и не позволит.
РИЧАРД Верно. Французы тоже отпадают. (выпивают) А тебе что он говорил?
ДЖОН Рассказывал про старинные традиции наследования.
РИЧАРД И как тебе?
ДЖОН Младшим, оказывается, в те времена не делали предпочтения. Зато теперь мне обещана рента. (наливает)
РИЧАРД Отличный прогресс.
ДЖОН А ещё предложил мне свору борзых.
РИЧАРД В самом деле? Свору?
ДЖОН Представь себе.
РИЧАРД А ты?
ДЖОН Сказал, что предпочитаю кошек.
РИЧАРД А он?
ДЖОН Велел в таком случае продать свору.
РИЧАРД Только не накупи на все вырученные деньги кошек.
ДЖОН Разве что соберусь заменить псовую охоту котовой. (выпивают)
РИЧАРД Что ж, думаю, пора облагодетельствовать чаевыми твоё заведение на углу?
ДЖОН Думаю, самое время. (прячет в часы пепельницу, бутылку и рюмки, оба уходят)
Действие четвёртое
Явление первое
Современная улица, слышны гудки машин, входят Джон и Ричард они одеты современно. Идут не спешно через сцену.
РИЧАРД Жалко старика.
ДЖОН Да, безумие редко радует.
РИЧАРД Интересно, откуда только у него в голове всё это старьё: пэрство, борзые, замок в каком-то Дербишире?
ДЖОН Не знаю, кажется, рыцарских романов он не читал.
РИЧАРД А может, хватит поткать его безумию и играть в поздневикторианскую эпоху?
ДЖОН Доктор говорит, это может ему повредить. К тому же, мне кажется, матери это тоже доставляет развлечение.
РИЧАРД Что ж, приятно чувствовать себя женой пэра.
ДЖОН А тебе себя - следующим пэром?
РИЧАРД Я бы предпочёл замок, пусть даже и в этом самом Дербишире.
ДЖОН Тебе хорошо говорить, а мне бы кроме денег с продажи борзых достались бы благословение, шпага, да добрый конь.
РИЧАРД Коня не обещаю, но отцовский старый Понтиак - твой.
ДЖОН Это славно. (некоторое время идут молча) Ты же знаешь, Ричард, я всегда его любил.
РИЧАРД Отца или Понтиак?
Джон отвечает, но слова его не расслышать за уличным шумом. Оба уходят.
КОНЕЦ
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"