Кристи Агата : другие произведения.

Приключения короля треф

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  ВСТРЕЧАЙТЕ АГАТУ КРИСТИ
  
  Агата Кристи (1890–1976) — английская писательница детективов, автор рассказов и драматург. Хотя она написала шесть любовных романов под псевдонимом Мэри Уэстмакотт, ее репутация опирается на 66 детективных романов и 14 сборников рассказов, написанных ею под своим именем, которые были проданы тиражом более двух миллиардов экземпляров - количество, которое превосходит только Библия и произведения Уильяма Шекспира. В ее произведениях есть несколько постоянных персонажей, с которыми познакомилась публика, в том числе Эркюль Пуаро, мисс Марпл, Томми и Таппенс Бересфорд, Паркер Пайн и Харли Квин. Кристи написала больше рассказов о Пуаро, чем кто-либо другой, хотя и считала этого персонажа «довольно невыносимым». После публикации романа «Занавес» в 1975 году некролог Пуаро появился на первой полосе The New York Times .
  Кристи родилась в богатой семье высшего среднего класса в Эшфилде, Торки, Девон. Со своим будущим мужем она познакомилась незадолго до Первой мировой войны; после того, как его отправили на Западный фронт, она работала в Отряде добровольной помощи и в аптечном диспансере, давая ей практические знания о лекарствах и ядах. Писательская карьера Кристи началась во время войны, после того как сестра предложила ей написать детективный рассказ; она продюсировала «Таинственное дело в Стайлсе» , которое было отклонено двумя издателями до того, как оно было опубликовано в 1920 году. После ограниченного успеха романа она продолжала писать и постепенно наращивала базу поклонников того, что « Современные авторы» называют «ее неизменно умной участки». В дальнейшем она написала более ста произведений, в том числе романы, рассказы, пьесы, стихи и две автобиографии. Помимо произведений под своим именем, она написала шесть романтических романов под псевдонимом Мэри Уэстмакотт.
  Одна из пьес Кристи, «Мышеловка» , открылась в театре Вест-Энда в 1952 году и по состоянию на декабрь 2018 года все еще шла; в 2009 году лондонский тираж превысил 25 000 представлений. В сентябре 2015 года общественное голосование определило роман «И тогда не было никого» , первоначально опубликованный в 1939 году под названием «Десять маленьких ниггеров », как любимый роман Кристи; эта книга была любимой писательницей, и ее было труднее всего писать.
  В сентябре 1930 года Кристи вышла замуж за археолога Макса Маллоуэна. Пара часто путешествовала в археологических экспедициях, и этот опыт она использовала в качестве основы для некоторых сюжетов, включая «Убийство в Восточном экспрессе » (1934), «Убийство в Месопотамии » (1936) и «Смерть на Ниле » (1937). Она также написала автобиографическую книгу о путешествиях «Приходи, расскажи мне, как ты живешь» (1946), в которой описала их жизнь в Сирии; ее биограф Джанет Морган сообщает, что «археологи отметили… вклад [Кристи] в исследование Ближнего Востока». Кристи умерла в январе 1976 года, ее репутация писательницы детективов была на высоком уровне. Ее биограф, Х.Р.Ф. Китинг, описывает Кристи как «выдающуюся фигуру в истории криминальной литературы», а ее некролог в «Таймс» считает, что после смерти Дороти Л. Сэйерс в 1957 году Кристи была «несомненной королевой своей профессии». ».
   
  OceanofPDF.com
  БИБЛИОГРАФИЯ АГАТЫ КРИСТИ
  РОМАНЫ
  Таинственное дело в Стайлзе (1920)
  Тайный противник (1922)
  Убийство в ссылках (1923)
  Мужчина в коричневом костюме (1924)
  Тайна дымоходов (1925)
  Убийство Роджера Экройда (1926)
  Большая четверка (1927)
  Тайна синего поезда (1928)
  Тайна семи циферблатов (1929)
  Убийство в доме священника (1930)
  Гигантский хлеб (1930)
  Плавучий адмирал (1931)
  Тайна Ситтафорда (1931)
  Опасность в Энд-Хаусе (1932)
  Лорд Эджвер умирает (1933)
  Убийство в Восточном экспрессе (1934)
  Неоконченный портрет (1934)
  Почему они не спросили Эванса? (1934)
  Трехактная трагедия (1935)
  Смерть в облаках (1935)
  Убийства ABC (1936)
  Убийство в Месопотамии (1936)
  Карты на столе (1936)
  Тупой свидетель (1937)
  Смерть на Ниле (1937)
  Свидание со смертью (1938)
  Рождество Эркюля Пуаро (1938)
  Убийство - это легко (1939)
  Десять негритят ( также известных как « И тогда никого не было» и «Десять негров») (1939)
  Грустный кипарис (1940)
  Раз, два, застегни мой ботинок (1940)
  Зло под солнцем (1941)
  Н или М? (1941)
  Тело в библиотеке (1942)
  Пять поросят (1942)
  Движущийся палец (1943)
  К нулю (1944)
  Отсутствует весной (1944)
  Смерть приходит как конец (1945)
  Игристый цианид (1945)
  Пустота (1946)
  Снято во время потопа (1948)
  Роза и тис (1948)
  Кривой дом (1949)
  Объявлено убийство (1950)
  Они пришли в Багдад (1951)
  Миссис МакГинти мертва (1952)
  Они делают это с зеркалами (1952)
  Дочь есть дочь (1952)
  После похорон (1953)
  Карман, полный ржи (1953)
  Пункт назначения неизвестен (1954)
  Хикори Дикори Док (1955)
  Безумие мертвеца (1956)
  Бремя (1956)
  4.50 из Паддингтона (1957)
  Испытание невиновностью (1958)
  Кот среди голубей (1959)
  Бледная лошадь (1961)
  Зеркало треснуло из стороны в сторону (1962)
  Часы (1963)
  Карибская тайна (1964)
  В отеле Бертрама (1965)
  Третья девушка (1966)
  Бесконечная ночь (1967)
  Уколом моих пальцев (1968)
  Хэллоуинская вечеринка (1969)
  Пассажир во Франкфурт (1970)
  Немезида (1971)
  Слоны могут помнить (1972)
  Плакат судьбы (1973)
  Занавес (1975)
  Спящее убийство (1976)
  OceanofPDF.com
  ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОРОЛЯ КЛУБОВ
  я
  Истина, — заметил я, откладывая « Дейли ньюсмонгер», — страннее вымысла!
  Замечание, пожалуй, не оригинальное. Похоже, это разозлило моего друга. Наклонив яйцеобразную голову набок, человечек осторожно стряхнул воображаемую пылинку с тщательно заглаженных брюк и заметил: «Как глубоко! Какой мыслитель мой друг Гастингс!
  Не выказывая никакого раздражения по поводу этой совершенно неуместной насмешки, я постучал по отложенному листу.
  — Вы читали сегодняшнюю утреннюю газету?
  "У меня есть. И прочитав, я сложил его заново симметрично. Я не бросал его на пол, как это сделал ты, из-за твоего прискорбного отсутствия порядка и метода.
  (Это худшее из качеств Пуаро. Порядок и метод — его боги. Он заходит так далеко, что приписывает им все свои успехи.)
  «Тогда вы видели отчет об убийстве Генри Ридберна, импресарио? Именно это и послужило причиной моего замечания. Правда не только страннее вымысла, но и более драматична. Подумайте об этой солидной английской семье среднего класса Огландерах. Отец и мать, сын и дочь, типичные для тысяч семей по всей стране. Мужчины семьи каждый день ездят в город; женщины присматривают за домом. Их жизнь совершенно мирна и совершенно монотонна. Вчера вечером они сидели в своей аккуратной загородной гостиной в Дейсимеде, Стритэм, и играли в бридж. Внезапно, без всякого предупреждения, французское окно распахивается, и в комнату вваливается женщина. Ее серое атласное платье отмечено малиновым пятном. Она произносит одно слово: «Убийство!» прежде чем она упадет на землю бесчувственной. Возможно, по картинам в ней узнают Валери Сенклер, знаменитую танцовщицу, в последнее время покорившую Лондон!»
  «Это ваше красноречие или красноречие « Дейли Ньюсмонгер»? — спросил Пуаро.
  «The Daily Newsmonger спешила выйти в печать и довольствовалась голыми фактами. Но драматические возможности этой истории сразу поразили меня».
  Пуаро задумчиво кивнул. «Везде, где есть человеческая природа, есть драма. Но — это не всегда именно то, что вы думаете. Помните об этом. Однако меня это дело тоже интересует, так как вполне вероятно, что я буду к нему причастен».
  "Действительно?"
  "Да. Сегодня утром мне позвонил джентльмен и назначил встречу от имени принца Павла Мауранского.
  — Но какое это имеет отношение к этому?
  — Вы не читаете свои хорошенькие английские скандальные газеты. Те, у которых есть забавные истории и «мышонок услышал…» или «маленькая птичка хотела бы знать…». Смотрите здесь.
  Я проследил за его коротким коротким пальцем по абзацу: «… действительно ли иностранный принц и знаменитый танцор являются родственниками! А если даме понравится ее новое кольцо с бриллиантом!»
  — А теперь возобновим ваш столь драматичный рассказ, — сказал Пуаро. — Мадмуазель Сенклер только что потеряла сознание на ковре в гостиной Дейсимеда, если помните.
  Я пожал плечами. «В результате первых слов, пробормотанных мадемуазель, когда она пришла в себя, двое мужчин-огландеров вышли: один — за доктором, который оказал бы помощь даме, которая, очевидно, ужасно страдала от шока, а другой — в полицейский участок — откуда после этого Рассказывая свою историю, он сопровождал полицию на Мон Дезир, великолепную виллу мистера Ридберна, расположенную недалеко от Дейсимеда. Там они нашли великого человека, который, кстати, имеет несколько сомнительную репутацию, лежащим в библиотеке с треснувшим, как яичная скорлупа, затылком».
  — Я ограничил ваш стиль, — любезно сказал Пуаро. «Прости меня, я молюсь. . . Ах, вот господин принц!
  Наш уважаемый гость был объявлен под титулом графа Федора. Это был странный юноша, высокий, энергичный, со слабым подбородком, знаменитым мауранберговским ртом и темными огненными глазами фанатика.
  «М. Пуаро?
  Мой друг поклонился.
  — Мсье, у меня ужасная беда, даже более серьезная, чем я могу выразить…
  Пуаро махнул рукой. «Я понимаю ваше беспокойство. Мадемуазель Сенклер — мой дорогой друг, не так ли?
  Князь ответил просто: «Я надеюсь сделать ее своей женой».
  Пуаро сел в кресле и открыл глаза.
  Князь продолжал: «Я не должен быть первым из своей семьи, кто заключит морганатический брак. Мой брат Александр тоже бросил вызов Императору. Сейчас мы живем в более просвещенные времена, свободные от старых кастовых предрассудков. Кроме того, мадемуазель Сенклер, в сущности, вполне равна мне по рангу. Вы слышали намеки на ее историю?
  «Есть много романтических историй о ее происхождении — не редкость среди известных танцоров. Я слышал, что она дочь ирландской уборщицы, и эта история также делает ее мать русской великой княгиней».
  «Первая история — это, конечно, ерунда», — сказал молодой человек. «Но верно второе. Валери, хотя и была обязана хранить это в тайне, позволила мне догадаться об этом. Кроме того, она неосознанно доказывает это тысячей способов. Я верю в наследственность, господин Пуаро.
  — Я тоже верю в наследственность, — задумчиво сказал Пуаро. «Я видел в связи с этим некоторые странные вещи — moi qui vous parle . . . Но к делу, господин принц. Чего ты от меня хочешь? Чего ты боишься? Я могу говорить свободно, не так ли? Есть ли что-нибудь, что связывало бы мадемуазель Сенклер с преступлением? Она, конечно, знала Ридберна?
  "Да. Он признался, что влюблен в нее».
  — А она?
  – Ей нечего было ему сказать.
  Пуаро внимательно посмотрел на него. — Были ли у нее причины бояться его?
  Молодой человек колебался. «Был инцидент. Ты знаешь Зару, ясновидящую?
  "Нет."
  «Она замечательная. Вам следует посоветоваться с ней как-нибудь. Валери и я ходили к ней на прошлой неделе. Она читала нам карты. Она рассказала Валери о беде — о сгущающихся тучах; затем она открыла последнюю карту — прикрывающую карту, как они ее называют. Это был король треф. Она сказала Валери: «Осторожно. Есть человек, который держит тебя в своей власти. Вы боитесь его — из-за него вам грозит великая опасность. Вы понимаете, кого я имею в виду? Губы Валери были белыми. Она кивнула и сказала: «Да, да, я знаю». Вскоре после этого мы уехали. Последними словами Зары Валерии были: «Берегись трефового короля». Опасность угрожает вам! Я спросил Валерию. Она ничего мне не сказала — заверила, что все в порядке. Но теперь, после прошлой ночи, я более чем когда-либо уверен, что Валери увидела в трефовом короле Ридберна и что он был тем человеком, которого она боялась.
  Принц резко остановился. «Теперь вы понимаете мое волнение, когда я сегодня утром открыл газету. Предположим, Валерия в припадке безумия — о, это невозможно!
  Пуаро поднялся со своего места и ласково похлопал молодого человека по плечу. «Не огорчайте себя, умоляю вас. Оставьте это в моих руках».
  «Вы поедете в Стритэм? Насколько я понимаю, она все еще там, в Дейсимеде, разбитая потрясением.
  — Я пойду немедленно.
  — Я все организовал — через посольство. Вам будет разрешен доступ повсюду».
  — Тогда мы отправимся. Гастингс, ты пойдешь со мной? До свидания, господин пренс.
  II
  «Мон Дезир» представлял собой исключительно прекрасную виллу, совершенно современную и комфортабельную. От дороги к нему вела короткая поездка в экипаже, а за домом на несколько акров простирался прекрасный сад.
  Упомянув имя принца Павла, дворецкий, открывший дверь, сразу же отвел нас к месту трагедии. Библиотека представляла собой великолепную комнату, простиравшуюся от задней части до передней части всего здания, с окнами в обоих концах: одно выходило на подъездную аллею, а другое — в сад. Именно в углублении последнего и лежало тело. Незадолго до этого его убрали, поскольку полиция завершила осмотр.
  — Это раздражает, — пробормотал я Пуаро. «Кто знает, какие улики они могли уничтожить?»
  Мой маленький друг улыбнулся. «Эх… Эх! Как часто мне приходится говорить вам, что подсказки приходят изнутри? В маленьких серых клетках мозга кроется разгадка каждой тайны».
  Он повернулся к дворецкому. — Я полагаю, кроме выноса тела, комнату не тронули?
  «Нет, сэр. Все так же, как вчера вечером, когда приехала полиция.
  «Эти шторы, сейчас. Я вижу, они тянутся прямо через оконную нишу. В другом окне они такие же. Они были нарисованы вчера вечером?
  «Да, сэр, я рисую их каждый вечер».
  — Значит, Ридберн, должно быть, сам вытащил их обратно?
  — Думаю, да, сэр.
  — Ты знал, что вчера вечером твой хозяин ждал гостя?
  — Он этого не говорил, сэр. Но он приказал, чтобы его не беспокоили после ужина. Видите ли, сэр, есть дверь, ведущая из библиотеки на террасу сбоку дома. Таким образом он мог впустить кого угодно».
  — У него была привычка так делать?
  Дворецкий незаметно кашлянул. — Я так думаю, сэр.
  Пуаро подошел к рассматриваемой двери. Он был разблокирован. Через него он вышел на террасу, которая справа выходила на подъездную дорогу; слева она вела к стене из красного кирпича.
  «Фруктовый сад, сэр. Дальше есть дверь, но она всегда запирается в шесть часов.
  Пуаро кивнул и вернулся в библиотеку, дворецкий последовал за ним.
  — Вы ничего не слышали о событиях прошлой ночи?
  — Итак, сэр, около девяти мы услышали голоса в библиотеке. Но в этом не было ничего необычного, особенно в том, что это был женский голос. Но, конечно, когда мы все оказались в людской, с другой стороны, мы вообще ничего не услышали. А потом, около одиннадцати часов, приехала полиция».
  «Сколько голосов ты услышал?»
  — Я не мог сказать, сэр. Я заметил только даму.
  «Ах!»
  — Прошу прощения, сэр, но доктор Райан все еще дома, если вы хотите его увидеть.
  Мы ухватились за это предложение, и через несколько минут к нам присоединился доктор, веселый мужчина средних лет, и предоставил Пуаро всю необходимую информацию. Ридберн лежал возле окна, положив голову на мраморное сиденье у окна. Было две раны: одна между глазами, а другая, смертельная, на затылке.
  — Он лежал на спине?
  "Да. Вот знак. Он указал на маленькое темное пятно на полу.
  «Не мог ли удар по затылку быть вызван ударом об пол?»
  "Невозможный. Каким бы ни было оружие, оно проникло в череп на некоторое расстояние».
  Пуаро задумчиво посмотрел перед собой. В амбразуре каждого окна стояло резное мраморное сиденье с подлокотниками в форме львиной головы. В глазах Пуаро загорелся свет. «Предположим, он упал назад на эту выступающую львиную голову и соскользнул оттуда на землю. Не приведет ли это к такой ране, как вы описываете?»
  «Да, было бы. Но угол, под которым он лежал, делает эту теорию невозможной. И кроме того, на мраморе сиденья не могли не быть следов крови.
  — Если их не смыло?
  Доктор пожал плечами. «Это маловероятно. Было бы никому не выгодно придать происшествию вид убийства».
  — Совершенно верно, — согласился Пуаро. — Как вы думаете, мог ли любой из ударов быть нанесен женщиной?
  — О, я бы сказал, совершенно исключено. Вы, я полагаю, имеете в виду мадемуазель Сенклер?
  — Я не думаю ни о ком конкретно, пока не уверен, — мягко сказал Пуаро.
  Он обратил внимание на открытое французское окно, и доктор продолжил:
  — Именно сюда сбежала мадемуазель Сенклер. Вы можете просто мельком увидеть Дейзимид между деревьями. Конечно, ближе к передней стороне дороги, на дороге, есть много домов, но так получилось, что Дэйсимид, хотя и на некотором расстоянии, — единственный дом, видимый с этой стороны.
  — Спасибо за вашу любезность, доктор, — сказал Пуаро. — Пойдем, Гастингс, мы пойдем по стопам мадемуазель.
  III
  Пуаро повел их через сад, через железные ворота, через небольшой участок зелени и через садовые ворота Дейсимеда, скромного домика площадью около пол-акра. К французскому окну вела небольшая лестница. Пуаро кивнул в их сторону.
  — Именно таким путем пошла мадемуазель Сенклер. Нам, у кого нет ее настойчивых умоляний, будет лучше пойти к парадной двери.
  Горничная впустила нас и провела в гостиную, а затем отправилась на поиски миссис Огландер. Комнату, очевидно, никто не трогал со вчерашнего вечера. Пепел все еще лежал в камине, а стол для бриджа все еще стоял в центре комнаты, с выставленным напоказ манекеном и опущенными вниз руками. Помещение было несколько перегружено безделушками, а стены украшало множество семейных портретов невероятного уродства.
  Пуаро взглянул на них более снисходительно, чем я, и поправил одну или две, которые висели криво. « La famille, это крепкая связь, не так ли? Чувства заменяют красоту».
  Я согласился, мой взгляд был прикован к семейной группе, состоящей из джентльмена с бакенбардами, дамы с высокой передней частью волос, крепкого, коренастого мальчика и двух маленьких девочек, связанных большим количеством ненужных бантов из лент. . Я решил, что это была семья Огландер в прежние времена, и изучил ее с интересом.
  Дверь открылась, и вошла молодая женщина. Ее темные волосы были аккуратно уложены, на ней было спортивное пальто тусклого цвета и твидовая юбка.
  Она вопросительно посмотрела на нас. Пуаро шагнул вперед. «Мисс Огландер? Мне жаль, что я расстроил тебя, особенно после всего, через что тебе пришлось пройти. Все это дело, должно быть, было очень тревожным.
  «Это меня очень расстроило», — осторожно призналась молодая леди. Я начал думать, что элементы драмы были потрачены впустую на мисс Огландер, что ее недостаток воображения превосходит любую трагедию. Я подтвердила свою уверенность, когда она продолжила: «Я должна извиниться за состояние, в котором находится эта комната. Слуги так глупо возбуждаются».
  — Именно здесь ты сидел вчера вечером, n'est-ce pas? »
  — Да, мы играли в бридж после ужина, когда…
  «Извините, как долго вы играли?»
  — Ну… — задумалась мисс Огландер. «Я действительно не могу сказать. Полагаю, это было около десяти часов. Я знаю, что у нас было несколько накладок.
  — А ты сам сидел — где?
  «Лицом к окну. Я играл с мамой и не получил ни одного козыря. Внезапно, без всякого предупреждения, окно распахнулось, и мисс Сенклер, шатаясь, влетела в комнату.
  — Ты узнал ее?
  «Я смутно догадывался, что ее лицо знакомо».
  — Она все еще здесь, не так ли?
  — Да, но она отказывается кого-либо видеть. Она все еще в сильной прострации».
  «Я думаю, она меня увидит. Скажете ли вы ей, что я здесь по настоятельной просьбе князя Павла Мауранского?
  Мне показалось, что упоминание о королевском принце несколько поколебало невозмутимое спокойствие мисс Огландер. Но она покинула комнату по своему поручению, не произнеся никаких дальнейших замечаний, и почти сразу же вернулась, чтобы сказать, что мадемуазель Сенклер увидит нас в своей комнате.
  Мы последовали за ней наверх и в просторную светлую спальню. На диване у окна лежала женщина, которая повернула голову, когда мы вошли. Контраст между двумя женщинами сразу поразил меня, тем более что и чертами лица, и цветом лица они были не одинаковы, — но ох, разница! Не взгляд, не жест Валерии Сенклер, а выраженный драматизм. Казалось, она дышит атмосферой романтики. Ноги ее покрывал алый фланелевой халат — по совести, невзрачная одежда; но очарование ее личности придавало ей экзотический привкус, и она напоминала восточное одеяние сияющего цвета.
  Ее большие темные глаза остановились на Пуаро.
  — Вы родом из Пола? Ее голос соответствовал ее внешности — он был полным и томным.
  — Да, мадемуазель. Я здесь, чтобы служить ему – и тебе.
  — Что ты хочешь знать?
  «Все, что произошло прошлой ночью. Но всё! »
  Она довольно устало улыбнулась.
  «Думаешь, мне следует лгать? Я не глупый. Я вижу достаточно хорошо, и скрыть это невозможно. Он хранил мою тайну, этот человек, который мертв. Он угрожал мне этим. Ради Пола я попытался договориться с ним. Я не мог рисковать потерять Пола. . . Теперь, когда он мертв, я в безопасности. Но несмотря на все это, я не убивал его».
  Пуаро с улыбкой покачал головой. — Нет необходимости говорить мне это, мадемуазель. А теперь расскажи мне, что произошло прошлой ночью.
  «Я предложил ему деньги. Похоже, он был готов лечиться со мной. Он назначил вчера вечером в девять часов. Я должен был отправиться в Мон Дезир. Я знал это место; Я был там раньше. Мне следовало пройти к боковой двери в библиотеку, чтобы меня не увидели слуги.
  — Простите, мадемуазель, но не боялись ли вы остаться там ночью одни?
  Это мне показалось, или перед тем, как она ответила, произошла минутная пауза?
  «Возможно, так оно и было. Но видите ли, не было никого, кого я мог бы попросить пойти со мной. И я был в отчаянии. Ридберн впустил меня в библиотеку. Ох, этот человек! Я рад, что он мертв! Он играл со мной, как кошка с мышкой. Он насмехался надо мной. Я просила и умоляла его на коленях. Я предложил ему все драгоценности, которые у меня есть. Все напрасно! Затем он назвал свои условия. Возможно, вы догадаетесь, что это были за вещи. Я отказался. Я сказал ему, что думаю о нем. Я был в восторге от него. Он продолжал спокойно улыбаться. И затем, когда я наконец замолчал, послышался звук — из-за занавески в окне. . . Он тоже это услышал. Он подошел к шторам и широко раздвинул их. Там прятался человек — человек ужасного вида, что-то вроде бродяги. Он ударил мистера Ридберна, затем ударил еще раз, и тот упал. Бродяга схватил меня окровавленной рукой. Я вырвался на свободу, выскользнул в окно и побежал, спасая свою жизнь. Затем я заметил огни в этом доме и направился к ним. Жалюзи были подняты, и я увидел людей, играющих в бридж. Я чуть не упал в комнату. Я едва успел выдавить «Убийство!» а потом все потемнело…
  «Спасибо, мадемуазель. Должно быть, это было большим потрясением для вашей нервной системы. Что касается этого бродяги, не могли бы вы описать его? Ты помнишь, во что он был одет?
  «Нет, все произошло так быстро. Но я должен знать этого человека где угодно. Его лицо выжжено в моем мозгу».
  — Еще один вопрос, мадемуазель. Занавески на другом окне, выходящем на подъездную дорогу, были задернуты?
  Впервые на лице танцора появилось озадаченное выражение. Кажется, она пыталась вспомнить.
  — Eh bien, мадемуазель?
  — Я думаю… я почти уверен… да, совершенно уверен! Они не были нарисованы».
  «Это любопытно, поскольку остальные были такими же. Независимо от того. Осмелюсь сказать, что это не имеет большого значения. Вы надолго здесь остаетесь, мадемуазель?
  «Доктор считает, что завтра я смогу вернуться в город». Она оглядела комнату. Мисс Огландер ушла. «Эти люди очень добрые, но они не из моего мира. Я их шокирую! А мне — ну, я не люблю буржуазию ! »
  В ее словах прозвучала легкая нотка горечи.
  Пуаро кивнул. "Я понимаю. Надеюсь, я не утомил вас слишком своими вопросами?
  — Нисколько, месье. Я очень хочу, чтобы Пол узнал все как можно скорее.
  — Тогда я желаю вам доброго дня, мадемуазель.
  Выходя из комнаты, Пуаро остановился и набросился на пару лакированных туфель. — Ваша, мадемуазель?
  «Да, месье. Их только что почистили и воспитали».
  «Ах!» — сказал Пуаро, когда мы спускались по лестнице. «Кажется, прислуга не слишком рада чистить обувь, хотя решетку забывает. Что ж, mon ami, поначалу показалось, что есть один или два интересных момента, но я боюсь, очень боюсь, что нам придется считать дело законченным. Все кажется достаточно простым».
  — А убийца?
  «Эркюль Пуаро не выслеживает бродяг», — высокопарно ответил мой друг.
  IV
  Мисс Огландер встретила нас в холле. — Если вы подождете минутку в гостиной, мама хотела бы с вами поговорить.
  Комната по-прежнему была нетронутой, и Пуаро лениво собрал карты, перетасовывая их своими крошечными, тщательно ухоженными ручками.
  — Знаешь, что я думаю, друг мой?
  "Нет?" - сказал я с нетерпением.
  «Я думаю, что мисс Огландер допустила ошибку, не воспользовавшись козырем. Ей следовало бы пойти тремя пиками.
  «Пуаро! Ты — предел».
  « Mon Dieu, я не могу всегда говорить о крови и громе!»
  Внезапно он напрягся: «Гастингс… Гастингс. Видеть! В колоде отсутствует король треф!»
  «Зара!» Я плакал.
  «Э?» он, кажется, не понял моего намека. Машинально он сложил карты и разложил их по футлярам. Лицо его было очень серьезным.
  — Гастингс, — сказал он наконец, — я, Эркюль Пуаро, был близок к тому, чтобы совершить большую ошибку, очень большую ошибку.
  Я посмотрел на него, впечатленный, но совершенно ничего не понимая.
  — Мы должны начать заново, Гастингс. Да, мы должны начать заново. Но на этот раз мы не ошибемся».
  Его прервало появление красивой дамы средних лет. В руке она держала несколько домашних книг. Пуаро поклонился ей.
  – Насколько я понимаю, сэр, вы друг… э… мисс Сенклер?
  - Я родом из ее подруги, мадам.
  "Ага, понятно. Я подумал, возможно…
  Пуаро вдруг резко махнул рукой в сторону окна.
  «Ваши жалюзи не были опущены вчера вечером?»
  — Нет, полагаю, именно поэтому мисс Сенклер так ясно увидела свет.
  «Прошлой ночью был лунный свет. Интересно, почему вы не видели мадемуазель Сенклер, сидя здесь лицом к окну?
  «Полагаю, мы были поглощены нашей игрой. Ничего подобного с нами еще никогда не случалось».
  — Я вполне могу в это поверить, мадам. И я успокою твой разум. Мадемуазель Сенклер уезжает завтра.
  "Ой!" Лицо доброй леди прояснилось.
  — И я желаю вам доброго утра, мадам.
  Слуга мыл ступеньки, когда мы выходили из парадной двери. Пуаро обратился к ней.
  — Это ты чистил туфли молодой леди наверху?
  Горничная покачала головой. «Нет, сэр. Я не думаю, что их почистили.
  — А кто их чистил? — спросил я Пуаро, пока мы шли по дороге.
  "Никто. Они не нуждались в чистке».
  «Я допускаю, что прогулка по дороге или тропинке в погожую ночь не испачкает их. Но, конечно же, пройдя через высокую траву в саду, они наверняка были бы грязными и испачканными».
  — Да, — сказал Пуаро с любопытной улыбкой. «В таком случае, я согласен, они были бы испачканы».
  "Но-"
  «Потерпи еще полчаса, друг мой. Мы возвращаемся в Мон Дезир.
  В
  Дворецкий выглядел удивленным нашим появлением, но не возражал против нашего возвращения в библиотеку.
  — Привет, Пуаро, это не то окно, — крикнула я, когда он направился к тому, что выходил на подъездную аллею.
  — Думаю, нет, друг мой. Смотрите здесь. Он указал на голову мраморного льва. На нем было слабое обесцвеченное пятно. Он передвинул палец и указал на такое же пятно на полированном полу.
  «Кто-то ударил Ридберна сжатым кулаком между глаз. Он упал на выступающий кусок мрамора, а затем соскользнул на пол. После этого его протащили по полу к другому окну и вместо этого положили там, но не совсем под тем же углом, как нам рассказали показания Доктора.
  "Но почему? Это кажется совершенно ненужным».
  «Наоборот, это было необходимо. Кроме того, это ключ к личности убийцы — хотя, кстати, у него не было намерения убивать Ридберна, и поэтому едва ли допустимо называть его убийцей. Он, должно быть, очень сильный человек!»
  — Из-за того, что ты тащил тело по полу?
  «Не совсем. Это был интересный случай. Хотя я чуть не выставил себя идиотом.
  — Ты хочешь сказать, что все кончено, что ты все знаешь?
  "Да."
  Воспоминание поразило меня. «Нет», — закричал я. «Есть одна вещь, которую ты не знаешь!»
  «И это?»
  «Вы не знаете, где пропавший трефовый король!»
  «Э? О, это забавно! Это очень забавно, друг мой.
  "Почему?"
  «Потому что оно у меня в кармане!» Он вытащил его с размахом.
  "Ой!" - сказал я довольно удрученно. «Где ты это нашел? Здесь?"
  «Ничего сенсационного в этом не было. Его просто не вынули вместе с другими картами. Оно было в коробке».
  «Гм! Тем не менее, это натолкнуло тебя на идею, не так ли?
  «Да, мой друг. Я выражаю свое почтение Его Величеству».
  «И мадам Зара!»
  — Ах, да, и даме тоже.
  — Ну, и что нам теперь делать?
  «Мы собираемся вернуться в город. Но сначала мне нужно поговорить с одной дамой из Дейсимеда.
  Дверь нам открыла та же маленькая горничная.
  — Они все сейчас обедают, сэр, если только вы не хотите увидеть мисс Сенклер, а она отдыхает.
  — Будет достаточно, если я смогу увидеться с миссис Огландер на несколько минут. Ты ей расскажешь?
  Нас провели в гостиную ждать. Когда мы проходили мимо, я мельком увидел семью в столовой, теперь усиленную присутствием двух тяжелых, солидных мужчин: один с усами, другой тоже с бородой.
  Через несколько минут в комнату вошла миссис Огландер, вопросительно глядя на Пуаро, который поклонился.
  «Мадам, мы, в нашей стране, питаем большую нежность, большое уважение к матери. Mère de famille, она — все!»
  Миссис Огландер выглядела весьма удивленной такому открытию.
  «Именно поэтому я пришел — успокоить беспокойство матери. Убийца мистера Ридберна так и не будет обнаружен. Не бойтесь. Я, Эркюль Пуаро, говорю вам это. Я прав, не так ли? Или мне нужно успокоить жену?»
  Наступила минутная пауза. Миссис Огландер, казалось, всматривалась в Пуаро. Наконец она тихо сказала: «Я не знаю, откуда вы знаете, но да, вы правы».
  Пуаро серьезно кивнул. — Вот и все, мадам. Но не беспокойтесь. У ваших английских полицейских глаза не такие, как у Эркюля Пуаро. Он постучал ногтем по семейному портрету на стене.
  «Когда-то у тебя была еще одна дочь. Она умерла, мадам?
  Снова возникла пауза, пока она искала его глазами. Тогда она ответила: «Да, она умерла».
  «Ах!» — оживленно сказал Пуаро. — Что ж, нам пора возвращаться в город. Вы разрешаете мне вернуть трефового короля в колоду? Это была твоя единственная оплошность. Понимаете, сыграть в бридж час или около того, имея всего пятьдесят одну карту, — ну, никто, кто хоть что-то знает об игре, не поверит в это и на минуту! Бонжур! »
  — А теперь, друг мой, — сказал Пуаро, когда мы подошли к станции, — ты все это видишь!
  «Я ничего не вижу! Кто убил Ридберна?
  «Джон Огландер-младший. Я не был вполне уверен, отец это или сын, но остановился на сыне как на более сильном и младшем из них двоих. Должно быть, это был один из них, из-за окна.
  "Почему?"
  «Из библиотеки было четыре выхода — две двери, два окна; но, очевидно, подойдет только один. Три выхода прямо или косвенно выходили на фронт. Трагедия должна была произойти в заднем окне, чтобы создать впечатление, будто Валери Сенклер случайно попала в Дейсимид. На самом деле она, конечно, потеряла сознание, и Джон Огландер перенес ее на своих плечах. Вот почему я сказал, что он должен быть сильным человеком».
  — Значит, они пошли туда вместе?
  "Да. Помните колебания Валери, когда я спросил ее, не боится ли она идти одна? Джон Огландер пошел с ней, что, я думаю, не улучшило настроения Ридберна. Они поссорились, и, вероятно, Огландер ударил его из-за какого-то оскорбления, нанесенного Валери. Остальное, ты знаешь.
  «Но почему мост?»
  «Бридж предполагает четырех игроков. Такая простая вещь вызывает большое убеждение. Кто бы мог подумать, что весь вечер в этой комнате было всего три человека?»
  Я все еще был озадачен.
  «Есть одна вещь, которую я не понимаю. Какое отношение Огландеры имеют к танцовщице Валери Сенклер?
  «Ах, вот это удивительно, что ты не заметил. И все же ты достаточно долго смотрел на картину на стене — дольше, чем я. Другая дочь миссис Огландер, возможно, и умерла для своей семьи, но мир знает ее как Валери Сенклер!
  "Что?"
  «Разве ты не заметил сходства в тот момент, когда увидел двух сестер вместе?»
  — Нет, — признался я. «Я только подумал, насколько они чрезвычайно непохожи».
  — Это потому, что ваш разум так открыт внешним романтическим впечатлениям, мой дорогой Гастингс. Характеристики практически идентичны. Как и расцветка. Интересно то, что Валери стыдится своей семьи, а ее семья стыдится ее. Тем не менее, в минуту опасности она обратилась за помощью к брату, и когда что-то пошло не так, они удивительным образом держались вместе. Сила семьи – удивительная вещь. Они все умеют действовать, эта семья. Вот откуда Валери черпает свой театральный талант. Я, как и принц Павел, верю в наследственность! Они обманули меня! Если бы не счастливая случайность и контрольный вопрос к миссис Огландер, с помощью которого я заставил ее опровергнуть рассказ дочери о том, как они сидели, семья Огландеров нанесла бы поражение Эркюлю Пуаро.
  — Что ты скажешь принцу?
  — Что Валери не могла совершить преступление, и я сомневаюсь, что этот бродяга когда-нибудь будет найден. А также передать мои комплименты Заре. Любопытное совпадение! Я думаю, что назову это маленькое дело «Приключением трефового короля». Что ты думаешь, друг мой?»
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"