The Saturday Review описал Джона Кристофера как первооткрывателя “нового подхода к искусству наводить ужас, придумывая персонажей, которые являются человечными и привлекательными”.
Его новый роман, пожалуй, самый необычный из написанных им до сих пор. В нем рассказывается о помолвленной паре, британцах, которые становятся владельцами замка в Ирландии и превращают его в отель. Они обнаруживают, что их любовь друг к другу нарушена — почти разрушена — гостями, которых они приняли и в жизни которых они оказались вовлечены. Но более тревожными, более сокрушительными являются навязчивые предположения о присущем замку зле, о присутствии враждебном и таинственном.
Они погружаются в исследование своих владений, находя с каждым шагом все больше конкретных свидетельств тайной жизни: дневник, который связывает замок с врачом нацистского концлагеря, следы людей, которые приходят и уходят ночью, говорят на чем-то похожем на немецкий, но при осмотре имеют явно сверхъестественную внешность. …
Захватывающая и ужасающая, "Маленькие люди" - это история от мастера реалистичного ужаса и неизвестности.
---
Официантом был маленький старичок с ярко-красным морщинистым лицом. Он принял заказ Бриджит и, по-крабьи обогнув стол, встал рядом с Дэниелом.
Дэниел сказал: “Я думаю, овсянку, а затем окорок и яичницу-глазунью. Два яйца, пожалуйста, с начинкой”.
Его взгляд уловил слабую улыбку на лице Бриджит, когда официант неторопливо удалился. “ Ну? ” спросил он.
“Что "ну”?"
“Что-то смешное?”
“Я просто подумал ...”
“Продолжай”.
Улыбка стала шире. “Все эти твои разговоры о том, чтобы завтракать черным кофе и половинкой тоста - всякий раз, когда мы завтракаем вместе, ты прекрасно готовишь себя”.
Он поставил локти на стол и свел руки вместе, по-хозяйски соединив кончики пальцев перед подбородком. Он серьезно сказал: “Очень явное несоответствие. И есть две очень очевидные возможности, которые могли бы объяснить это.”
Она склонила свое милое широкое лицо немного набок, наблюдая за ним и ожидая.
“Во-первых, я лгу о том, что я обычно ем по утрам”.
Бриджит кивнула. “Возможно. Хотя почему?”
“Скрываю свою основную слабость. Я неистовый фанатик”.
Большие серые глаза расширились. “Что это?”
“Заядлый едок. Как алкоголик, но еда”.
“Нет”, - сказала она. “У тебя было бы больше мяса на ребрах. Я бы не смогла сыграть на них мелодию”.
Дэниел сказал: “И это неделикатное напоминание, по-видимому, автоматически приводит нас ко второй очевидной возможности”.
“А это было бы так?”
“Да. Простой вопрос соотношения объема производства и потребления. При нормальном ходе событий я крепко сплю по ночам. Научно установлено, что потеря калорий у среднестатистического мужчины во время сна составляет лишь четверть от потери, когда он сидит в кресле и читает хорошую, но неинтересную книгу. Принимая во внимание ... ”
Она поспешно сказала: “Точка зрения принята”. Он откинулся назад. “За исключением...”
“Ну?”
“У меня сегодня примерно то же самое, что и всегда”.
Последовала пауза. “Ну ...” - сказал он другим тоном. Они оба засмеялись. Дэниел сказал: “Я действительно сказал "средний мужчина". Для женщины это другое дело. Совсем другое”.
“Я полагаю, что да”.
“Да здравствует разница”.
Она сказала: “Дублин, кажется, пробуждает в тебе грубую жилку. Интересно, почему это так?”
“Я тоже. На самом деле, они оба неправы”.
“Что - оба?”
“Пояснения. Дело в том, что в отелях я всегда плотно завтракаю. Точно так же, как я никогда не могу устоять перед призывом зайти в вагон-ресторан, когда путешествую поездом. Настоящее объяснение, вероятно, кроется в моем обездоленном детстве.”
“Обделенные! Очень смешно”.
“А, ” сказал он, “ кофе. Могу я оставить его тебе? Не черный, просто темный. И причина этого в том, что, каким бы плохим ни было молоко в большинстве отелей, кофе здесь настолько хуже, что немного молока обязательно сделает его более пригодным для питья.”
“Дорогой, ” сказала она, потянувшись за кофейником, “ ты действительно должен начать быть немного осторожнее”.
“Осторожный? Насчет чего?”
“О том, чтобы не позволить предрассудкам переродиться в жеманство”.
Бриджит улыбнулась и налила. Дэниел наблюдал за ней. Их столик находился в нескольких футах от зеркальной стены; их дубликаты-левши выполняли идентичные движения за стеклом. Он позволил своему взгляду скользнуть в ту сторону в праздном созерцании. Они составляли, самодовольно сказал он себе, хорошую пару, и весьма располагающую к себе. Конечно, Бриджит была ключевой фигурой в этом отношении. Когда она сидела, никто не замечал прямоты и эластичности ее осанки, которые, как ему казалось, были первым, что привлекло его в ней. Он помнил, как его поразил вид того, как она исчезла за дверью главного офиса, прежде чем он узнал ее имя. Но каждый очень ясно видел мягкие каштановые волосы, искренние серые глаза, красивый нос, а главное, безупречную кожу. Было не так уж неприятно думать о людях, гадающих, как они и должны время от времени, кто этот парень с той красивой девушкой.
И он создал, сказал он себе, бросив быстрый взгляд на свой профиль, неплохую репутацию. Довольно типичное английское лицо — несколько бледноватое, рот тоньше, чем ему хотелось бы, волосы мышиного цвета и тонкие. Ничего особенного, но сойдет. Он оглянулся назад, с еще большим удовольствием, на Бриджит. Даже когда нынешнее более или менее постоянное желание прикасаться, тискать и ласкать уменьшилось до более спокойного уровня привязанности, не могло быть никаких сомнений в том, что на нее по-прежнему будет приятно смотреть и сопровождать гордость. Это были те образы, которые тоже надолго запомнятся.
Он все еще, время от времени, подводил итоги их отношений, не из-за каких-либо сомнений в цифрах и результате, а ради удовлетворения от их рассмотрения. Для него было чем-то вроде шока, когда он впервые обнаружил, что серьезно увлечен Бриджит. Это было давно установившееся правило, сформулированное почти бессознательно, когда он только пришел в фирму из Оксфорда, - держаться подальше от девушек в офисе. И ему это удавалось без особых трудностей в течение десяти лет, за это время у него было с полдюжины связей разной продолжительности с молодыми леди, очарование которых заключалось в том, что они не были ни нанятыми, ни клиентками Перкинса, Джиллоу и Грегга, солиситоров Линкольнс Инн. Эмоциональный накал был разным, как и продолжительность, и в паре случаев расставание было довольно тяжелым, но ни в одном из них мысль о женитьбе не приходила ему в голову, разве что как сомнительная и рискованная уловка, направленная совсем на другую цель.
И все же, несмотря на все это, он позволил себе увлечься Бриджит, через две недели пригласил ее на ужин, а в течение двух месяцев перебирал все причины, по которым ему не следовало просить ее руки. Он обнаружил, сначала с тревогой, а затем с растущим удовольствием, что причины не выдерживают критики. Во-первых, она, как секретарь (не у него, а у Джо Грейсона, одного из других партнеров), обладала той редкой интеллектуальной компетентностью, которая позволяла ей справиться с любой ситуацией с вероятностью успеха. Это действовало и в социальной сфере, где она успешно преодолела внутреннюю (и очаровательную) застенчивость до такой степени, что смогла очень непринужденно относиться к другим людям, независимо от ее собственной реакции. В этом отношении было еще одно преимущество, которое он счел бы нечестным притворяться, что игнорирует, — она была совершенно одна в мире. Ее отец был убит в Западной пустыне всего через месяц или два после ее рождения. Ее мать, по словам Бриджит, застенчивая, замкнутая женщина, у которой было мало знакомых и совсем не было друзей (а мать можно было проследить по сдержанности самой Бриджит), умерла три года назад, оставив дочери выручку от магазина детской шерсти, владелицей которого она была. Бриджит продала его. Она снимала квартиру на Бейкер-стрит с двумя другими девушками. У нее было несколько дальних родственников со стороны матери. Насколько она знала, у ее отца их не было.
Итак, он соблазнил ее, обнаружив, к своему удивлению, что она девственница, и, поразмыслив еще несколько недель, сделал ей предложение, и оно было принято. Он думал, что может возникнуть какое-то противодействие со стороны его собственной семьи, особенно со стороны матери. Он считал само собой разумеющимся, что когда он в конце концов женится, это будет кто-то, чью мать она знала или могла знать, и очень хорошо понимал, что это предположение исходило в первую очередь от нее. Но, предварительно приведя Бриджит в дом пару раз, он обнаружил, что реакция матери на его намерения совсем не такая, какую он ожидал. Она сказала ему, что ему давно пора подумать о том, чтобы остепениться, и выразила явно искреннее восхищение Бриджит. Она сказала еще одну или две вещи, из которых стало ясно, что в прошлом он заметал свои следы не так хорошо, как думал. Упоминание Джейн Маккеннон было едва завуалировано и заставило его вспыхнуть от смущения. Джейн была и остается замужем за старым другом семьи.
Единственный вопрос, который затронули его родители, был второстепенным — они хотели, чтобы она немедленно уволилась из фирмы и провела предполагаемые восемь месяцев их совместной работы в праздности. Дэниел рассказал об этом Бриджит, и она спокойно, но твердо сказала "нет". Его родители не обсуждали этот вопрос, который сам Дэниел не считал важным. Напротив, было очень приятно, что она была рядом в течение дня. Конечно, все будет совсем по-другому, когда они поженятся.
Бриджит наклонилась к нему, ее груди отяжелели под зеленым трикотажным платьем с высоким воротом, которое было на ней надето.
“О чем ты размышляешь?”
“Не размышляющие, а созерцающие”.
“Да?”
“Удовлетворение от этих выходных”. Она насмешливо кивнула в знак признательности. “Тебе следовало бы почаще обращаться к деньгам”.
Либо О'Хэнлон и О'Хэнлон были лично набожны, либо значительную часть своей практики они переняли у духовенства. В приемной, в которую провели Дэниела и Бриджит, на стенах висело с полдюжины ярких олеографий со сценами из Нового Завета, а периодические издания на столе, за исключением "Панча" и "Блэквуда", были в подавляющем большинстве католическими. Это была холодная, унылая комнатка, пахнущая плесенью и кремом для обуви, и я испытал облегчение, когда внутренняя дверь снова открылась всего через несколько минут после того, как девушка прошла через нее, чтобы объявить о них. Невысокий, толстый, жизнерадостного вида мужчина лет шестидесяти подошел и поприветствовал их.
“Мисс Чонси”, - сказал он. “А это, должно быть, мистер Джиллоу? Я Майкл О'Хэнлон. Не могли бы вы зайти в кабинет, и мы могли бы поговорить?”
В его кабинете царил неопрятный беспорядок и преобладал тот же запах, но было теплее, по крайней мере, из-за тлеющего в камине угля за тяжелой сетчатой ширмой. На картине на стене за его столом был изображен Христос, обнажающий грудь, чтобы показать свое Священное Сердце: предмет в форме сердца малинового цвета с исходящим от него более ярким красным свечением. Картина была по меньшей мере четырех футов высотой. Стол, с неодобрением отметил Дэниел, был завален бумагами в беспорядке. Центральное место среди них занимала большая фарфоровая пепельница с изображением озер Килларни, хорошо прикрытая растертыми сигаретными окурками. Пальцы правой руки О'Хэнлона были в орехово-коричневых пятнах. Он усадил их в потертые, потрескавшиеся кресла из черной кожи и предложил им "Свит Афтон" из инкрустированной коробки для сигарет красного дерева, маркетри на которой почти облупился. Бриджит отказалась, но Дэниел согласился. О'Хэнлон достал коробку спичек Swan Vesta и прикурил сигарету Дэниела и свою собственную.
Он сказал: “Я вижу по вашей карточке, что вы представитель этой профессии, мистер Джиллоу. Я так понимаю, вы будете выступать от имени мисс Чонси. Я надеюсь, что мое письмо не создало какого—либо неправильного впечатления о том, что поместье было большим. ”
“Нет, - сказал Дэниел, - не это. Мы с мисс Чонси помолвлены. И хотя, как вы знаете, семья ее отца была ирландской, она никогда не бывала в Ирландии. Это показалось мне хорошим предлогом для поездки. ”
Глаза О'Хэнлона были карими и удивительно большими; на менее пухлом лице они казались бы огромными. Тепло оглядев их, он сказал: “Я должен поздравить вас обоих. И мы будем надеяться, что, хотя это первый визит мисс Чонси, он не будет последним. Теперь вам, наверное, захочется узнать, что я могу рассказать вам обо всем. Куда я положил эту папку? Она была у меня вчера, я просматривал ее. ” Он нерешительно перебрал бумаги на своем столе, а затем, более целеустремленно, подошел к книжной полке и достал папку из-под верха одного из рядов книг. “Ах, я знал, что это недалеко”. Он вернулся к своему столу, сел и открыл папку. “Вот мы и здесь. Поместье покойного Симуса Чонси. Кажется, я говорил вам в своем письме, что вы были названы единственной наследницей, мисс Чонси, и что стоимость поместья была неопределенной. Ну, это все еще неопределенно, но я могу сказать вам, что в том, что касается реальных денег, это не состояние. К тому времени, когда долги будут погашены, я сомневаюсь, что их останется больше тысячи.”
Бриджит сказала: “Это на тысячу фунтов больше, чем я ожидала”.
О'Хэнлон склонил голову набок и одобрительно посмотрел на нее. “И это правильное отношение”.
“Наши ветви семьи были совершенно оторваны друг от друга”.
“Я знаю об этом. Покойный мистер Чонси говорил об этом. Я полагаю, между ними было отчуждение ”.
“Между моим дедом и его братом Шоном. Мой дед служил в британской армии в Первую мировую войну, а потом уехал жить в Англию. Шон был ирландским патриотом”.
“Да, ” сказал О'Хэнлон, “ но, слава Богу, Неприятности давно миновали. Старые истории стоит сохранить, но не старые ссоры. Симус Чонси был двоюродным братом вашего отца и последним в его роду. Он собирался написать тебе раньше — или твоему дедушке, потому что он, конечно, ничего о тебе не знал, — но это ужасная страна, где все откладывают. По крайней мере, он составил свое завещание, и оно было достаточно простым. Все твоему дедушке, или, если не удастся ему, его старшему, а если не удастся ему, старейшему из старейших. Хотя, как я уже сказал, там мало что есть, если не считать замка.”
- Замок? - спросила Бриджит.
“Ну, это не совсем замок, хотя он называется замок Киллабег и в нем до сих пор сохранились некоторые старые руины. Там жил мистер Чонси. Однако это довольно большой дом.”
Дэниел спросил: “Ты знаешь это?”
“Нет. Мистер Чонси был не из тех, кого принято навещать. Он приезжал в Дублин не чаще раза в год, последние несколько лет даже не чаще, и у меня не было повода спуститься к нему. Он расположен в дикой части Мейо. В радиусе двадцати миль нет ни одного города, а ближайшая железная дорога находится более чем в тридцати.”
Бриджит сказала: “Дедушка никогда не упоминал Майо, когда рассказывал о семье. Я думала, они все из Корка”.
“Так оно и было, насколько я понимаю. Он не мог знать о собственности в Мейо, потому что мы действовали от имени мистера Чонси при ее покупке, и это было не намного больше двадцати лет назад. Однажды жарким летним днем он пришел в мой офис, и я не знала его по Адаму, и он сказал мне, что ему нужен юрист для ведения дела о покупке дома на западе.”
Дэниел спросил: “Вы ничего не знали о нем до этого?”
“Я этого не делал”.
“Тебе это не показалось немного необычным?”
“Так и было. Как я уже сказал, он приехал из Корка — вам нужно было только послушать, как он говорит, чтобы понять это. Я спросил его, нет ли у него там адвоката, и он сказал "нет". Тогда я спросил его, не предпочел бы ли он нанять местного жителя, и он ответил, какой в этом смысл, потому что он уезжает с юга и собирается жить в собственности, которую покупает. Что ж, вполне разумно, что мужчина скорее разберется со своими делами в Дублине, чем в Баллине.”
“Рекомендации?” Спросил Дэниел.
“Справка из банка. Он был теплым человеком. Он заплатил за дом шесть тысяч фунтов — и это было около двадцати лет назад, заметьте, когда стоимость была очень низкой, — и у него было много денег, чтобы потратить на него позже. За следующие несколько лет на это, должно быть, было потрачено три или четыре тысячи.”
“Шесть тысяч двадцать лет назад”, - сказал Дэниел, “ "и три или четыре тысячи на благоустройство? Как ты думаешь, сколько бы это место стоило сейчас?”
“К сожалению, не так много, как вы могли бы себе представить. Если бы он вложил деньги в недвижимость в Дублине и купил с умом, тогда можно было бы сказать двадцать пять тысяч, может быть, тридцать. И столько же или даже больше вокруг Шеннона, для немцев и японцев. Но дом находится на задворках beyond . И более того, он купил его по первой названной ими цене. Он мог бы получить это за полцены, немного подождав и поторговавшись. Но он должен был получить это немедленно, по причинам, известным Богу и ему самому ”.
“Так какую ценность вы бы придали этому, мистер О'Хэнлон?” Спросила Бриджит.
“Ах, так вот, я не занимаюсь недвижимостью. У меня такое чувство, что в последние несколько лет его тоже забросили. мистер Чонси, казалось, потерял интерес к этому месту, и я полагаю, с деньгами стало туго. И вам нужно было бы найти покупателя, которому понравилось бы уединенное место.”
Дэниел сказал: “Так что избавиться от него, возможно, будет нелегко”.
“Может, и нет”. О'Хэнлон сделал паузу и, глубоко вдохнув, задумчиво уставился на них. “Хотя знаете, о чем я думаю? Почему бы тебе не пойти и не взглянуть на это место, пока ты здесь? Ты ничего не поймешь, не увидев его, и, зайдя так далеко, ты мог бы с таким же успехом пройти немного дальше. ”
Дэниел сказал: “Проблема в том, что у нас забронированы билеты на завтрашний вечерний рейс в Лондон. И я полагаю, что будет нелегко добраться туда и обратно за день”.
“Нет, это не помогло бы. Поездка на поезде занимает тридцать миль, а по дороге, должно быть, сто восемьдесят миль. Я полагаю, вы не смогли бы задержаться еще на день или два?”
Он уже был готов с сожалением ответить отрицательно, когда Бриджит сказала: “Интересно ...”
Он посмотрел на нее. “Что?”
“Возможно, я мог бы остаться. Не могли бы вы извиниться за меня? Изменить бронирование на самолет не составит большого труда”.
“Ты этого хочешь?”
“У меня никогда раньше не было замка. Как говорит мистер О'Хэнлон, это действительно кажется глупым - приехать так далеко и вернуться, даже не взглянув на него ”.
“Я не знаю, смогут ли они тебя отпустить. У Джо в ближайшие несколько дней довольно много работы. С другой стороны, у меня ее нет. Думаю, я всегда мог бы одолжить ему Дженис - при условии, что она вернется ко мне снова.
“Ты останешься на ночь?”
“В конце концов, она лучшая секретарша, которая у нас есть”.
Бриджит скорчила ему гримасу. О'Хэнлон наблюдал за ними с отчасти понимающим сочувствием. Повернувшись к нему, Дэниел спросил: “Какой, по-твоему, лучший способ попасть туда?”
“На машине. В этом нет никаких сомнений. Здесь нет таких пробок, как в Англии, особенно в это время года. Вы должны управиться за четыре часа, без каких-либо проблем ”.
“Можете ли вы порекомендовать фирму по прокату автомобилей?”
“Теперь предоставьте это мне”, - сказал О'Хэнлон. “Я все устрою. Скажите, во сколько вы хотели бы, чтобы это доставили в отель”.
“Мы могли бы выехать утром пораньше. Скажем, в восемь тридцать. Возможно ли это?”
О'Хэнлон сделал пометку в блокноте с загнутыми краями. “Сейчас восемь тридцать”.
“Не могли бы вы подсказать, где мы могли бы остановиться на ночь? Есть ли поблизости отель?”
“ Нет ничего ближе, чем Баллина. Но вам не понадобится гостиница. В доме все еще есть прислуга, и они могут позаботиться о тебе. Я позвоню и сообщу им, что ты приезжаешь.
“ Это очень любезно с вашей стороны, - сказал Дэниел.
“ Вообще никаких проблем. Я надеюсь, что у вас будет приятная поездка. Там прекрасная страна, хотя вам действительно нужно увидеть ее летом ”.
Когда они уходили, он сказал Дэниелу: “Было еще кое-что о мистере Чонси. Вы понимаете, я не любитель болтать, особенно когда дело касается клиентов, но теперь он мертв, упокой его Господь, а вы сами занимаетесь этой профессией.
“Что это было?”
“Его банковским менеджером здесь, в Дублине, был человек по имени Дунан. Он сам умер семь лет назад, но я хорошо его знал. Он сказал мне, что счет мистера Чонси был открыт всего за месяц до того, как он пришел ко мне. И открыт на крупную сумму денег наличными.”
“Вы не пошли дальше?”
“Я этого не делал. Он казался вполне респектабельным человеком”. О'Хэнлон рассмеялся. “Не грабителем поездов или кем-то в этом роде. Если бы была причина разобраться во всем, я полагаю, я бы так и сделал. Причина больше, чем вульгарное любопытство, то есть. Но человек имеет право хранить свои деньги в носке большую часть своей жизни, если захочет, а затем положить их все в банк за один раз, а затем купить себе дом в дебрях Майо в два-три раза дороже, чем он стоит. Разве вы не согласны со мной, мистер Джиллоу?”
“Да, - сказал Дэниел, - я бы так и сделал”.
Они быстро шли обратно через холодное, грязное, пришедшее в упадок великолепие города. С Лиффи дул сырой февральский ветер, принося смесь городских запахов, но вместе с ними и запах моря. В баре отеля было тепло и приятно, словно в мягком коконе.
Бриджит сказала: “Интересно, как ему это удалось”.
“Деньги? Кто знает? Двадцать лет назад, после войны. В то время было много разных денег ”.
“И купить дом в Мейо. Почему?” Дэниел пожал плечами. “Как ты думаешь, мы можем положиться на О'Хэнлона в организации машины?”
“Думаю, да. У него, вероятно, есть друг в этом бизнесе. Когда-нибудь он объявится. Я сказал в восемь тридцать, чтобы быть уверенным, что у нас есть шанс освободиться к десяти ”.
На следующее утро они все еще завтракали, когда официант принес записку. Мистер О'Хэнлон передал свои поздравления, и машина была уже готова. Дэниел посмотрел на часы. Было двадцать пять минут девятого.
Он сказал: “Боже мой! Я в это не верю, но, полагаю, нам лучше поторопиться. Вы все готовы?”
Она кивнула. “Я собрал вещи перед тем, как спуститься”.
“Тогда я пойду разберусь со стойкой регистрации. Увидимся в вестибюле”.
Снаружи стоял черный "Зефир", которому было несколько лет, и, хотя он был чистым, на нем были следы износа. Возле него стоял молодой человек лет двадцати пяти. Он был высоким и хорошо сложенным, с черными вьющимися волосами — один из красивых черных ирландцев. В то же время в нем было что-то знакомое.
Дэниел сказал: “Извините, что мы заставили вас ждать”.
“Все в порядке”. Он улыбнулся. “Тебе не стоило беспокоиться. У нас достаточно времени”. Он протянул руку. “Я Мэт О'Хэнлон”.
Знакомство разрешилось само собой; во внешности сына можно было проследить пухлые черты отца. Дэниел сказал: “Конечно. Я Дэниел Джиллоу, а это мисс Чонси. Было очень любезно с вашей стороны пригнать машину. У вас есть документы? Молодой человек выглядел озадаченным. “Для найма”.
“А, я понимаю, что ты имеешь в виду. Хотя это не взятая напрокат машина. Мы подумали, что мне будет проще отвезти тебя туда”.
Дэниел был ошеломлен. “Это слишком обременительно, мистер О'Хэнлон. В конце концов, это почти двести миль. Я уверен, что было бы лучше, если бы мы взяли напрокат машину. Привратник...
“Это не проблема. Я искал, чем заняться на этих выходных. И, возможно, порыбачу. Кажется, там есть что-то вроде озера”. Он широко улыбнулся. “Как бы то ни было, я вложил свою удочку”.