Костелло Мэтью : другие произведения.

Черрингем - Эпизоды 22-24: Уютный сборник криминальных сериалов (Черрингем: Сборники криминальных сериалов, книга 8)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Черрингем — Уютный криминальный сериал
  «Черрингем. Уютный криминальный сериал» — это сериал, состоящий из самостоятельных историй. Каждый месяц выходит новая серия. Серия издается как на английском, так и на немецком языках и доступна только в виде электронной книги.
  OceanofPDF.com
  Авторы
  Мэтью Костелло (живет в США) — автор ряда успешных романов, в том числе «Каникулы» (2011), «Дом» (2014) и «Под тихими водами » (1989), адаптированных Lionsgate в качестве главного кинофильма. Он писал для Disney Channel, BBC, SyFy, а также разработал десятки игр-бестселлеров, включая получившие признание критиков The 7th Guest , Doom 3 , Rage и Pirates of the Caribbean .
  Нил Ричардс работал продюсером и сценаристом на телевидении и в кино, создавал сценарии для BBC, Disney и Channel 4 и за это время получил множество номинаций на премию Bafta. Он также написал сценарии и истории для более чем 20 видеоигр, включая «Код да Винчи» и «Звездный корабль Титаник» , написанные в соавторстве с Дугласом Адамсом, и консультирует по всему миру по вопросам цифрового повествования.
  Его писательское сотрудничество с Мэттом Костелло из Нью-Йорка восходит к концу 90-х, и они вместе написали много часов для телевидения. «Черрингем» — их первая криминальная фантастика в качестве соавторов.
  OceanofPDF.com
  Главные персонажи
  Джек Бреннан — бывший детектив полиции Нью-Йорка по расследованию убийств, который два года назад потерял жену. Будучи пенсионером, он хочет только тишины и покоя. Именно это он и надеется найти в тихом городке Черрингем в Великобритании. Живя на лодке по каналу, он наслаждается одиночеством. Но вскоре он обнаруживает, что чего-то не хватает — проблемы раскрытия преступлений. Удивительно, но Черрингем может ему в этом помочь.
  Сара Эдвардс — веб-дизайнер, жившая в Лондоне со своим мужем и двумя детьми. Три года назад он сбежал со своим сексапильным американским боссом, и мир Сары рухнул. Вместе с детьми она вернулась в свой родной город, непринужденный Черрингем. Но атмосфера маленького городка снова убивает ее — ничего не происходит. По крайней мере, она так думает, пока Джек не войдет в ее жизнь и не изменит ее в лучшую или худшую сторону…
  OceanofPDF.com
  Мэтью Костелло
  Нил Ричардс
  ЧЕРРИНГЕМ
  ПОДБОРКА УЮТНЫХ КРИНИМАЛЬНЫХ СЕРИЙ
  
  
  Эпизоды 16–18
  
  OceanofPDF.com
  »be« от BASTEI ENTERTAINMENT
  Цифровое оригинальное издание
  »be« от Bastei Entertainment является отпечатком компании Bastei Lübbe AG.
  Авторские права No 2016/2017 компании Bastei Lübbe AG, Шанценштрассе 6-20, 51063 Кёльн, Германия
  Автор Мэтью Костелло и Нил Ричардс
  Под редакцией Шона Синико
  Редактор проекта: Лори Хербер, Кэтрин Куммер
  Иллюстрация на обложке No Shutterstock: Буслик | Бастиан Киниц | Стив Хип
  Дизайн обложки: Жаннин Шмельцер.
  Производство электронных книг: Urban SatzKonzept , Дюссельдорф
  ISBN 978-3-7325-2127-2
  www.be-ebooks.com
  Твиттер: @be_ebooks_com
  OceanofPDF.com
  Мэтью Костелло
  Нил Ричардс
  ЧЕРРИНГЕМ
  Уютный криминальный сериал
  
  Последняя головоломка
  
  OceanofPDF.com
  1. Мат
  Бррр… подумал Майкл Эдвардс, выходя из своего поместья BMW и поднимаясь по ступенькам к элегантному таунхаусу своего хорошего друга Квентина Эндрюса — одному из пяти, составлявших Черрингем-Кресент.
  Дом с классическим входом, окруженным двумя белыми колоннами, казался более подходящим для элитной улицы Холланд-парка, чем для тихой деревни Черрингем.
  Но для тех, кто был обеспечен и не хотел жить в обширной сельской местности, среди холмов и извилистой Темзы, дома на Полумесяце были прекрасной альтернативой.
  И Майкл любил это место.
  Когда он приезжал на еженедельную игру в шахматы с Квентином, играя на тщательно отобранном односолодовом виски, у него всегда возникало ощущение, что его — на самом деле — перевезли обратно в Лондон.
  Как бы он ни любил деревню, часть его скучала по пульсу и волнению этого великого города.
  Эта знаменитая цитата Сэмюэля Джонсона… очень уместна: когда человек устал от Лондона, он устал от жизни.
  Теперь, после быстрого ужина с женой, он постучал в дверь, а затем позвонил в звонок.
  Он знал, что Квентин наслаждался этими еженедельными встречами так же, как и он сам.
  Дело было не только в шахматах — хотя на шестидесяти четырех полях было несколько эпических сражений.
  Нет, это был разговор. Майкл любил обсуждать политику, внешнюю политику и мировые дела со своим другом. Хотя у Квентина, очевидно, было какое-то правительственное прошлое – о котором он, похоже, никогда не был заинтересован раскрывать – и сам Майкл всю жизнь прожил в сфере обслуживания, они имели тенденцию обсуждать вещи, скажем так, в более высоком масштабе.
  Появление новых африканских экономик. Проблема содержания вооруженных сил в условиях тяжелой экономики. Америка и ее роль в мире всегда была любимой темой. Если бы великая сверхдержава сбилась с пути, смогла бы она найти его снова?
  Это, а также игра и односолодовые напитки сделали вечер действительно насыщенным.
  Но сейчас, стоя у двери, такой решительно холодный — изнутри по-прежнему не было ответа.
  Он снова позвонил в колокольчик, услышав его звон внутри георгианского дома. Затем, надев перчатки, Майкл резко постучал в дверь.
  От его дыхания над ним поднимались облака, как будто ему нужно было напоминание о том, каким холодным был этот поздний февральский вечер.
  — Давай , Квентин, — сказал он никому. — Открой чертову дверь.
  Все равно — ничего.
  Майкл отвел взгляд. Стоит ли ему откопать телефон и позвонить этому человеку? Неужели он задремал после своего тихого ужина?
  Быстро — и неуклюже замерзшими пальцами — Майкл вытащил свой мобильный телефон, устройство, которое, видимо, делало все, кроме приготовления чая.
  Большая часть его функций была потрачена впустую на Майкла, который помнил времена, когда телефон был просто телефоном.
  Ему пришлось снять перчатку, чтобы получить доступ к списку контактов, найти имя и нажать «вызов».
  Затем — до ушей, чтобы слушать, готовый отругать друга за то, что он оставил его здесь, у подъезда, заморозив его…
  Но он просто звонил и звонил… и после семи звонков перешел на автоответчик.
  Майкл не оставил сообщения.
  Нет, потому что после звонка в дверь и стуков — а теперь и звонка — чтобы осталась только тишина, он вдруг забеспокоился о своем старом друге.
  Он схватился за дверную ручку, ожидая, что дверь заперта, но с некоторым удивлением почувствовал, что она открыта.
  «Странно», — подумал Майкл.
  И он вошел с холода.
  *
  Как только он пересек вход и быстро закрыл за собой дверь, он громко крикнул: «Квентин. Где ты, черт возьми? Потерял слух, чувак?
  Майкл снял пальто верблюжьего цвета и повесил его на элегантное кресло в прихожей, увенчав перчатками из телячьей кожи.
  — Квентин? - сказал он еще раз.
  Хотя здесь было тихо, свет горел.
  И хотя Майкл понятия не имел, где находится Квентин и что могло случиться, теперь он чувствовал себя еще более обеспокоенным и растерянным.
  Он посмотрел налево, в гостиную, где на отдельном столе с когтистыми ножками стоял старинный шахматный набор, а по обе стороны от него стояли два удобных кресла с откидными спинками для сражающихся.
  Все готово к вечеру.
  Однако комната была пуста.
  Он направился к лестнице, снова выкрикивая имя друга…
  « Квентин? »
  Он поднялся по лестнице, которая плавно изгибалась, приближаясь к первому этажу, минуя небольшую галерею военных картин Квентина. Трафальгар, Ватерлоо, импрессионистическая картина с изображением окопов и кучки злосчастных мальчишек, готовых перелезть через них навстречу грохоту пулеметов.
  Майкл медленно поднимался по ступенькам, держась рукой за полированные деревянные перила, медленный шаг за медленным шагом.
  Он почувствовал сухость во рту, сердце колотилось, как бы медленно он ни шел к лестнице на верхний этаж.
  Три спальни здесь… он знал это из экскурсии, которую однажды провел Квентин, его друг смеялся при одной мысли, что у него когда-нибудь появится гость, который будет жить в этих дополнительных комнатах.
  Если не считать их еженедельных встреч, Квентин казался одиноким человеком, и это к счастью…
  Майкл снова произнес свое имя, хотя теперь это казалось бессмысленным.
  Он пошел налево, пересекая богатую ковровую дорожку с плюшевым ворсом, настоящую персидскую ковровую дорожку, которая тянулась от одного конца площадки до другого.
  Пока он не добрался до главной спальни — дверь открыта, внутри свет.
  Небольшая пауза, прежде чем Майкл продолжил.
  *
  Он вошел.
  И на секунду он осознал увиденное и попытался интерпретировать это как можно лучше.
  Там был Квентин, в классическом шелковом смокинге, с туго затянутым поясом, но в остальном одетый так, будто собирался куда-то поужинать.
  Он сидел в кресле напротив своего высокого шкафа и большого стола со свежесрезанными цветами перед заиндевевшими окнами, выходившими на Черрингем-Кресент.
  Его друг.
  Откинувшись на спинку стула, голова откинута назад, ноги разведены.
  На мгновение Майкла охватило облегчение. Он спит. Вот и все. Старик, пусть сон возьмет над ним верх.
  Но почти сразу же Майкл осознал, что его мысль родилась из надежды; отчаянный, глупый.
  — О боже, — сказал он пустой комнате.
  Он подошел к креслу, к своему лежащему другу, и увидел широко открытые глаза Квентина, смотрящие в потолок.
  Квентин Эндрюс был мертв.
  Майкл знал, что Квентин уже не молод и боролся с рядом болезней, которые, казалось, поднимают голову, когда человек выходит из среднего возраста в какую-то другую, незнакомую и более страшную страну.
  Были проблемы с сердцем. Операция на бедре несколько лет назад. Квентин был не из тех, кто много говорил о таких недугах, но он не боролся с походом к местному врачу и даже за его пределами, чтобы получить необходимую ему помощь.
  Нет, Квентин Эндрюс любил свою жизнь и сделал бы все разумное, чтобы она продолжалась как можно дольше.
  Теперь — эта жизнь закончилась.
  Майкл стоял там, почти не замечая, что его трясет, изучая сцену.
  Быть наедине с кем-то, кто — совершенно очевидно — умер не так давно. Может быть, несколько часов?
  Затем Майкл взглянул на огромный комод, не украшенный обычными фотографиями и памятными вещами.
  Сокровища и тайны человека надежно спрятаны глубоко внутри.
  Но сверху, всего в нескольких футах от меня, лежал пластиковый пузырек.
  Майкл подошел к нему; взяла лекарство по рецепту.
  Инструкция: При болях в груди немедленно принять одну таблетку, запивая водой.
  Майкл посмотрел на контейнер, наполовину наполненный продолговатыми таблетками.
  Это было тогда? Сердечный приступ, подобный тому, который случился у самого Майкла несколько лет назад, но на этот раз не было ли достаточного предупреждения, чертова времени, чтобы добраться до таблеток, которые могли бы предотвратить катастрофу?
  Предотвратить смерть.
  Майкл вернулся к телу своего друга.
  Ему придется кому-нибудь позвонить. Полиция! Конечно. И его жена. Да, ему нужен был звук другого человеческого голоса. Стоя здесь, он чувствовал себя таким одиноким.
  Может, еще позвонить Саре. Услышать вопросы и опасения… и голоса своей дорогой семьи.
  Его телефон лежал внизу, в кармане пальто. Ему придется оставить своего друга в покое, чтобы получить это.
  Но сначала, прежде чем он это сделал, он наклонился. Пальцы его растопырены, вытянуты, он коснулся век друга и осторожно, словно срывая шторы с жизни, опустил их.
  Как и думал Майкл… Покойся с миром, старый друг, покойся с миром…
  OceanofPDF.com
  2. Наследники... Судя по всему
  Сара видела, как ее помощница Грейс подошла к заднему окну их офиса.
  «Ух ты, этот Квентин Эндрюс, должно быть, был кем-то … Посмотрите на всех этих людей».
  Сара присоединилась к Грейс у окна и наблюдала за входом в церковь.
  И действительно — это было что-то.
  Толпа людей выстроилась у больших дверей, большие машины высадили еще больше скорбящих, а водители затем уехали, предположительно в поисках свободного места в и без того переполненном центре деревни.
  «Это странно», сказала она.
  Грейс повернулась к ней. "Что?"
  — Я имею в виду… папа знал мистера Эндрюса, он был его другом… но он всегда говорил, что он немного одинокий. Практически отшельник. Итак… кто все эти люди?
  Грейс снова посмотрела на зрелище снаружи. «Мне это не похоже на похороны одиночки. Кто он был?
  И на это у Сары не было ответа. Ее отец, который должен был присутствовать на похоронах, только упомянул, что его друг несколько десятилетий назад работал в правительстве, тогда в Сити, где он, очевидно, накопил достаточно денег для своего хорошо обставленного дома в Черрингеме.
  То, на что Сара смотрела внизу, больше походило на похороны члена королевской семьи или кинозвезды.
  «Я этого не понимаю», сказала она.
  "Хм?" — сказала Грейс, поворачиваясь.
  «Не подходит к человеку, которого описал мой отец. И каким-то образом… я в этом замешан».
  "Ты? Но вы его совсем не знали, не так ли?
  Она повернулась к Грейс. «Даже не случайно. Но Тони Стэндиш прислал мне письмо с просьбой присутствовать на оглашении завещания — сразу после службы».
  Грейс наклонила голову. — Вы думаете… что вы там как-то упомянуты?
  Сара рассмеялась. "Я сомневаюсь в этом. Для кого-то, кого я даже не знал?
  Грейс снова повернулась к окну. «С возрастом люди могут делать странные вещи, да? Кто знает почему? В любом случае — это должно быть интересно…»
  Верно , подумала Сара. Интересно, конечно.
  единственным другом покойной – ее отец Майкл должен был присутствовать там, хотя он тоже понятия не имел, почему Сару пригласили присутствовать.
  В этот момент, когда несколько человек все еще пытались проникнуть в церковь, массивные колокола церкви Святого Иакова начали медленно звонить.
  И, увидев всех этих людей, Сара с нетерпением ждала возможности посетить чтение в офисе Тони.
  Было что-то в этом — Квентин Эндрюс, его похороны, гости и таинственное завещание — что стало очень интригующим.
  *
  Сара бросилась через Хай-стрит в офис Тони Стэндиша; Срочный звонок в последнюю минуту заставил ее быстро проверить новые макеты для редизайна веб-сайта соседней деревни.
  Теперь, через несколько минут после того, как она должна была прийти, она помчалась в офис адвоката, помахав тихой и эффективной секретарше Тони, которая выглядела как идеальная бабушка, которую все представляли…
  Она влетела в конференц-зал, запыхавшаяся, быстро извиняясь за опоздание.
  Видеть: Тони стоит за столом с теплой улыбкой на лице. Такой хороший друг и союзник. Затем ее отец в кресле справа от Тони, одетый в черный костюм. А за ним — небольшая группа скорбящих людей — лица, которых она не узнала.
  Она мысленно отметила, что нужно тихо поговорить с отцом… о друге, которого он потерял.
  Снова напоминая себе, насколько быстротечны жизнь и время.
  Все происходит так быстро.
  Она всегда думала, что ее отец… и ее мама… будут здесь навсегда.
  Но она также знала, что это неправда.
  — Сара, мы еще не начали. Только начал знакомство. Твой отец нас увел.
  Затем, сняв пальто, Сара повернулась налево к вешалке… и увидела, что кто-то сидит сзади.
  В костюме.
  Со знакомой улыбкой.
  Затем — кивок Саре.
  Джек!
  Что он здесь делал? Она не рассказала ему о своем загадочном приглашении на это мероприятие… но, видимо, его тоже позвали.
  Все любопытнее и любопытнее…
  Им придется об этом поговорить.
  Джек указал на стул в нескольких футах от него, не входящий в круг людей, плотно собравшихся вокруг стола Тони.
  Как будто они оба были зрителями этого события.
  Она села, одарив подругу быстрой, хотя и смущенной улыбкой.
  Затем вернемся к присутствующим на оглашении завещания.
  *
  Сначала женщина в сером костюме лет под тридцать, в мрачной серой шляпе, которая не была бы неуместна в заплесневелом гардеробе в аббатстве Даунтон .
  — Эмма Картер, — тихо сказала она, — мистер. Личный опекун Эндрюса.
  Она кивнула группе, и как будто ее слов было недостаточно…
  «Я была у него медсестрой, поваром… всем…»
  Затем мужчине, сидящему слева от нее. Она догадалась, что он несколько старше собственного отца Сары, но все же излучал силу и власть, начиная с его четкого двубортного костюма в тонкую полоску и заканчивая темными глазами, которые смотрели на всех остальных в комнате, пока он говорил.
  «Джеймс Карлайл. Мы с Квентом, э-э… служили вместе… когда-то.
  Наступила пауза, как будто весь зал ожидал дальнейших объяснений, но так и не последовало. Сара смотрела, как Карлайл откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
  Сара повернулась к Джеку и вопросительно подняла бровь, думая… интересно.
  Служили вместе? Что это значит? Армия?
  Ее отец никогда не упоминал о связи с Силами. А Джеймс Карлайл, должно быть, был значительно моложе Квентина…
  "Патрик?" Сказал Тони, когда следующий мужчина не сразу вскочил. Взглянув на него, она догадалась, что, несмотря на то, что мужчина был одет в подобающий костюм, он явно воспользовался другой традицией и подкрепился рюмкой-другой перед похоронами.
  Он облизал губы. «Патрик Эндрюс, оруженосец, единственный брат… единственный выживший , — подчеркнул он, — моего покойного брата Квентина».
  «Похоже, у него было больше пары», — подумала Сара.
  А потом, когда он шаркал на своем месте, она увидела его туфли — потертые, изодранные.
  Брат Квентина, казалось, был на ногах.
  Последний человек в кругу еще не произнес ни слова.
  Еще одна женщина, которая аккуратно сидела, сдвинув ноги, в длинном темном пальто, с сумочкой на коленях и сцепленными руками.
  Тони кивнул ей.
  — Триша Гард, — тихо сказала она.
  Тогда ничего больше.
  Тони, казалось, ждал момента, как будто привлекательная женщина средних лет могла что-нибудь добавить.
  Но когда этого не произошло…
  «И вы заметите, что в комнате есть два наблюдателя: г-н Джек Бреннан и г-жа Сара Эдвардс. Хотя это и не было упомянуто в завещании, мне было оставлено указание выбрать соответствующую партию или стороны для наблюдения за этим событием… и за выполнением условий завещания. И я выбрал их».
  По сигналу все потенциальные наследники обернулись и приняли Сару и Джека, как если бы они были музейной экспозицией.
  Затем вернемся к Тони, который драматично откашлялся и сел за свой массивный стол.
  Он взял два конверта.
  «Инструкции г-на Эндрюса вполне конкретные. Сначала я должен открыть этот конверт ».
  Тони взял тонкий серебряный нож для писем и вставил его в отверстие в клапане.
  «Слышно, как упала булавка» , — подумала Сара.
  Затем, открыв отверстие, Тони вытащил сложенный лист бумаги.
  Он развернул его и на мгновение взглянул на документ.
  Затем, коротко подняв глаза на собравшуюся толпу, он сказал:
  "Очень хорошо. Я начну оглашение последней воли и завещания Квентина Эндрюса…»
  OceanofPDF.com
  3. Самое загадочное завещание
  Сара повернулась и посмотрела на Джека, они оба ждали, зачем их вызвали.
  Тони быстро прочитал первые абзацы завещания; время от времени поглядывал на потенциальных наследников, которым, вероятно, хотелось, чтобы он сразу же приступил к дележу добычи.
  «Теперь об условиях завещания. Во-первых, — прочитал он, — моему хорошему другу Майклу Эдвардсу. Майкл много раз говорил мне, что не желает ничего наследовать ни от кого, включая меня. Я уверен, что он имел в виду наличные деньги. В этом случае я проигнорирую его просьбу…
  Тони улыбнулся и посмотрел прямо на отца Сары…
  «Я завещаю Майклу старинные наполеоновские шахматы, на которых мы сражались во многих битвах. Кроме того, все содержимое моего винного погреба наверняка найдет желанный прием у него и его любимой жены. Наконец, мое первое издание «Истории упадка и разрушения Римской империи» Гиббона наверняка не могло найти лучшего покровителя, чем Михаил».
  Тони остановился и опустил газету.
  «Майкл, ты согласен принять последние пожелания мистера Эндрюса по этому поводу?»
  Сара наблюдала, как ее отец кивнул, повернулся к остальным, а затем бросил взгляд на Сару. "Да. Эти вещи я действительно приму и буду беречь».
  "Хороший. Продолжая затем, к сердцу воли…»
  «Очень тихо», — подумала Сара. Люди сидели и терпеливо слушали… все вокруг затаили дыхание.
  «Что касается оставшейся части моего имущества, всего прочего имущества и моих финансовых активов, я принял следующие меры».
  — Финансовые активы, — фыркнул брат Квентина Патрик. «Больше похоже на прибыль, полученную нечестным путем».
  Тони проигнорировал прерывание.
  «Все мое имущество, которым будет управлять Тони Стэндиш, эсквайр, перейдет одному из четырех человек, упомянутых здесь и присутствующих. Или — они пойдут в благотворительную организацию Seafarers UK по моему выбору за всю хорошую работу, которую они сделали и продолжают делать для моряков во всем мире».
  «Извините, — сказала сиделка, г-жа Картер, — что это значит?»
  Тони поднял руку, прося терпения.
  Джек наклонился и коснулся руки Сары. Когда она посмотрела на него, он закатил глаза и на его лице появилась улыбка.
  Сигнал: здесь что-то происходит…
  «Я создал…»
  Неужели эта легкая улыбка расползлась по лицу Тони?
  «…кроссворд…»
  — Что за… — сказал Джеймс Карлайл. «Кроссворд?»
  Все наследники наклонились вперед.
  «Все ответы на различные подсказки можно найти здесь, в этой самой деревне, которую я так любил. У каждого из назначенных потенциальных наследников будет сорок восемь часов, чтобы разгадать и разгадать кроссворд. После того, как будет найдена последняя подсказка, головоломка должна быть доставлена вручную прямо моему душеприказчику.
  Тони прочистил горло.
  «Это потрясающе» , — подумала Сара.
  «Это был бы я. Я буду, — добавил Тони, — быть доступным для тебя день и ночь, пока это, хм, соревнование не закончится. У меня есть номера ваших мобильных телефонов; у тебя есть мой».
  Затем, продолжая читать…
  "Мистер. Стэндиш будет тайно отмечать, когда будет доставлено каждое решение. И ровно через сорок восемь часов эта группа соберется снова, чтобы узнать, кто из четырех, если таковые имеются, первым справился с головоломкой и получил приз в виде моего поместья. Если никто не решит головоломку, вся сумма пойдет в благотворительную организацию, которую я назвал выше».
  «Это смешно», — сказала Триша Гард. «Я приехал из Лондона ради этой… чепухи. И для чего?»
  — В любом случае, вероятно, не так уж и много, — сказал Карлайл. «Я думаю, старый Квентин справился. Немного пенсии. И это все».
  Но затем Тони опустил документ.
  «Я также уполномочен сообщить вам, что финансовая часть поместья Квентина Эндрюса, не считая собственности на Черрингем-Кресент, мебели, земли и так далее… имеет текущую стоимость — с учетом рыночных колебаний — более десяти миллионов. фунтов…»
  Слова повисли в воздухе, как будто в офис только что врезался дирижабль, его серебристая кожа прижималась к разбитому лицу каждого.
  Десять миллионов фунтов, подумала Сара.
  Состояние! Быть решённым в гонке по разгадыванию кроссворда?
  Невероятный …
  Тони опустил единственный лист завещания.
  «Как уже упоминалось, — сказал он, — я уполномочен назначать наблюдателей на это, гм, состязание. Это будут г-жа Эдвардс и г-н Бреннан. Они будут периодически следить за вашим прогрессом, чтобы убедиться, что вы все играете честно. Есть некоторые правила, в которых указано, что вы не должны сотрудничать, а затем вступать в сговор с целью разделить добычу.
  «Черт побери, он что, сошел с ума? Бог. Этот мой брат. Всегда был скользким ублюдком…»
  — И, как уже было сказано, — продолжил Тони, — мы соберемся здесь ровно через два дня, в одиннадцать…
  Тони посмотрел на часы.
  — Ровно в одиннадцать двадцать три, о результатах.
  Патрик Эндрюс встал.
  — Так как насчет этой чертовой головоломки, чтобы мы могли с ней разобраться?
  Как лошади у стартовых ворот, остальные трое участников квартета тоже встали.
  «Они содержатся внутри этого конверта…» — сказал Тони, снова беря нож для вскрытия писем и размахивая им, как миниатюрной рапирой.
  Он вложил его в один конец конверта. Драматический взмах клинком.
  И Тони вытащил копии головоломки. Сара заметила, что к нему прилагается небольшая записка.
  Тони поднял это и прочитал.
  «Здесь: по одной копии упомянутой головоломки для каждого из моих потенциальных наследников, а также копии для мистера Стэндиша и назначенных им наблюдателей».
  Адвокат разложил головоломки, их подсказки были спрятаны в сложенных листах.
  Все четверо наследников сделали шаг вперед.
  Теперь Тони встал и, как будто стреляя из пистолета для гонки на всю жизнь, вручил каждому по головоломке.
  И почти комично Сара наблюдала, как двое мужчин и Эмма Картер выбежали из офиса, почти врезавшись в нее и Джека, когда они выбегали из двери.
  Осталась только Триша Гард, которая аккуратно сложила простыню и положила ее в сумочку, а затем последовала за остальными из комнаты.
  «Сорок восемь часов», — подумала Сара.
  Десять миллионов фунтов.
  И когда они, наконец, разошлись почти в мультяшной манере, ей пришлось громко рассмеяться.
  OceanofPDF.com
  4. Вопросы у Свиньи
  — Обед за свой счет, — сказал Тони.
  Джек оглядел то, что, должно быть, было его любимым рестораном в Черрингеме или даже во всем Котсуолде… чудесный «Пятнистый поросенок».
  А на обед – чего Джек никогда не делал – ресторан был переполнен. Совладелец Джули носится повсюду, принимает заказы и приносит их своему мужу Сэму, чья страсть к экологически чистым продуктам местного производства сочетается только с его желанием сбить с толку посетителей своим вкусом.
  Джек снова повернулся к Тони. «Не нужно этого делать».
  «Никаких», — согласился Майкл Эдвардс.
  Но Тони настоял на своем и даже заказал щедрую бутылку вина, что опять же не является для Джека полуденной практикой.
  «Эта толпа наследников…» сказала Сара, делая глоток дорогого Шатонеф-дю-Пап, « Это было абсолютное безумие, Тони».
  "Я знаю. Если я когда-нибудь напишу мемуары, эта сцена наверняка станет одной из самых ярких».
  Только отец Сары казался тихим. Потягивая вино, сижу там.
  — Майкл, — наконец сказал Джек. «У тебя есть… какие-то мысли?»
  Отец Сары, казалось, смотрел вдаль, но слова Джека вернули его обратно.
  — Эм, ну… да , — он вздрогнул, как будто какими бы ни были его мысли, они его беспокоили.
  — Скажи нам, Майкл, в конце концов, ты был его хорошим другом… — сказал Тони.
  «Так, ну, эта головоломка . Я знаю, что он любил историю Черрингема… и шахматы, конечно. Но эта игра ? Это… я не знаю… странно . Я имею в виду, хочет ли он, чтобы кто-нибудь из них действительно получил наследство?
  «Он определенно не облегчает задачу», — сказала Сара.
  — Тогда есть… — Джек наблюдал, как Майкл остановился и сделал еще один глоток темно-красного вина.
  Он понизил голос.
  «Все это… деньги? Состояние! Я никогда не знал.
  — Я тоже, — сказал Тони, — пока не открыл его «Инструкции Исполнителю».
  Джек кивнул на это.
  Квентин Эндрюс произвел настоящий фурор из-за могилы. И вот Джек сидел с Майклом — единственным человеком, который должен был знать его лучше всех — и который, казалось, был в неведении относительно своего друга.
  — Что он тебе рассказал… о своей жизни? - сказал Джек.
  — Ну, по поводу наших гамбитов и шотов, не так уж и много, теперь я действительно об этом задумался…
  Джек кивнул.
  Он посмотрел на Сару.
  Понимала ли она, что у Джека были свои мысли?
  Что, возможно, здесь происходит что-то интригующее… загадочное…
  И впервые ему пришла в голову такая мысль: со всеми этими деньгами… кто знает?
  Что бы кто-то сделал… мог бы сделать… чтобы заполучить это?
  *
  Когда принесли основные блюда, Сара наблюдала, как Джек отмерял свой стейк, а затем приступил к добыче.
  Во многих отношениях его было трудно угадать, но она уже знала, что обед в «Свинье» значил для ее американской подруги только одно: редкую вырезку на косточке с особым соусом Сэма из перца.
  Сара наслаждалась каждым глотком отварного лосося — обед в ресторане в наши дни был редким удовольствием.
  Много лет назад, в Лондоне, это было обычным явлением — всегда еще один богатый клиент, которого нужно лечить, гладить и баловать. Но типичные клиенты ее веб-агентства в Черрингеме с большей вероятностью принесли бы сэндвич из Costco's, если бы Сара когда-нибудь предложила встретиться за перекусом.
  Она смотрела, как ее отец отложил нож и вилку и остановился.
  «Знаете, одна вещь меня действительно удивляет…» — сказал он, нарушая молчание, — «… это количество людей на похоронах. Я имею в виду — кем они были , черт возьми ?
  Тони наполнил бокалы с вином, и Сара увидела, как он небрежно заказал вторую бутылку, привычно кивнув Джули через ресторан: «Хотите верьте, хотите нет, Майкл, но они были фанатами Квентина».
  «Фанаты?» - сказал Джек.
  "Да. Думаю, я смогу раскрыть большую тайну Квентина. Этот траурный кроссворд не является чем-то вроде… безделушки. Квентин на протяжении многих лет был одним из главных составителей кроссвордов для «Таймс ».
  «Господи», сказал Майкл.
  «Сомневаюсь, что кто-нибудь в Черрингеме знал об этом», — сказал Тони. «Я, конечно, нет. У Квентина не было подписи для его головоломок; они просто сказали «Аргус». Но как только было объявлено о его смерти, меня завалили вопросами и соболезнованиями от любителей кроссвордов со всего мира».
  «Конечно… Аргус », — сказал Майкл. — Я имею в виду, что его псевдоним-загадка имеет смысл…
  — Совершенно верно, — сказал Тони. «Аргус — всевидящий гигант мифологии».
  «Папа, почему это имеет смысл?» сказала Сара.
  «Над столом у него висела репродукция той картины Веласкеса — вы знаете ту, — « Аргус и Меркурий »? Он говорил: не важно, насколько ты быстр, важно то, насколько хорошо ты видишь » .
  «Похоже, с нашим покойным другом Квентином происходило довольно много всего, чего никто не видел…» — сказал Джек.
  Сара догадалась, что, раскрыв этот единственный секрет, Джек задавался вопросом – как и она – есть ли еще другие?
  Сара наблюдала, как Джек сложил нож и вилку, откинулся на спинку стула и сделал глоток воды.
  С момента прочтения завещания он молчал, и Сара догадалась, что он напряженно думал.
  Он также был единственным из их небольшой группы, кто отказался от вина.
  И Сара знала, что это означает только одно: Джек был на работе, никакой выпивки в рабочее время.
  Перефразируя Дойла (и буквально думала Сара), игра уже началась.
  — Тогда давай, Джек, — сказал ее отец. «О чем ты думаешь?»
  «Это будет интересно», — подумала Сара.
  "Хорошо …"
  Сара наблюдала, как он собирает мысли.
  "Хорошо. Я полицейский. Всегда были. Поэтому я не могу отделаться от мысли — какова мотивация? Что побуждает мужчину собирать пазл из своего наследства? Почему бы просто не оставить деньги людям, которых он любил или которые любили его, или его семье, или той благотворительной организации, которую ты упомянул, Тони?
  «Может быть, еще одна последняя шутка из могилы?» - сказал Тони. «Немного игривого владения властью? Последняя блестящая головоломка?
  Сара наблюдала, как Джек кивнул на это, а затем повернулась к отцу.
  — И что ты думаешь, Майкл? Это соответствовало тому Квентину Эндрюсу, которого вы знали?
  — Хм, ну — при всём уважении к тебе, Тони, после этого чудесного вина — нет, совсем нет! Квентин был аналитическим, вдумчивым, даже воинственным — но никогда… игривым».
  «Поэтому я бы сказал, что это не игра», — сказал Джек. «А если это не игра — значит, это по-настоящему».
  "Серьезно?" сказала Сара. — Я не совсем понимаю, Джек…
  «Этот кроссворд очень важен. Это имеет значение. Либо в том, как это происходит, как ведут себя игроки… Или в самом результате».
  «Конечно, результат — это только окончательный победитель, Джек?» - сказал Тони.
  — На первый взгляд да, — сказал Джек. «Но это можно было сделать одним росчерком пера — для этого не нужна конкуренция с высокими ставками».
  Сара оглядела стол. Ее отец и Тони оба размышляли об этом. Она повернулась к Джеку.
  Время сыграть роль адвоката дьявола.
  — Что, если Квентин тот, кем кажется, Джек? Английский чудак, играющий эту причудливую роль до самого конца?
  — Ты знаешь, какими странными мы, англичане, можем быть, Джек, — сказал Майкл, поднося свой стакан к новой бутылке, которую принесла Джули.
  «Не смей ехать домой, папа», — сказала Сара, сама отказываясь от предложения еще вина.
  Она смотрела, как отец подмигивает ей.
  «Не волнуйся, дорогая, мама заберет меня», — сказал он, поднимая бокал для тоста. — Но не раньше, чем Джек проболтается !
  Сара увидела, как Джек улыбнулся и отложила салфетку.
  «Хорошо», — сказал он. «Давайте начнем с бенефициаров — или, еще лучше, назовем их игроками. Кто у нас есть?
  «Эмма, сиделка», — сказала Сара. — И Патрик, брат.
  «Триша, довольно очаровательная подруга», — сказал Майкл. «Квентин даже не упомянул о ней».
  «Пока все нормально», — сказал Джек. «Обычная средняя очередь на чтение завещаний. Никакой другой семьи, Тони? Детей нет?
  — Насколько мне известно, нет.
  — Хорошо, — сказал Джек. «Итак, давайте посмотрим повнимательнее на нашего последнего игрока…»
  «Джеймс Карлайл?» - сказал Тони.
  — Джеймс Карлайл, — сказал Джек. «Призрак, если я когда-либо его видел».
  Сара наклонилась вперед. «Джек, ты шутишь? Шпион ?​
  Она наблюдала, как ее подруга смотрит прямо на отца. "Майкл?"
  — Хм, ну…
  Сара видела, что ее отец серьезно отнесся к предложению Джека.
  "Папа! Конечно, нет? Шпион здесь, в Черрингеме?
  «Я должен сказать, что время, потраченное на общение с различными агентствами во времена моей службы в ВВС, гм… ну, да, мне, вероятно, придется согласиться с Джеком. Такие… ну, это всегда видно.
  — Хорошо, — сказал Джек. — И, по его собственному признанию, коллега Квентина по работе.
  — Коллега по работе… Боже мой… — сказал Тони, как будто только сейчас осознав слова Джеймса Карлайла. «Это значит…»
  Сара оглядела сидевших за столом три серьезных лица. Этот разговор теперь перешел в совершенно неожиданное место.
  — Это значит… что Квентин тоже работал в разведке. Но когда? Ну, мы можем это решить. Сколько ему было лет? Восемьдесят девять?"
  Сара увидела, как Тони кивнул, и Джек продолжил.
  «Итак, он пропустил Вторую мировую войну, если ему повезет, и, следовательно, был воином холодной войны. Я думаю, за столом. Держу пари, что тридцать лет назад он каждое утро садился в машину и мчался на работу в Челтнем… Тони?
  — Хм, ну да, — сказал Тони. «У него всегда была маленькая квартирка прямо здесь, на Хай-стрит. Он сказал, что работал в небольшой инвестиционной компании в Челтнеме.
  «Инвестиции?» Джек улыбнулся при этом слове. «Можно так сказать. Тогда он еще не назывался GCHQ, но, судя по тому, что я читал на протяжении многих лет, у вас, ребята, была большая разведывательная база в Челтнеме. Наше АНБ посылало сюда людей. Время от времени мне приходилось общаться с ними на One Police Plaza.
  «Джек, ты думаешь, он не просто так выбрал слово «инвестиции»?» спросила Сара.
  «Ну, в те первые дни цифровой разведки и данных все шпионы знали, кто находится на переднем крае технологий по обе стороны океана. И многие этим воспользовались. Тихо, тайно они могли бы использовать эти инсайдерские знания, чтобы накопить состояние, когда их шпионские дни закончатся».
  Сара наблюдала, как Джек повернулся к Тони.
  «Дай угадаю: десять миллионов Квентина включают в себя крупные акции Microsoft и Apple, да?»
  — Боже мой, — сказал Тони, медленно кивнув Джеку.
  Сара видела, что Джек был прав.
  «Коварный нищий», — сказал Майкл, смеясь. «Он купил акции рано…»
  «Насколько мне известно, в этом нет ничего противозаконного», — сказал Тони.
  «В нужном месте в нужное время», — сказал Джек. «Мы все сделали бы то же самое».
  — Но Джек, когда все сказано и сделано… — сказал Майкл, —… к чему ты клонишь? Квентин работал в разведке и имел кучу денег. Ну и что?"
  Сара наблюдала, как Джек обдумывает это.
  «Ну, вот это «ну и что». Что, если бы Квентин всегда знал, что в конце его поместья могут висеть… стервятники? А что, если он придумал эту маленькую головоломку, чтобы гарантировать, что никто не заберет долю, которая не принадлежит ему по праву? Я не знаю, как это сделать. Просто идея. Или, что еще хуже, что, если он устроит это так, чтобы любой, кто не мог дождаться выплаты, кто, возможно, хотел, чтобы Рождество наступило пораньше, был обнаружен до того, как он сбежал с деньгами?»
  Сара оглядела стол: Тони и ее отец были неподвижны.
  «Ошеломленный» — вот то слово, которое использовали бы дети, подумала она.
  "Подожди. Вы предполагаете, что Квентин Эндрюс мог быть… убит ? - сказал Тони.
  «С призом в десять миллионов фунтов», — сказал Джек. — Я бы не исключал этого.
  «Но Квентин умер от сердечного приступа…» — сказал Тони.
  Сара наблюдала, как Джек пожимает плечами – как будто подразумевая, что сердечные приступы могут и не быть сердечными приступами…
  «У нас замешаны шпионы», — сказал Джек. «Один мертвый, один живой. Итак, я думаю, нам всем следует быть очень осторожными в течение следующих сорока восьми часов. Кто знает, с кем – или чем – мы на самом деле имеем дело?»
  Сара оглядела стол. По лицу отца — и по лицу Тони — она видела, что слова Джека воспринимаются серьёзно…
  Очень серьезно.
  OceanofPDF.com
  5. Пусть игры начнутся
  « Там, где Чарльз потерял голову сверху» .
  «Сколько букв?» - сказал Джек.
  "Пять." Сара отвернулась от доски в своем кабинете, отложила маркер и кроссворд и уставилась на Джека. Он посмотрел на нее.
  «Это не имеет смысла», — сказал он. «Король Чарльз потерял голову в Лондоне, а не в Черрингеме. Все это знают. Даже нью-йоркский полицейский.
  Сара снова взяла в руки кроссворд.
  «Дайте мне еще один», — сказал Джек. «Мне повезло».
  "Хорошо. Три вниз. «Благородный житель Новой Англии» . Восемь букв.
  Она написала на доске подсказку и восемь точек вместо букв.
  — Это самый простой вариант, который ты смог найти, да?
  «Они сгруппированы не по тому, насколько они просты, Джек».
  Она наблюдала, как он опустился обратно на стул и скрестил руки на груди.
  «Я думала, ты хорошо разгадываешь кроссворды», — сказала она. «Быть следователем и все такое…»
  — И я думал, ты знаешь историю Черрингема. Быть местным и все такое...»
  Она улыбнулась этому. «Туше! Хочешь еще кофе?
  "Большой …"
  Она прошла на маленькую кухню в задней части своего кабинета, включила свет и начала наливать кофе. Она услышала звон колоколов церкви Святого Иакова по другую сторону линии голых дубов и по привычке отсчитала… Четыре часа.
  Они с Джеком сразу после обеда пришли в ее офис на Хай-стрит, чтобы спланировать свои дальнейшие действия.
  Она очистила доску и записала четырех охотников за головоломками — Тришу, Джеймса, Эмму и Патрика, а также номера их мобильных телефонов. Затем она положила в запечатанные конверты некоторые улики, которые Тони вручил им обоим.
  Идея заключалась в том, что с помощью регулярных звонков и текстовых сообщений они смогут отслеживать как местонахождение игроков, так и их прогресс в решении головоломок… делая все возможное, чтобы выполнить предсмертное желание Квентина.
  Это удовлетворило бы «официальные» полномочия Тони по мониторингу и надзору за «соревнованиями».
  Но поскольку подозрения Джека витали в воздухе, помимо этого, они с Джеком хотели встретиться с четырьмя людьми — и, за неимением лучшего слова… допросить их.
  Решение улик сейчас должно дать им преимущество в выслеживании четверых, когда они двигались через Черрингем.
  И они с Джеком могли последовать за ними.
  Но после решения того, что казалось простыми разгадками, быстро стало ясно, что ни она, ни Джек не обладают природными способностями к кроссвордам.
  Она добавила в каждый кофе немного молока и подсластителя, а затем услышала звонок мобильного телефона Джека. И когда она отнесла чашки обратно в свой офис, он как раз заканчивал разговор.
  — Хорошо, Тони, спасибо. Конечно. Дам вам знать.
  Сара подала Джеку кофе. «Что-то случилось?»
  «Тони только что имел интересную беседу с одним из своих партнеров, который вспомнил прошлогодний разговор с братом Квентина о налоге на наследство. Тони просмотрел записи, и, похоже, Патрик поднял вопрос о том, могут ли определенные психические состояния — и он цитирует здесь — «влиять на действительность завещания».
  «Ух ты… интересно», — сказала Сара. «Это от человека, который думал, что его брату осталось передать всего несколько тысяч».
  "Ага. Именно то, что я думал…»
  Она отпила кофе. Позади себя она услышала шаги на лестнице и, когда дверь кабинета открылась, обернулась и увидела вошедшую Грейс.
  «Привет, о, привет, Джек! Как вы?"
  «Я в порядке, Грейс. Вы как раз к кофе.
  Сара смотрела, как Грейс снимает зимнее пальто и ставит сумку, прежде чем заметила, что было на доске.
  «Ох, что это? Головоломка?
  «Не будет ничего плохого, если я расскажу об этом Грейс», — подумала Сара.
  Ее помощница знала, что Сара и Джек имеют подработку в детективной работе. И хотя Сара старалась не допускать к Грейс ничего опасного или хотя бы отдаленно противозаконного, она была рада узнать мнение своей молодой помощницы по делу всякий раз, когда та проявляла интерес.
  Грейс была острой и иногда могла быть золотой пылью.
  «Что-то вроде кроссворда, хотя приз немного выше, чем обычно…» — сказал Джек, пока Грейс читала подсказки.
  «Забавно», — сказала она. — Похоже, они все связаны с Черрингемом.
  Сара посмотрела на Джека, затем снова на Грейс.
  — Откуда ты узнала, Грейс?
  «Вроде как очевидно, правда…»
  Джек поймал взгляд Сары.
  «Каким путем?» - сказал он.
  — Ну… «Благородный житель Новой Англии» — это, должно быть, Гарри Маршалл.
  «Гарри Маршалл?» — сказала Сара, улыбаясь. «Кто он?»
  «Да ладно, Сара, все знают о Гарри Маршалле! Приехал в Черрингем из Бостона в 1912 году, чтобы преподавать в Черрингем-холле, затем присоединился к Глостерам, когда разразилась война, и был убит в Галлиполи».
  — Американец, да? - сказал Джек.
  «Правильно», — сказала Грейс. «Ему не нужно было драться — просто сказал… что он должен. В церкви о нем висит мемориальная доска.
  — Вот и все, — сказал Джек.
  «А вот этот… «Хорошее место для канавы» , двенадцать букв, ну, это, должно быть, Уайкхем-Филд, где тот самолет совершил вынужденную посадку. Я тогда еще учился в школе!»
  «Думаю, тебе стоит разобраться с этой головоломкой», — сказал Джек.
  «О, я фанат. Люби их!»
  «Хорошо тогда. Голова Чарли? — сказал Джек, и Сара наблюдала, как он кивнул доске.
  «Пять букв — хммм… верно! Ангел. Старый паб. Должно быть. Король Карл спал там в ночь перед той большой битвой, но он не сомкнул глаз, и они считают, что на следующий день это стоило ему битвы, войны и жизни… Сара, ты серьезно этого не знаешь?
  Сара пожала плечами. «Мне очень стыдно. Если бы у меня было больше денег, я бы повысил тебя».
  Она увидела, как Грейс ухмыльнулась ей в ответ. «Ты слышал это, Джек, похоже, что я здесь новый босс».
  «Не соглашайся на эту работу, малыш, слишком много стресса», — сказал Джек.
  «Да, возможно, ты прав», — сказала Грейс, смеясь и садясь за свой стол.
  — Грейс, как насчет того, чтобы решить еще несколько таких задач, пока мы с Джеком отправляемся в путь? Вы мне очень помогли!»
  «С удовольствием», — сказала Грейс. «Могу ли я спросить — это случай?»
  — Вроде того, — сказал Джек.
  «Приз есть?»
  «Для тебя ужин в «Пятнистой свинье» — за меня и Сару».
  «На двоих?» - сказала Грейс. «Само невесело…»
  «Вы заключаете жесткую сделку», — сказал Джек. «Хорошо, это сделка».
  Сара передала кроссворд, а затем повернулась к Джеку.
  «Итак… У нас четыре игрока», — сказала она. — Кто тебе нравится в первую очередь?
  «Почему бы мне не выследить Тришу Гвардию, а вы искоренить нашего нового друга мистера Карлайла?» — сказал Джек, снова надев свое большое зимнее пальто.
  Сара почувствовала прилив волнения.
  Из четырех игроков Карлайл — шпион — наверняка будет самым хитрым. И это был вотум доверия со стороны Джека: он считал, что именно она должна с ним поговорить.
  «Звучит неплохо», — сказала она, а затем повернулась к Грейс: «Если кто-нибудь позвонит, лучше перезвоните мне, Грейс. Мы с Джеком сегодня как бы на связи…
  "Без проблем."
  Сара взяла пальто и шляпу, направилась к двери вместе с Джеком, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Грейс, которая уже заполняла доску подсказками.
  Если однажды эта маленькая контора станет настоящим детективным агентством, тогда станет ясно, что Грейс станет незаменимой частью операции…
  OceanofPDF.com
  6. Найдите леди
  Выйдя на Хай-стрит, Джек позвонил по номеру Триши Гард, который дал ему Тони, но звонок попал прямо в почтовый ящик.
  «Не так это должно работать», — подумал он.
  Но как только он оставлял сообщение, Триша написала ему.
  Отель King's Head, лаундж-бар.
  Он пошел по Хай-стрит мимо отеля «Хаффингтон» к «Кингс-Хед» — единственной по-настоящему приличной гостинице в деревне.
  В бар…
  И ему не пришлось усердно искать. Было всего пять часов — слишком поздно для обедающих и слишком рано для любителей выпить после работы.
  Триша Гард сидела на диване в углу гостиной, ее пальто было аккуратно сложено рядом. Джек увидел, как она коротко кивнула ему, и подошел к ее столу.
  "Мистер. Бреннан…
  «Джек, мисс Гвардия. Или миссис?
  «Триша. Пожалуйста."
  «Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне. Не хотите ли выпить? Боюсь, довольно ограниченный бар. Положить ломтик лимона в джин, кажется, верх силы нашего бармена.
  Джек отодвинул стул и сел. «Я пытался рассказать бармену Стиву о тонкостях ледяного мартини. Пока безуспешно».
  Пока Триша махала официанту, Джек взглянул на стол. Перед ней стоял большой джин-тоник. Тот факт, что там стояли две пустые тарелки с закусками, наводил на мысль, что этот напиток был не первым для дамы за полдня.
  «Подумай… мне, пожалуйста, просто чаю», — сказал он, когда подошел молодой бармен.
  Уйдя, он снова повернулся к Трише.
  На вид ей было лет пятьдесят, и она была поразительно красива. Классические черты — как у одной из тех стройных моделей шестидесятых, которые все еще могут ослепить комнату, когда входят. Длинные ноги, элегантный шерстяной костюм нежного пастельно-зеленого цвета. В ее голосе был намек на иностранный акцент — она француженка? А может быть, какая-нибудь эксклюзивная частная школа?
  Ему было интересно, какова была ее история…
  – Как тебе Черрингем?
  «Та же сонная деревня, что и всегда».
  — Так ты знаешь это место?
  "Немного."
  — Через Квентина?
  Она колебалась. Потом: «Да».
  — Я думаю, вы не семья.
  "Нет."
  Джек увидел, как подошел бармен с чаем, и подождал, пока его нальют.
  — Когда вы в последний раз видели Квентина, позвольте спросить? - сказал он, когда бармен ушел.
  «Это был 1983 год», — сказала она. — Четырнадцатого июня, в пять часов дня.
  Джек улыбнулся этому. «У тебя хорошая память».
  «Не больше, чем кто-либо другой. Я помню то время, Джек, потому что это был день, когда Квентин решил остаться с женой, а не жить со мной».
  Когда она произнесла эти слова, Джек почувствовал, что в каком-то смысле он виноват не меньше, чем Квентин, ее глаза все еще горели гневом.
  «Ах», сказал Джек. «Прости, я не знал, что ваши отношения настолько…»
  «Интимно?»
  — Близко, — сказал Джек. — А я не знала, что Квентин был женат.
  «Сильвия. Она умерла всего несколько лет спустя. У них не было детей».
  — Но он так и не связался с тобой после ее смерти? Чтобы возобновить отношения?»
  "Нет."
  — Хм… — Джек отпил чай и подвел итоги. Это был один хрупкий разговор. Он чувствовал, что если он скажет что-то не то, небольшой разговор мгновенно закончится. А он не мог себе этого позволить — ему нужно было как можно больше информации.
  — Вы знали о наследстве?
  «Нет», сказала она. «Это была полная неожиданность».
  «Он, должно быть, все еще глубоко заботился о тебе, раз оставил тебе долю в поместье».
  «Не смеши меня», — сказала она. «Этот фарс? Это просто еще одна из его глупых игр».
  «Поэтому ты не решаешь головоломки?»
  «Очень хорошо, Джек, тебе следовало бы стать полицейским. О да, теперь я это понимаю: ты был полицейским. Нет?"
  «Полиция Нью-Йорка. Детектив. Ушедший на пенсию."
  Он видел, как она допила джин с тоником и махнула бармену, чтобы тот попросил еще.
  «Что касается игры Квентина… Я еще не решил, буду ли я соревноваться или просто поскорее выберусь из этого унылого захолустья».
  Забавно, подумал Джек, мне не нравится, когда люди так говорят о Черрингеме.
  — Что ты знал о работе Квентина?
  «Он работал в страховой компании или типа того. Почему меня это должно интересовать?»
  Джек внимательно наблюдал за ней. Знала ли она, что на самом деле сделал Квентин? Его глаза смотрели на нее, и он не мог поверить, что она этого не сделала.
  — Мне просто интересно… — продолжил он, — где ты впервые встретил Квентина?
  Джек ждал, ожидая, что она ответит. Но вместо этого она села и скрестила руки на груди, теперь на ее лице появилась понимающая улыбка.
  «Какова именно твоя роль, Джек? Я чувствую, что наш адвокат не совсем ясно выразился. Наблюдатель? Чего?
  «Сара и я здесь, чтобы следить за этим… «конкуренцией»… за неимением лучшего слова».
  «Монитор — да? Верно. Никакого сотрудничества, хм? Так ты здесь не для того, чтобы расследовать мои отношения с Квентином? Копаться в прошлом? Потому что, прости меня, глупый, что мне знать? — но у меня отчетливое впечатление, что вы меня допрашиваете.
  Одна крутая дама…
  «Ну, мне жаль, что такое ощущение. Старые привычки, знаешь ли…
  "Конечно. Это имеет смысл, Джек.
  «Она флиртует со мной, — подумал Джек, — несколько G&T на ветер?»
  Конечно, так кажется…
  Или играешь со мной?
  « Это то, что вы делаете — то, что вы всегда делали, верно? В любом случае, извините, допрос окончен. Не беспокойся о чае. Я заберу счет. В конце концов – возможно, я попытаюсь выиграть все миллионы Квента. Яхт много не бывает, а?
  Джек не знал, шутит она или нет.
  Она встала, и Джек последовал ее примеру.
  «Приятно с тобой поговорить, Триша. Я уверен, что мы встретимся снова. Поскольку я, гм, слежу за «конкурсом».
  "Я уверен …"
  И когда он повернулся и ушел, он подумал…
  «Она чувствует, что выиграла» , — подумал он.
  Может быть.
  Но я получил больше, чем ожидал…
  И, выйдя на улицу, он позвонил Саре, чтобы сообщить ей последние новости…
  *
  На обратном пути по Хай-стрит Джек зашел в офис Тони до его закрытия и взял на стойке регистрации ключи от дома Квентина Эндрюса.
  За обедом Тони согласился, что Джеку было бы неплохо осмотреть это место.
  А теперь, когда возникли подозрения, это было очень хорошее время.
  Он также хотел узнать больше о загадочной и очаровательной Трише. И покойная жена Квентина Сильви. Тони ничего не сказал о жене, и Джек понял, что они с Сарой очень мало знали об этом человеке.
  «Может даже найти какое-нибудь плохо скрытое привидение» , — подумал он.
  Какова была вероятность того, что Квентин, которому почти девяносто лет, мог утратить часть искусства обмана времен Холодной войны?
  Он выбрал кратчайший путь через кладбище, а затем зигзагом свернул через небольшой обнесенный стеной переулок, ведущий к Черрингем-Кресент.
  *
  Достигнув Полумесяца, он остановился, чтобы осмотреть зрелище.
  Солнце только садилось, и белый оштукатуренный фасад элегантных домов казался в свете нежно-оранжевым.
  Хотя Сара когда-то побывала в одном из этих величественных домов, он никогда не имел такой возможности. Это был один из аспектов Англии, который имел отголоски в старейших домах на родине, и ему нравилась история, которую они вызывали.
  Добравшись до дома Квентина, он увидел, что все деревянные ставни были опущены.
  Он предположил, что Тони вызвал уборщицу, чтобы она навела порядок, вытащила мусорные баки и так далее, пока поместье разбиралось.
  Взгляд на входную дверь. Два впечатляющих замка.
  Замки блестящие, хорошо смазанные, ключи работают идеально. Он толкнул дверь и вошел, закрыв ее за собой.
  Внутри дома было так темно, что он почти ничего не видел. Он нащупал свой телефон и уже собирался переключить его в режим фонарика, когда его ударила вспышка яркого белого света с расстояния всего в несколько футов.
  «Кто ты, черт возьми?» — крикнул мужской голос, и прежде чем он успел прийти в себя, Джека сильно толкнули в грудь, и он упал навзничь.
  Он сильно ударился о землю — ударился головой о мраморный пол — и на несколько секунд все потемнело.
  OceanofPDF.com
  7. В поисках гибели
  Сара стояла возле своей машины, припаркованной рядом с администрацией деревни, и ждала, пока раздастся звонок Джеймсу Карлайлу.
  Она задавалась вопросом, может быть, он отключил свой мобильный или был вне зоны доступа, когда наконец взял трубку.
  "Да?"
  Знал ли он, кто звонил? Потенциальным наследникам пришлось сообщить Тони номера своих мобильных телефонов, чтобы они с Джеком могли следить за этой «игрой».
  Но это не означало, что им нужно было держать свои телефоны включенными или даже отвечать на них.
  "Мистер. Карлайл, Сара Эдвардс. Я размышлял …"
  "Да? ВОЗ?" Голос у него был напряженный.
  И на мгновение показалось, что бывшая шпионка не помнила, кто она такая.
  "Ой! Сара, не так ли? Конечно. Вы были в офисе Стэндиша.
  "Да! Мистер Кар…
  «Джеймс, пожалуйста. Не заставляй меня чувствовать себя старше, чем я есть», — сказал он со смехом.
  Теперь, включив ни копейки, Карлайл выглядел теплым, безупречным… как будто каждое слово было рассчитано на то, чтобы успокоить Сару.
  Чему-то учат в шпионской академии? Или один из менее известных курсов Оксфорда?
  «Мне интересно, как ты справляешься с головоломкой?»
  «Боже, эта штука сумасшедшая. Есть несколько решенных. Очень отзывчивый библиотекарь в этой маленькой деревушке. А вот остальные… ну, я борюсь».
  — Ты сейчас над этим работаешь?
  Он засмеялся. «Могу сказать. Ну, ты можешь также прийти туда, где я. Не говори остальным, конечно. Я бы не отказался от таких денег.
  "Большой. Где ты?"
  Он вздохнул.
  «Маленькая церковь под названием Св. Павла, недалеко от Черрингема? Меня окружают мертвецы четырехсотлетней давности, и я собираюсь войти внутрь.
  Святого Павла! Сара знала эту церковь: маленькую, древнюю и разваливающуюся, несмотря на усилия местных жителей финансировать ее восстановление. Ему более 800 лет, но, несмотря на его историю, год за годом никто не мог собрать деньги, чтобы остановить его постепенное превращение в руины.
  «Я знаю, где это. Я буду там минут через пятнадцать.
  «А между тем, если я увижу дикого гуся… я схвачу одного для тебя… потому что вот на что это похоже!»
  И со смехом Джеймс Карлайл завершил разговор, и Сара села в свой Рав-4.
  *
  Уже стемнело, когда она остановилась у средневековой церкви и припарковалась за элегантным черным «БМВ». Карлайла, — предположила она.
  Она собиралась выйти из машины, когда у нее зазвонил телефон.
  «Мама, ладно, если я буду работать над проектом по биологии у Тима? Его мама говорит, что я могу остаться на ужин.
  Дэниел! Иногда она настолько увлекалась тем, что делала с Джеком, что забота о своей семье, которую она любила больше жизни, казалось, переходила на автопилот.
  «Прекрасная любовь. Я заеду за тобой по дороге домой. А Хлоя? Есть идеи, что она задумала?
  Дэниел колебался.
  Сара знала, что двое ее детей жили в разных мирах. Девочка-подросток, стремящаяся стать женщиной, как будто время просто не может идти достаточно быстро, и Дэниел только начинает наслаждаться этим миром, открывающимся перед ним.
  «Эм, я не знаю. Ее сейчас здесь нет. Может, заняться чем-нибудь после школы?»
  — Да, возможно, — сказала Сара.
  Совсем не уверен. Ей придется зарегистрироваться позже. Она доверяла Хлое. Но, тем не менее, в эти дни существовали пугающие возможности, проблемы… и, за неимением лучшего слова… искушения.
  Будучи родителем-одиночкой, она должна была быть в курсе событий.
  «Отлично, Дэниел. Увидимся позже."
  «Прощай, мама».
  И тогда Сара вышла из машины и отправилась на поиски Карлайла.
  *
  Она посмотрела на маленькую церковь, на крыше которой было видно места, где сланец был снесен штормами и временем, и только наспех приделанные деревянные доски не позволили дождю и снегу заполнить древнее здание.
  Она увидела зияющую открытую многовековую дверь с огромной металлической ручкой вместо дверной ручки. Чтобы добраться до него, ей пришлось пройти через небольшое кладбище.
  Некоторые надгробия лежат плашмя на земле, присоединяясь к своим покоящимся владельцам, защищенные от детей, устраивающих кладбищенские шалости, или от порывистого ветра, который может их снести.
  Она едва могла прочитать имена, даты… все такое обветренное. Но на тех немногих она смогла разглядеть… какие удивительные свидания…
  Родился в 1543 году, умер в 1572 году. Пусть ангелы…
  Остальное исчезло, надежда ангелов была потеряна под воздействием пескоструй времени.
  Потом еще один, такой печальный даже столетия спустя.
  «Исаак Белл. Родился 2 мая 1612 г., умер 3 мая 1612 г.
  На этот счет нет слов.
  Потому что, подумала Сара, какой родитель сможет вызвать слова после такой быстрой и мучительной утраты… ангелы или не ангелы?
  Она подошла к занозистой деревянной двери, и, хотя она была открыта, ей пришлось сильно дернуть ее, чтобы она стала шире и могла войти. Он издал сильный скрип, который, как она была уверена, разнесся как вой по близлежащим пустым полям.
  И она вошла, чтобы увидеть Карлайла с блокнотом, осматривающего интерьер.
  *
  "Привет. Видишь, ты прошел мимо умерших стражей снаружи.
  Сара кивнула и улыбнулась, хотя ей казалось, что это место не соответствует юмору Карлайла.
  Но потом она подумала… он призрак. Кто знает, какой – в буквальном смысле – юмор виселицы он использовал, чтобы пережить дни тайн и саботажа?
  — Итак, прогресс? — спросила она.
  «Эта проклятая головоломка. Ну, некоторые. Рад, что у нас есть еще один день. Думаю, сегодня вечером я проведу старомодное исследование за бутылкой хорошего портвейна. Но это место... между нами... думаю, оно дает ответ на одну из загадок.
  «Хочешь поделиться?»
  Она подошла к нему ближе. Пол — она заметила это даже в тусклом свете голых электрических лампочек, свисающих с потолка — был заполнен полустертыми изображениями: херувимами без одной щеки, крыльями без ангела, обрывками слов на латыни.
  Не ее сильная сторона.
  — Ты никому не расскажешь, а? - сказал он с улыбкой.
  Сара подняла руку.
  "Я клянусь. Думайте обо мне… как о судебном чиновнике.
  — Или хотя бы адвоката, а? Ну, во всяком случае, вот чертова подсказка…
  Он вручил ей свой экземпляр кроссворда, и она увидела, что у него было заполнено большое количество ячеек с кроссвордом, в то время как другие все еще были пусты.
  Он указал на одну, и она прочитала…
  « В заброшенной деревне Пол произнес последнее слово судьбы. »»
  Она покачала головой. «Что это значит?»
  Теперь Карлайл рассмеялся. "Кому ты рассказываешь. Но на самом деле… — и он наклонился ближе, как будто делясь секретом.
  Да, снова подумала Сара (лицо Карлайла было в нескольких дюймах от ее лица в этой маленькой каменной церкви, окруженной массивными деревянными скамьями, заполнившими все пространство), он хорош в работе с людьми.
  Чувствую ли я, что он доверяет мне…
  «Вот что мне удалось узнать…»
  *
  Карлайл огляделся вокруг, как будто, как бы маловероятно это ни было, кто-то мог подслушивать…
  «Видите ли, эта церковь действительно древняя, ее редко использовали уже более ста лет. Когда-то католик — потому что это было единственное представление в городе…»
  «А потом, после Генриха — англиканская церковь».
  "Именно так. Но со всеми фресками, изображениями ангелов, латынью… Я думаю, там было слишком много папства для местных жителей, которые — хотя и не снесли его, — просто оставили».
  «Позвольте времени и погоде сделать свое дело».
  "Точно. Но… он назывался собором Святого Павла. Это привело меня сюда. И — интересный факт — знаете ли вы, что прямо за окном раньше была деревня? Видны его очертания… места, где стояли дачи, переулки… все заросло. Но прямо здесь.
  — Инглтон, — сказала Сара.
  «Ах, я вижу. Учит мою бабушку?..?»
  «Я ходила в школу в Черрингеме», — сказала Сара. «И летом мы приезжали сюда. Пей сидр, играй на гитарах — понимаешь…»
  «Ага — полуночные горести , запретные удовольствия…?»
  «Я не уверена насчет удовольствий…» — сказала она. «Оглядываясь назад, это было довольно невинно».
  Она сделала несколько шагов, затем повернулась.
  Пора вернуться к обсуждаемой теме , подумала она.
  — Итак… заброшенная деревня? она подсказала ему.
  «Боюсь, боги Google и Wiki немного смутно представляют историю этой страны. Не так уж много подсказок относительно того, почему это место просто… исчезло. Едва ли можно назвать случай, когда местная промышленность терпит неудачу. Возможно, болезнь? Люди здесь пережили как минимум две эпидемии. Так или иначе, они ушли. Огонь, бури и сорняки позаботились о том, что осталось».
  — Итак, подсказка привела вас сюда. Но о чем это?»
  "Хм?"
  Сара указала на конец подсказки…
  «Вы думаете, это отсылка к Святому Павлу? Это имеет смысл. Но последняя часть подсказки…
  "Именно так. Я осмотрел эти руины церкви. Похоже, гибель уже была здесь и ушла». Он улыбнулся Саре. «Есть какие-нибудь идеи?»
  — Ну, даже если бы я…
  — Не больно спрашивать.
  "Верно. Мне интересно… ты работал с Квентином?
  Улыбка исчезла.
  — Да, — медленно сказал он. «В тот день».
  «Для правительства?»
  «Мы разыгрываем двадцать вопросов? Да, еще раз. У тебя осталось восемнадцать.
  «Нет, просто любопытно. Он казался таким тихим человеком. Я имею в виду, мой отец был хорошим другом. Но он ни разу не намекнул, что помогал в борьбе с красными во времена холодной войны».
  — Я разве говорил, что мы это сделали?
  Интересно , подумала Сара. Его использование слова «мы».
  Промах, или это было намеренно, чтобы сбить ее с толку?
  «Но это было бы тогда, когда вы оба работали на правительство. Довольно много всего происходит, не так ли? Шпион против шпиона, скандалы, страшные дни».
  Карлайл сделал несколько шагов, оглядываясь по сторонам, как будто разговор закончился и он вернулся к поиску улик.
  Но затем, когда он перешагнул еще несколько потрескавшихся фресок на полу, мимо высоких скамей туда, где половина кафедры все еще стояла на возвышении из камня.
  "Страшный? Ты ведь тогда был еще совсем малышом?
  Еще одна улыбка. Но на этот раз она могла описать его только как снисходительность.
  "О, да. Я все это пропустил. Стена рухнула, когда я был подростком. Я действительно не понимал, в чем дело».
  Это заставило Карлайла остановиться.
  «О, ты этого не сделал? Возможно, многие этого не сделали. Они не получили тех жертв, на которые люди приносили все эти десятилетия. Шпион против шпиона? Если бы все было так просто, так аккуратно».
  Внезапно в этой мрачной древней церкви, в таком маленьком пространстве, Сара почувствовала страх стоять рядом с Карлайлом.
  Ему не нравилось, что она говорила об этом.
  И благодаря опеке Джека она знала, что это может означать.
  Там что-то было.
  Она колебалась: стоит ли ей продолжать? Но поскольку часы борьбы за деньги Квентина шли, она знала, что другого времени может и не быть.
  — Итак, ты вышел и занялся… чем, бизнесом, как Квентин?
  Карлайл достиг торцевой стены, где когда-то, вероятно, стоял старый каменный алтарь.
  «На самом деле пошел другим путем. Давал небольшую консультацию тут и там.
  «Консультация…?»
  "Безопасность."
  «Полагаю, мы говорим не о краже в магазине», — сказала Сара.
  — Не совсем, — сказал Карлайл, улыбаясь. «Скажем так, были некоторые дружественные правительства, которые хотели воспользоваться моим набором навыков».
  — И щедро за это заплатить?
  «Я зарабатываю на комфортную жизнь». Он пожал плечами.
  – Так же комфортно, как Квентин?
  «Не совсем», — сказал он.
  — Так ты часто виделся с Квентином?
  — Не видел его много лет.
  "Да неужели?" сказала Сара. — И все же он включил тебя в игру?
  «Однажды мы были очень близки», — сказал Карлайл. «Пережили вместе некоторые… трудные времена. Вы не забудете такую связь».
  — А что насчет Триши Гвард?
  — А что с ней?
  «Вы, должно быть, тоже ее знали», — сказала Сара.
  «Я знал, что они с Квентом оба играют на выезде».
  — Но ты ее не знал?
  "Не совсем."
  Сара ждала, что он объяснит, но его ровный взгляд ясно указывал на то, что он не готов сказать больше. Какая бы связь ни образовалась у Квентина и Карлайла, она останется невысказанной за Законом о государственной тайне.
  И что бы он ни думал о Трише Гард, это останется невысказанным в рамках Закона о старых приятелях.
  Разговор окончен.
  Она повернулась, чтобы посмотреть на алтарь. Мало что осталось, хотя она знала, что в церкви по-прежнему проводятся ежемесячные службы.
  Теперь остался только потрескавшийся пол, по бокам которого стояло выцветшее изображение Девы Марии с младенцем с одной стороны, а с другой — потрескавшийся и рябый Иисус, протягивающий руку для благословения.
  На мгновение Сара могла почти представить себе службы, которые проводились здесь до того, как Реформация изменила эту землю – и мир – навсегда.
  Благовония. Халаты. Латинская месса.
  И-
  Внезапно ей пришла в голову мысль о том, где может быть недостающая подсказка.
  Она медленно повернулась.
  Боже, это было похоже на электрический разряд, пронзивший ее. Но она хранила абсолютное молчание.
  Если бы это было соревнование, то да — ей не пришлось ничего говорить.
  Образ массы — пение, скамьи, заполненные фермерами, землевладельцами, крестьянами на боковых скамьях — у нее возникло ощущение того, что можно найти «гибель».
  Затем – почувствовав на себе взгляд Карлайла – она поняла… что он тоже это знал .
  Что она что-то придумала.
  *
  Карлайл теперь посмотрел вверх, мимо Сары, через беспорядок скамеек с высокими спинками, на заднюю часть.
  Сара тоже подняла глаза.
  Увидеть то, что выглядело почти как небольшой хоровой чердак. Но она также увидела, что там была только одна большая скамья, вроде тех, что стоят на полу для богатых. Дверь высотой по пояс вела к паре резных деревянных сидений с высокими деревянными спинками.
  Не для хора… но эта «скамья» должна была предназначаться для тех Лорда и Леди, которые когда-то правили этой ныне исчезнувшей деревней и землями.
  Но не это привлекло ее внимание.
  По обеим сторонам едва заметными виднелись две картины.
  «Ах», сказал Карлайл, делая шаг от алтаря. «Знаешь, если бы мы не поговорили, я бы, наверное, пропустил это».
  Он вытащил телефон.
  Сара все еще смотрела на картину, на которой были изображены выцветшие ангелы, собравшиеся вместе и улыбающиеся давно исчезнувшему собранию.
  Буква одного слова, написанная витиеватым курсивом, сусальное золото облупилось и выцвело.
  Кэлум.
  Затем справа — более темная фреска, изображения которой труднее разглядеть. Если не считать рога, пары копыт и едва неподвижного оранжевого языка огня, тянущегося к изношенным стропилам церкви.
  Еще слово.
  Экситиум.
  Когда она посмотрела на Карлайла, она увидела, что он стучит по телефону.
  «Хорошо», — сказал он. «Вот и мы. «Caelum» на латыни означает…»
  Взгляд вверх, улыбка. "Небеса."
  Затем вернемся к его телефону.
  Больше нажатий.
  — И да… Конечно… «Экситиум» означает… гибель или разрушение. И …"
  Она смотрела, как он вытаскивает кроссворд.
  «Семь букв, которые подходят… идеально».
  Карлайл поспешил мимо нее.
  Но он остановился как раз перед тем, как повернуться к двери из церкви.
  «Знаешь, я верю, что все эти… интересные вопросы, которые ты задал. Может быть, они заставили меня осмотреться. Мог и не заметить этого. В любом случае, часы тикают».
  — Тогда тебе лучше поторопиться, — сказала она.
  Затем Карлайл, бывший шпион, который тщательно скрывал все, что он делал, выбежал из церкви, деревянная дверь снова издала воющий скрип, оставив Сару одну.
  Последний взгляд на это место древних призраков, а затем — так же быстро она поспешила к своей машине, гадая, как поживает Джек…
  OceanofPDF.com
  8. Свет включен
  Джек открыл глаза.
  И он увидел парня, который толкнул его на пол и сильно ударился головой о полированный мрамор.
  Обычно его инстинктом было бы вскочить на ноги и за считанные секунды свалить парня с ног.
  Даже такой большой парень.
  И он был явно крупным , одетым в пуховик, который почти не скрывал его громоздкую верхнюю часть туловища. Его толстая шея доходила прямо до головы, как бритый шар для боулинга, а глаза-бусинки смотрели на Джека.
  «Нет, лучше подождать секунду», — подумал Джек.
  В конце концов, если этот маленький квест во что-то вылился, почему бы не потратить время на то, чтобы узнать как можно больше?
  — Отличный толчок, приятель… — сказал Джек, стоя на локтях. Готов действовать быстро, если парень посмеет сделать что-нибудь еще угрожающее.
  «Кто ты, черт возьми? Что ты здесь делаешь?"
  Теперь медленно, когда первоначальные опасения парня по поводу контратаки, возможно, утихли, Джек встал.
  — Собираюсь спросить тебя о том же. Видишь, у меня есть ключи? От душеприказчика. Интересно, ну… — Джек улыбнулся, стараясь быть настолько обезоруживающим, насколько мог…
  На данный момент …
  «…кто ты и как ты сюда попал?»
  Танк мужчины перед ним кивнул, его рот плотно сжат, губы поджаты — лицо бойца.
  Возможно, этот парень даже когда-то боксировал. Выпуклый нос выглядел так, словно получил какие-то повреждения.
  Мужчина порылся в кармане.
  Джек напрягся.
  Но он вытащил пару ключей.
  — Меня зовут Марти, и у меня тоже есть ключи, приятель. От Эма .
  "Эм?"
  «Моя старушка. Эмма Картер, сиделка покойного парня.
  Джек кивнул. — У нее были ключи?
  Марти помедлил, прежде чем сказать что-нибудь еще.
  — Ну и как, по-твоему, она вошла и вышла? Старик, этот парень Эндрюс, дал их ей, чтобы она могла приходить и уходить, когда и когда. Знаешь, она позаботилась о старом придурке.
  — Да, — сказал Джек. "Все еще-"
  Марти поспешил восполнить очередной пробел в потоке информации.
  «Эм беспокоилась, что она могла оставить здесь некоторые свои вещи, личные вещи. Я сказал, что приду и осмотрюсь. Возьми все, что она оставила.
  Джек кивнул, думая, что эта история полная чушь.
  Этот парень Эммы Картер приехал сюда не просто так. Возможно, — предположил Джек, — это как-то связано с решением головоломки и получением всех этих денег.
  Или… может быть, это было связано с чем-то другим.
  Джек изо всех сил старался убедиться, что на его лице не выражаются никакие подозрения.
  «Хорошо, это имеет смысл, конечно. Все еще …"
  Джек сделал шаг к мужчине.
  Сложный клиент. Мышиная Эмма Картер, должно быть, подпрыгнула, когда он хотя бы поднял бровь.
  — Я думаю, что, учитывая все обстоятельства, вам лучше отказаться от любых… э-э, визитов к душеприказчику.
  Марти кивнул, его бычья голова осознала это.
  Джек догадался, что, возможно, мужчина перед ним еще не закончил осмотр места… и не нашел того, что искал.
  — Просто нужно немного осмотреться, убедиться…
  Джек покачал головой.
  Он надеялся, что Марти не подумает, что его удачный подкат, отправивший его на пол, предвещает успешную схватку, если он действительно пойдет с ним лицом к лицу.
  «Не глупи», — подумал Джек.
  — Тебе лучше уйти, — сказал Джек. «Завтра получите одобрение от Тони Стэндиша. Когда его офис вновь откроется.
  Мясистое лицо Марти стало еще более морщинистым.
  Это было похоже на раздражение дикобраза.
  Затем Марти кивнул, открыл рот, облизывая коричневатые зубы языком.
  Делает все возможное, чтобы выглядеть угрожающе.
  Затем тупик… прошел.
  «Ладно, как угодно. Но я вернусь. Завтра. Когда этот парень-юрист скажет «хорошо».
  Дальше — самый странный вопрос.
  «Думаю, нам обоим пора уйти…»
  И тут Джек рассмеялся.
  «Думаю, неправильно. Я здесь по предложению мистера Стэндиша. Надо все проверить…»
  Ох, Марти Быку это не понравилось.
  Может быть, он думал, что Джек помогает какому-то другому наследнику?
  — Неважно, — наконец сказал Марти, это слово вырвалось наружу, когда он прошел мимо Джека и вылетел из дома, оставив входную дверь широко открытой.
  И пока он смотрел, Джеку приходилось думать…
  Марти и Эмма. Какая невероятная пара.
  Или, может быть, это было просто так.
  Возможно… они не были маловероятными.
  Джек подошел и плотно закрыл дверь, убедившись, что она заперта.
  Затем он повернулся и увидел огромную лестницу, ведущую вверх мимо военных картин на стене.
  Он начал бы с осмотра комнаты, в которой умер Квентин Эндрюс.
  *
  Хотя Джек побывал в некоторых жутких местах, когда работал над делами в Нью-Йорке, он обнаружил одну вещь:… жуткость никогда не стареет.
  Как сейчас.
  Иду по темному коридору наверх, осторожно открывая двери в спальни, пустые спальни для гостей.
  Пока он не пришел в большую комнату в конце. Он заглянул.
  Огромная кровать с балдахином, плотное и идеальное покрывало, задернутые шторы делают комнату еще темнее.
  Он протянул руку и нащупал выключатель. Найдя его, загорелся потолочный светильник в стиле ар-деко, и он увидел комнату Квентина.
  За исключением богатого ковра, полированных деревянных спинок кровати и темно-бордового покрывала… комната была спартанской; здесь нет ничего личного. Мог ли тот, кто пришел сюда навести порядок, убрать такие вещи?
  Джек вошел. Он увидел стул возле окна, торшер, свисающий над ним, небольшой пуфик.
  «Идеальное место, чтобы тихо посидеть и почитать у окна», — подумал Джек.
  А рядом со стулом небольшой столик, может быть, что-нибудь для бренди или закладка?
  А затем, в футах от него, большой деревянный стол, рядом со шкафом и рядом с таким же строгим комодом — все из темного дерева с латунными ручками.
  Могут ли ящики комода хранить какие-нибудь секреты?
  Эта часть расследования всегда казалась Джеку немного странной. Открывать шкаф и ящики другого мужчины, чтобы просмотреть остатки его жизни, оставшиеся позади.
  Часть работы еще на Манхэттене.
  Но здесь?
  Джек подошел и открыл один ящик.
  Темные носки, сложенные, не скомканные, все аккуратными рядами, аккуратно друг на друге. Следующее — нижнее белье, как в магазине. Затем ящик с хрустящими рубашками, все сложенными, аккуратно отглаженными, высокое качество материала видно даже при беглом взгляде.
  Джек думает: здесь должен быть один ящик с чем-то личным. Что-то, что говорит о том, кем на самом деле был Квентин Эндрюс?
  Он присел, чтобы начать открывать нижние ящики, и увидел один с запонками, часами и чем-то похожим на подтяжки, снова все аккуратно разложено, как будто в музее.
  — Держишь свои секреты при себе, а, Квентин? - сказал Джек.
  Затем в центральный ящик.
  Где он увидел что-то похожее на стопку блокнотов в кожаных переплетах.
  Он достал несколько: тот, что внизу, старый, с потрескавшейся кожей, а тот, что наверху, блестящий и новый, как будто только что прибыл из канцелярского магазина.
  Он открыл первый.
  Чтобы увидеть заметки.
  О замках, о королях и королевах. О датах. Некоторые вещи были перечеркнуты, и, перелистывая страницы, Джек увидел строки с кавычками вокруг них.
  «Слово из четырех букв, обозначающее последнюю дымовую трубу».
  Затем под ним очевидный ответ… «фальшивый».
  Эскиз корабля, на удивление хорошо выполненный тонкой черной линией. Несколько штрихов, обозначающих воду, фигуру рядом. Айсберг.
  И Джек — определенно не любитель головоломок, как он подтвердил сегодня — знал, к какому кораблю относится эта подсказка.
  RMS Titanic с ложной четвертой дымовой трубой.
  И когда Джек пролистывал эти книги, написанные годами, он знал, что нашел архив великих головоломок, его годы тайного составления кроссвордов, которые были так популярны…
  А о его жизни? Государственная служба? Как он приобрел свои деньги?
  Никаких подсказок по этому поводу в книгах подсказок нет.
  Потом до последнего ящика.
  Где было только две вещи. Фотография в рамке. Удивительно красивая женщина, сверкающие глаза, лицо, казалось, готовое разразиться теплым смехом.
  А стиль одежды... что-то из трех-четырех десятилетий назад, когда рюши и шифон еще не совсем вышли из моды, затерянный мир.
  Должно быть, это жена Квентина Эндрюса, Сильви.
  И на мгновение Джек почувствовал себя потерянным, глядя на картину. Всего лишь немного личной жизни Квентина — видимо, единственная часть — все остальное… что, стерто? Выброшено?
  Но затем он посмотрел на пространство, которое было под фотографией.
  Какая-то бархатная шкатулка, плоская, размером не намного больше портсигара.
  Джек положил фотографию на плоскую поверхность комода и взял ее.
  Раскрыл его.
  И увидел медаль.
  Изображение Британии и слова «За Бога и Империю» .
  У Джека не было британских медалей, но он догадался, что это важно, и его отдали Квентину за…
  Ну, в этом и был вопрос, не так ли?
  Что делал Квентин до того, как оставил государственную службу и заработал все эти деньги?
  И имеет ли это какое-то отношение к его игре по вознаграждению одного наследника?
  Джек положил фотографию жены Квентина обратно в ящик стола. Но медаль в темном бархатном футляре… он положил ее в карман.
  Нет необходимости точно знать, что нужно сделать человеку, чтобы получить такую медаль.
  И, — подумал он, — было бы полезно иметь его под рукой.
  Он встал и оглядел комнату. Вернувшись к креслу Квентина, такое идеальное место, по его мнению, можно посидеть, почитать и расслабиться.
  «Мне бы понравилось такое место», — подумал Джек.
  И тогда он остановился.
  Его взгляд остановился на маленьком столике рядом со стулом.
  Он подумал о состоянии Квентина, о том, как они нашли его пузырек с таблетками…
  Джек повернулся и посмотрел на ящик на другом конце комнаты.
  Его таблетки были там .
  Но если бы Квентин знал, насколько они важны, разве они не всегда были бы под рукой в его кармане, или в данном случае…?
  Прямо на этом маленьком столике?
  Чтобы, если со стариком что-то случилось, у него начало стучать сердце, почувствовав тот первый удар боли в груди, он мог только дотянуться…
  Но это не так.
  Их нашли далеко… там .
  *
  Какое-то время Джек просто стоял, позволяя этой мысли витать в воздухе.
  Неужели он поспешил с выводами, когда его рожденная детективом паранойя взяла верх?
  В комнате было холодно. Тепло было, но слабое, и это место уже напоминало заброшенный дом.
  Заброшенный до тех пор, пока тот, кто станет наследником, не унаследует величественное место.
  Еще один взгляд на большой стол, где Квентину пришлось бы шататься, чтобы достать спасительные таблетки.
  Затем еще один вопрос, от которого в холодной комнате стало еще холоднее.
  Кто-то их переместил?
  Неужели кто-то намеренно сделал их вне досягаемости, может быть, даже удержал от них Квентина, пока его сердце боролось за то, чтобы сохранить ему жизнь, битву внутри тела старика, которую без спасительных таблеток он был обречен проиграть?
  «Странные такие вещи», — подумал Джек.
  У вас есть идея. Не совсем уверен, почему.
  И почему-то это кажется правильным .
  А сейчас пришло время уходить.
  И пока он спускался вниз, планы, возможности и стратегии начали обретать форму.
  Игра… действительно началась.
  OceanofPDF.com
  9. Братская любовь
  На следующее утро Сара опоздала в офис. Хлоя вернулась домой далеко за полночь, и за завтраком они обменялись горячими словами о соблюдении «домашних правил».
  Затем в этом хаосе Дэниел забыл свою коробку с обедом, поэтому ей пришлось подъехать к школе и отвезти ее ему.
  Грейс принесла ей кофе, пока она снимала пальто и ждала, пока загрузится компьютер.
  «О, мистер Стэндиш оставил сообщение», — сказала она. — Хочет, чтобы вы ему позвонили.
  «О, да», — сказала Сара. «Интересно, проверяет ли он меня? Я должен был первым делом позвонить Патрику Эндрюсу, но сегодня утро выдалось кошмарным.
  Она посмотрела на доску, заполненную письменами, и на сетку кроссвордов, которая выглядела почти полной.
  «Ух ты, Грейс! Ты почти все сделал!»
  «Осталось всего три, хотя я в полном тупике».
  «Да ладно, это потрясающе! И я уверен, что между нами мы сможем получить последние.
  «Если это не лишает меня права на бесплатную еду…»
  «Думаю, Джек тебя отпустит», — смеясь, сказала Сара.
  Грейс вытащила бумаги и передала их. Сара достала из сумочки мобильный телефон и набрала номер Патрика Эндрюса. Он ответил немедленно.
  "Мистер. Эндрюс? Это Сара Эдвардс.
  — Почему ты так долго? - сказал он.
  «Вот и любезности», — подумала Сара.
  «Мне очень жаль», сказала она. — Я хотел позвонить тебе раньше…
  — Надеюсь, ты серьезно относишься к своим обязанностям.
  "Конечно."
  "Хм. Хорошо. Посмотрим.
  В тишине Сара слышала музыку и лепет детских голосов.
  Где он был? Школа?
  Она прикусила язык и включила голос, который приберегала для самых трудных клиентов.
  «Может быть, мы могли бы встретиться, мистер Эндрюс? И не могли бы вы сообщить мне, какого прогресса вы добились? Я имею в виду — выполнять свои «обязанности».
  Она закатила глаза на Грейс.
  «Да, хорошо. Давай покончим с этим. Я в библиотеке.
  И на этом он резко прервал разговор.
  Сара повернулась к Грейс. — Боюсь, тебе придется вылить кофе. Мне снова нужно выйти. Фактически — мне приказали … »
  «Хм… в отличие от тебя, ты подчиняешься приказам», — сказала Грейс.
  Сара улыбнулась. «Ты прав», сказала она. «Но в данном случае я считаю, что было бы неуважительно по отношению к покойному, если бы я не подчинился. Или, по крайней мере, неуважительно по отношению к Тони.
  Она снова надела пальто и вышла из офиса.
  *
  Библиотека Черрингема занимала первый этаж Деревенской ратуши, прямо через дорогу от офиса Сары.
  Поднимаясь по ступенькам, она увидела, что вестибюль заполнен колясками, а затем вспомнила: утром в четверг в библиотеке проводились дошкольные игры.
  Много лет назад, еще в Лондоне, она сделала именно это сама — сначала с Хлоей, затем с Дэниелом — с нетерпением ожидая возможности пообщаться с другими мамами, пока дети играли на полу и слушали сказки.
  Хлоя была такой милой… подумала Сара, внезапно желая загладить свою вину за спор за завтраком.
  «Мне нужно сохранить этот баланс», — подумала она.
  Она вошла в библиотеку, улыбаясь суете и хаосу. Она огляделась: в кругу собралось, должно быть, двадцать малышей, большинство из которых были зачарованы тем, как один из библиотечных работников читал книжку с картинками.
  В дальнем углу мамы, папы и опекуны пили кофе и болтали.
  Остальная часть библиотеки выглядела пустой, но в справочном разделе она увидела Патрика Эндрюса за столом, обхватив голову руками и заткнув уши.
  Она подошла.
  Перед ним она увидела стопки книг и газетные вырезки. Она выдвинула стул напротив и села.
  Он посмотрел вверх.
  "Бог. Чертовы дети, — сказал он.
  «Клуб историй по четвергам утром», — сказала Сара. «Это учреждение Черрингема».
  «Что за чушь. Библиотеки предназначены для учебы. Мир и покой. Не глупые, визжащие дети.
  Сара ждала. Это был не тот спор, в который она хотела ввязываться.
  — Итак, как продвигается головоломка?
  — Знаешь, он сделал это намеренно. Квентин знал, что мне придется воспользоваться библиотекой, чтобы найти его проклятые улики. Знал, что так будет. Типично, чертовски типично.
  — Я не уверен, что ваш брат мог спланировать свою смерть так, чтобы попасть в график, мистер Эндрюс…
  «Тьфу! Ты не знаешь Квентина. Он мог свергнуть правительство на другом конце света, просто щелкнув пальцами. Всегда со своими секретами... как ходы на шахматной доске.
  "Действительно? Я даже не предполагал, что он настолько силен».
  "Мощный? Абсолютно. Коррумпированный тоже. Даже аморально».
  «Здесь не потеряна любовь», — подумала она.
  В дальнем углу библиотеки дети начали вместе петь.
  Она наблюдала, как Эндрюс повернулся и покачал головой.
  «Ой, ради бога…»
  Затем он взял одну из книг, отодвинул стул и встал.
  «Давай», — сказал он. «Мне нужно выбраться из этой детской адской дыры!»
  Он развернулся и направился к двери.
  Сара встала и последовала за ним.
  *
  Когда она дошла до вестибюля, Эндрюса не было видно. Она вышла на улицу и заметила его на противоположном тротуаре, сразу за дверью ее собственного офиса, щурящегося и вглядывающегося в крышу Деревенской ратуши.
  Сара перешла дорогу и присоединилась к нему.
  "Бог. Я должен был знать», — сказал Эндрюс. «Мы сделали это во время охоты за сокровищами, когда были детьми. Я совершенно забыл об этом. Конечно, я был всего лишь малышом. Квент был на десять лет старше.
  «Мне очень жаль, мистер Эндрюс, я правда не…»
  Он взял ее за руку и указал на башню с часами деревенского совета.
  «Восемь букв. Брэмвелл! Его меч сокращает время вдвое! Это очевидно, не так ли?»
  — Это одна из улик? сказала Сара.
  — Ну, конечно, это одна из чертовых улик! Они тебя ничему не учат?»
  «Мне очень жаль», сказала она. «Я совершенно заблудился».
  Она смотрела, как он смотрит на нее почти с жалостью.
  «Видите вон ту часовую стрелку на часах? Он был построен в 1805 году из сломанного меча сэра Ричарда Брамвелла. Восемь букв.
  «Ах, я вижу. Его меч сокращает время вдвое. Да, Бремвелл.
  «Конечно, подсказка — это только половина дела. Брэмвелл убил своего младшего брата. Так что это немного «копать», понимаете, от Квента. Мне. Он говорит: я хотел убить тебя, Патрик.
  "Действительно? Или, может быть, он говорил: ты хотел меня убить?» сказала Сара.
  Она внимательно наблюдала за Эндрюсом в поисках каких-либо признаков, подсказок…
  «А кто нет?» - сказал он. «Не совсем самый любимый мужчина во вселенной!»
  Сара этого не ожидала.
  "Что ты имеешь в виду?" сказала она. «По цифрам на похоронах я предположил, что он очень популярен».
  Эндрюс фыркнул.
  «Возможно, его легиону решателей головоломок… Пойдем, выпьем».
  — Я бы предпочел кофе.
  "Кофе? Не смешите. «Ангел» вот-вот откроется.
  И снова Сара наблюдала, как Эндрюс повернулся и ушел от нее. Переходя дорогу, он едва не пропустил велосипед, заставив его свернуть, а затем скрылся через главную дверь «Ангела».
  Сара знала, что ей пора возвращаться к работе, но этот разговор не мог ждать.
  *
  Сара отхлебывала кофе и наблюдала, как Эндрюс поднес к губам пинту пива.
  — Так лучше, — сказал он, наконец, ставя стакан. Он оглядел пустой паб. «Огонь мог бы быть связан с освещением. Дешевая чушь. Неудивительно, что по утрам здесь всегда чертовски пусто.
  «Вот как проводит свои дни Патрик Эндрюс», — подумала Сара. Перила Вселенной. Как очень грустно.
  — Вы сказали, что могли быть люди, которые хотели убить вашего брата?
  «Кроме меня? О, да."
  — Ты скажешь мне, кто?
  «Хм, ну. Для начала — большинство стран Ближнего Востока, ЮАР, Пакистан, Индия, Китай… довольно длинный список!»
  «Пожалуйста, мистер Эндрюс, я говорил серьезно».
  — Я тоже. Ты ведь знаешь, что сделал мой брат, не так ли?
  «Он работал на правительство».
  «Ха! Верно! Он был чертовым шпионом! Он поддерживал диктаторов. Он подорвал демократический процесс. Он защищал заведение. Эти ублюдки из Вестминстера.
  — И ты с ним не согласился?
  «Я ненавижу все, за что он выступал».
  — Тогда почему он оставляет тебе эти деньги?
  — Ты имеешь в виду, если я сначала решу эту чертову головоломку? О, я сомневаюсь, что это придет ко мне. Все обязательно будет исправлено. Я думаю, эта сука Триша, вне всякого сомнения, получит все это.
  «Какой очаровательный парень», — подумала она.
  «У вас двоих… тоже есть история?»
  Сара наблюдала, как он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Он уставился на нее.
  "Подожди. Ты ничего о ней не знаешь, не так ли? - сказал он.
  — Я знаю, что она была любовницей твоего брата…
  «О, эта гадюка Триша была для него гораздо больше, чем просто любовницей. Он управлял ею.
  Саре потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что сказал Эндрюс.
  — Вы имеете в виду, что она тоже была шпионкой?
  "Браво! У тебя лампочки в конце концов загораются, а? И она тоже была еще одной отвратительной штукой.
  «Но зачем оставлять ей деньги? Я думал, он ее бросил?
  «Насколько я слышал, ему сказали бросить ее. Видимо, это немного угроза безопасности. Произошла какая-то… неприятность. Не знаю что. Очень тихо. Никогда не докапывался до сути. Итак, Квент опустил ставни — и она вышла.
  — И — что касается завещания — ты думаешь, он все еще питает к ней слабость?
  Эндрюс не ответил. Она увидела, что у него пустой стакан.
  — Ты хочешь еще?
  — Мило с вашей стороны, — сказал он. «Думаю, пришло время Джеймсона».
  Она встала, чтобы принести напиток.
  — Большую тоже можно, пока ты там, — сказал он, улыбаясь ей. «За копейки…»
  Когда Сара добралась до бара, она достала из сумочки мобильный телефон и позвонила Грейс.
  Позже утром у нее были две встречи с потенциальными клиентами, но она знала, что Грейс сможет ее прикрыть.
  Патрик Эндрюс, возможно, был не самой приятной компанией, но она чувствовала, что у него еще есть много компромата на других головоломок.
  И вдруг версия Джека о том, что благородный партнер ее отца по шахматам был убит, начала звучать слишком правдоподобно…
  OceanofPDF.com
  10. Чай с пирожным
  Джек замедлил шаг, проходя мимо Ангела.
  Благодаря низким потолкам и тюдоровским окнам внутри всегда было темно, даже в самые солнечные дни. Но он мог разглядеть Сару за столиком в углу, погруженную в разговор с Эндрюсом.
  Она написала ему, что брат разговаривает, и прямо сейчас он был рад предоставить ей это.
  Он пошел дальше по Хай-стрит, где она переросла в автостоянку. Здесь на протяжении веков еженедельно проводился скотный рынок. В эти дни пространство было заполнено вереницами машин.
  Но не все исторические связи исчезли. В одном углу, под старым раскидистым дубом, Джек увидел деревенские запасы.
  А рядом с ними, в тусклом плаще, он увидел Эмму Картер, стоящую и смотрящую вдаль.
  — Эмма, — сказал он, подходя.
  «Ох, мистер Бреннан…»
  — Джек, пожалуйста.
  Он наблюдал, как она кивнула и убрала волосы с лица.
  «Интересное место для встреч», — сказал он, указывая на акции.
  «Это одна из улик», сказала она. "Я думаю."
  Джек посмотрел на древнее устройство: две плиты корявого дерева, скрепленные железной петлей. А в плитах два круглых отверстия. Когда петля будет закрыта, руки жертвы будут скованы.
  «В зависимости от преступления, — сказал Джек, — преступник может находиться там несколько дней — так мне сказали».
  «Ужасная вещь», — сказала Эмма. «Приходится стоять там… люди бросают в тебя овощи».
  — Или еще хуже, — сказал Джек.
  «Невыносимо об этом думать».
  «Это все равно, что выдергивать зубы», — подумал Джек. — Так в чем именно, по-вашему, заключается подсказка?
  Он наблюдал, как она вытащила из сумочки порванный листок бумаги и надела очки.
  « Плохое время для торговли акциями». — она прочитала медленно, затем сняла очки. «Я думал, что ответ может быть написан на акциях. Но там ничего нет. Так может быть, это значит — цветы? Знаете, акции?
  «Хотел бы я помочь», — сказал Джек. «Но я бесполезен в этих вещах, поэтому даже если бы я мог помочь… от меня не было бы большой помощи, если вы понимаете, о чем я!»
  «Хм, да. Я так думаю." Она сделала паузу. «Возможно, это означает акции — понимаете? Например, акции и акции».
  "Может быть. Это, конечно, непростой вопрос, — сказал Джек. — Как у тебя дела с остальными подсказками?
  «У меня только два», — сказала она со вздохом. «Обидно, не так ли? Все эти деньги. Я думал, что, может быть, мистер Эндрюс оставит меня немного, понимаешь? Тысяча или что-то вроде того? В качестве благодарности. Иногда это случается. Это не так уж и много денег, не так ли? Не для него, а для меня».
  Она отвела взгляд, и Джеку пришлось подумать о ее партнере, оптимистичном Марти.
  Будут ли эти деньги означать для нее шанс на свободу?
  «Но, видите ли, это соревнование действительно немного глупое, я не знаю, почему я это делаю. На самом деле, я думаю, может быть, я остановлюсь. Мне следует попытаться найти другую работу, продолжить свою жизнь… а не бегать, обманывая себя, я могу разбогатеть».
  Джек наблюдал за ней. Пытаюсь представить ее с большой, буйной фигурой Марти, ее предполагаемого «парня». Могла ли она сделать что-то, что привело к смерти Квентина Эндрюса?
  Это было трудно представить.
  Но Джек уже видел, как жестокие мужчины – и подвергшиеся насилию женщины – действовали в темных партнерствах.
  — Он тебе понравился? - сказал он.
  "Мистер. Эндрюс? - сказала Эмма. «О да, он был прекрасен. Большую часть времени. И такой вежливый.
  — Как долго ты у него работал?
  «Ох, я не знаю. Три года? Четыре?
  "На постоянной основе?"
  «Только дни, а не ночи. Знаешь, он все еще мог подняться в постель. Не любил быть слишком зависимым».
  — И ты ему понравился?
  Она колебалась. «Я так думаю», — сказала она. "Я надеюсь, что это так."
  Он увидел, как она вздрогнула и туго натянула пальто.
  — Здесь холодно, — сказал Джек.
  Она быстро кивнула. "Это."
  — Могу я угостить тебя чаем, Эмма?
  Еще немного колебаний. Затем: «Мне бы хотелось одного».
  «Тогда давай. «Хаффингтон» не выглядит слишком полным. Я мог бы даже растянуться до торта, как насчет этого?»
  Эмма улыбнулась, и Джек понял, что вообще не видел ее улыбки — и что она довольно осветила ее лицо.
  Он повернулся вместе с ней, и они направились сквозь припаркованные машины к чайной.
  Когда они это сделали, Джек узнал фигуру Джеймса Карлайла на переднем сиденье припаркованного черного «БМВ».
  Он увидел, как Карлайл кивнул ему, а затем вылез из «БМВ», держа в руках блокнот.
  Когда они подошли к входу в «Хаффингтонс», Джек повернулся и посмотрел на другую сторону улицы: Карлайл теперь стоял перед биржей. Джек наблюдал, как он сделал короткую заметку в блокноте, а затем направился обратно к своей машине.
  И Джек подумал: похоже, конкуренты за миллионы начинают падать друг на друга…
  *
  Джек смотрел, как Эмма клюет свой шоколадный торт, словно птица в клетке.
  «Должно быть, для тебя это был ужасный день… день смерти Квентина», — сказал Джек.
  «Мне жаль, что меня там не было. Если бы я был, возможно…»
  — Ты уехал на день?
  «Я заварила ему чай. Вымылся. Он с нетерпением ждал своей шахматной партии».
  — Думаю, на этот раз его таблетки просто не подействовали.
  — Эм… Полагаю, это произошло слишком быстро.
  — Вы предполагаете… что он не пытался их забрать?
  "Я не знаю."
  — У него не было с собой таблеток?
  «Я думаю… да, я имею в виду, что он всегда так делал. Но …"
  «Может быть, они были слишком далеко?»
  «Мне не очень нравится об этом думать».
  Джек внимательно наблюдал за ней, пока она снова брала шоколадный торт. Знала ли она, к чему ведут его вопросы?
  — Расскажи мне о Марти, — сказал он, меняя тему.
  — Он сделал что-то плохое? — быстро сказала она, откладывая торт. — Он сказал, что ты был дома. Он иногда слишком волнуется, он не имеет это в виду… Он действительно хороший человек. Немного грубовато, по краям, но…
  «С ним все было в порядке», — сказал Джек, гадая, как сформулировать следующий вопрос. — Но знаете, для меня было настоящей неожиданностью обнаружить его в доме…
  Она отвела взгляд. «Некоторые из моих вещей все еще там. Я ему говорил, чтобы он не ходил за этим, но он не слушал…»
  Джек догадался, что Марти часто не слушает.
  — Я думаю, тебе, вероятно, не следовало давать ему ключи.
  «Как я уже сказал, он не слушал».
  — Он знает о завещании?
  "Да. — спросил он. Пришлось ему рассказать.
  — Он когда-нибудь спрашивал тебя об этом перед смертью Квентина?
  Джек внимательно наблюдал за ней. Она выглядела нервной.
  "Нет."
  "Вы уверены? Ни разу, случайно?
  "Нет." Она посмотрела прямо на Джека. — К чему ты клонишь?
  Джек потянулся за кофе и сделал глоток, все еще наблюдая за Эммой.
  «Старые привычки», — сказал он с улыбкой. И …
  «Она лжет», — подумал он.
  — Эмма, Квентин когда-нибудь упоминал тебе о завещании?
  «Нет», сказала она. «Это не дело… ну, вы знаете, делать свою работу, это не то, о чем вы говорите».
  Или, может быть, это не та вещь, о которой вы готовы говорить.
  «А как насчет недели до его смерти… Были ли рядом с Квентином люди? Новые люди? Люди, которых ты не знал?
  «Подожди секунду. Я думал, ты должен был присматривать за этой головоломкой. Почему ты задаешь мне все эти вопросы?»
  Джек кивнул и улыбнулся. «Ой, извини. Ничего страшного, Эмма. Мне просто интересно, как Квентин нашел все эти подсказки, понимаешь?
  Джек наблюдал за ней, когда она кивнула в ответ. Казалось, она приняла его доводы. Ему не нравилось врать ей, но он не хотел, чтобы она вернулась к Марти и сказала, что нью-йоркский полицейский считает, что мистера Эндрюса убили…
  «Я думаю, что загадка у него уже написана», — сказала она. «Он всегда проводил много времени в своем офисе, работая».
  — Итак, в доме нет посторонних?
  «Не то, чтобы я видел. Хотя в последние несколько недель перед его смертью я был там не каждый день».
  "Ой?"
  «Он подарил мне целых три дня отпуска! Совершенно неожиданно. Оплатил тоже — получил полные восемь часов».
  — И это случалось не часто?
  « Никогда не было».
  — Знаешь почему?
  Джек наблюдал, как она пожала плечами, как будто она не задавала себе этот вопрос раньше.
  — А когда ты вернулся — что-нибудь изменилось?
  «Нет», сказала она. «Хотя здесь был некоторый беспорядок».
  «Что за беспорядок?»
  «По всему дому разбросаны грязные чашки. Чашки для чая. Кофейные чашки. Я сказал Квентину: ты, должно быть, всю ночь ходил в туалет, учитывая весь этот кофе, который ты пил!
  — Могу поспорить, он посмеялся над этим, да?
  «На самом деле он этого не сделал. Просто попросил меня их почистить.
  Джек кивнул и наблюдал, как Эмма вернулась к доеданию шоколадного торта.
  «Таинственнее и загадочнее» , — подумал он. Итак, за неделю до смерти у Квентина было несколько гостей.
  Гости, которых он не хотел встречать с Эммой.
  Его мобильный зазвонил, и он вынул его. Сообщение от Сары.
  Нам нужно встретиться. Мой офис?
  Он ответил.
  «Мне очень жаль, Эмма, но боюсь, мне пора идти. Что-то произошло.
  — Ох, — сказала она, вытирая рот салфеткой.
  «Я оплачу счет, а ты оставайся здесь и допивай чай».
  "Спасибо."
  Поднявшись, он наклонился.
  — Вы когда-нибудь были на площади первого мая? - сказал он. «Ты едва можешь двигаться. А еще говорят, что в этот день уже тысячу лет проводится ярмарка…
  Он видел, что поначалу она была смущена, но постепенно она поняла, что он говорит.
  Она улыбнулась ему, затем он увидел, как она достала смятый листок бумаги и начала писать.
  Он увидел слово «MAYDAY» и понял, что она поняла. Не может быть худшего дня для проведения акций, чем Первомай в Черрингеме…
  Он оплатил счет и направился на Хай-стрит.
  Он посмотрел в сторону автостоянки. Черный БМВ уехал.
  Был ли Джеймс Карлайл одним из загадочных гостей, посетивших Квентина всего за неделю до его смерти?
  Плотно натянув куртку от холодного ветра, он направился по Хай-стрит к офису Сары.
  OceanofPDF.com
  11. Ложь и еще раз ложь
  Сара потратила пять минут, рассказывая Джеку о своей встрече с Патриком Эндрюсом.
  «Интересно, очаровательная Триша была настоящим призраком?» - сказал он.
  — Так кажется.
  Она увидела, как Джек покачал головой.
  «Она меня полностью обманула».
  «Я бы не расстраивалась по этому поводу, Джек — я думаю, она была довольно хорошо обучена…» Сара ухмыльнулась: «… дурачить мужчин».
  Джек улыбнулся в ответ. «Попался. Несмотря на это, я должен был знать, что она лжет», — сказал он. — Думаешь, она знала Карлайла?
  «Хм, хороший вопрос», — сказала Сара. «Карлайл сказал мне, что почти не знает ее».
  «Ну, это не может быть правдой — если Карлайл работал вместе с Квентином, то он, должно быть, знал ее, верно?»
  Она увидела, как Джек встал и подошел к доске.
  "Знаешь что?" — сказал он, поворачиваясь к ней спиной. «Я не доверяю никому из этих людей. Они ходят вокруг нас кольцами.
  Он снова сел.
  «И этот случай — если это вообще случай — похож на игру в телефон».
  "Хм?"
  «Детская игра. Вы говорите кому-то что-то шепотом. Они передают это дальше, и сообщение каждый раз меняется».
  «О, мы здесь называем это «китайским шепотом»!»
  "Действительно?"
  «И это тоже немного похоже на русских кукол».
  « Матрешки ? Подними одну вершину, а там другая, и еще…
  "Точно. Эй, возьми бутерброд, яичный майонез и кресс-салат, — сказала Сара.
  Она пододвинула к нему через стол тарелку с сэндвичами и смотрела, как он берет один.
  "Мой любимый. Боже, мне это нужно», — сказал он. «Отказался от шоколадного торта в «Хаффингтоне», поэтому чувствую себя добродетельным, но при этом умираю от голода».
  — Ты куда-нибудь добрался с сиделкой? — сказала она, сама беря бутерброд.
  "Эмма? И да, и нет, — сказал Джек. «Она наверняка прикрывает своего парня-орангутана — до сих пор неизвестно, замышляла ли она что-то сама…»
  «Хм, очаровательный мистер Марти Кейн», — сказала Сара. «Я взял это из базы данных Cherringham Gazette ».
  Она наклонила свой ноутбук так, чтобы Джек мог видеть. Она наблюдала, как он наклонился вперед, чтобы прочитать.
  «Шесть месяцев условно за сбыт краденого», — сказал он.
  «И это не первое его преступление», — сказала Сара. — Некоторое время назад отсидел год назад за серьёзное нападение.
  — Отвратительная работа, — сказал Джек. «Но еще и убийца? Такой парень с большей вероятностью убьет случайно. Вернемся к брату. Что еще он сказал?
  Сара отложила сэндвич и кивнула на доску, на которой теперь были перечислены последние три подсказки рядом с почти завершенной головоломкой.
  «После второго Джеймсона он уже не имел особого смысла. Я не думаю, что сегодня днем ему придется много разгадывать головоломки.
  — Осталось меньше двадцати четырех часов… — сказал Джек, глядя на часы. — Сдался?
  «Или так, или он знает все ответы», — сказала Сара. «Он сказал, что они с Квентином в детстве занимались поиском сокровищ в Черрингеме, и, похоже, его не беспокоили никакие подсказки».
  «Хммм… они когда-то были близки, да?»
  "О, нет! Совсем наоборот», — сказала Сара. «Квентин, возможно, и был опорой истеблишмента, но Патрик был настоящим бунтовщиком. Провел двадцать лет на баррикадах — демонстрации на Гросвенор-сквер во Вьетнаме, забастовка шахтеров, бунты из-за подушного налога — что угодно, если бы была причина, Патрик подписался бы на нее.
  «Но он возьмет деньги, если они попадутся ему на глаза…»
  «Абсолютно», — сказала Сара. «И использовать его, чтобы снести стены, построенные его братом».
  Джек сделал паузу.
  Затем: «Думаешь, он мог убить Квентина?»
  «Большой вопрос, Джек. Мне кажется, он искренне его ненавидел. Но убийство? Его собственный брат?
  — Когда он в последний раз видел Квентина?
  — Судя по всему, уже много лет.
  "Действительно? Хотя они оба жили в деревне?
  «Мы усердно работали, чтобы избегать друг друга».
  — А что насчет нашего шпиона? - сказал Джек. — Как он поживал?
  "Мистер. Думаю, Карлайл на высоте. Настолько гладко, насколько они приходят…»
  «Я заметил его сегодня утром. Он сказал, когда в последний раз видел Квентина?
  «Та же история — несколько лет назад».
  «Хм, и я услышал то же самое от прекрасной Триши, хотя сейчас я этому не верю. Но вот в чем дело… Эмма говорит, что за несколько недель до смерти Квентина посетило множество посетителей.
  «Думаешь, он пригласил сюда головоломок? Неужели они все лгут?»
  "Знаешь что? Я думаю, они могли бы быть…»
  «Может быть, Квентина не убивали», — сказала Сара.
  "Конечно. Может быть. Но с этими таблетками… что-то определенно не так. Твой отец рассказал мне, что однажды вечером у Квентина случился приступ — он потянулся за таблетками, они были прямо у него в кармане. Клялся, что они всегда были рядом с ним.
  «Я говорил с Тони незадолго до того, как ты приехал сюда. Он разговаривал с врачом Квентина — кардиологом из Оксфорда. Видимо, он предупредил Квентина, что сейчас самое время «привести свой дом в порядок».
  — Вы хотите сказать, что он знал, что умрет?
  — Это не может означать ничего другого, не так ли? сказала Сара. «В таком случае — если он все равно умрет, зачем его убивать?»
  — Это предполагает, что убийца знал, что сказал врач.
  — Но если ты прав — и Квентин действительно пригласил головоломок — разве он не сказал бы им, почему?
  Джек отвернулся, и Сара знала, что его разум занят мыслями, подозрениями, планами…
  Потом: «Ну, мы просто спекулируем, Сара — возможно, он им ничего не сказал. Возможно, он просто хотел встретиться с ними, просто чтобы посмотреть, стоит ли им быть… в игре. Посмотрим, имели ли они право быть игроками…»
  Сара вытерла руки бумажным полотенцем и бросила обертки от сэндвичей в мусорное ведро.
  «Вот идея. Грейс вернется через минуту. Почему бы нам с тобой не отправиться в дом Квентина и не осмотреться? Я до сих пор там не был».
  «Конечно, отлично, почему бы и нет? Возможно, вы увидите что-то, что я пропустил».
  «И ты можешь рассказать мне всю теорию «смерти от сердечных таблеток».
  «И что заставляет меня думать, что ты не совсем на это согласен?»
  — Пойдем, — сказала она, поднимая пальто. «Ты уговоришь меня, и на обратном пути я куплю тебе тот шоколадный торт, который, как ты знаешь, тебе надо было съесть…»
  Она увидела, как Джек ухмыльнулся и тоже схватил свое пальто.
  «Ты плохо на меня влияешь, Сара Эдвардс».
  И они направились в Черрингем-Кресент.
  OceanofPDF.com
  12. Роковая правда
  Сара остановилась в коридоре и осмотрела дом Квентина Эндрюса.
  «Джек — это… классика. Дерево, эта лестница. Она повернулась к нему. "Так красиво."
  «Я тоже так думал. Хорошо использовал свои деньги. Деньги, которые он заработал, используя свои внутренние связи…»
  Она повернулась в гостиную, где элегантная мебель восемнадцатого века плавала на ковре с толстым ворсом, почти покрывавшем блестящий пол из темного дерева.
  «Один только дом должен стоить целое состояние».
  "Ага. Итак, пойдем наверх? На место того, что… ты не считаешь преступлением?
  Она кивнула.
  Думаю: я редко сомневаюсь в догадке Джека.
  Но она также знала, что у нее развились собственные догадки по поводу подобных вещей.
  Когда все здесь так виноваты, когда у многих наследников есть обида, даже ненависть к Квентину, когда на кону так много денег.
  И это безумное соревнование по головоломкам…
  Ничего из этого не прибавилось.
  Она последовала за Джеком вверх по лестнице.
  *
  Потом — в комнату мертвеца.
  Джек указал на стул, где умер Квентин, а затем обратно, на стол, где были найдены таблетки, что выглядело как оплошность, как будто он положил их туда, сел… и просто не смог до них добраться.
  Вот такая история.
  И Сара на это не купилась.
  Она повернулась и оглядела комнату. «Итак, предположим, Квентин чувствует приближение приступа. Пытается встать, но не может?»
  Джек кивнул и уставился на стул, на маленький столик неподалеку. «Это было, — подумала она, — как будто он представлял себе, как все это могло произойти».
  «Правильно, пытается встать. Обычно держит таблетки возле стула, но в ту ночь…
  Сара повернулась к нему.
  «Подожди секунду. Что ты только что сказал?
  Теперь глаза Джека сузились, как будто он пытался понять, что происходит в голове его партнера.
  «Я сказал… что он чувствует приступ, пытается встать — но…»
  — Верно, — сказала Сара. "Хорошо. Выслушайте меня. Во-первых, мы кое-что знаем о том, кем был этот Квентин. Хитрые детали его кроссвордов. И оглянитесь вокруг — как он содержал это место. Безупречный. Добавьте к этому его репутацию человека, который легко может создать глобальный хаос для иностранных правительств…»
  — Да… и… что вы имеете в виду?
  «Итак, первый вопрос: вы верите, что он каким-то образом случайно оставил таблетки в ногах?»
  Джек не ответил.
  Для Сары это было достаточным ответом.
  «Тогда еще то, что ты только что сказал».
  — Должен признаться, Сара. Ты теряешь меня».
  — Вы сказали… «чувствует приближение приступа, пытается встать».
  «Я это сделал».
  "Что, если …"
  Она сделала шаг ближе к Джеку, и они оба оказались перед креслом, последним местом, где Квентин был жив.
  «Что, если бы он попытался встать — и кто-то остановил бы его?»
  И с этими словами она увидела, как Джек повернулся со стула к столу в другом конце комнаты и потер подбородок — привычка, которая всегда говорила о том, что он внезапно погрузился в режим детектива.
  Прежде чем он наконец повернулся к ней.
  — Ты имеешь в виду… он пытается добраться до своих таблеток… и…
  Она кивнула, радуясь тому, что Джек уловил нить ее идеи.
  Джек продолжил: «А может быть, кто-то остановит Квентина… прямо там, рядом с ним… и он не сможет до них добраться?»
  «Он был стариком, Джек. Хрупкий. Это не заняло бы много времени», — сказала она.
  «И он был один — Эмма ушла на весь день…» — сказал Джек.
  «Подожди секунду, Джек. Не слишком ли это удобно? У него приступ случился как раз между отъездом Эммы и приездом моего отца?
  Джек ничего не сказал.
  Что говорило о многом.
  — Я думаю, — медленно сказала она, — что мы здесь чего-то упускаем. Эмма выходит из дома, Квентин пытается достать таблетки. Остановлен… кем-то. Она вздохнула. — Думаю, ты прав, Джек. Это могло быть убийством».
  Теперь она сморщила лицо. Возможно, это было слишком.
  «Безумная идея?»
  Джек на мгновение поколебался… а затем покачал головой.
  "Нисколько. На самом деле, это был бы идеальный способ убить Квентина и представить это как фатальную ошибку. С разницей между жизнью и смертью в нескольких футах между стулом… и этим столом.
  «Это было так похоже на несчастный случай, когда…» и теперь Сара почувствовала озноб. «Это было совсем не так».
  И улыбка Джека тоже померкла.
  Потому что, если она была права, они оба стояли посреди места преступления. Он был убежден, что с этим что-то не так — и теперь она тоже.
  Внезапно появилось так много вопросов… начиная с того, кто это сделает и почему.
  Но у Джека была другая, более мрачная проблема.
  «Проблема в том, Сара, что, возможно, ты права. Все подходит. Но-"
  «Проблема?»
  — Ни единого доказательства.
  И, словно в падающем лифте, Сара поняла, что Джек — профессионал, которым он был — был совершенно прав. Никаких доказательств. Просто теория, которая, казалось, соответствовала тому, что произошло; соответствовать игрокам и их гневу на Квентина.
  Но абсолютно никаких доказательств.
  — Вот что я тебе скажу, Сара. Часы тикают. Как насчет того, чтобы приготовить чай, сесть и все обдумать?
  "Здесь? Теперь, когда я думаю, что старика убили в этом кресле, я не уверен, что…
  — Тогда на кухне. Может быть, его дух поможет нам, а?»
  "Хорошо. Это чай.
  И, бросив последний взгляд на спальню Квентина Эндрюса, Джек повел ее вниз.
  *
  Кухня соответствовала богатым деталям дома. Столешница из темного камня для приготовления пищи, массивный холодильник и большая Ага.
  Никаких затрат не жалели.
  Но кто-нибудь здесь когда-нибудь готовил? она задавалась вопросом.
  Металлические табуреты с замысловатыми коваными спинками окружали остров с толстой столешницей из мясного блока в центре комнаты.
  Теперь Сара сидела в одном из стульев, а Джек наливал горячую воду из чайника в пару изящных чашек.
  — Ты молчал, — сказала она ему.
  «Нужно сосредоточиться на чае, не так ли?» - сказал он с усмешкой.
  Но она знала правду.
  Борясь с внезапным прозрением Сары, доказательством оно было или нет, Джек теперь думал о том, что оно означает и к чему оно ведет.
  — Хорошо, — сказал он, бросая в чай один кубик сахара. «Нужно, чтобы ты проверил меня по этому поводу. Но я не считаю, что Эмма способна убить этого человека».
  «Согласен с этим. А ее Марти?
  — Ну… я шел с ним лицом к лицу. Немного грубый, даже отчаянный, но я сомневаюсь, что он убийца.
  — Так кто же тогда?
  Еще один смех. «Любой из них. Эмма сказала, что, похоже, здесь были люди, пока она была в отпуске. Но как вы думаете, могла ли она скрыть что-то о том, что произошло?
  "Как что?"
  «Она сказала, что в тот вечер, когда умер Квентин, она ушла на весь день, как обычно», — сказал Джек. «Но откуда мы знаем, что это правда?»
  "Что ты имеешь в виду? Думаешь, она ушла раньше? Но зачем ей это делать?»
  «Может быть, кто-то попросил ее об этом».
  — Но что она от этого получит?
  "Деньги? Большой мотиватор. А ее Марти? Отчаянный парень. Представьте, что его можно было бы убедить сделать множество вещей, кроме убийства».
  Сара кивнула… все стало ясно. «Так скажем, она выходит из дома… И освобождает дорогу гостю…»
  «Кто вызывает приступ, а затем удерживает Квентина от таблеток».
  «Боже, Джек. Это ужасно.
  «Довольно хладнокровный».
  Сара отпила чая. Просто немного лимона, немного сахара. Дымная волна из чашки идеально соответствовала ее мыслям.
  «Есть один человек, который мог бы сказать нам, на правильном ли мы пути», — сказала Сара.
  "Эмма?"
  Кивок. « Если она расскажет нам. Хотя, когда Марти рядом с ней, я сомневаюсь, что она скажет много.
  Джек оглядел ярко освещенную кухню.
  "Ты прав. И зачем ей или Марти говорить сейчас, даже если мы попытаемся им угрожать. У нас, как сказали бы в Бруклине, ничего нет …»
  — Подожди секунду, Джек.
  Сара поднялась с табурета. — Она сказала, что здесь было много чашек, когда она вернулась после выходных, да?
  "Значение?"
  — Ну, возможно, не один человек пришел узнать о планах Квентина относительно его денег. Что, если бы он встретил всех наследников, заманивая их запланированным им квестом? А что, если тебе нужны деньги?»
  — И не только это, — сказал Джек. «Я имею в виду… как лучше всего гарантировать получение части миллионов?»
  Она даже не думала об этом.
  «Что, если бы пара из них работала вместе?» - сказал Джек.
  Они оба последовали за этой мыслью, подозрениями…
  Доказательства или отсутствие доказательств.
  «Может быть, да? Это, безусловно, гарантировало бы, что вы получите большую часть приза.
  Джек допил чай.
  «Это интересно», сказал он. «Теперь, если бы у нас была идея, как мы могли бы узнать, произошло ли это…»
  — Я знаю, что ты думаешь, Джек. Ты имеешь в виду, поймать их в ловушку?
  "Да."
  — Ну, у меня тоже есть идея на этот счет. Вернёмся ко мне. Думаю, там вам будет легче показать».
  — А Эмма?
  — Боюсь, тебе придется еще раз с ней поговорить.
  «Я думаю… теперь, когда Марти рядом с ней…»
  "К сожалению."
  «Ну, Тони просил нас о помощи в этом. Я позвоню ему и сообщу, пока мы в пути».
  Сара направилась к двери из кухни в переднюю часть дома. «И не удивится ли он…»
  — Я думаю, не так-то легко удивить, Но все это… — сказал Джек вслед за ней. «Не думаю, что наш хороший друг предвидел это».
  OceanofPDF.com
  13. Изменение правил
  Сара слушала, как Джек сообщал Тони Стэндишу.
  — Да, Тони все это подходит. Но у нас ничего нет, поэтому мы…
  Джек оглянулся: они были всего в паре минут езды от ее дома.
  — …придется немного нарушить правила конкурса. Да, мы будем осторожны. Я понимаю Тони. Здесь есть юридические вопросы. Но мы думаем…
  Еще один взгляд.
  «Это то, чего хотел бы Квентин».
  Тишина на минуту, Джек слушает Тони, пока Сара подъезжает к своему дому.
  Обычно ее дети были бы рады появлению Джека.
  Но Хлоя, учитывая слова, которыми они обменялись за завтраком… в воздухе все еще могло витать некоторое напряжение.
  Она остановила машину.
  «Спасибо за доверие, Тони. Мы сообщим вам, что произойдет. И мы будем там завтра, несмотря ни на что. Пока."
  «Все готово?» - сказала Сара.
  — Держу пари.
  Но прежде чем Сара вышла, Джек положил руку ей на плечо. «Должен сказать, Сара, это, возможно, самый крепкий орешек, который мы пытались расколоть».
  Она кивнула и улыбнулась. «Это точно».
  "Нет. Я имею в виду… что если мы его взломаем, то в основном это будет заслуга вас.
  «Для нас , Джек. Команда, помнишь?
  "Верно."
  А затем она открыла дверь и пошла в свой дом, так отличавшийся от особняка в георгианском стиле, из которого они только что вышли.
  *
  Она только что открыла свой ноутбук, собираясь объяснить свой план Джеку, когда вошла Хлоя — ни слова, когда она открыла холодильник и достала апельсиновый сок.
  Джек взглянул на Сару, очевидно, чувствуя холод.
  Затем он прыгнул в пустоту.
  «Привет, Хлоя… как дела?»
  Сара наблюдала, как ее дочь повернулась к Джеку, обычно одному из ее любимых людей.
  «Привет, Джек».
  Она взяла стакан и налила немного сока.
  Однако для мамы лед не таял.
  Сара подумала, что ей лучше попытаться вылечить ягодицу.
  «Хлоя, на ужин у нас есть твой любимый бефстроганов. Неплохо для прохладной ночи, а?
  Эти слова сорвались с ее губ прежде, чем она поняла, что их можно воспринимать в саркастическом свете.
  Но когда Хлоя с застывшим лицом повернулась и посмотрела на нее, она позволила себе улыбнуться.
  «Спасибо…», затем медленнее: «Мама».
  Затем: «Джек останется?»
  Джек улыбнулся. «Строганов? Ты шутишь? Если меня пригласят, обязательно.
  "Хороший." Хлоя улыбнулась, кивнула и вышла из кухни.
  И когда Сара села…
  «Грозовые тучи там… немного разошлись?»
  "Я надеюсь, что это так. Иногда это может быть тяжело, понимаешь?»
  «Расскажи мне об этом. Так легко подумать, что ты сделал или сказал этому ребенку что-то не то. Ребенок, за которого ты бы в буквальном смысле умер.
  "Я бы."
  "Я знаю. И она тоже. Ты хорошая мама, я имею в виду мама . Это пройдет».
  "Верно." Сара глубоко вздохнула.
  «А теперь покажи мне, что ты планируешь делать здесь со своими удивительными навыками».
  — Хорошо, — сказала Сара. — И я думаю, тебе это понравится.
  *
  После ужина, который, должно быть, был лучшим бефстрогановым, который Джек когда-либо ел… нежная сливочная говядина, грибы… Джек отправился играть свою роль в заговоре по поимке сбежавших наследников.
  Ему не нравилось то, что он собирался сделать.
  Так много способов, которыми все может пойти не так.
  Но как человеку, который впервые брал интервью у Эммы Картер, эта работа выпала на его долю.
  Только сейчас большой Марти будет рядом с ней.
  Он припарковался недалеко от их крошечного коттеджа и выскочил из своего «Спрайта». Солнце зашло, небо стало темно-фиолетовым, а горизонт - голубым. Звезды усеивали небо, но сегодня вечером было не так холодно. Возможно, зима наконец-то ушла…
  Он постучал в дверь.
  И, конечно же, Марти ответил.
  "Ты?"
  «Привет, Марти, надеялся еще раз поговорить с Эммой».
  Губы Марти скривились, его глаза, как шары для боулинга, щурились, когда он сказал… — Ты уже говорил с ней. Не так ли?
  Но затем у двери появилась Эмма, стоя рядом с Марти.
  Джек знал, что они легко могут отказаться с ним разговаривать. Но он сделал ставку на то, что они оба могут быть немного напуганы.
  Потому что он не думал, что Марти просто пошел домой искать заблудший шарф или пару перчаток, которые могла оставить Эмма.
  Марти, возможно, беспокоился о чем-то гораздо более важном.
  — Не собираешься разгадывать головоломки? - сказал Джек.
  Прикрытые веки женщины скользнули к ее парню, который смотрел на Джека так, как будто это было соревнование.
  «Это довольно сложно, не так ли. Чертова головоломка. Для таких, как мы. А эти люди... такие умные, такие умные...
  Еще один взгляд Эммы, и каждым взглядом она, казалось, сигнализировала, что Джек задел нервы.
  — Возможно, ты меня не услышал, Джек Бреннан, нам больше нечего сказать. Ты слышишь это сейчас?
  — Знаешь, — сказал Джек, оглядываясь на свою машину, как будто он уже собирался уходить… — для тебя было бы обидно попасть в неприятности с полицией.
  Теперь вспышка реакции Марти.
  «Больше проблем. Я думаю, ты этого не хочешь. Кто это делает?
  — Марти, — тихо сказала Эмма.
  — Шсс, — прошипел на нее Марти. Затем вернемся к Джеку… «Ты сейчас угрожаешь?»
  «Просто констатация факта. Когда кто-то умирает, и когда все выглядит не так, что ж, тогда — по моему опыту — рано или поздно в дело вмешивается полиция. Всегда так, хм?
  Эмма больше не осмелилась ничего сказать своему коренастому бойфренду, который держал дверь так, словно собирался сорвать ее с петель.
  «Все, что мне нужно, это десять минут. Еще несколько вопросов. Вот и все."
  Рука Марти — массивный обрубок мышц и костей, преграждающий Джеку путь — осталась на месте.
  До тех пор, пока — теперь, взглянув на свою девушку — Марти наконец не опустил барьер.
  И Марти низким голосом, как в ловушке, сказал: «Десять минут. Вот и все."
  И он попятился, потянув за собой Эмму, чтобы Джек мог войти.
  *
  Джек не ожидал, что ему предложат чай или даже пиво из холодильника.
  Эмма провела его в нечто похожее на миниатюрную гостиную, переполненную дешевой мебелью.
  И вместо того, чтобы сидеть, Марти расположился в центре комнаты, обняв Эмму, как будто она могла уйти.
  «Тогда продолжай. Ваши вопросы… Господин детектив. »
  «О, я бы хотел попробовать», — подумал Джек.
  Твердый и низко прижатый к земле, как пожарный кран, Джек готов был поспорить, что Марти упадет с поразительной легкостью.
  Те, у кого большие, крутые рты, всегда так делали.
  Но он повернулся к Эмме, вздохнул.
  «Эмма, мой друг и я… мы пошли в дом. Чтобы посмотреть на вещи. И у нее возникла идея, которая имела смысл».
  Двое людей в комнате почти стояли там, подумал Джек, как будто знали, что произойдет.
  «Квентин Эндрюс никогда не оставлял свои таблетки там, где их нельзя было достать. Не так ли?
  Эмма посмотрела на сердитого Марти… затем слегка кивнула.
  «И вы сказали, что ушли на день в свое обычное время. Майкл Эдвардс уже едет сюда?
  Еще один смущенный кивок. Мясистые руки Марти были сжаты в кулаки.
  — Но что, если кто-то другой придёт в дом и окажется там… и, возможно, спровоцирует атаку Квентина, а затем помешает ему дотянуться…
  Теперь Эмма резко повернулась к Марти, который старался оставаться неподвижным, как статуя.
  «Но… хм. Единственный способ, который сработал бы, — это уйти раньше. По какой-то причине.
  И теперь, догадываясь, Джек повернулся от Эммы к Марти.
  — Например, если бы тебя забрали раньше.
  — Она не лгала тебе, — сказал Марти.
  «Правда, Марти? Но… — возвращаясь к женщине, — я думаю, она могла что-то упустить?
  Он ждал. Если он был прав, они оба знали, что он собирался сказать.
  Оба напряглись в ожидании.
  Джек подумал: сколько минут у меня осталось до окончания интервью?
  И мысль… это не будет иметь значения. Не после того, что я скажу дальше.
  — Ты ушел рано в день его смерти. Пауза. «Не так ли?»
  Потом такая потрясающая тишина.
  OceanofPDF.com
  14. Последняя подсказка
  На ноутбуке Сары было открыто полдюжины экранов, которые яростно прыгали с одного на другой.
  Для ловушки, которую они с Джеком планировали, ей нужно было совершить прорыв сюда... и каким-то образом разгадать последнюю зацепку.
  Она посмотрела на почти полную головоломку, а затем на ряд насмешливо пустых коробок, идущих вертикально в центре головоломки.
  Она снова посмотрела на подсказку.
  «Плотина, из-за которой этот камень был направлен совсем не так».
  И ответ… девять букв.
  «Я в этом плохо разбираюсь», — сказала себе Сара, понимая, что, возможно, она была оптимистична в своем предположении Джеку, что, возможно, она сможет найти эту последнюю подсказку, это последнее место раньше других.
  Если она оказалась в тупике, даже с помощью Грейс, она должна была поверить, что то же самое произойдет и с борющимися наследниками.
  Ей также помог Джек.
  Чем больше умов занимается этой проблемой… тем лучше.
  Никакой гарантии, но в этом было их преимущество… и теперь хотелось надеяться, что это сработает.
  И — чтобы заманить ловушку.
  В этот момент вошел Дэниел.
  — Все еще занимаешься этим, мам?
  Она кивнула.
  Она сказала Дэниелу, что копается в сети в поисках чего-нибудь, связанного с головоломкой, и это было важно. Он не спросил почему, но Сара, пригласив Джека на ужин, предположила, что ее сын догадался, что это часть расследования.
  Она посмотрела на него, улыбнулась.
  «С этим никуда не денешься».
  — Могу я взглянуть? - сказал он.
  Дэниел был способным ребенком, отлично учился в школе. Мастер видеоигр. И он не прочь время от времени сыграть в «Эрудит», где легко обыгрывает свою мать и сестру.
  Она протянула ему страницу с разгадкой кроссворда, и он прочитал ее вслух.
  « Плотина, из-за которой этот камень был направлен совсем не так?» »
  Она посмотрела на него, когда он покачал головой и засмеялся. «Это действительно сбивает с толку».
  «Не так ли? Я смотрел на каменные плотины, или каменные здания рядом с плотинами, или на места, где плотины прорывались».
  — И придешь с пустыми руками?
  "Точно. Должно быть, я что-то упускаю. Но что?»
  Она наблюдала, как Дэниел снова прочитал подсказку. «Мама, я не разбираюсь в кроссвордах… но разве в разгадках обычно нет какой-то хитрости, какой-то игры слов?»
  «Боюсь, именно здесь он меня и теряет. Я бы никогда не услышал такого о мече Бремвелла.
  Дэниел посмотрел на нее. «Я мог бы сделать это. Однажды мы совершили экскурсию по деревне, осмотрели все исторические места. Башня с часами была одним местом. Здесь многое произошло».
  Сара повернулась обратно к линии квадратов.
  Такая экскурсия могла бы ей помочь.
  Теперь, если она не сможет извлечь из этой подсказки что-то полезное, план — ее — план — потерпит неудачу.
  И, как сказал Джек, без доказательств у них была только теория.
  «Все эти подсказки… единственное, что я знаю, это то, что все они имеют отношение к Черрингему и его истории».
  Дэниел прочитал это еще раз.
  « Плотина, из-за которой этот камень был направлен совсем не так». »
  Потом: «Привет. Подождите минуту! Речь идет о месте в Черрингеме, верно?
  "Верно."
  «И мы говорили, что подсказки иногда бывают непростыми, игра со словами и так далее?»
  «Правильно еще раз. Давай, Дэниел. У вас есть идея. Давайте послушаем — я в отчаянии».
  Он положил подсказку.
  «А что, если первые слова… прямо здесь… звучали как… два других слова…»
  — Ты имеешь в виду каламбур?
  «Их так зовут? Да."
  И теперь Сара, взволнованная тем, что у нее такой умный и полезный сын, сама уловила разгадку.
  «Плотина, которая…»
  — Или, — сказал Дэниел… — И извини за мой язык, мама… «Чертова ведьма». И он быстро нацарапал слова на бумаге, чтобы она могла понять, что он имеет в виду.
  Сара откинулась назад, вздохнула — и затем сказала… «Ух ты».
  *
  Теперь Джек видел, как Эмма повернулась, подошла к мягкому дивану и села.
  Глаза Марти были устремлены на нее, но Джек не чувствовал в нем никакой угрозы.
  Похоже, синяк смирился с тем, что правда — какой бы она ни была — должна выйти наружу.
  — Почему ты ушел раньше?
  — Я… я ничего об этом не подумал. Я имею в виду, Марти здесь, он всегда подвозил меня, и, и…
  Она остановилась. Пальцы ее рук продолжали сплетаться друг с другом, пока она говорила.
  — Хватит, Эм, — сказал Марти.
  Марти сделал шаг к Джеку.
  «Я забрал ее рано. Ну и что? Разве это не противоречит закону?»
  Джек ничего не сказал.
  — Значит, это все равно был несчастный случай, — сказал Марти, — только Эма там не было, и…
  Джек поднял руку.
  — Боюсь, я вообще в этом не уверен. Но мне нужно знать…»
  Он сделал шаг к Эмме и присел на корточки так, что, даже когда она опустила голову, он мог видеть ее темные глаза с призрачными тенями под ними.
  — Насколько раньше, Эмма?
  Он видел, как эти глаза метнулись на Марти, а затем снова на него.
  "Я не знаю. Час? Возможно?"
  Джек выдержал ее взгляд.
  Так что, если бы она ушла в пять… а Майкл обычно появлялся в семь…
  У кого-нибудь было достаточно времени, чтобы проскользнуть в дом и столкнуть Квентина с края.
  Джек встал и повернулся к Марти.
  «Ты просто пришел рано, хм, Марти? Это так?
  Джек уставился на Марти. Марти отвернулся — и Джек понял, что его подозрения верны.
  — Мне нужно спросить вас обоих еще об одном.
  Эмма подняла глаза.
  «Кто-то… просил тебя это сделать?»
  Джек положил руку на ее спутанные пальцы.
  Марти: «Эмма, тебе не обязательно…»
  Затем Марти снова повернулся к Джеку.
  И просто кивнул.
  Джек кивнул в ответ. «Прямо тогда. Вы оба нужны мне завтра утром в офисе Тони Стэндиша, — быстрый взгляд на Марти, — как и договаривались.
  — Но у нее нет шансов решить эту чертову… — начал Марти.
  «Просто будь там. Если не для меня, то для истины; в память о мистере Эндрюсе».
  Джек ждал. Затем она кивнула.
  Он встал.
  — Я пойду сейчас.
  Марти проводил его до двери, и при этом он сказал: «Знаешь, я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось».
  Джек не был в этом уверен.
  Никакого преступления Марти не совершил.
  Разве что обещание денег, если он сделает, как просят.
  Но он не собирался давать этому человеку никаких обещаний.
  И он вышел из тесного коттеджа на прохладный воздух. Если бы Сара добилась какого-либо прогресса, их могла бы ждать долгая ночь.
  Он прыгнул в свой «Спрайт», и с протестующим кашлем темпераментного двигателя он завелся, и он тронулся с места.
  *
  Сара посмотрела на часы.
  За полночь. И после мозгового штурма Дэниела по поводу головоломки у нее сложилось такое впечатление, как будто она только глубже погрузилась в липкое болото.
  Возможно, они все сделали неправильно.
  Но если подсказка действительно относилась к «проклятой ведьме»… ну, даже Сара знала, что она должна относиться к одной из проклятых сестер Мабб, которая жила на холме над деревней, носившей их имя.
  Но что тогда?
  Что может означать остальная часть подсказки? Еще игра слов? Какой-то особенный камень, здание?
  К сожалению, у Дэниела не было дальнейших идей.
  Она услышала шаги в коридоре.
  Хлоя .
  Сара задавалась вопросом, не пришло ли время для оттепели.
  «Привет», сказала Сара.
  Хлоя подняла глаза, как будто не ожидала, что ее мать так поздно все еще сидит за ноутбуком на кухне.
  «Все еще работаете?» - сказала Хлоя.
  — Не очень удачно.
  Хлоя подошла на несколько шагов ближе.
  — Я собирался идти спать.
  — Верно, любимая. Она кивнула в сторону экрана. «Возможно, мне придется придерживаться этого».
  Кивок от Хлои. Этот разговор не о том, чтобы лечь спать или работать до утра.
  Этот разговор был о простом ремонте.
  Затем — жестом, который сигнализировал, что со вселенной все в порядке, — Хлоя положила руку ей на плечо.
  «Ну, мам, не засиживайся допоздна».
  Сара похлопала эту руку – простой жест, положивший конец такому болезненному замиранию.
  Воспитание, подумала она. Было ли когда-нибудь легко?
  Затем Хлоя убрала руку и пошла из кухни в свою спальню, а Сара вернулась к экрану.
  *
  Она задремала.
  Джек звонил дважды. Ее телефон был отключен и вибрировал рядом с уже очередной чашкой чая.
  Каждый раз ей приходилось сообщать, что никаких изменений не произошло — она никуда не двинулась.
  И она знала, что Джек, по-своему, стоял рядом, сохраняя это бдение вместе с ней, пока она читала все, что могла найти о ведьмах Мабб, холме, их окончательной смерти, ища любую связь с разгадкой, которая казалась неуловим, как никогда.
  Теперь она протерла глаза.
  Они могли — она знала — использовать то, что сказала Эмма, и передать это полиции. Но что это на самом деле показало? Могли ли они вообще быть уверены, что в тот вечер у Квентина был гость?
  Их теория была бы именно такой.
  Им нужно было больше. И она была убеждена, что эта последняя подсказка могла бы дать им это.
  Она встала, потянулась; В ее доме тихо, если не считать скрипа и хруста ее суставов, затекших от долгого сидения.
  Она посмотрела на окно над кухонной раковиной…
  На камнях, которые она собрала в разных местах, фрагменты мест, которыми она и ее семья — еще когда они были полной семьей — наслаждались вместе. Кусочек кварцита с острова Джерси, кусочек сланца из Бен-Невиса в Шотландии, на котором остался небольшой ископаемый отпечаток папоротника…
  И большой кусок гранита, сверкающий серебристыми крапинками слюды, всегда отражающими утренний свет, и…
  Она остановилась.
  Глядя на эти камни.
  Эти… камни…
  И она помчалась обратно к столу и компьютеру.
  OceanofPDF.com
  15. Перед рассветом
  Сара наконец-то получила это.
  Она откинулась на кухонном стуле и посмотрела на свои записи и распечатанные изображения.
  Теперь она не только знала место, о котором говорилось в подсказке, но и знала, что нужно найти на этом проклятом холме.
  И хотя каждая косточка ее тела, казалось, жаждала сна, ей нужно было сделать еще одно дело, прежде чем она сможет задремать — хотя бы на несколько минут — перед встречей в офисе Тони.
  Она взяла телефон и позвонила Джеку.
  Прошло несколько звонков, прежде чем она услышала его голос, сонный. Пока он ждал ее звонка – надеясь, что она позвонит – он, вероятно, заснул, сидя в темном салоне своей лодки «Серый гусь».
  «Джек», — сказала она тихим голосом, пока дети тихо спали, — «Я поняла ».
  "Вы уверены?"
  «Боже, я надеюсь на это. Но как ты думаешь, наш план все еще имеет смысл?
  "Да. Но у нас мало времени. И наследники тоже. Держу пари, что прошлой ночью никто из них тоже не спал. Если только они сами не разгадают последнюю подсказку.
  Сара вздохнула. «Ну, чтобы получить это, потребовалась серьезная помощь со стороны Дэниела… единственная подсказка, состоящая из действительно сложной игры слов. Поэтому я сомневаюсь, что им удалось это решить. Пришло время отправить им всем электронное письмо. Я создал странный аккаунт… CherringhamXword ».
  — Они не узнают, что это от тебя?
  "Нет. Они просто подумают, что это старый Квентин посылает им подсказку из-за пределов. Но я собираюсь разделить подсказки на четыре разные части, разные подсказки… соедините любые две из них вместе, и это приведет вас на Маббс-Хилл…
  — В одиночку у них мало что будет?
  "Да! Но если кто-нибудь из них будет работать вместе… вместе … они смогут сразу же отправиться туда».
  Джек рассмеялся.
  — Знаешь, ты еще не сказал мне, где это место?
  Сара улыбнулась этому. "Я знаю. Не самое приятное место для тебя, чтобы пойти на прохладный рассвет.
  Потому что Джеку нужно было быть на Маббс-Хилле, чтобы увидеть, кто там появился.
  Если кто-нибудь это сделает … подумала она.
  «Одевайтесь теплее», — сказала она. — И, Джек, я отправил сообщение своему приятелю в Лондон, чтобы он проверил записи телефонных разговоров Квентина. Придется подождать до утра. Если он вообще сможет это получить.
  "Верно. Хорошо. Итак, куда я иду?
  И тогда она рассказала ему место последней подсказки…
  *
  Джек сбил свой «Спрайт» с дороги. Он почувствовал, как правое переднее колесо провалилось в колею. Он надеялся, что нет ничего, от чего он не мог бы избавиться.
  Он выключил свет.
  Остановившись здесь, он оставил себе небольшой поход вверх по этому холму…
  Вверх по холму Мабба, месту местных легенд и смерти, где три ведьмы встретили свою судьбу.
  Сара дала ему фору, чтобы он мог занять позицию.
  Он проверил, есть ли у него с собой телефон, затем плотно завернул пальто.
  И теперь он отошел от дороги и пошел по тому, что казалось тропинкой, но на самом деле было просто узкой тропой, где под ногами хрустели заиндевевшие листья и маленькие ветки.
  Ему пришлось задуматься…
  Что, если он и Сара ошиблись?
  Что, если вся эта загадочная история со смертью Квентина, его тайными визитами на прошлой неделе – а затем той прошлой ночью, когда кто-то пришел навестить его – что, если это ничего не значит?
  Никто не планирует сотрудничать.
  Никто не хотел смерти Квентина, чтобы получить потрясающие деньги.
  И хотя теперь у них было кое-что, немного улик, на самом деле им нужно было поймать двух человек с поличным.
  Смогут ли два конкурирующих наследника, каждому из которых дана своя часть решения, каким-то образом появиться на Мэббс-Хилл?
  Только если они нарушат правила и соберут свои кусочки воедино.
  Вот и все наследники, «конкурирующие» друг с другом…
  Сара послала им всем разные части головоломки. Любые две части… должны привести их к Маббу.
  То есть… если бы они работали вместе…
  Ему было не по себе, когда он поднимался на огромный холм, возвышавшийся над Черрингемом. Солнце еще не взошло, но небо на востоке начало меняться от чернильно-черного до глубокого темно-синего цвета.
  «Невозможно придумать более жуткое место», — подумал Джек.
  И зная, что здесь произошло то, что, по легенде, произошло, он почувствовал что-то древнее, злое.
  Затем он стал искать укрытие… подальше от центра холма и круга камней, который отмечал это историческое и даже мистическое место. Это был не первый раз, когда ему приходилось прятаться здесь при исполнении служебных обязанностей.
  Потом он вспомнил одно место.
  Там, где холм начал спускаться вниз, росло толстое дерево.
  Идеальный.
  Он поспешил туда и присел за стволом — в ответ у него снова заболели кости.
  И ждал.
  Небо еще немного посветлело.
  Но в остальном — здесь так тихо. Ни прыгающих мелких животных, ни птиц, кричащих в небо, чтобы всех разбудить.
  Его ровное дыхание создавало небольшие облака.
  И, находясь в одиночестве, ему было трудно избавиться от своих сомнений.
  Думаем: мы ошиблись.
  Иногда, когда доказательств не было — несмотря на все странные обстоятельства — ничего не могло быть.
  Затем — снизу он увидел пару фар, мчащихся по извилистой дороге, ведущей в этом направлении.
  Фары машины время от времени исчезали за высокими изгородями, так что был виден только их свет, а затем снова появлялись, как глаза животных в ночи.
  «Иду прямо сюда», — подумал он .
  Пока он не увидел, как машина сделала петлю, которая привела ее прямо к подножию холма — подальше от спрятанного Спрайта Джека.
  Свет включается на мгновение, а затем выключается.
  Но не раньше, чем он увидел, как два человека вышли из машины, темные тени были едва различимы на фоне постоянно светлеющего неба.
  Что ж, подумал Джек. Вот и мы.
  Теперь два человека могли бы появиться здесь только в том случае, если бы они собрали вместе свои загадочные кусочки подсказки, упавшей с неба.
  Потому что они все время работали вместе…
  Теперь… все, что им нужно было сделать, это подняться.
  Пройдитесь вокруг камней.
  Найдите этот особенный камень — и они узнают ответ на Последнюю Загадку.
  И Джек все это увидит.
  Он поплотнее натянул пальто, кожаные перчатки едва согревали его руки, и стал ждать, пока двое людей пробираются вверх по Маббс-Хилл.
  OceanofPDF.com
  16. 11:23 утра
  Сара погрузилась в такой глубокий сон, что только Хлоя, постукивая ее по плечу — как она просила дочь сделать это в записке, прикрепленной к холодильнику, — наконец заставила ее проснуться.
  — Хм, — сказала она, моргая.
  — Мам, ты сказала разбудить тебя.
  «О, верно».
  Она улыбнулась Хлое, которая улыбнулась в ответ.
  С миром все было хорошо . Потом внезапное беспокойство.
  «Эй, разве ты не должен быть в школе?»
  «Мама, сейчас пасхальные каникулы, помнишь?»
  «Конечно, любовь. Извините, был так занят…»
  — Ты как следует проснулся? — спросила Хлоя с сомнительной ухмылкой на лице.
  Сара кивнула, затем села, хотя падение обратно на теплые простыни казалось непреодолимым.
  Но она хотела заняться раскопками в последнюю минуту после того, как Джек написал ей.
  Что еще она могла узнать перед встречей в офисе Тони?
  Может ли она получить этот номер телефона у своей подруги в Лондоне?
  Тони был предупрежден, как и Алан — единственный полицейский Черрингема.
  Так что единственным сюрпризом станет квартет, который появился в конце этой игры.
  Она все еще была в своей одежде, вся помятая.
  Несколько минут провести расческой по волосам, выпить кофе на ходу.
  Затем, собрав все, что она нашла, направилась в офис Тони.
  И как бы она ни была уставшей, она знала, что к тому времени, когда все начнется, она полностью проснется.
  На полпути к двери — в ее руке завибрировал телефон.
  *
  Тони Стэндиш сидел за своим столом.
  Один за другим Сара наблюдала, как входят потенциальные наследники.
  Каждый ничего не сказал, просто кивнул одному или другому, прежде чем сесть.
  Опекун, шпион, любовник, брат…
  И Сара увидела, что — когда каждый сесть — Тони поднял глаза, быстро улыбнулся им, а затем вернулся к бумагам на своем столе.
  Наконец брат Квентина Патрик откашлялся.
  — Разве нам не следует заняться этим, мистер Стэндиш?
  Тони снова поднял глаза.
  «Он явно наслаждается этим», — подумала она.
  «О, мы сделаем это, мистер Эндрюс. Два маленьких дела. Во-первых, это еще не…»
  Тони указал на массивные настенные часы над своим столом, символический предмет для человека, который платит почасово, как подумала Сара.
  – Самое время, еще только одиннадцать двадцать. Еще несколько минут, как видите. Затем Тони позволил своей улыбке исчезнуть.
  «И одного из наших назначенных «наблюдателей» здесь нет».
  При этом все взгляды обратились на шестой и пустой стул в сторону.
  Сара надеялась, что Джек не поддался искушению прилечь.
  Но затем она услышала его голос за пределами офиса, громко говорящий «доброе утро» секретарше Тони… и поняла, что ей не о чем беспокоиться.
  Он ни за что не пропустит это…
  Он быстро вошел в комнату, улыбаясь всем и садясь на стул.
  «Извините, ребята. Сегодня утром немного опоздал. Насыщенная ночь.
  Так смешно…
  «Не проблема, Джек. У нас еще есть, — еще один взгляд на часы, — осталась еще минута.
  — Хорошо, — сказал Джек, потирая руки.
  И, как кот, собирающийся съесть целую кучу канареек, Джек откинулся на спинку стула, сложил руки вместе и стал ждать, пока истечет последние шестьдесят секунд.
  *
  Затем… Тони встал.
  «Дорогие друзья мистера Квентина Эндрюса. Крайний срок истек, и пришло время показать, кто из вас, если таковой вообще есть, выиграл значительное состояние мистера Эндрюса.
  Он взял один конверт и с помощью тонкого серебристого ножа для писем аккуратно разрезал верхнюю часть и вытащил лист бумаги.
  «Ах, мисс Эмма Картер. И я вижу, да, у вас заполнены все квадраты. Но многие из них явно неверны.
  Эмма перевела взгляд с Сары, затем на нее и остальных. «В основном много догадок. Марти и я, просто догадываемся.
  — Прости, — сказал Тони. Затем, более ярко: «Далее…»
  Еще один кусочек, и еще один лист развернулся. "Мистер. Патрик Эндрюс. И ну, хм… выглядит почти идеально. Затем Тони поднял глаза. «Сохраните подсказку в центре. У тебя есть ответ: «Замешательство»?
  Патрик кивнул. — Да, потому что я был чертовски сбит с толку.
  «К сожалению, это неправильно. Так близко…»
  — Чушь, — сказал Патрик. — Все это…
  Тони поднял руку.
  «Мы сможем обсудить любые жалобы, которые могут у вас возникнуть в отношении процесса вашего брата, когда мы закончим. Согласованный?"
  «Если вы имеете в виду, что я подал в суд после этого… согласен».
  Сара посмотрела на Джека. Все еще на той же должности.
  Осталось два конверта.
  От двух последних наследников.
  Если бы кто-нибудь посмотрел, он не увидел бы со стороны Джека никаких признаков того, что он знал… или ожидал того, что должно было произойти.
  — Дальше, — сказал Тони. И он взял третий конверт.
  *
  Третий конверт открылся, и Тони внимательно изучил кроссворд. «От мистера Джеймса Карлайла, и, к сожалению, это центральное место для подсказок пусто ». Он посмотрел вверх, прямо на Карлайла. — Должно быть, это было непросто, да?
  — Не моя головоломка, — ответил Карлайл так любезно, как будто он просто потерял свою клетку.
  Тони взял последний конверт и поднял его, как нож. «Остался только один. Посмотрим, что будет с состоянием дорогого мистера Эндрюса?
  Никто ничего не сказал.
  Хотя Сара почувствовала, как все заерзали на своих местах, когда нож для вскрытия писем издал быстрый звук.
  Тони развернулся.
  «О боже», сказал он.
  Опять тишина. Сара посмотрела на Джека.
  Что-то пошло не так?»
  Наконец, что, должно быть, было явно театральным ходом Тони, он поднял глаза, жестикулируя готовым кроссвордом.
  «От г-жи Триши Гард. Идеальное решение ».
  Все взгляды обратились на очаровательную женщину, которая безмятежным кивком подтвердила свою «победу».
  «А это означает, что все имущество мистера Квентина Эндрю в срочном порядке перейдет к госпоже Гард, включая все средства, все имущество, согласно завещанию».
  Именно тогда Джек наконец развел руки, откашлялся и встал.
  — Не так быстро, Тони…
  И как будто в последнем ряду оркестра каким-то образом появился главный актер драмы, все обернулись, чтобы оглянуться на Джека.
  Который и сам не был выше некоторых театральных представлений.
  *
  «Боюсь, у нас здесь несколько проблем».
  — Что, Джек, скажи?
  «О Боже, — сказала Триша Гард, — предоставьте американцу право задавать вопросы ». Женщина повернулась к Тони. «Мы закончили, да? Можем ли мы продолжить?»
  «О, — сказал Тони, — я думаю, у нас есть время услышать, что скажет мой хороший друг Джек…»
  «Спасибо, Тони. Итак, как наблюдатели, мы с Сарой смогли кое-что узнать…»
  Сара посмотрела на Эмму, сидевшую здесь одну. По пути она увидела Марти, сидевшего в приемной в одиночестве. Изгнан из секретного внутреннего святилища офиса Тони.
  Саре было жаль опекуна, который оказался в таком трудном положении.
  «Во-первых, благодаря Эмме, мы знаем, что некоторые из вас… я думаю… все вы встречались с Квентином и узнали об этом завещании». Джек кивнул. «И никто из вас этому не рад».
  — Я думал… — сказал Патрик, — что он рассказал только мне?
  — Мысль ошиблась, — сказал Джек. — Но видите… кажется, будто кто-то вернулся в очередной раз.
  «Пришло время выбросить булавку», — подумала Сара.
  Джек был так хорош в этом.
  «Кто-то здесь хотел еще одного… пообщаться с мистером Эндрюсом. Этот человек даже организовал, чтобы Марти Кейн забрал Эмму Картер пораньше. Так сказать, расчистка палубы.
  Джек оглядел комнату. «Только когда этот человек появился, она не хотела никакого «чата».
  При слове «она» Сара почувствовала, как все в комнате выпрямились на своих стульях, а затем повернулись… и посмотрели прямо на Тришу Гард.
  Именно тогда Джек подошел к ней, сидящей в кресле. «Теперь, не так ли, Триша?»
  — Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
  «Боюсь, что да. Видишь ли, Марти рассказал мне, как ты просил его забрать Эмму пораньше в тот день. Деньги решают, а?
  «Это смешно».
  Сара наблюдала, как Джек повернулся лицом к комнате, спиной к женщине.
  «В такое время из него получился бы отличный адвокат», — подумала она.
  «А потом, когда смерть выглядела совершенно как несчастный случай, они кому-нибудь расскажут?»
  Теперь Джек снова повернулся к Трише Гард: «Думаю… вы думали, что находитесь в полной безопасности, мисс Гард?»
  «Глупый янки».
  Она посидела так некоторое время, как будто обвинение могло уйти.
  «Вы были последним человеком, который видел мистера Эндрюса живым. Только одна причина, по которой вы не захотели сообщить об этом полиции... потому что вы сделали все, что могли, чтобы спровоцировать сердечный приступ у Квентина Эндрюса. Может быть, говорил что-то о том, как он предал тебя ради жены? Что-то в этом роде.
  "Бог. Итак, у него случился приступ . Старик умер. Никакой закон здесь не нарушен».
  Джек кивнул, а затем оглядел комнату, как будто в том, что она только что сказала, мог быть какой-то смысл.
  «За исключением того, что ты подменила эти его таблетки. Положите их на стол. Сейчас они проверяют их отпечатки.
  «Я никогда не слышал такой ерунды!»
  «Думаю, одного мы никогда не узнаем наверняка: вам пришлось удерживать его, госпожа Гард? Этот хрупкий старик. Он просил таблетки? Дотянись до них…?»
  И при этом гламурная женщина, сверкнув глазами, встала.
  *
  «Я все еще получаю деньги. Я решил головоломку. И можете поспорить, я найму лучшую юридическую защиту, какую только смогу. Не какой-нибудь деревенский... деревенщина...
  Сара повернулась и увидела, как Тони воспринял это замечание как шлепок по лицу.
  «Увальня» не было тем словом, которое она обычно ассоциировала с ним.
  Но Джек тоже повернулся к Тони. «Тони, может быть, ты сможешь объяснить всем, что такое конкурс. Что происходит?"
  «Почему, да. Видите ли, правила, установленные г-ном Эндрюсом, были совершенно ясны. Любые доказательства сговора победителя или победителей, а также все наследство переходят к Seafarers UK. В этом отношении все совершенно ясно».
  "Сговор? Но я решил головоломку, и я единственный…
  Сара прочистила горло.
  Она ждала этого момента, страшась мысли встретиться лицом к лицу с могущественной женщиной.
  Но сейчас — в этот момент — казалось, это именно то, что она хотела сделать.
  — Боюсь, это был… — тихо начала Сара, — явно сговор. Каждый из вас получил электронное письмо с подсказкой к последней головоломке: одно — о холме, другое — о древних камнях. С благословения исполнителя, конечно — однажды у нас были подозрения. Может быть, ты думал, что послал их друг другу…?»
  Пока она говорила, она увидела, как Страж посмотрел на Карлайла, его лицо было мрачным и застывшим — человек, который знал, когда ловушка сработала.
  «Видите ли, только объединив эти два намека, вы сможете прийти к этому последнему месту, к Маббс-Хиллу».
  — Как ты мог…
  — …где Джек наблюдал, как вы двое — вы и мистер Карлайл — поднимаетесь на холм в поисках камня, судя по подсказке: «камень указывает совсем не так».
  — Кстати, у меня на телефоне есть это видео, — сказал Джек.
  Тишина.
  И Сара знала – в этой тишине – что странное путешествие Квентина Эндрюса, его состояние, его смерть и его последняя загадка… закончатся здесь.
  С женщиной, которая хотела эти деньги сейчас.
  Которая вступила в союз с Карлайлом, с кем-то таким же жадным.
  Кто мог бы удержать старика от его спасительных таблеток?
  Довольно холодный клиент .
  И когда мечты этих миллионов растворились в воздухе для всех - и Тони позвонил своему помощнику, чтобы тот впустил Алана Риверса и позволил полиции продолжить это дело - Сара посмотрела на Джека.
  И она подумала…
  Они вдвоем тоже участвовали в великих поисках Квентина.
  И еще одна мысль…
  Квентину Эндрюсу бы очень понравилось, как все это обернулось.
  OceanofPDF.com
  17. Вид с холма
  Сара порылась в рюкзаке и достала бутылку шампанского. Затем очень осторожно она достала четыре флейты, плотно завернутые в газету.
  — Знаешь, — сказал Тони Стэндиш на вершине Маббс-Хилла, поворачиваясь и оглядываясь по сторонам. «Я не думаю, что когда-либо был здесь. Знал историю, конечно. Но этот вид ».
  «Одна из причин, по которой мы вернулись сюда много лет назад», — сказал Майкл, стоявший рядом с ним. «Вы можете увидеть половину округа».
  Тони кивнул. «Заставляет ценить нашу прекрасную деревню еще больше».
  Сара протянула Джеку бутылку шампанского. — Джек, окажи честь.
  «О, у меня уже были неудачи с этими вещами раньше. Кажется, большинство из них вылетает.
  Майкл подошел. — Хитрость в том, Джек, просто медленно выкручивай пробку , давая воздуху под давлением выйти. Не так драматично, но определенно экономит немного шампанского».
  Разумеется, это была идея Тони прийти сюда, к месту последней подсказки, чтобы поднять бокал в честь мертвого головоломки.
  И даже погода поспособствовала этому. В воздухе чувствуется чудесная весна. Ни облачка на небе. Эта зима была тяжелой, и все, кого знала Сара, не могли дождаться возвращения солнца и тепла.
  — Знаешь, Джек… одного я не понимаю.
  Джек развернул фольгу и теперь не спешил вытаскивать пробку.
  — Спрашивай, Тони.
  «Этот последний ответ на кроссворд. Я имею в виду, что подсказка вела сюда, к этим камням. Я это вижу. Но как ты узнал правильный камень и как это дало тебе чертов ответ?
  Небольшой хлопок и шипение, и пробка оторвалась. Джек протянул руку и налил немного в стакан Сары.
  «О, это поставило меня в тупик. Ненадолго. Никакой головоломки, конечно. Но подсказка говорила, что камень был «не тот». Означает другое, хм? Итак… оглянитесь вокруг…
  Джек ждал, чтобы налить шампанское, пока не осмотрит древние камни, окружавшие это место.
  «Смотрите там. Один камень, плашмя вниз. Я подошел после того, как Карлайл и Страж ушли. Давай… я тебе покажу. Но сначала…
  Джек налил немного шампанского в бокал Тони, затем в бокал Майкла.
  Затем Сара последовала за ним, пока он вел путь к камню, который лежал плашмя на земле.
  Джек присел. «Посмотрите, как камень образует зазубренный указатель. Как компас, да? Джек подошел к заостренному кончику плоского камня. — И куда оно указывает?
  — Северо-Запад, — сказал Майкл.
  — Именно, — сказал Джек.
  — Великолепно, — сказал Тони.
  «Ну, Гвардия и Карлайл тоже это поняли. Работая вместе, Карлайл позволил ей определить победителя, а добычу разделить позже.
  «Она пыталась показать, что загадка ее не интересует», — сказал Джек. «Но все это время ее приятель собирал ответы для них двоих».
  — Думаешь, это был предмет? - сказал Майкл.
  — Давным-давно, о да, — сказал Джек.
  «Они оба покинули «службу» в начале восьмидесятых в тумане», — сказала Сара.
  «И говорят, что Квентин вскоре получил медаль за то, что убрал несколько плохих яблок», — сказал Джек.
  — Так ты думаешь, что это были плохие парни? - сказал Тони.
  — Похоже на то, — сказал Джек.
  «Они оба на какое-то время пропали с радаров», — сказала Сара. «Но потом они начали работать вместе в качестве консультантов по безопасности на Ближнем Востоке».
  «Консультанты по безопасности?» - сказал Майкл. «Наткнулся на несколько таких в свое время».
  Сара посмотрела на отца. Выросшая в семье Королевских ВВС, она привыкла к сообщениям по всему миру. Но только теперь, повзрослев, она начала задаваться вопросом, каковы были его переживания за эти годы.
  Будучи старшим офицером, он, должно быть, имел доступ ко всем видам секретов…
  — Когда-то шпион… — сказал Тони.
  «Итак, между ними и Квентином нет никакой любви», — сказал Майкл.
  «Кто знает, что сказала ему Триша в тот вечер, когда она пришла», — сказал Джек. «Но что бы это ни было, это было больше, чем могло вынести его сердце».
  Сара наблюдала, как ее отец медленно покачал головой при этой мысли.
  — Ты молодец, Джек, — сказал Тони, похлопывая его по плечу.
  Джек посмотрел на плоский камень. «Нам действительно нужно поблагодарить Сару. Но тогда я думаю, что я сделал не так уж и плохо».
  Он улыбнулся Саре.
  «Может быть, и не головоломка», — подумала она … но с этой задачей он справился неплохо!
  Они постояли мгновение, солнечный свет заливал вершину холма.
  — И Тони, — сказала наконец Сара. «Молодцы за то, что вы сделали для бедной Эммы Картер».
  «Тебе всегда удается сделать что-то хорошее», — сказал Джек.
  «О, это было ничего. Она не сделала ничего плохого. И как исполнитель наследства я мог выделить определенную сумму денег на выполнение условий. Десять тысяч — хоть и не целое состояние, — должны ей пригодиться.
  «Конечно, достаточно, чтобы она отошла от Марти», — сказала Сара.
  — Марти в любом случае вернется внутрь, — сказал Тони. «Взятка, которую он получил от Триши, делает его соучастником убийства, в этом нет никаких сомнений».
  «Скатертью дорога», — сказала Сара.
  Тони рассмеялся над этим. «Итак, теперь, когда мы все здесь… могу ли я предложить тост?»
  — Во что бы то ни стало, — сказал Майкл.
  Тони церемонно поднял флейту. «Квентину Эндрюсу, шпиону, предпринимателю и самому загадочному человеку. Пусть он упокоится с миром!»
  И они звенели флейтами, изящные бокалы пронзительно звенели среди деревьев, которые только сейчас начали распускаться, с нетерпением ожидая весны и лета.
  Глоток. А шампанское Louis Roederer — одно из лучших — показалось Саре восхитительным.
  Но Тони хотел добавить к своему тосту еще кое-что.
  — И в Черрингем!
  И с еще одним звоном и еще одним глотком все они повернулись и посмотрели на деревню внизу, сияющую, как волшебное место, у столь же волшебной реки.
  КОНЕЦ
  OceanofPDF.com
  Мэтью Костелло
  Нил Ричардс
  ЧЕРРИНГЕМ
  Уютный криминальный сериал
  
  Финальная версия
  
  OceanofPDF.com
  1. Игра на мечах
  Дэниел поднес бинокль к глазам, а рядом с ним - его лучший друг Том.
  Бинокль Дэниела, который его мама использовала для распознавания птиц, прилетевших к их садовой кормушке, был крошечным. Но у Тома были военные бинокли его отца, гигантские штуки.
  Но отсюда — с вершины холма — им обоим открывался великолепный вид.
  Они могли смотреть вниз на холмистые поля фермы Пелэм, превратившейся теперь в настоящую съемочную площадку.
  Это было абсолютно лучшее место, чтобы увидеть все это.
  «Смотри, — сказал Дэниел Тому, — они выстраивают всех лошадей».
  «Это великолепно — совсем как настоящая вещь. Видишь ребят в доспехах? А что это за белые штуки там, возле камер?» Том сказал.
  Дэниел отвел взгляд от шеренги актеров верхом на лошадях туда, где он мог видеть одну из больших камер. По обеим сторонам он увидел что-то похожее на массивные куски белого материала, свисающие, как паруса.
  "Не уверен. Похоже… не знаю — может, они ловят свет?
  Зачем им нужно больше света, он не был уверен.
  Сегодня было все голубое небо и солнце; было даже тепло для весеннего дня. Новая трава на поле, кусты и деревья оживают.
  Зима наконец-то ушла. Идеальное время, учитывая, что до пасхальных каникул осталось всего пару дней…
  «Эй, смотри! Я думаю, что это режиссер», — сказал Дэниел.
  "ВОЗ? Ой, подожди, парень, размахивающий руками?
  «Может быть. Похоже на полный хаос», — сказал Дэниел.
  Затем мужчины в джинсах начали вести лошадей, выстраивая их в аккуратную шеренгу.
  Но одна лошадь — темно-черная, с блестящей на солнце шерстью — осталась сзади, еще без всадника. Затем к нему подошла женщина со светлыми волосами, одетая в пышное фиолетовое платье.
  Черный жеребец покачал головой, а затем подошел мужчина, взял поводья и поставил рядом с ним табуретку.
  Дэниел наблюдал, как женщина посмотрела на лошадь, а затем, с помощью мужчины, она схватила седло и забралась на лошадь, сев сбоку, свесив ноги.
  «Боковое седло», — подумал Дэниел.
  На каждой лошади теперь был актер, очередь стояла спокойно и ждала. Мужчина, которого Дэниел принял за режиссера, подошел, указывая сначала на одного актера, затем на другого, пока, наконец, не оглянулся на последнюю лошадь, блестящую черную лошадь с женщиной-наездницей.
  Отсюда он не мог слышать, что говорит режиссер. Но выглядело так, будто он давал всем последние инструкции.
  «Это так здорово», — сказал Дэниел.
  «Однако я вижу только один микрофон; ты видишь это на этом длинном шесте? Как они получат весь звук?» Том сказал.
  За последние пару лет Дэниел стал любителем кино; он даже думал, что однажды ему захочется поработать в мире кино и телевидения…
  Он читал в школьной библиотеке все книги по кинопроизводству, которые мог найти.
  «Они делают это позже», — сказал он. «Это называется «зацикливание». Любой диалог, который им нужен, они перезапишут в студии. Все звуковые эффекты тоже…»
  — Ох, — сказал Том. «Имеет смысл».
  «Копыта лошадей по земле, звон доспехов… все такое. Это называется «работа Фоли».
  «Фоли? Кто это?"
  Дэниел засмеялся: «Парень, который изобрел звуковые эффекты».
  «Фред Фоули?» — сказал Том, смеясь.
  "Нет. Он был настоящим. Его звали Джек Фоули. Когда начали снимать фильмы со звуком. Почти сто лет назад…»
  — Если ты так говоришь…
  "Ждать. Кто это?" Дэниел наблюдал, как человек, который, по его мнению, был режиссером, отступил, отходя от лошадей и актеров. И вот сбоку появился еще один мужчина, в бейсболке на голове, похожий на одного из любимых режиссеров Дэниела, Стивена Спилберга.
  И вот люди, державшие поводья лошадей, передали их актерам, все они были одеты в темно-бордовые костюмы, усеянные серебристыми доспехами, в шлемах с поднятыми забралами.
  «Я думаю — это режиссер». — сказал Дэниел. «Смотрите, как все его слушают. Должно быть…»
  И после того, как режиссер указал влево и вправо, все, кто не был в костюмах, отступили, пока Дэниел не увидел, что перед огромной камерой это, должно быть, выглядело как сцена 400-летней давности.
  Это было тогда, когда действие фильма было снято.
  Дэниел мало что знал об истории фильма, только то, что речь шла о битве между королем Карлом I и Оливером Кромвелем из-за женщины...
  Когда он впервые прочитал об этом, ему показалось, что это просто скучная история любви… Название не было многообещающим: « Роза Черрингема» , а описание — «она разбила им сердца и разорвала страну на части» — было именно такого фильма Дэниел старался избегать.
  Но эта сцена — с солдатами, лошадьми, мечами… выглядела так, будто это будет сплошное действие.
  Дэниел наблюдал, как режиссер подошел к камере. Но вместо того, чтобы смотреть на сцену через камеру, он присел на корточки среди других людей на низких стульях.
  «Думаю, он видит, как все это снимается на каком-то мониторе», — сказал Дэниел.
  «Это круто », — сказал Том. «Отсюда все видно».
  У них не было никакой возможности приблизиться к площадке на поле, если бы территория не была отрезана скотчем, а люди действовали как охрана, чтобы не подпускать людей.
  Но здесь?
  Никто не охранял этот холм, с которого открывался вид на поле битвы.
  Режиссер поднял руку.
  Еще одна волна.
  Затем… лошади двинулись с места.
  *
  Цепь лошадей с солдатами сделала всего несколько шагов, когда слева быстро прискакал одинокий всадник в полном вооружении.
  «Кто он?» Том сказал.
  «Может быть, это Кромвель?» — сказал Дэниел. «Это точно одна из звезд».
  И как только всадник выбежал на сцену, шеренга лошадей остановилась.
  Но вороной жеребец с женщиной на нем… не остановился так быстро, как остальные.
  Эта лошадь сделала шаг вперед, потом еще один назад, как будто сбитая с толку.
  «Видишь лошадь сзади с королевой на ней? Я думаю, что происходит что-то странное… — сказал Дэниел.
  "Ты прав. Оно выглядит… беспокойным.
  Но действие, казалось, продолжалось, теперь актер, прискакавший на сцену, указывал на женщину, пытаясь использовать свою лошадь, чтобы преградить ему путь.
  «Интересно, что они говорят?» Том сказал.
  Дэниел тоже сделал то же самое, но продолжал позволять своему биноклю возвращаться к женщине, сидящей в боковом седле, ее длинное платье тянулось почти до грязной земли.
  Затем — одним плавным движением — актер в полных доспехах вытащил свой меч. Металл поймал солнечный свет и послал яркую вспышку на вершину холма.
  «Ух ты», сказал Том.
  И другой солдат, возглавлявший линию мужчин, очевидно, защищая женщину, тоже вытащил свой меч.
  Затем — что лучше всего — они нанесли друг другу удары. Мечи – которые, как предполагал Дэниел, не могли быть настоящими – издавали реалистичный лязг, который доносился до самого места наблюдения.
  И все лошади оставались совершенно неподвижными, когда два меча снова полетели в воздух, ударяясь друг о друга.
  Все лошади… все такие неподвижные…
  За исключением той, что сзади, с женщиной в длинном платье…
  Эта и без того нервная лошадь вдруг попятилась, затем опустила голову и начала поворачиваться. И пока продолжалась битва на мечах, Дэниел внезапно увидел, как люди в стороне начали двигаться.
  — Что-то не так, — сказал Дэниел.
  Он видел, что вороной конь, кивнув огромной головой, теперь топтал копытами землю, извиваясь и поворачиваясь, как будто стремясь вырваться из стройной линии.
  И пока люди со всех сторон мчались к лошади, даже режиссер Дэниел не спускал с нее бинокля.
  Актриса крепко держала поводья; она выглядела испуганной!
  Что-то должно было произойти.
  Теперь то, что было притворством… внезапно стало реальным.
  OceanofPDF.com
  2. Падающая звезда
  «Это плохо, Том», — сказал Дэниел. «С этой лошадью происходит что-то странное».
  И как только он произнес эти слова, вороная лошадь, чьи проводники все еще были в нескольких футах от него, сделала больше, чем просто покачала головой и ударила по земле.
  Он высоко поднялся на задние лапы, как будто собирался перепрыгнуть гигантский забор.
  Возвышаясь над другими лошадьми.
  И в этом движении актриса полетела на нем, и никто еще не был достаточно близко, чтобы ее поймать.
  Это произошло так быстро.
  Остальные актеры на своих послушных животных повернулись и посмотрели на женщину со светлыми волосами, развевающимися по ее лицу, когда она упала, и полетела в сторону.
  «Дэниел!» Том сказал. «Ее собираются убить!»
  Дэниел ничего не сказал, но это выглядело так опасно.
  Жеребец, уже вышедший из-под контроля, стукнул передними ногами о землю; выглядело так, будто он приземлился прямо на актрису.
  Затем он снова поднялся на дыбы — все еще прямо над ней, как будто претендуя на нее как на свой приз.
  Кто-нибудь, сделайте что-нибудь… подумал Дэниел.
  Затем — когда он снова приземлился, когда с актрисой могло случиться что угодно — мужчины наконец были там, трое, затем четверо, один схватил поводья.
  Другой обхватил лошадь за шею.
  Двое других отошли в сторону, словно прикрывая лежащую на земле женщину.
  Другие мужчины подбежали и быстро утащили ее.
  «Это не то, что мы ожидали увидеть», — подумал Дэниел.
  Актриса пострадала?
  «Том, ты видишь? С ней все в порядке?
  "Не уверен. Она не двигается.
  Дэниел и его хороший друг молча ждали. Пока, наконец, актриса с двумя мужчинами, помогавшими ей, не встала.
  Как футболист после грубого фола.
  Она помахала рукой команде.
  А потом — самое странное — аплодисменты.
  Дэниел даже услышал несколько свистков.
  Но он также мог видеть, как черного жеребца уводят, все еще пытающегося тянуть влево и вправо.
  Остальные лошади стояли неподвижно. Актеры в костюмах и тяжелых доспехах сидят на них и ничего не делают.
  Режиссер поспешил к актрисе, обнял ее и увел со сцены.
  Но не раньше, чем он указал на некоторых членов экипажа.
  Белые паруса возле камеры были опущены.
  Некоторые актеры с трудом начали слезать с лошадей, другие ждали, пока кто-нибудь придет и поможет им спуститься.
  Дэниел опустил бинокль и повернулся к своему другу.
  "Ух ты. Это было нечто».
  "Удивительный! Я думал, что фильмы должны быть безопасными. Все выглядит опасно, захватывающе… но совершенно безопасно».
  Дэниел кивнул.
  После аварии съемки этого дня были прекращены.
  И он подумал.
  Верно. Безопасный.
  Все притворяются.
  Но то, что они только что увидели, совсем не выглядело безопасным.
  *
  Сара посмотрела на сына, заставляющего исчезнуть курицу под пармезаном.
  «Скорее он его вдыхает, а не ест», — подумала она.
  Она оставила тарелку для Хлои, хотя ее дочь сказала, что она, вероятно, поест у своей подруги Штеффи после того, как они вместе закончат делать домашнее задание.
  Делаю домашнее задание.
  И, вероятно, речь идет о мальчиках.
  Мальчики .
  Сара знала, что это неизбежно .
  Между глотками Дэниел передал ей отчет о своем шпионаже на съемочной площадке.
  «Мама, это выглядело действительно потрясающе; все эти лошади, все такое настоящее. Множество людей тоже. Знаешь, большинство из них просто стоят? Они часто так делают».
  Еще одна порция курицы в сырной глазури исчезла.
  «А актриса? Она выглядела нормально?
  Несколько пережевываний, затем: «Я так думаю. Я имею в виду, она встала, помахала всем рукой. А вот эта лошадь… она выглядела дикой .
  Странно, подумала Сара .
  Такое большое производство. Можно подумать, что будут приняты все меры предосторожности, чтобы обеспечить безопасность актеров, особенно звезд.
  «Другие лошади просто стояли там. Хорошо себя ведет. А этот черный? Выглядел потрясающе, совершенно черный, но казалось, что он вышел из-под контроля».
  Сара кивнула.
  Черрингем был буквально в восторге от прибытия кинокомпании для съемок эпопеи о Гражданской войне.
  Магазины были заняты; пабы и рестораны были переполнены, а кинокомпания взяла на себя Рептон-холл в качестве производственной базы. Судя по тому, что она слышала, там разместили всех ведущих актеров, в то время как у остальных актеров и съемочной группы были полностью забронированы деревенские отели и пансионы.
  Это было благом для села, это точно.
  Хотя она слышала ворчание от людей в магазинах по поводу «всех этих посторонних…»
  Парковка в центре деревни стала невыполнимой задачей.
  Она планировала написать статью о фильме для информационного бюллетеня Cherringham. В конце концов, это был первый фильм, снятый в деревне.
  «Потом они прекратили съемки?»
  "Ага. Ну, возможно, они все равно закончили на сегодня. Или пришлось завести другую лошадь. Завтра мы с Томом планируем…
  — Том и я?
  Дэниел ухмыльнулся. «Да, я и Том. В любом случае, мы собираемся пойти туда завтра, сразу после школы. Хотя мне бы хотелось иметь такой бинокль, как у него.
  «Мои отлично подходят для крапивников и малиновок».
  «Мама, полевой бинокль его отца был потрясающим ».
  Тарелка Дэниела была пуста, бездонная яма, которая в эти дни была его аппетитом, подобна черной дыре для еды.
  «Секунды?»
  «Блестяще! Спасибо."
  Сара взяла его тарелку и положила на нее еще одну куриную грудку, немного соуса, а затем зачерпнула еще немного пенне.
  Она знала, что она не очень хороший повар.
  Но эта еда?
  Никогда не подводил.
  Она поставила наполненную тарелку перед Дэниелом. «Просто убедитесь, что вы выполнили все школьные задания».
  Кивок. Дэниел много работал; никаких жалоб там нет.
  Тем не менее, она знала, что, когда он подрастет, наступит подростковый возраст… все может измениться.
  И тогда она будет занята двумя подростками, совершенно одна.
  Она их очень любила… но это не всегда было легко.
  Она собиралась встать и начать наполнять посудомоечную машину (задача, которую Дэниел всегда выполнял), когда услышала фанфарный рингтон на своем мобильном телефоне.
  Теперь — где это было?
  Верно.
  В гостиной, все еще уткнувшись в сумочку.
  Она подошла туда и выкопала телефон.
  "Сара? Как ты, дорогая?"
  Ее отец.
  По телефону они разговаривали не слишком часто, но Сара следила за тем, чтобы хотя бы раз в неделю приезжала к родителям. Иногда ей казалось, что они беспокоятся о ней и о воспитании детей.
  Они тяжело восприняли ее развод, и хотя это было несколько лет назад, им все еще было трудно признать, что она мать-одиночка.
  «Привет, папа. Все в порядке?
  Небольшое колебание.
  "Да. Все в порядке. Смотри, к нам приехал Уилл Гудчайлд. И, ну, кто-то из того фильма, который они снимают. Думаешь, ты мог бы заглянуть ненадолго?
  "Конечно. Ужин закончен, Дэниел собирается заняться школьными делами.
  — Ох, и Сара… я попросил Джека пойти с нами.
  И это остановило Сару.
  Джек?
  С Уиллом Гудчайлдом, деревенским историком?
  Это явно не было социальным событием, а это означало, что что-то не так.
  Ей хотелось спросить у отца, что именно.
  Но если бы она могла быть терпеливой, после десяти минут езды она получила бы ответы.
  И она подумала…
  Джеку, должно быть, тоже интересно, что все это значит.
  — Я сейчас приду, папа, — сказала она. "Пока."
  Она вышла на кухню, чтобы сказать Дэниелу, что ее не будет ненадолго.
  И хотя она догадывалась, что он будет рад услышать, что она собирается встретиться с кем-то из фильма… сейчас она просто скажет ему, что ее отец хочет о чем-то поговорить.
  После пары лет работы с Джеком, когда они вдвоем занимались расследованиями, вопросы вскоре начали приходить ей в голову.
  И она должна была признать, что, выбегая из своего маленького дома, ей очень понравилось, когда это начало происходить.
  OceanofPDF.com
  3. Убежище и подозрения
  Уже темнело, когда Сара остановилась возле дома своих родителей и пересекла гравийную дорожку к входной двери.
  Она увидела три припаркованные машины, включая машину Джека.
  Как обычно, она открыла входную дверь и вошла в дом, как будто все еще там жила.
  Это обширное место с широкими лужайками, спускающимися к реке, всегда будет для нее домом, сколько бы лет ей ни исполнилось.
  А когда она добралась до гостиной, все уже были вооружены чашками чая.
  «Сара, спасибо, что прибежала», — сказал ее отец.
  Джек отдал честь своему сообщнику. «Сара…»
  Уилл Гудчайлд стоял у камина с чашкой и блюдцем в руке.
  А в ближайшем к нему кресле с спинкой сидела молодая женщина со светлыми волосами — ее голубые глаза ослепляли даже с другого конца комнаты.
  Кто-то из кинокомпании, сказал ее отец.
  Сара точно знала, кто это был.
  Одна из звезд.
  Ее мать суетилась, готовая передать обязательную чашку чая.
  «Сара, милая… милая и горячая. Мята — именно такая, как ты любишь вечером».
  Дымящийся пар с примесью мяты был почти слишком сильным.
  «Скорее время выпить бокал Пино Гриджио» , — подумала Сара.
  «Спасибо, мам».
  — Сара, Джек тоже только что приехал, — сказал ее отец. — Итак… возможно, Уилл… ты мог бы рассказать об этой маленькой встрече?
  Уилл кивнул. Мужчина — настоящая сокровищница исторических знаний, особенно о Котсуолде, — поставил чашку чая на каминную полку.
  «Сара, Джек, это Зои Хардинг. Она — ну, Сара, вы, возможно, помните — должно быть, через несколько лет после того, как вы переехали в Лондон… выиграла награду «Лучший новичок»? Замечательный Стеклянный зверинец , как мне сказали…
  — Конечно, — сказала Сара, подходя и пожимая руку молодой женщине. «Разве вы не снимались в «Ромео и Джульетте» в «Глобусе» в прошлом году?»
  Зоэ улыбнулась и кивнула. "Да."
  — Не видели этого — дети, вы знаете. Но Боже, — обратилась она к Джеку, — отзывы, ну… как говорится, звезда рождается».
  Зои рассмеялась над этим. «Ну, это позволило мне получить роль в этом фильме».
  Затем молчание на минуту; Сара все еще понятия не имела, о чем идет речь.
  Затем: «Подожди, это ты… сегодня попал в аварию?»
  Зоэ кивнула. «Новости распространяются быстро, хм».
  "Несчастный случай?" — сказал Джек, поерзая на своем месте.
  Сара знала, что Джеку, должно быть, интересно, в чем дело.
  "Да. Моя лошадь… — сказала Зоэ. «Просто встал на дыбы, бросил меня. Я был в седле…»
  «Исторически точно», — добавил Уилл.
  «А потом он спустился, по-видимому, довольно близко. Из меня чуть не вышибли начинку, — сказала она с усмешкой.
  Но Сара заметила, что ни ее отец, ни Уилл Гудчайлд не улыбались.
  — Видишь ли, Сара, — сказал Уилл. «Похоже, кое-что помешало этой постановке, и все они связаны с Зои».
  — Я уверена, это просто случайность, — сказала Зоэ. «Тем не менее, мы потеряли несколько дней в расписании здесь и там».
  Актриса вздохнула. «Никто этому не рад».
  Затем — после паузы — Джек: «Вы уверены, что это случайности?»
  Этот вопрос заставил улыбку исчезнуть с лица Зои.
  «Я имею в виду, да. Боже, кем еще они могут быть?»
  При этом никто ничего не сказал.
  Сара посмотрела на Джека.
  Она могла догадаться, о чем он думает.
  В его мире случайности никогда не бывают просто случайностями .
  Уилл слегка хлопнул в ладоши, словно начиная ежемесячное собрание своего Исторического общества.
  «Итак, позвольте мне перейти к сути. Почему мы пригласили тебя встретиться с Зоэ, да?
  По сигналу мать Сары встала. — А я пойду и поставлю чайник обратно.
  — На самом деле это было предложение твоего отца… — сказал Уилл.
  *
  Сара села на диван рядом с отцом.
  «Уилл здесь был историческим консультантом производства».
  «Местный консультант, вот и все», — сказал Уилл, выглядя смущенным. «У них в Лондоне есть всякие влиятельные исследователи…»
  «Но никто так хорошо не знает эту местность, как Уилл», — сказала Зоэ с ослепительной улыбкой. «Он был фантастическим, так мне помог…»
  «Хотя кажется, что история — это последнее , что волнует кого-то из продюсеров», — сказал Уилл.
  «Что за история?» - сказал Джекс.
  Ответила актриса. «Это история о великом романтическом соперничестве между Оливером Кромвелем и королем Карлом I из-за легендарной красавицы леди Энн Сеймур. Это была бы я — по крайней мере, когда я часами красилась и причесывалась», — сказала она, ухмыляясь.
  «К сожалению, вся эта история — ну, откровенно говоря… невозможна», — сказал Уилл.
  Джек взглянул на историка. — И почему, Уилл?
  «Потому что… исторические данные показывают, что Оливер Кромвель был глубоко предан своей жене и вообще не интересовался романтикой. Боже мой, он был пуританин! Что касается Карла I, то его брак был образцовым».
  — Интересно, — сказал Джек.
  «И в исторических записях нет абсолютно ничего, что указывало бы на то, что Энн Сеймур когда-либо встречалась с кем-либо из них!»
  — Никогда не позволяй правде помешать хорошей истории, а? — сказал Джек, ухмыляясь.
  Сара покачала головой, задаваясь вопросом, как снимаются такие фильмы?
  «Но, Уилл, если это так, то зачем им советник по истории?»
  Уилл рассмеялся над этим. «Хороший вопрос. Моя работа — следить за тем, чтобы все остальные события и детали сценария и истории были максимально точными».
  Он сделал паузу, и Сара увидела, как актриса, сидевшая так тихо, посмотрела на него. — Но меня беспокоит Зоэ.
  — Ты имеешь в виду после сегодняшнего дня?
  «И другие вещи, которые произошли. Я имею в виду, несколько дней назад она получила ужасный порез.
  Зоэ подняла ладонь и показала повязку. «В своей роли я должен был поднять руку и попросить Кромвеля сложить оружие».
  «Это должен был быть реквизитный меч…» — сказал Уилл. «Совершенно безвреден. Но …"
  — Еще один несчастный случай? - сказал Джек. — Я думаю, Уилл, ты не веришь, что это несчастный случай? А ты, Зоэ?
  "Я не знаю. Я имею в виду, я уверена, что так и было, — сказала Зоэ. «А сегодня… что-то спугнуло лошадь. Всякое случается».
  — И, э-э, я слышал, как некоторые члены команды использовали слово «проклятие», — сказал Уилл.
  — Я этого не знала, — сказала Зоэ.
  Джек поставил чашку. «Киногруппы могут быть довольно суеверными…»
  — В любом случае, вкратце, — сказал Уилл. «Я обсуждал это с Майклом и Хелен. И у меня была просьба к тебе, Сара, и к тебе, Джек…
  Сара понятия не имела, что это за услуга.
  Но глядя на актрису, какой бы красивой и изысканной она ни была, Сара могла почувствовать в ней что-то еще.
  Она боится.
  — Что это, Уилл? сказала она.
  «Я обсуждал это с Зои… и не думаю, что ей следует оставаться с остальным актерским составом в Рептон-холле. Я думаю, что для нее может быть… безопаснее находиться где-нибудь в другом месте. Он вздохнул. — Исключите любые другие… несчастные случаи.
  Зои рассмеялась над этим. «Даже если я покажу себя очень склонным к несчастным случаям».
  Уилл, — заметила Сара, — не засмеялся.
  Может быть, потому, что он был на съемочной площадке?
  И, может быть… были и другие вещи, которые он видел, о которых — пока — он не рассказал актрисе?
  — Итак, как я уже сказал, мы болтали здесь с Майклом и Хелен… — медленно произнес Уилл… — и они очень любезно пригласили Зои остаться здесь на несколько недель.
  — Комната для гостей не совсем соответствует Рептон-холлу, — сказал Майкл, — но это… вы знаете — любой порт во время шторма, а?
  «Это прекрасная комната», сказала Зоэ. «Я уже чувствую заботу».
  И Саре пришла в голову такая мысль…
  Зои Хардинг на самом деле не думает, что все это было случайностью.
  — И Сара, — продолжал Уилл, — мы надеялись, что ты найдешь время зайти к нам несколько вечеров — если Зоэ понадобится немного компании?
  «С удовольствием», — сказала Сара. «Я приведу своего сына Дэниела. Он стал одержим кино!»
  «Фантастика», сказал Уилл. — И Джек…
  Уилл повернулся к нему. «Джек, я тоже хочу попросить тебя о большой услуге. Думаешь, ты мог бы поработать водителем Зои? Отвезите ее на съемочную площадку, привезите обратно… и…
  Джек восполнил пробел. «Может быть, тоже присмотреть за вещами?»
  — Да, — сказал Уилл, выдыхая. — Я бы чувствовала себя намного лучше, и ты тоже, верно, Зоэ?
  Она кивнула. "Да. Я имею в виду, сейчас все это звучит так глупо.
  Сара посмотрела на Джека. Она догадалась, что он думает о том же, что и она.
  Актриса напугана.
  О чем, о ком... кто знал?
  И Уилл Гудчайлд тоже.
  «Забавная вещь, Уилл. Однажды сделал именно это. Они снимали фильм с Аль Пачино в Нью-Йорке, и это выглядело как что-то подозрительное. Несчастные случаи, саботаж, некоторым разгневанным бандитам не заплатили. Итак, на несколько дней я работал под прикрытием и стал «водителем» Ала. Надел шляпу шофера и все такое.
  Уилл кивнул. "Идеальный! Я все уладил с производством. И конечно — шоферская шляпа не понадобится…
  — Не чувствуйте себя обязанным, мистер Бреннан.
  «Джек, пожалуйста. А Зоэ — это было бы привилегией. Как вы говорите, вероятно, не что иное, как череда неудачных событий. И все же, Саре и мне не помешает немного осмотреться. Разговаривайте с людьми так, чтобы это не выглядело слишком подозрительно. Как ты говоришь, Уилл — идеально ».
  «Вам нужно забрать все свои вещи из Рептон-холла…?» - сказала Сара.
  Зоэ встала. «Я принес сумку. Основы — хотя бы на несколько дней. Как только я окажусь на съемочной площадке, люди по костюмам и гримерам будут делать со мной все, так что мне не нужно многого».
  Джек тоже встал.
  — И я заеду за тобой утром. Как у тебя... как оно называется?
  «Время моего звонка? «Боюсь, еще рано, семь утра»
  Джек рассмеялся. «Я тоже это помню. Съемки фильмов — это занятие на весь день. Но не беспокойтесь — я всегда вставал рано».
  Саре хотелось поговорить об этом с Джеком.
  Его первые мысли, его опасения.
  Но сейчас было важно дать молодой звезде освоиться.
  Вряд ли роскошные номера Рептон-холла.
  Но безопасно.
  По крайней мере — так она думала…
   
  OceanofPDF.com
  4. Поездка на съемочную площадку
  Ровно в шесть тридцать утра Джек подъехал к дому Майкла и Хелен Вудс, черный «Мерседес» плавно остановился перед входной дверью.
  Накануне вечером Уилл организовал доставку взятого напрокат роскошного автомобиля вместо «Остина Хили Спрайта» Джека.
  «Тебе не обязательно пользоваться машиной», — сказал Уилл по телефону. «Производственная компания возьмет на себя счет. А «Мерседес», наверное, немного более… уместен… вам не кажется?»
  Другими словами — даже не мечтайте использовать эту невзрачную, крошечную, старую спортивную машину.
  Поездка от лодки Джека, пришвартованной в верховьях Темзы, по пустынным дорогам заняла всего пять минут. Но этого было достаточно, чтобы убедить Джека, что следующие пару недель вождения принесут сплошное удовольствие.
  Мощь, комфорт, мягкая кожа, потрясающая аудиосистема – это была жизнь…
  И вот он здесь — у него достаточно времени, чтобы добраться до Рептон-холла к семи утра.
  Он посмотрел на дом — и по сигналу появилась Зои Хардинг с сумкой в руках. Даже в такое время утра, без макияжа, в футболке, кожаной куртке и джинсах — она выглядела потрясающе.
  Она открыла переднюю пассажирскую дверь и забралась на сиденье рядом с Джеком.
  «Доброе утро, Джек».
  «Зоэ. Похоже, великолепный день.
  — Мы поставили?
  Он увидел, как она повернулась к нему, ее голубые глаза сверкали, ее улыбка была легкой.
  Глубокий вдох. "Пойдем."
  Он вывел машину обратно на подъездную дорогу и выехал на главную дорогу, ведущую к Черрингему и дальше.
  И когда позади них всходило солнце, впереди светилась деревня, тихо играл концерт Баха — и красивая кинозвезда рядом с ним — Джек откинулся на кремовое кожаное сиденье, зная, что ему понравится эта поездка.
  *
  На главной дороге Джек разогнал «Мерс» до шестидесяти и позволил ей скользить.
  — Ты жаворонок, Зоэ?
  «Когда мне придется быть!» сказала она улыбаясь.
  Она полезла в рюкзак, достала небольшой стальной термос, откинула крышку и отпила.
  — Травяной чай, — сказала она. «Держит меня вперед…»
  «Надо оставаться здоровым, да?»
  «В этом бизнесе контроль и дисциплина – это все. Вы должны оставаться в форме, сконцентрироваться. Особенно, когда у тебя такой плотный график съемок».
  — Тебе нравится сниматься в кино?
  «Обожаю это», — сказала она. «Ну… скажем так, я обожал это, пока что-то не начало происходить…»
  Джек следил за дорогой впереди.
  Иногда такая поездка на машине была лучше, чем комната для интервью, чтобы по-настоящему выслушать то, что говорит человек.
  «Ты боишься?» - сказал он.
  "Нет. Ну — не боюсь того, что со мной может случиться. Но да, я боюсь того, что это может сделать с моей карьерой».
  «Важный шаг, этот фильм, да?»
  «Массивный. От театра к голливудским фильмам? Это как ворота, которые открываются для тебя только один раз. Пройдите через это и ура… вы в кино. Проиграешь — и другого предложения ты не получишь».
  «Много стресса, особенно если что-то идет не так».
  «Я могу с этим справиться. Меня это не беспокоит».
  «Но я думаю, это беспокоит людей вокруг тебя», — сказал Джек. — Они у тебя на спине?
  «Насколько мне известно, нет. В любом случае, именно для этого здесь мой агент. Пусть на нее кричат!»
  Джек улыбнулся.
  Хороший ребенок, подумал он. Голову ей повредили правильно.
  Он проверил зеркало и слегка наклонился, чтобы пропустить нетерпеливого мотоциклиста. На дороге уже началось движение пригородных поездов.
  «Так какие же люди — ну, ребята, с которыми ты работаешь?»
  Он подождал, пока Зоэ сделала еще глоток из фляжки и положила ее обратно в сумку.
  «Ну — Зак и Карл — они такие ангелы, присматривали за мной с первого дня…»
  «Это другие зацепки, да? Я видел их в нескольких вещах».
  «Боже, я знаю — они оба такие опытные».
  — Но они на твоей стороне, да? Помогаете новичку?
  «О, совсем. Зак — мой Кинг Чарльз, и он действительно пушистый спаниель, с длинными волосами и мягкими глазами. Карл — он играет Оливера Кромвеля — он мрачно-задумчив, но знаете, в реальной жизни он такой… нормальный. Всегда пытаюсь рассмешить меня перед дублем. Люби его до безумия».
  «Значит, никакой грязи здесь нет», — подумал Джек.
  — А что насчет директора?
  Пауза.
  Немного меньше энтузиазма…
  «Альфонсо — ох, он сумасшедший! Никогда не знает, чего хочет. И я никогда не могу его понять, его английский повсюду!»
  Джек поздно вечером провел небольшое исследование в Интернете о фильме, поэтому у него было хорошее представление о том, кто есть кто — прошлые и настоящие карьеры — но он хотел услышать версию Зои.
  «Я помню, как где-то читал, что для Альфонсо это решающий вопрос?» - сказал он.
  — Нет, конечно, нет, — сказала Зоэ. «Я имею в виду — разве он не получил Оскара?»
  — Он это сделал, — сказал Джек. «Но это было тридцать лет назад. Единственный студийный фильм, который он снял. С тех пор занимаюсь телевидением. Полагаю, ворота, о которых ты говорил, должно быть, закрылись перед ним. По какой-то причине…»
  Он ждал ответа Зои, но она ничего не сказала.
  «А как насчет продюсеров фильма — они рядом?»
  "Не совсем. Лу Бернштейн — он исполнительный директор — он все еще в Штатах. Он долго разговаривает с людьми по скайпу, много кричит и пугает их».
  «Ха! Похоже на Голливуд».
  «И Людо — он настоящий продюсер. Он брал у меня интервью — Боже, сколько раз мне перезванивали! Предположительно, он наблюдает за съемками и прибылью. Но здесь, на съемочной площадке, я его никогда не видел. Он просто остается в своей комнате. Ему доставляют еду из деревенского ресторана.
  "Действительно? Я думал, что продюсеры приложили руку?
  «Я тоже так думал! Вся команда шутит над ним. Его называют графом Дракулой! О, но послушай, Джек, мне не следует говорить тебе такие вещи — это очень непрофессионально с моей стороны.
  Джек знал, что настроение Зои изменилось.
  Была ли она вежлива — ее профессиональные инстинкты не позволяли ей говорить слишком много?
  Или было что-то еще, о чем она ему не рассказала?
  Что бы это ни было, Зои явно учили искусству любить всех на съемочной площадке и не рассказывать небылиц.
  И хотя казалось, что они прекрасно ладят, Джек знал, что это не означало автоматически, что он собирается узнать от нее правду об этом фильме.
  Еще.
  Впереди он увидел поворот на Рептон-холл. Он хорошо знал это место — они с Сарой некоторое время назад помогли леди Рептон, когда у нее случилась небольшая неприятность .
  И с тех пор Джек слышал, что поместье, преобразованное в конференц-центр и спа-отель «Рептон-холл», становилось все сильнее и сильнее.
  Он сбавил скорость и свернул с главной дороги, затем проехал через впечатляющие ворота и по длинной знакомой дороге, ведущей через лес к самому Холлу.
  — О, Джек, — сказала Зоэ. — Я хотел спросить — ты завтракал?
  «Просто кофе».
  «Ну что ж, тогда тебя ждет угощение», — сказала она. «Многие члены команды — американцы, поэтому они готовят большой американский завтрак прямо в фургоне».
  «Не шутишь? И меня тоже пригласили, да?
  «Одно из преимуществ работы».
  Джек уже с нетерпением ждал этого. Блинчики, пирожные, может быть…
  Когда они вышли из леса, Джек увидел внизу, в долине, рядом с большим декоративным озером, Зал.
  "Подожди. Что-то не так, — сказала Зоэ, наклоняясь вперед, чтобы заглянуть через экран. «Там нет грузовиков…»
  И когда Джек подъехал к пустой парковке, он увидел молодого парня в черной пуховой куртке и джинсах, бегущего к машине с выключенным радио.
  Зои вылезла из машины, и Джек тоже.
  «Робби, где все? Мы не опаздываем. Я знаю, что мы не опаздываем, — позвала она, когда молодой парень приблизился.
  "Нет. Ты не опоздал, — сказал он. — Ты просто не в том месте.
  "Что?" — сказала Зоэ. «Я не верю в это… нет…»
  «Местоположение изменилось вчера вечером. Погода. Мы написали по электронной почте и позвонили».
  «О, Боже».
  — Вы имеете в виду, что не проверяли электронную почту… сообщения?
  «Конечно, я это сделал! Я ничего не получил!»
  «Боже. Это первая страница, Зои! В любом случае, ты будешь на съемочной площадке через тридцать. Фрейзер в ярости. Он собирается убить тебя. Ты тоже …"
  Джек увидел, как молодой человек указал на него, и улыбнулся в ответ.
  «Эй, спасибо, Робби. Всегда приятно получить предупреждение о подобных вещах».
  «Так где же мы будем снимать? Как нам туда добраться?» — сказала Зоэ.
  Джек слышал, как в ее голосе нарастает паника. Очевидно, это было большое событие – и это не могло произойти в худшее время после вчерашней аварии.
  «Замок Комб — интерьеры. Я беру тебя сам. Он посмотрел на Джека и закатил глаза. «Этот парень может последовать за тобой».
  — Прекрасно, — сказал Джек. — Не проблема, если не считать того, что этот парень знает, где находится замок Комб. Увидимся там, Зои. И сохраняй спокойствие, ладно…»
  Но Зои уже бежала со своей сумкой прямо за Робби.
  Джек смотрел, как они садятся в «Ленд Ровер». Робби завел двигатель, и машина с ревом помчалась по переулку, ведущему через поместье Рептон-Холл к реке.
  «Жаль за такой завтрак», — подумал Джек. Может быть, они еще будут служить, когда я приеду в Замок?
  Это если Фрейзер не убьет меня первым.
  OceanofPDF.com
  5. Ниже черты
  Сара крепко держала свой кофе и проталкивалась сквозь толпу возле чайной «Хаффингтон».
  Она никогда не видела это место таким оживленным.
  Помимо киноманов, надеющихся сделать селфи с кем-нибудь из звезд, там были небольшие группы журналистов, записывавших репортажи. И повсюду — узнаваемые по курткам-пуховикам и дизайнерским джинсам — были члены съемочной группы или актеры, которые сегодня не были нужны, прислонившись к машинам или фургонам и попивая кофе на вынос.
  Сара направилась по Хай-стрит и поднялась по ступенькам в свой офис.
  Ее помощница Грейс уже была дома и усердно работала над одним из ноутбуков.
  "Хорошо. С меня уже достаточно, — сказала Сара, снимая пальто. «Я хочу, чтобы они все пошли домой».
  — Эй, не бей, — сказала Грейс. — Билли из «Пахаря» говорит, что каждую неделю утроил свои доходы. И «Свинья» забронирована еще на месяц».
  «О, я знаю, ты прав», — сказала Сара, включая компьютер. «Я веду себя эгоистично. Но сейчас я просто хочу вернуть свою сонную деревню».
  "Действительно?" - сказала Грейс. «Я слышал, ты смешивал это со звездами…»
  Сара оглядела ее со своего монитора.
  "Милость. Откуда ты об этом знаешь?
  Она наблюдала, как Грейс невинно пожала плечами.
  «Я слышал, Зои — настоящее сокровище. Но если бы это был я, я бы предпочел, чтобы меня развлекал Карл Бильдт. Если вы понимаете, о чем я …"
  «Конечно, да».
  «Эй, ты думаешь, что встретишь его?»
  «Не знаю. Я в этом очень сомневаюсь, Грейс…
  — Ну, если да, то обязательно скажи ему, где он может меня найти, ладно? Ваш милый, талантливый и одинокий помощник!»
  «О, я так и сделаю», — сказала Сара. «Сразу за мной в очереди…»
  Грейс рассмеялась.
  — А если серьезно, Сара, — сказала она. «В чем дело — это еще одно из ваших дел? Что-то не так?"
  Сара всегда была честна с Грейс в отношении своего маленького детективного побочного дела, которое у нее было с Джеком.
  И Грейс в прошлом часто помогала, хотя Сара никогда не вовлекала ее, если требовалось что-то отдаленно противозаконное.
  «Хм, я не совсем уверена», сказала Сара. «На съемочной площадке происходили кое-какие забавные вещи…»
  «О, вы имеете в виду те несчастные случаи?»
  — Есть ли что-нибудь, чего ты не знаешь? — сказала Сара, смеясь.
  — Наверное, нет, — сказала Грейс. «Я просто знаю всех нужных людей».
  — Ну, ты знаешь, что у Зои были серьезные проблемы. Итак, мы с Джеком собираемся проверить, действительно ли все это случайности или кто-то что-то задумал.
  «Могу ли я помочь?» Широкая улыбка. "Пожалуйста?"
  Сара задумалась на несколько секунд.
  В офисе сейчас было пусто, а Грейс умела находить факты в Интернете…
  «Конечно, почему бы и нет?» сказала Сара. «Может быть, вы сможете получить некоторую информацию обо всех ключевых игроках. Продюсеры, режиссеры, актеры…»
  — Скандалы, любовные связи, угрозы смертью и тому подобное?
  — Надеюсь, не угрозы смертью!
  — Не будь слишком уверена, Сара. Мы имеем дело с Голливудом. Возможно... здесь замешана мафия. Или сделка по продаже наркотиков рушится. Это может быть шантаж. Или, может быть, просто старомодное убийство…
  Сара рассмеялась. «А может быть, ничего из вышеперечисленного. Просто принеси мне факты, Грейс.
  «Уже об этом, босс », — сказала Грейс со своим лучшим/худшим американским акцентом.
  «А тем временем я собираюсь покопаться, посмотреть, что смогу узнать о финансовой стороне дела…»
  «Следить за деньгами?» - сказала Грейс.
  И Сара кивнула…
  *
  Час спустя Сара почувствовала, что знает еще меньше, чем в начале.
  Ей удалось отследить «Розу Черрингема» через различные базы данных фильмов и онлайн-записи Hollywood Reporter и Variety .
  Впервые эта история была предложена десять лет назад. Основанный на давно вышедшем из печати романе тридцатых годов, он был адаптирован английским сценаристом и рекламировался в Голливуде как «Пираты встречают Робин Гуда»!
  «Как раз тот фильм, которого я стараюсь избегать», — подумала Сара.
  Но хотя фильм пошел в разработку и к нему были привлечены различные режиссеры, ему постоянно не удавалось найти продюсера или финансирование.
  Затем — всего год назад — в сумасшедшей спешке венгерский продюсер Людо Песчак внезапно нашел большую часть бюджета, заключил сделку с голливудской студией, нанял нового режиссера, и фильму был дан зеленый свет.
  Лучше всего об этом сказал заголовок в статье в отраслевой газете: « Наконец-то расцвела невероятная роза…»
  Все это казалось странным: в одну минуту никто не хотел трогать сценарий, а в следующую вдруг они были готовы потратить на него миллионы долларов. Сара осознала, что просто недостаточно знает о кинобизнесе, чтобы понимать, что нормально, а что нет.
  Она открыла страницу фильма в Facebook и пролистала рекламные фотографии и различные истории со съемочной площадки. Возможно, где-то здесь есть подсказка.
  И вдруг — имя, которое она узнала…
  По вопросам PR пишите Софи Гудман на MagicPR.
  Софи Гудман!
  Бог! Несколько лет назад в Лондоне интернет-агентство Сары использовало ту же PR-компанию. Софи тогда была еще юниоркой, но она была великолепна, и однажды они с Сарой пошли на обед, чтобы отпраздновать сделку, и в итоге тусовались в клубе до рассвета.
  А теперь она занималась пиаром в Великобритании для The Rose of Cherringham .
  Потрясающе… и она была бы идеальным кандидатом для Сары, чтобы попасть за кулисы фильма. Будучи ответственной за пиар, она наверняка знала, что происходит на самом деле.
  И как было бы здорово ее догнать!
  Сара взяла свой мобильный и постучала по экрану…
  *
  Джек прислонился к капоту «Мерседеса» под слабым утренним солнцем и в последний раз откусил кусок бекона.
  К тому времени, как он добрался до замка Комб, поставщики провизии перешли от завтрака к приготовлению обеда, но один из них сжалился над ним и принес несколько ломтиков бекона и свежего кофе.
  Он оглядел переполненную автостоянку, заполненную грузовиками, виннебаго, легковыми автомобилями и лимузинами.
  Постоянный поток людей двигался взад и вперед, неся оборудование или говоря по радио. Все выглядит очень целеустремленным, хорошо смазанная машина.
  Тем временем актеры в костюмах семнадцатого века бездельничали на пластиковых стульях и пили чай из полистироловых чашек. Повсюду штабелями было сложено оборудование: реквизит, камеры, костюмы на рельсах.
  Все это было похоже на пчел вокруг улья.
  А центром улья — на данный момент — была внутренняя часть замка Комб.
  Джек раньше работал над одним делом в замке. Место определенно было ветхим, но он понимал, почему они выбрали именно его.
  Половину его составляли нормандцы, а стены спускались прямо к Темзе. Остальное представляло собой смесь средневековой архитектуры вплоть до восемнадцатого века, а отсутствие современного ремонта делало его идеальным для обстановки Гражданской войны.
  Сквозь высокие витражи средневекового зала Джек мог видеть яркие огни и движущиеся тени — поставщики провизии сказали Джеку, что сегодня утром снимают большую любовную сцену.
  Один начал злобно шутить по поводу Зои, когда другой остановил его, быстро объяснив, что Джек был водителем актрисы.
  Съемочная площадка на самом деле представляла собой два мира. Фантазия перед камерами, тяжелая работа и труд за ними.
  А из различных радиоприемников, которые носили люди, Джек постоянно слышал новости о ходе съемок. Каждые несколько минут начинался новый дубль, и по съемочной площадке раздавался призыв: «Пожалуйста, тише».
  Движение вокруг улья замедлилось и остановилось, все молча ждали окончания съемки.
  Потом все прояснилось, и постоянная деятельность продолжилась.
  Джек разбил свою чашку с кофе, бросил ее в один из мусорных баков, которые были разбросаны повсюду, и направился через автостоянку к главному входу в замок.
  Ему уже сказали, что он не сможет приблизиться к происходящему внутри; Комната, в которой они снимали, была настолько маленькой, что туда допускались только основная съемочная группа и актеры.
  Так что шансов увидеть сегодня в действии Зои или любую другую звезду нет.
  И поэтому… никакой возможности увидеть своими глазами, какая напряженность существовала на съемочной площадке — каковы были настоящие отношения…
  Он догадался, что эти отношения были не такими уютными, как предполагала Зоэ. Всего пять минут с поставщиками провизии дали ему достаточно намеков на трудности, с которыми столкнулось все шоу, и график сильно пострадал от этой серии «проблем» с главной актрисой.
  Но Джек знал, что есть и другие способы узнать правду.
  Вернувшись в Нью-Йорк, несколько дней работы в кино и на телевидении преподали ему очень полезный урок: люди, которые действительно знают, что происходит в фильме, — это члены съемочной группы.
  Это те, кто весь день торчит в тени в ожидании, наблюдая, ожидая, наблюдая…
  Затем за обедом, ужином или вечером за бокалом пива они делятся увиденным с остальной командой.
  И кем теперь был Джек, как не еще одним членом команды?
  Для обычных жителей Черрингема шофер одной из звезд может показаться довольно крутым, но здесь он был всего лишь одним из парней.
  У главных дверей замка он увидел скопление грузовиков с открытыми задними ставнями. С этой стороны Джек мог видеть пару ног, свисающих с одного из грузовиков.
  Он подошел. Ноги принадлежали парню средних лет в джинсах и кроссовках, который сидел, прислонившись к краю большого ящика, в окружении коробок и мебели, завернутый в одеяла, и читал газету.
  — Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — сказал Джек, кивая на пространство у задней двери грузовика.
  — Угощайтесь, — сказал парень, не откладывая газету.
  Джек забрался на кузов грузовика и прислонился к ящику.
  Идеальный.
  Пора приступить к работе и выяснить, что именно происходит в этом маленьком воображаемом мире.
  И кто может иметь дело с Зои Хардинг.
  OceanofPDF.com
  6. Ходят слухи…
  Джек сел на заднее сиденье грузовика и подождал минуту. Затем:
  — Думаю, они ошиблись с погодой, да? — сказал он, указывая на голубое небо.
  Он улыбнулся парню, который пожал плечами и отложил газету, как будто признавая, что сейчас будет разговор.
  «Такое бывает», — сказал мужчина.
  — Меня зовут Джек, — сказал Джек, протягивая руку.
  — Я знаю, — сказал парень. «Гэри».
  «Приятно познакомиться, Гэри. Так ты знаешь мое имя, да?
  «Ты заставляешь съемочную группу ждать, приятель, все, черт возьми, хорошо знают твое имя».
  — Ох, — сказал Джек. «Значит, сегодня у меня нет фанатов?»
  «Вы впервые работали над фильмом?»
  «Вполне».
  "Хорошо. Слово совета. Вы можете украсть денежный поток из производственного офиса. Начни бой с искрами. Даже жену директора трахнуть. И ты будешь прощен. Но пропустишь звонок утром — и ты ходячий мертвец».
  Джек рассмеялся.
  «Это вторая угроза смерти, которую я получил сегодня — повезло, что я пуленепробиваемый».
  Гэри тоже засмеялся.
  Там какая-то оттепель…
  — Тебе лучше быть таковым.
  — Значит, Зоэ никто не обвиняет?
  «Да, конечно, они обвиняют и ее тоже, очевидно. В чем она не виновата?»
  — Я слышал, у нее было несколько царапин. Близкие звонки.
  «Больше, чем царапины», — сказал Гэри. «После вчерашнего… ну, скажем так, ей повезло, что она осталась жива».
  — Слышал об этом, — сказал Джек. «Вы думаете, это ее вина, что она сделала какую-то глупость с лошадью?»
  Джек наблюдал, как парень пожал плечами.
  "Кто знает?"
  — Но ты так не думаешь? - сказал Джек.
  "Все в порядке. Я слышал, что лошадь все утро резвилась — понимаешь, испугалась? Главный спорщик сказал, что использовать черный цвет было немного рискованно. Хотел отложить съемку. Может быть, использовать одну из других лошадей. Или обстреляй девчонку, а потом забери ее.
  Гэри оказался полезным источником…
  — Но кто-то его одолел?
  «Мы отстаем от графика на неделю. Никто ничего не откладывает».
  — Итак… кто делает такой звонок?
  «Режиссер, продюсер…»
  «Студия?»
  — Возможно, — сказал Гэри. «Но они были довольно невнимательны.
  А затем, словно почувствовав, что забрел туда, куда не следует: «Но эй, что я знаю? Я всего лишь один из реквизиторов».
  « Просто реквизитор, хотя роль важная, не так ли?»
  Джек наблюдал, как парень пожал плечами. Он явно был где-то рядом.
  «Только если я совершу ошибку. В противном случае это будет довольно незаметно.
  — Ты сейчас не в деле? - сказал Джек.
  «Для меня это редкое удовольствие. Утро было выходным. Там стреляют в пустую комнату». Большая улыбка. «Никакого реквизита! А мои ребята сейчас на реке, готовят сцену на большой лодке к завтрашнему дню.
  Джек кивнул, не торопясь и медленно продолжая беседу…
  «Вы работали над многими фильмами?»
  — Держу пари.
  «Как этот сравнить?»
  Мужчина сделал паузу. «Еда в порядке. Отель, в который меня поселили, немного дрянной. Я буду рад, когда все закончится».
  «Как вы думаете, это будет хороший фильм?»
  «Как я уже сказал, я всего лишь реквизитор», — сказал Гэри. — Что вообще такого?
  «Я отвожу девушку», — сказал Джек. «Может быть… было бы полезно узнать, что чувствуют люди. Помогает мне справиться с ней.
  — Ну, на твоем месте я бы не стал ставить под угрозу твою работу, приятель.
  «Почему?»
  «Этот маленький корабль направляется прямо к DVD. Если они действительно закончат это…
  "Действительно?"
  «Редактор гулял на прошлой неделе. Сказал, что не сможет его разрезать. Буквально. Покрытие отсутствует».
  «Покрытие?»
  «Все кадры, необходимые для объединения сцены, разные ракурсы, одна и та же сцена… все такое…»
  — Так плохо, да?
  «Фатально. Если вы спросите меня — режиссер растерялся. Больше не знает, что делает. Стреляет во все стороны и по десять раз, но не так, как ему нужно».
  «Надо пожалеть актеров, да?»
  «Слишком правильно. Для них это настоящий кошмар. Каждый день мы получаем новые страницы сценария».
  Гэри наклонился к Джеку, осмотревшись.
  «Говорят, что продюсер сам переписывает по ночам».
  «Дракула?»
  Гэри рассмеялся. «Ха, знаешь его? Это парень. Ты держал уши востро, да?
  «Знание – сила, Гэри».
  «Расскажи мне об этом».
  Джек сошел с грузовика и повернулся к Гэри.
  «Я собираюсь выпить кофе. Могу я принести тебе один?
  — Приветствую, я возьму…
  Позади Джека раздался голос: «Перерыв на чай окончен, Гэри; тебя ждут на съемочной площадке — прямо сейчас!»
  Джек увидел, как Гэри пожал плечами и приступил к действию.
  «Наконец-то дежурство призвано…»
  И Джек повернулся и увидел, что обладатель голоса — крупный, крепкий парень, сложенный как футболист, — пристально смотрит на него.
  Джек улыбнулся.
  Парень шагнул вперед и ткнул Джека пальцем в грудь.
  — И ты, — сказал мужчина, его дыхание прямо в лицо Джеку. — Бреннан, не так ли?
  Джек кивнул.
  «Вам повезло, что я не надрал вам задницу на обратном пути до вашей компании по производству микроавтобусов в Черрингеме — или чем бы вы там ни занимались на повседневной работе».
  Джек положил руку на палец, схватил его и осторожно оттолкнул.
  — Дай угадаю, — сказал он, улыбаясь, несмотря на гнев. «Фрейзер Хейнс? Первый помощник директора? Рад наконец встретиться с вами».
  «Сегодня утром вы стоили мне и съемочной группе двух часов», — сказал Хейнс. «Два часа — без актрисы в ключевой сцене».
  «Я не получил электронного письма, Зои не…» — сказал Джек. «Думаю, в вашем офисе не было моего адреса? Или… еще одна оплошность?
  На мгновение AD не отреагировал.
  Затем: «О, мы это сделали. Думаю, ты просто не проверил свою чертову электронную почту.
  Джек наблюдал, как Хейнс достал свой мобильный телефон, схватил его и поднес к Джеку.
  "Ваш электронный адрес?"
  Джек кивнул. Адрес был правильным. Так почему же он не ответил на письмо?
  «Все получили письмо, Бреннан. Кроме вас и мисс Хардинг.
  — Я не понимаю, — сказал Джек.
  «Я не знаю, какие уловки ты использовал, чтобы получить эту работу, Бреннан. Но вы совершаете еще одну дорогостоящую ошибку и уходите со съемочной площадки. По крайней мере, ты получил это сообщение?
  — Громко и ясно, — сказал Джек, улыбаясь.
  Размышляя над этим, Джек смотрел 1- й фильм нашей эры.
  "Хм. А теперь принеси себе пользу — возьми эти блины — и следуй за мной.
  Джек видел, как Хейнс повернулся и направился обратно через главную дверь замка.
  Джек посмотрел туда, куда указывал Хейнс, на стопку плоских деревянных коробок (которые, как он догадался, на киножаргоне были блинами), и последовал за первым помощником режиссера.
  Он мог быть просто шофером, но сейчас он направлялся во внутреннее святилище.
  Шанс наконец встретиться с теми игроками, с которыми ему нужно было встретиться — не столько с теми, что в фильме, сколько с теми, кто присутствует в собственной драме Зои…
  *
  «И… резать!»
  Джек видел, как режиссер Альфонсо де Лоуренс сошелся с Фрейзером и оператором по свету.
  Похоже, возникла какая-то проблема: Альфонсо тряс головой, а вся команда выглядела напряженной.
  Джек поставил блины в угол обшитой дубовыми панелями комнаты, куда указал Хейнс, а затем скользнул в угол, в сторону, чтобы видеть происходящее.
  Это была явно ключевая сцена.
  Зоя — в образе леди Энн — удивила Кромвеля в его прихожей — и они собирались впервые поцеловаться. Было много диалогов – и от обоих актеров требовался такой уровень интенсивности, чтобы Джек мог чувствовать себя на протяжении всего пути в тени.
  Зои Хардинг, может, и молода — и новичок в кино, — но от нее захватывало дух.
  И в широком красном бархатном платье, совершенно убедительном. Карл, ее партнер по фильму, казалось, доминировал в комнате, ничего не делая.
  В этом нет никаких сомнений — между этими двумя молодыми игроками была потрясающая химия. Но Джек знал, что для успеха фильму нужно нечто большее, чем просто химия.
  Он уже посмотрел около дюжины дублей, Зои и Карл с головой погрузились в роли — и каждый раз Альфонсо кричал «снято» и нетерпеливо отводил актеров в сторону, чтобы сменить реплику или подачу.
  Сама сцена складывалась не очень хорошо — по какой-то причине, которую Джек вообще не мог определить.
  И вот режиссер с сильным акцентом начал кричать на съемочную группу по поводу освещения.
  Джек посмотрел на Зою. Она поймала его взгляд и подмигнула.
  Какой солдат, подумал он.
  Пока он смотрел, она поспешила в угол комнаты, и две женщины быстро поработали над ее волосами и вернули на место подплечник. Он увидел, как она наклонилась за фляжкой, сделала глоток чая и поставила ее на пол, подальше.
  «Всем на первые позиции, пожалуйста, мы сделаем еще один дубль», — крикнул Фрейзер громким голосом, и Джек увидел, как вся комната снова напряглась.
  Сколько еще дублей им понадобится?
  «И… действие!»
  Джек увидел, как Зоэ мгновенно снова стала леди Энн. Она пронеслась через комнату, и Кромвель с удивлением обернулся и увидел ее.
  «Мой Лорд…»
  «Это не место для тебя…»
  — Ты хочешь сказать, что тебе нет места в твоем сердце…
  — Леди Энн, умоляю вас, не произносите слов…
  Но внезапно Джек понял, что что-то не так. Он так часто видел потрясающее выступление Зои, что знал каждое ее движение…
  Но теперь она отступила, ее лицо было растерянным...
  Карл тоже выглядел удивлённым — ритм сцены рушился —
  Джек встревоженно встал — когда Зоэ схватилась за живот, ее лицо внезапно побледнело — и в то время как все остальные, казалось, застыли, Джек уже двигался к ней, отталкивая команду в сторону —
  «Я не чувствую, — сказала она, пытаясь встать прямо…
  А затем она упала назад к нему, уже без сознания, как раз в тот момент, когда Джек догнал ее — и он тоже упал назад, но приняв ее вес, его руки защищали ее, его плечо сильно ударилось о деревянный пол, ее голова прижалась к его груди.
  Когда комната наконец-то осознала происходящее и все сразу бросились на помощь…
  «Вызовите скорую помощь», крикнул Джек, «Сейчас!»
  Он положил Зою на землю и проверил пульс.
  Он едва мог это почувствовать…
  «Быстрее, двигайтесь — ради бога!»
  И когда он услышал, как люди набирают номер на своих мобильных телефонах, и пока все, казалось, двигались вокруг него в замедленной съемке, Джек приготовился сделать Зои Хардинг искусственное дыхание…
  OceanofPDF.com
  7. Узкий выход…
  Сара шла рядом с Джеком, следуя за медсестрой в больничную палату Зои.
  В нескольких футах от кровати медсестра повернулась и сказала: «Она спала время от времени с утра. Возвращает ей силы.
  Сара кивнула.
  Прекрасная актриса выглядела такой хрупкой — фантастическая принцесса, спящая глубоким сном в темной комнате, жалюзи задернуты, монитор над кроватью показывает все ее жизненные показатели.
  «Спасибо», сказала Сара. — Мы не будем ее будить. Просто хотел…
  Но — как по сигналу — Зоэ открыла глаза и повернулась к голосам, а затем на этом прекрасном лице появилась легкая улыбка.
  «Сара, Джек… извините, должно быть… снова задремал».
  Медсестра повернулась к пациенту. — Все выглядит хорошо, дорогая. У тебя все хорошо, а теперь — кивок Саре — я оставлю тебя догонять своих друзей…»
  И медсестра вышла из комнаты.
  Сара подошла ближе к кровати. Джек был рядом с ней, но держался немного в стороне; она догадалась, что за годы службы в полиции он побывал во многих больничных палатах…
  И эта мысль напомнила Саре, что они не знали, что здесь произошло.
  Просто обморок, какой-то приступ?
  Еще один… несчастный случай?
  — Итак, ты чувствуешь себя лучше? - весело сказала Сара.
  Актриса тихо рассмеялась. «Почему, да. Я не знаю, что произошло, но, честно говоря, я чувствую себя готовым вернуться к работе. Не хочу, чтобы команда еще больше злилась на меня.
  Джек подошел ближе, кивнул. — Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о них прямо сейчас, Зоэ, — сказал он. «Важно, выясните, что произошло, выздоравливайте».
  «Ну, — сказала она, — я просто чувствую себя немного глупо. Что-то сделал бы подросток. Может, дело было не в том завтраке? Делать эту большую сцену натощак…»
  Сара посмотрела на Джека. Снаружи, в зале ожидания, они обсуждали, что могло произойти. Но не имея никакой информации, пока это так и осталось загадкой.
  Хотя ни один из них не использовал слово «несчастный случай».
  — И ты был у врача? - сказала Сара.
  "Да. Как только меня привезли сюда. Опять же, некоторое время назад. Но… ну, мне ничего не сказали. Как с этим справляется Альфонсо? Он, должно быть, в ярости и в таком бешенстве!»
  Увидев раздражающегося режиссера в действии – всю эту безумную интенсивность – Сара вполне могла себе представить, что он был не в восторге от того, чтобы снимать другие сцены со своей главной героиней в больнице.
  — Не знаю, — сказала Сара. «Мы пришли прямо сюда».
  Актриса кивнула. Затем она потянулась к руке Сары.
  «Спасибо вам за это. На съемках чувствовал себя одиноким. То, что вы двое — как ангелы-хранители, — сказала она, улыбаясь, — имеет огромное значение.
  «Рада быть рядом с тобой, Зои. Нам интересно… случалось ли с тобой что-нибудь подобное раньше…?»
  Зоэ отвела взгляд.
  Выяснение того, что произошло, будет зависеть от полной честности девушки и доверия к ним.
  Она покачала головой.
  Затем она тихо сказала… «Однажды…»
  *
  Джек придвинул пару стульев поближе к кровати, и они с Сарой сели.
  «Когда я провел лето, выступая с RADA. И я просто почувствовал, что мне следует сократить расходы. Знаете, актрисам нужно быть такими худыми и все такое».
  Сара кивнула. Не тот страх, который был ей неизвестен. Она знала, под каким давлением находятся молодые женщины, сама чувствовала его… и теперь она смотрела на Хлою, надеясь, что та достаточно сильна – и достаточно поддержана – чтобы можно было избежать любых нездоровых привычек.
  «Итак, я сократил потребление еды на кусочки, стал есть много йогурта, фруктов. Боюсь, белка не так много. И вот однажды, репетируя какие-то отвратительно-спортивные сцены из «Укрощения строптивой» , я развернулся…»
  Улыбка, и Сара почти могла видеть, как это описала Зоэ.
  «И когда я остановился, комната продолжала вращаться. Через несколько минут я упал лицом вниз».
  — Ох, дорогой, — сказала Сара. Потом улыбнулась в ответ… «Хотя подходит к этой пьесе».
  Зоэ рассмеялась. "Да. Никто не придавал этому большого значения. Но ко мне подошла одна из режиссеров, женщина с седыми волосами, из которой могла бы получиться идеальная бабушка, если бы она не была еще и самым жестоким режиссером. И она сказала одно слово…»
  Джек посмотрел на Сару. Они ждали…
  «И это слово было: есть».
  Пауза.
  Она знала, как произнести фразу…
  «Так я и сделал».
  И они все засмеялись.
  «Провела много часов в Pizza Express», — сказала актриса, все еще смеясь.
  А когда смех утих…
  «И сегодня было то же самое?»
  Зоэ колебалась.
  А потом: «Нет. Если честно, вообще нет, за исключением разваливающейся части. Это было то же самое».
  — И что ты чувствовал сегодня?
  «Ну, я был в стороне, пока они перезагружали сцену, свет… а затем, когда Альфонсо объявил «действие», я вошел на освещенную площадку. А потом-"
  Актриса отвела взгляд.
  «Сначала у меня было ощущение, будто у меня сжимается живот. Вдруг — бац! Потом комната потемнела… Я почувствовал, как колотится мое сердце. Едва почувствовал, как падаю на пол. И следующее, что я помню — я здесь».
  — И этого , — сказал Джек, — никогда раньше не случалось?
  Она покачала головой.
  «Ничего подобного».
  Сара посмотрела на Джека, задаваясь вопросом, что он обо всем этом думает. Всякий раз, когда он начинал думать о вещах — о событиях, о том, что делали люди, о том, что они говорят, — она видела, как его глаза тускнеют, как будто он терялся во внутреннем лабиринте, ища все выходы.
  Затем, выйдя из этого блуждания, у него возник еще один вопрос: «И как раз перед тем, как вы вышли на съемочную площадку, вы…»
  Но с этим вопросом дверь больничной палаты открылась, и вошла молодая женщина в белом халате, со стетоскопом и длинными черными волосами.
  Доктор был немногим старше самой Зои.
  Она кивнула Джеку и Саре.
  «Доктор. Манджип, — сказала она, улыбаясь и протягивая руку. «Интересно, могу ли я провести несколько минут наедине с Зоэ… тогда — возможно — мы все сможем поговорить?»
  Сара подумала… доктор что-то знает.
  «Конечно», — сказал Джек и вышел, Сара последовала за ним, а доктор закрыл за ними дверь.
  OceanofPDF.com
  8. Отчет доктора
  Сара смотрела, как Джек медленно проходит мимо ряда торговых автоматов, словно обдумывая покупку нового роскошного автомобиля.
  «Он может выглядеть так, будто решает, какие чипсы купить», — подумала Сара.
  Но зная Джека, она знала, что это скорее его размышления о том, что происходит.
  Терпение, предупредила она себя.
  Когда он будет готов, он вернется, чтобы поговорить.
  Наконец, как разочарованный клиент, Джек отвернулся от автоматов с закусками и вернулся к скульптурным пластиковым стульям, привинченным к полу, которые составляли неприветливый зал ожидания больницы Котсуолдса.
  — Я бы готов заплатить больше, чем, хм, пенни за твои мысли, Джек…
  Он улыбнулся. — Ты имеешь в виду пенсы? Не види вокруг слишком много этих монет.
  Он сел рядом с ней, наклонившись вперед, сложив руки на коленях.
  «Я мог бы сказать, давайте подождем, пока мы не получим известия от врача. Но я могу сказать вам то, что подсказывает мне моя интуиция… прямо сейчас…»
  «Именно то, что я хочу услышать…»
  «Эта Зоэ… сказала нам правду. Она не знает, что могло такое сделать. И такая реакция, требующая сердечно-лёгочной реанимации? Повезло девочке остаться в живых.
  — Думаешь, что-то врожденное? Что-то, о чем она не знала?
  «Конечно, думаю, что это могло быть так. Но я в этом сомневаюсь. Всю жизнь никаких симптомов, и совершенно неожиданно? Что-то здесь, как мы говорим, подозрительно. Я хочу задать ей еще несколько вопросов, когда мы вернемся.
  Слова Джека произвели пугающий эффект. Сара все еще придерживалась мысли, что с Зои произошло что-то такое, что можно было легко объяснить.
  Через несколько минут они узнают, что это такое.
  Но поскольку Джек чувствовал прямо противоположное, Сара знала, что нужно доверять своим инстинктам.
  «Я надеюсь – ради Зои – что ты не прав», — сказала она подруге.
  Джек оторвался от взгляда, прикованного к линолеуму пола. «Я тоже, Сара. Я тоже."
  И тут дверь в комнату Зои открылась; Доктор Манджип вышел, без улыбки, только кивнув.
  Затем:
  — Может быть, ты сможешь войти?
  Джек встал, Сара последовала за ним, а доктор повел обратно в комнату Зои, снова закрыв за собой дверь.
  *
  Оказавшись внутри, Сара увидела, что лицо Зои было заметно пепельным, а глаза широко раскрыты. Чему бы она ни научилась здесь… это было серьёзно.
  Доктор подошла к окну и повернулась так, чтобы она могла обратиться ко всем троим.
  «Я спросил Зои… можно ли, если я поделюсь результатами наших тестов».
  Сара увидела, как Зои посмотрела на доктора, а затем на Джека и Сару — своих новых друзей… своих новых опекунов.
  «Она говорит, что я могу поделиться с тобой всем…»
  Сара могла сказать, что здесь что-то есть .
  «Мы провели полный анализ крови, анализ мочи, проверили все жизненно важные органы Зои». Доктор сделал паузу. «Мы также — в целях безопасности и из-за кишечных сокращений — провели отсасывание желудка».
  Сара посмотрела на Джека. Он повернулся к ней, снова ветеран многих разговоров в больничной палате…
  «Желудок болит», — сказал он. Потом к врачу: «Вы почувствовали, что помимо крови и других анализов…?»
  "Да. Это нужно было сделать немедленно. Если бы для Зои существовала реальная опасность от чего-то проглоченного.
  Сара положила глаз на актрису. Слова теперь… шокировали Зою так же, как и Джека и ее.
  «Он может выявить информацию задолго до начала испытаний».
  Джек подошел ближе к кровати. Он посмотрел на Зою, словно пытаясь успокоить ее во время своего следующего вопроса.
  Потом снова к врачу...
  «И я предполагаю, что в данном случае так и было ».
  Доктор кивнул.
  "Да. Я рассказал Зоэ. Спросил ее о ее истории. Но желудочный аспират показал токсический уровень торадола, что позже подтвердили анализы крови. Научное название — «кеторолак трометамин».
  Джек прочистил горло. «Это опиоид, да? Мощное обезболивающее?
  "Очень. Для краткосрочного использования, если вообще. Даже обычная доза может вызвать трудности; то количество, которое у Зои было внутри, легко могло вызвать желудочно-кишечное кровотечение, сердечную и почечную недостаточность».
  Доктор похлопал Зою по плечу. «Если бы мы не выполнили эту процедуру, у нее мог бы случиться еще один — и более серьезный — приступ… который мог бы оказаться фатальным».
  Затем Зоэ заговорила… «Спасибо».
  Доктор улыбнулся. — Это часть работы, Зои. И, — не сводя глаз с пациента, — можно, я поделюсь с ними тем, что мы обсуждали?
  Кивок. Потом: «Абсолютно».
  "Верно. Что ж, Зои очень здоровая девочка. Но в прошлом она использовала стабилизаторы настроения, лекарства от тревожности».
  — Время от времени, — сказала Зоэ. «Иногда…» — легкая улыбка… «Я немного нервничаю».
  «Да, и я получил копию ее записей от ее лондонского врача. Ничего драматичного там нет. И …"
  Еще одна пауза.
  «Никакой истории использования чего-либо вроде Торадола».
  — Никогда, — тихо сказала Зоэ. — Я даже не слышал об этом.
  «И даже другие ее лекарства… принимаемые только по мере необходимости…»
  «И в последнее время они мне не нужны. По крайней мере, пока нет.
  Бедная девочка, подумала Сара.
  Все думают о том, какой богатой и гламурной должна быть ее жизнь.
  Но когда она одна…
  Решение проблем, подобных многим из нас .
  Сара была рада, что они с Джеком могут быть рядом с ней.
  «Я спросил ее, знает ли она, как препарат мог попасть в ее организм».
  «Это казалось невозможным», — сказала Зои. «Я вообще ничего не ел. Я сегодня утром даже витамины не приняла… не понимаю…»
  Актриса, казалось, была близка к слезам. Забавно, как она, вероятно, могла производить слезы по требованию - навык, хорошо отточенный в театральной школе.
  Но настоящие слезы, настоящее смятение?
  Трудно это подделать.
  Сара догадалась, что теперь Джек почувствовал, что его опасения оправдались.
  Очередной «несчастный случай». На этот раз почти смертельно.
  И вдруг они оказались замешаны в другом деле.
  — Я надеюсь… — медленно произнес доктор, — что, может быть, вы сможете помочь Зоэ? Выяснить, что произошло?»
  В глазах врача тревога.
  Когда Сара услышала снаружи громкий, шумный голос с сильным акцентом.
  Все взгляды в комнате обратились к закрытой двери, которая почти не защищала от шума.
  «Я должен, — говорю вам, — я должен увидеть свою звезду ! Знаешь ли ты, кто я? Ты? А теперь позвольте мне…
  Дверная ручка повернулась, и с медсестрой с одной стороны и санитаром в белом костюме и белых кроссовках с другой — вошел мужчина. Крепкий, в длинном пальто, в черной шляпе, с густыми, подпрыгивающими бровями над дикими глазами, он боролся, пока сотрудники больницы держали его.
  Кто этот парень? Сара подумала
  И ей и Джеку предстояло это узнать…
  OceanofPDF.com
  9. Введите Людо
  Джек наблюдал, как Зоэ быстро повернулась к врачу.
  — Это… гм, все в порядке, Доктор…
  Доктор Манджип кивнул, и санитар и медсестра попятились.
  И Джек наблюдал, как мужчина в пальто отряхнул его, словно стряхивая пыль, а затем направился прямо к кровати, не обращая внимания на всех остальных.
  «Моя дорогая Зоэ, я не мог в это поверить , когда услышал эту новость». Мужчина взял левую руку Зои и превратил ее в бутерброд между двумя медвежьими лапами.
  Очевидно, подумал Джек, это большой парик для кинокомпании.
  «Спасибо, Людо. Хм, — Зоэ кивнула своему врачу, затем Саре.
  «Это мой продюсер, продюсер фильма…»
  При представлении мужчина повернулся. «Людо Песчак, гордый продюсер « Розы Черрингема !» Затем его глаза сузились, брови выразили подозрение. — А вы двое?
  — Друзья, — быстро добавила Зоэ. «Джек работал моим водителем, а Сара… присматривала за мной».
  Продюсер кивнул.
  — Значит, не такой уж хороший глаз, хм? Что случилось?"
  Сначала проверив, что Зоя не возражает, врач дал краткий обзор обнаруженных токсичных препаратов.
  Людо поднял руки вверх ладонями наружу. «Но как? Ты… я имею в виду, ты бы никогда…?
  Джек вмешался. — Не думай, что Зоэ знала, что что-то принимает, Людо.
  Продюсер теперь сказал «да».
  «Еще один несчастный случай!»
  «Кажется, всем нравится это слово», — подумал Джек.
  — Это еще предстоит выяснить.
  Продюсер коснулся своего лба. — Моя милая Зоя, что я могу сделать… что угодно… скажи мне…
  Доктор подошел к монитору.
  — Может, лучше дать ей еще немного времени отдохнуть, а? На данный момент."
  — О да, — поспешил согласиться Людо. «О чем я думаю? Отдыхай, поправляйся».
  Затем: «Но… когда она сможет вернуться на съемочную площадку?»
  Зоэ посмотрела на доктора. «Теперь я чувствую себя хорошо, правда».
  И Джек увидел, как доктор посмотрел прямо на актрису.
  Он чувствовал, что, как и он, врач может не беспокоиться о текущем состоянии своего пациента.
  Но подробнее о том, как это произошло.
  И что может случиться дальше.
  — Что ж, я бы порекомендовал переночевать здесь.
  — Конечно, — сказал Людо, подняв палец вверх. "А потом?"
  «Завтра тебя могут освободить. И если вы чувствуете себя достаточно сильным, возможно, несколько часов работы. Но только…
  «Все зависят от меня», — сказала Зои. «Вся продукция».
  «Ваше здоровье должно быть на первом месте», — сказал Людо. «Немог ван ?»
  Что бы это ни значило, подумал Джек, его венгерский немного подзаржавел.
  Он посмотрел на Сару.
  Будет интересно узнать историю этого продюсера, которого все называли «Дракула».
  — Так что, может быть… завтра… ненадолго… — Зоэ перевела взгляд с врача на своего продюсера.
  «Посмотрите, как вы себя чувствуете», — сказал врач. «Но только в светлые дни».
  — К черту команду, — сказал Людо. «Ты, Зои, ты сейчас в приоритете. Если лучше — работай, если нет — нет».
  «Вот характер», — подумал Джек.
  А потом …
  — Итак, немного отдохнуть сейчас — это хорошо, — сказала Зои.
  Джек смотрел, как Сара подошла к кровати.
  «Я буду оставаться на связи. Написать, позвонить? Да? Посмотрим, как у тебя дела.
  Улыбка актрисе. «Спасибо, Сара, я не знаю, что бы я сделал…»
  — И я буду готов отвезти тебя на съемочную площадку… если… — начал Джек.
  Он бросил взгляд на продюсера — «Первый помощник указывает нам правильное местоположение…»
  Людо выглядел озадаченным этим.
  Возможно, он и продюсировал эту эпопею, но он определенно не был «на руках».
  — А я загляну позже, — сказал доктор, отходя от окон и выгоняя всех из комнаты…
  *
  Людо сидел на одном из скульптурных пластиковых стульев.
  Когда служитель, пытавшийся преградить ему путь, вернулся, Джек увидел, как продюсер поднял мясистый палец.
  «А этот… он вообще на меня наложил руки!»
  — Думаю, это часть их работы, — сказал Джек.
  Людо согласился немного поболтать, прежде чем они все покинут больницу.
  И, судя по привычкам этого человека — как сообщил Гэри — это может быть единственный шанс поговорить… если только они не заглянут к нему на ужин в «Пятнистую свинью».
  «Люди в этой стране — варвары !»
  «Другой мир, другие обычаи», — сказал Джек, глядя на Сару.
  Она взяла мяч. — Людо, ты хоть представляешь, как это могло произойти… или другие несчастные случаи?
  Джек надеялся, что голос Сары сможет успокоить этого медведя, который, казалось, был готов разозлиться на вселенную.
  "Что?"
  Он посмотрел на Сару так, словно вопрос пришел с Марса.
  — Ты имеешь в виду, причинить вред прекрасной Зоэ? Нет. Зачем кому-то желать, чтобы с такой красивой, очаровательной актрисой случилось что-то плохое? Это совершенно, — он подыскивал слово, — безумие!
  Джек кивнул в знак согласия. — Вот именно, Людо. Мы понятия не имеем, как такие вещи могут происходить. Позвольте мне спросить вас об этом…»
  Пауза, взгляд Людо остановился на Джеке…
  «Что произойдет, если Зои придется покинуть производство?»
  «Уйти с производства?» Людо повернул свое громоздкое тело на стуле, как будто его голова собиралась вылететь в космос. «Это была бы полная катастрофа!»
  — Ты не мог бы просто заменить ее? — спросила Сара.
  «Заменить ее? С таким количеством сцен снято, деньги вложены? Эта молодая девушка – это фильм. Без нее… — он выдохнул струю воздуха через резиновые губы, — у нас ничего нет.
  Людо посмотрел на часы драматическим взглядом, давая понять, что с него достаточно болтовни в ярко освещенной комнате ожидания.
  "Я должен идти. Людям нужны отчеты, Бернштейн вернулся в Голливуд. Инвесторы очень нервничают, когда слышат подобные истории!»
  Когда Людо попытался поднять свое громоздкое тело из скульптурного кресла, Джек положил руку ему на запястье.
  Людо посмотрел на него.
  Да, подумал Джек, мужчине не нравилось, когда к нему прикасались.
  — Еще кое-что, Людо. И спасибо, что поговорили с нами».
  Кивок.
  «Есть ли кто-нибудь, кому было бы выгодно, если бы произошло то, о чем вы только что говорили?»
  "Значение …?"
  Сара восполнила пробел. — Зои, ты не снимаешься в фильме?
  Людо отвернулся. «Я не… я имею в виду, что в фильме всегда есть обиды, соперничество, старые обиды. Покажите мне счастливую съемочную площадку, — сказал Людо, — и я покажу вам фантазию.
  — Итак, — продолжал Джек, — могут быть люди, которые хотят причинить вред чему… студии, фильму, звездам… тебе?
  Людо долгое время не двигался и ничего не говорил.
  Но выражение его лица, казалось, говорило о том, что ему не нравится направление, в котором принял этот разговор.
  Затем он медленно заговорил: «Как я уже сказал, люди… у них есть обиды… плохая воля, хм? Оно всегда рядом».
  Теперь Людо двинулся как можно быстрее, чтобы встать со стула, и снова использовал свой короткий палец, чтобы поставить последнюю точку.
  «Если вы двое действительно хотите помочь этой девушке… вы будете внимательно за ней следить».
  Сара встала и протянула руку мужчине.
  "Мы будем. Но знаете, что действительно помогло бы… — она посмотрела на Джека, — так это если бы нам предоставили полный доступ к съемочной площадке, когда начнутся пересъемки фильма.
  Опять пауза.
  «Хорошо, я расскажу Альфонсо и Фрейзеру. Они, как мы говорим, не будут довольны».
  «Спасибо», сказала Сара.
  Затем Людо повернулся и выкатился из зала ожидания.
  И когда он ушел, Джек повернулся к Саре.
  «Этот Людо… он нечто».
  "Действительно."
  «Но он дал мне несколько идей. Немного поговорим, пока мы идем обратно на парковку? Есть кое-что, над чем мы могли бы начать изучать…
  Сара улыбнулась ему: «Я думала, ты…»
  И они вместе вышли из комнаты.
  OceanofPDF.com
  10. Роковой глоток
  Джек ничего не сказал, пока они не вышли из здания больницы и не подошли к «Рав-4» Сары.
  «Хорошо — попросить карт-бланш на съемочную площадку».
  "Спасибо. Хотя я не думаю, что нам будут очень рады.
  Джек усмехнулся. "Да. Но, по крайней мере, они не смогут сбить нас с толку.
  «Посмотрим на этот счет». Затем Сара спросила: «Этот допрос Людо… твои мысли? Я предполагаю, что у вас есть немного.
  Джек засмеялся: «Да, я всегда так делаю, не так ли? Хорошо …"
  Он осмотрелся. Сегодня был еще один прекрасный день голубого неба; должно быть обидно потерять день съемок, но еще хуже потерять такой день.
  Даже весной такие дни могли быть редкостью.
  «Видите, действительно похоже, что Людо волнуется из-за этого фильма…»
  «Я уверен — его главной актрисе угрожают».
  Джек кивнул. «Да, я так думаю… а что касается того, кто может захотеть навредить фильму…»
  — Судя по его словам, это может быть кто угодно.
  "Верно. Но у нас нет никаких доказательств».
  — Доказательства… чего?
  «Кто-то пытается намеренно причинить вред Зои. Все несчастные случаи выглядят случайными. Теперь это. Люди легко могли представить актрису, использующую обезболивающие. Беру слишком много. Но есть одна вещь.
  "Что это такое?"
  Джек повернулся, солнце ударило ему в лицо, и на мгновение Сара увидела, как годы размышлений, борьбы с убийствами, жизнью… все отпечаталось на его лице.
  Иногда она думала о нем как о ровеснике.
  Но глядя на это скалистое лицо сейчас, можно было не сомневаться в том, что время взяло свое.
  И все же — ей пришлось признать — какое суровое лицо.
  Мог бы сделать какую-нибудь даму подходящего возраста… вполне довольной.
  «Зоэ нечего было есть. Просто попал на съемочную площадку. И все же каким-то образом наркотик попал в нее.
  — Да… и?
  Он поднял руку. «Но у нее была одна вещь. Термос. Ее травяной чай. Всегда рядом с ней».
  — Думаешь, это кто-то подколол?
  Кивок. «Может быть. В любом случае, я намерен это выяснить.
  "Как?"
  «Комплект был очищен после прибытия скорой помощи. Полагаю, есть шанс, что термос все еще может быть там.
  — И у нас есть разрешение поехать туда.
  "Ага. Хотя мне лучше не позволять Альфонсо меня видеть, — сказал Джек, ухмыляясь. «И Людо заставил меня подумать о чем-то, во что ты мог бы погрузиться, возможно, с помощью Грейс…»
  Сара догадалась, что это могло быть. Мысли ее и Джека уже давно начали двигаться по схожим путям.
  «Какова реальная история этого фильма? Кто выиграет, если это будет сделано? Есть ли кто-нибудь, кто может проиграть? Людо рассказал нам все, что знает… или есть еще что-то?»
  «Именно то, о чем я думала», сказала Сара. «Мне нужно доработать несколько листовок к весеннему празднику в Сент-Джеймсе, и еще раз сделать приглашение на свадьбу — для этого тоже сейчас самое время. Но я ударю по ним быстро, а потом по этому…
  Джек улыбнулся этому. «Знаете, мы ведь говорили, что можем… взимать плату за эти услуги. Может, когда закончим, вышлем счет кинокомпании?
  "Хорошая идея. Но, честно говоря, я бы сделал это бесплатно».
  — Я бы тоже. Хорошо, партнер, посмотрим, что мы сможем найти…
  И когда Сара села в машину, она подумала… надеялась… что они скоро что-нибудь найдут.
  Поскольку казалось, что завтра звезда «Розы Черрингема» снова наденет костюм и отправится на съемочную площадку, казалось бы, очень опасного фильма.
  OceanofPDF.com
  11. Пропал без вести
  Джек проехал через ворота замка Комб на черном «Мерседесе», и в машине наполнился великолепный финал «Турандот» .
  Он остановился на полпути вниз по холму, и этот громкий хор вернул его к тому моменту, когда он в последний раз смотрел оперу – с Кэтрин – в Метрополитене, всего несколько лет назад.
  Ужин в ресторане Grand Tier… пустая трата денег.
  Шампанское в антрактах.
  Размещение в соседнем отеле.
  Какая ночь…
  И теперь, глядя на долину — на замок, на серебряную волну Темзы в лучах полуденного солнца — он так хотел, чтобы она была здесь с ним.
  Так, как они это планировали. Как должно было быть…
  Музыка остановилась.
  Он выключил плеер, глубоко вздохнул, затем включил скорость и поехал вниз по холму.
  *
  Хотя автостоянка все еще была заполнена грузовиками и легковыми автомобилями, Джек видел, что большая часть команды уже закончила работу.
  «Мне подходит», — подумал он.
  Убедившись, что никто не наблюдает, он направился мимо винтовых грузовиков — теперь с опущенными ставнями — и поднялся по боковым ступеням замка к двери Большого зала.
  У двери он повернул ручку — но она не открылась. И тут голос позади него:
  — Оно заперто, приятель.
  Джек повернулся и увидел у подножия лестницы Гэри, несущего на плече что-то похожее на маленькое деревце.
  «Привет, Гэри».
  — Ты что-то ищешь?
  — Зоэ — она оставила свою флягу — попросила меня зайти и забрать ее.
  «Как она? Все спрашивают».
  «С ней все будет в порядке».
  Джек смотрел, как Гэри положил дерево.
  «Это хорошо», сказал Гэри. «Она хороший ребенок — они не все такие».
  — Могу поспорить, — сказал Джек. — Итак… хм… не думаешь ли ты, что сможешь меня впустить? Так что я могу просто… забрать его?
  — Если бы я мог, приятель, я бы сделал это, но у меня нет ключа. Охранная установка — в операторском отделе осталось много оборудования. Боюсь, вам придется спросить Фрейзера.
  «Ах».
  Гэри рассмеялся. «Я вижу вашу проблему».
  Джек пожал плечами.
  — Вот что я тебе скажу, Джек — когда я его увижу, я скажу, что оставил там кое-что, и заставлю его открыться. Фляжка, говоришь?
  "Ага. Сталь. Сентиментальная ценность, понимаешь?
  «Попался. Хотя я бы не питал особых надежд. После обеда я немного осмотрелся — думаю, я бы увидел это, если бы оно было там.
  — Забавно, — сказал Джек. «Этого точно не было в ее сумке — той, которую мы отвезли в больницу».
  Он наблюдал, как Гэри пожал плечами. «Может быть, кто-то выбросил это. Или — может быть, оно шло. Ненавижу это говорить, но такое случается — даже на съемочной площадке. Понимаешь, что я имею в виду?
  — Возможно, — сказал Джек. Он подождал, не скажет ли Гэри еще что-нибудь, но реквизитор только мрачно кивнул.
  — Итак, Гэри, что с деревом?
  «Завтра вечером готовлюсь к большой ночной съемке у реки», — сказал Гэри. «Альфонсо не нравится вид. Моя задача — менять его до тех пор, пока он этого не сделает, включая еще больше чертовых деревьев. Режиссер совсем дурак…»
  — Все остальные там, да?
  «Директор, руководители отделов, да. Остальная часть команды получила двадцать четыре часа отпуска. Что с Зои, которая недоступна.
  — Не ты?
  «Нам нужно одеть всю заднюю часть замка. Я и мои ребята пробудем здесь, пока не стемнеет, а завтра утром вернемся с рассветом.
  «Большая сцена, да?»
  «Самый большой из всего фильма. Две армии, сцены на реке, пушки — будет нечто…»
  "Ах, да?" - сказал Джек. — Так о чем эта сцена?
  «Леди Энн пытается сбежать с королем — но армии Кромвеля окружают замок и осаждают его…»
  — Много взрывов, да?
  — О да, — сказал Гэри. «Пушки, мушкеты — стены взрываются, что угодно».
  «Звучит опасно».
  «Расскажи мне об этом». Он вздохнул: «Но мы все профессионалы. Безопасность прежде всего, хм?
  «Думаю, да, но со всеми этими происшествиями, которые происходят…»
  — Ты читаешь мои мысли, Джек.
  Джек видел, что Гэри относится к этому серьезно.
  — У меня к тебе просьба, Гэри, — сказал Джек.
  «В любое время».
  «Увидишь что-то, что тебя беспокоит, завтра вечером… Ты найдешь меня, да? Что угодно — неважно, насколько маленькое».
  — Я сделаю это, — сказал Гэри. — Ты действительно думаешь, что кто-то замешан в Зои, да?
  «Просто прикрываю базы, Гэри. Это моя работа».
  «Попался».
  Джек кивнул реквизитору и спустился по ступенькам.
  «Я мало что могу здесь сделать. Думаю, я выпью кофе и пойду домой. И, э-э, оцените предложение — фляжку, понимаете?
  «Не проблема. Приветствую вас.
  Гэри поднял свое дерево, и Джек смотрел, как он направляется по склону Замка к реке.
  Как только он скрылся из виду, он еще раз осмотрелся и последовал за ним.
  *
  Джек, возможно, и не сможет проникнуть в Замок через главную дверь, но у него было преимущество перед Гэри и остальной командой.
  Он был здесь некоторое время назад — по делу.
  И в тот раз ему пришлось сделать несколько необычный выход.
  Он знал, что там есть старая дверь для слуг, скрытая за кустами и валунами. Им не пользовались уже много лет, и в последний раз Джек обнаружил, что замок довольно хлипкий.
  К счастью, учитывая то, насколько бедными были владельцы поместья, с тех пор его не заменили.
  Джек держался поближе к стене, постоянно следя за командой. Но он никого не мог видеть. Когда он подошел к кустам, закрывавшим вход, он проскользнул сквозь него и скрылся из виду.
  И вот дверь, выглядящая точно так же, как и в прошлый раз.
  Он присел на корточки и достал маленький перочинный ножик, которым он любил пользоваться, когда мешали замки…
  Щелк, щелк, щелк — тумбочки внутри механизма замка упали.
  «Во второй раз всегда легче», — подумал он.
  Он повернул ручку на старой потрепанной двери, толкнул ее — включил телефон как фонарик — и вошел в замок.
  *
  Джеку потребовалось всего несколько минут, чтобы найти старую лестницу для прислуги, ведущую из подвала в главный дом.
  Дом принадлежал семье ФитцГенри. Но Джек знал, что оно должно быть пустым.
  Он обошел дверь, ведущую в печально известный «Дом странностей» — странный музей, который часто встречался на туристической тропе Черрингема…
  Однажды пережив — никогда не забудешь… — подумал Джек, вспоминая случай, который впервые привел его в замок Комб. И эксцентричные владельцы — лорд и леди ФитцГенри.
  Когда он приехал накануне, поставщики провизии сказали ему, что Фитц-Генри предложили номер в отеле — а также щедрый гонорар — за эвакуацию замка на время съемок.
  «Должно быть это место только для меня», — подумал Джек.
  Он увидел дверь наверху каменных ступенек. Джек осторожно толкнул ее и огляделся.
  Он был на задней кухне.
  Он слушал дыхание дома…
  Ни звука.
  Он осторожно закрыл за собой дверь и направился в опустевший главный дом, а затем в гостиную. В дальнем углу комнаты он заметил еще одну дверь, которая, как он предполагал, вела в Большой зал.
  Стараясь держаться подальше от окон, он подошел к двери и осторожно потянул ручку.
  Оно открылось.
  Красиво и легко… пока…
  Он прошел — и снова оказался в комнате, где у Зои случился приступ.
  Теперь предстоит найти колбу…
  *
  Но фляги там не было. Джек видел, что комната была прибрана и подметена. В остальном все выглядело точно так же, как тогда утром, когда он ушел с Зоэ.
  Камеры исчезли, но тележка и рельсы все еще были там, плюс коробки с оборудованием, а на полу все еще виднелись кусочки цветной ленты, которые актеры использовали, чтобы найти свои метки.
  Он сомневался, что кто-нибудь выбросил бы фляжку. Наверное, все видели с ним Зою — ее постоянную спутницу.
  Так что либо оно было украдено – что, несмотря на то, что говорил Гэри, казалось маловероятным – либо оно было украдено намеренно – забрано – как он полагал – тем, кто использовал его, чтобы накачать Зои Хардинг наркотиками.
  Но без фляжки возложить на кого-либо случившееся было бы невозможно. Ни отпечатков пальцев, ни остатков наркотика, доказывающих, что все эти происшествия на самом деле были кампанией по уничтожению молодой актрисы.
  Джек сел на один из ящиков для фотоаппаратов и оглядел комнату. Каким-то образом кто-то проткнул флягу Зои. Вероятно, кто-то, кто был в этой самой комнате, когда стреляли. Насколько Джек знал, он все утро смотрел на преступника.
  Но пока Джеку удалось поговорить только с реквизитором и парнем, который готовил сэндвичи с беконом.
  «Я не в теме», — подумал он. Нужно найти игроков и подобраться поближе.
  Но как?
  А потом он вспомнил, что сказал Гэри: съемочная группа находилась у реки, готовясь к ночным съемкам.
  Если ключевая команда и должна была быть где-нибудь, то она должна была быть там, где сжигался производственный бюджет.
  Он встал из коробки и направился обратно в дом…
  OceanofPDF.com
  12. Много правдивых слов…
  Джек медленно прокрался вдоль каменных стен, стараясь держать голову за парапетом.
  «Если бы ребята из One Police Plaza могли меня увидеть сейчас», — подумал он. Янки из Коннектикута при дворе короля Артура — настоящее дело!
  Это было похоже на съемку в кино.
  Нет, это было более реально…
  Он дошел до щели в древнем камне, предназначенной для стрельбы по врагу за рекой, и заглянул в нее.
  Никто на полоске травы внизу, которая отделяла замок от черных вод быстрой Темзы, не смог бы увидеть его здесь. Но он мог ясно видеть реку — и какое это было удивительное зрелище.
  Дальние луга были заполнены палатками, повозками и лошадьми. Он видел, как на ветру мерцают флаги и вымпелы. А ближе к реке внизу, выстроившись угрожающим образом, две шеренги пушек направили стволы прямо на него.
  Когда солнце садилось позади него, все это строение светилось оранжевым, и свет вспыхивал от рядов мечей, сложенных под брезентовыми навесами.
  Джек знал, что четыреста лет назад действительно шла битва Гражданской войны за захват этого замка. И то, что он видел сейчас, было именно тем видом, который был у этих бедных обороняющихся роялистов, когда силы Кромвеля выстроились в линию, чтобы их осадить.
  Но каким бы удивительным ни было это множество вооружений семнадцатого века на дальнем берегу, Джеку было на что посмотреть.
  Он продвинулся к углу зубчатой стены, пока не смог увидеть через другую бойницу полосу травы на этой стороне реки.
  И там он заметил Альфонсо, режиссера.
  Всего в двадцати ярдах ниже Альфонсо ходил взад и вперед, дико взмахивая руками в воздухе. А лицом к нему, терпеливо скрестив руки, стоял Фрейзер Хейнс, первый помощник .
  Джек присел поближе к бойнице, чтобы слышать разговор.
  «Так увольте ее! Если женщина, эта девушка — слишком больна, чтобы работать!»
  — Это не так-то просто, Альфонсо…
  «Она разрушает мой фильм! Разрушить мою карьеру!»
  Какая карьера? подумал Джек.
  Он наклонился вперед в щель и посмотрел вниз. Хейнс не пошевелился. Альфонсо все еще ходил.
  Джек повернулся и посмотрел на берег реки. Ближайшая команда находилась ниже по течению — слишком далеко, чтобы услышать этот аргумент.
  Он видел, как Альфонсо остановился, а затем приблизился к Хейнсу.
  «В любом случае, я никогда не хотел ее. Это была Людо — он выбрал ее. Я хотел женщину. Не… глупая девчонка.
  — Она то, что у тебя есть, Альфонсо. Работайте с ней. И знайте: в ежедневных газетах — единственное, что держит эту кровавую картинку в целостности…»
  «Ежедневные газеты — что они означают? У нас даже нет настоящего редактора! Просто его идиот-помощник Уолли! Это беспорядок!»
  «Потому что ты не снимаешь сценарий…»
  «Сценарий меняется каждый день! Я стреляю в то, что дает мне Людо! Аггх!»
  Джек смотрел, как Альфонсо в отчаянии пнул стену замка.
  «Это должно быть больно», — подумал он.
  И действительно, он увидел, как Альфонсо хромает и ругается.
  Джек посмотрел на Хейнса и увидел, что помощник директора изо всех сил старается не рассмеяться.
  Это было похоже на сцену из «Продюсеров» .
  И как по команде, из-за угла появился Людо, продюсер фильма.
  «Альфонсо! Вы не отвечаете на телефон! А теперь ты прячешься здесь!»
  "Скрывать? Я не тот человек, который прячется на этой съемочной площадке. Я тот, кто на линии огня», — драматично сказал Альфонсо. «Это я принимаю возмутительные пращи и стрелы прямо в подбородок!»
  — Альфонсо, мой добрый и блестящий друг, ты должен быть спокоен, — сказал Людо, протягивая папку. — Ты заболеешь.
  «Как будто у нас и так недостаточно болезней — да?»
  — Несчастные случаи случаются, Альфонсо, — сказал Людо.
  Джек смотрел, как Альфонсо шагнул вперед, пока его лицо не оказалось всего в нескольких дюймах от лица продюсера.
  «Только если кто-то заставит их случиться».
  «Это бред… У меня новые страницы», — сказал Людо, игнорируя слова режиссера.
  "Нет! Я больше этого не вынесу», — сказал Альфонсо. «Каждый день — ты и твой сценарий меняются!»
  Джек видел, что Альфонсо, всегда нервный режиссер, не собирался допустить, чтобы эта конкретная сцена закончилась без еще большего драматизма. Он видел, как режиссер выбил исправленный сценарий из рук Людо, и страницы разлетелись по ветру.
  Затем Альфонсо развернулся и помчался прочь, воздев руки к небу и громко ругаясь по-итальянски.
  «Гай, может быть, и не такой уж горячий режиссер, но он точно умеет ругаться», — подумал Джек, который слышал много красочных слов дома, в Бруклине.
  Он наклонился так далеко вперед, как только мог, чтобы увидеть, как Хейнс собирает разбросанные листы сценария.
  Но когда первый помощник собрал их и повернулся, чтобы передать Людо, Джек увидел, как он посмотрел на стену замка, словно по какому-то особому инстинкту съемочной группы.
  "Привет!" позвонил Хейнс. "Какого черта? Кто там?
  «Проклятье», — подумал Джек, быстро отступая назад и скрываясь из поля зрения.
  Пора уходить отсюда…
  И, низко пригнувшись, он поспешил обратно по парапету к двери, ведущей обратно в дом.
  *
  Джек вернулся к своей машине за добрых двадцать минут до того, как Хейнс вышел из дома.
  Джек сидел на переднем сиденье с открытой дверью и тихо играло радио.
  Он оторвался от газеты, когда приблизился первый помощник .
  «Где ты был?» - сказал Хейнс.
  — Очень мило с вашей стороны, — сказал Джек. «Ну, сейчас. После встречи со своим клиентом в больнице, я перекусил в том пабе на шоссе; кстати, они делают потрясающие пироги — тогда я подумал, может, мне стоит сходить сюда, посмотреть, во сколько завтра звонят. Джек улыбнулся. — Не хочу снова попасть в беду, не так ли? Затем, как только я приехал, я…
  — Умный Алек, не так ли? - сказал Хейнс. — Ты был в замке.
  Джек пожал плечами. "Действительно? Я слышал, дом заперт.
  «Ты был там… Так почему?»
  Джек сложил газету, выключил радио и вышел из машины. Стоя сейчас, он был одного роста с высоким первым помощником и старался стоять рядом.
  — Ну… потому что я хотел найти термос Зои, — сказал он.
  Он внимательно посмотрел на Хейнса, напряженно ожидая реакции. Но глаза мужчины не двигались.
  — Видишь, Фрейзер, в больнице нашли Торадол в желудке Зои. Мог убить ее. И это говорит мне о том, что кто-то подсыпал ей в напиток. Все утро она пила только из этого термоса. Отсюда и желание найти его».
  Казалось, это заставило Фрейзера остановиться. Затем:
  «А ты сделал? Найди его?
  "Нет."
  «Значит, у вас нет доказательств», — сказал Хейнс. «И у меня нет причин верить в эту чушь. Актеры принимают все виды наркотиков, мистер Бреннан. По моему опыту, молодых актрис больше, чем большинства. Вам следует обратить внимание на своего клиента. Ваш — невезучий клиент…»
  «Она уверяет меня, что взяла это непреднамеренно. И я ей верю.
  Джек уставился на Хейнса. Он говорил правду?
  Неужели он действительно ничего не знал о термосе?
  А потом он увидел, как Гэри пересекает парковку и направляется к ним обоим.
  В одной руке он что-то нес.
  Подойдя ближе, Джек увидел, что это стальной термос.
  — Хорошие новости, Джек, — сказал Гэри. «Мы нашли термос!»
  Хейнс сделал шаг назад, и Гэри передал металлический контейнер Джеку.
  Джек открыл крышку и понюхал содержимое.
  «У поставщиков провизии все это было», — сказал Гэри с улыбкой. «Подобрал его на съемочной площадке, думая, что это их».
  — Есть какие-нибудь доказательства наличия наркотиков, Бреннан? — спросил Хейнс, его глаза были жесткими.
  "Наркотики? Какие наркотики? О чем ты говоришь?" - сказал Гэри.
  — Его выстирали, — сказал Джек. «Что бы там ни было… все исчезло».
  «Да», сказал Гэри. «Думаю, они пропустили его в посудомоечной машине. Они лучшие ребята».
  «Действительно лучшие ребята», — сказал Джек. «Смывание улик».
  «Итак, Бреннан. Похоже, на сегодня ты закончил, не так ли? - сказал Хейнс. — Завтра вечером в восемь часов вечера у мисс Хардинг вызов по прическе и макияжу. Здесь. Понял? Вовремя."
  Джек кивнул.
  «Увидимся завтра, Джек», — сказал Гэри, поворачиваясь и уходя через автостоянку.
  — Спокойной ночи, Гэри, — сказал Джек, открывая дверцу машины.
  Хейнс протянул руку и удержал его, не давая Джеку открыть его шире.
  — Что ты такое, Бреннан? Кто ты?"
  — Водитель Зои Хардинг. Как указано в листе вызовов.
  Хейнс пристально посмотрел на Джека. «Ты не какой-то дерьмовый «водитель».
  — Фрейзер, я буду признателен, если ты уберешь руку с двери, — сказал Джек, улыбаясь ему.
  Этот парень… действовал Джеку на нервы…
  — Я положил на тебя глаз, янки, — сказал Хейнс. «Мне не нравятся люди на моей съемочной площадке, которые не являются теми, кем они себя называют».
  — Спокойной ночи, Фрейзер, — сказал Джек, забираясь в машину.
  Он завел двигатель и включил радио.
  Затем, не глядя на Хейнса, он завел машину и осторожно тронулся с места.
  Через двадцать минут он вернется на свою лодку — «Серый гусь» — будет попивать мартини и готовить ужин.
  Вернёмся в реальный мир.
  Он не мог ждать.
  OceanofPDF.com
  13. Еще один
  «И вот — три часа ночи. Вечеринка окончена. А теперь остались только я и Джордж Клуни — на балконе его номера в отеле «Карлтон»…»
  Сара поставила стакан и быстро оглядела переполненный бар «Ангела», чтобы узнать, слушает ли кто-нибудь историю ее подруги Софи.
  Если бы они сидели вдвоем здесь, в углу, она бы не волновалась.
  Но рядом с ней на подушках развалился Карл Бильдт — коллега Зои по фильму — и Саре показалось, что половина Черрингема сегодня вечером зашла в «Ангел» только для того, чтобы посмотреть на него…
  «Хлоя и Дэниел не поверят этому», — подумала она.
  Встречайтесь с одной из самых горячих и многообещающих звезд Голливуда!
  И ей пришлось признать — глаза Карла «тлели», как и говорилось в обзорах…
  — Софи, милая, — сказал Карл, подмигивая ей. — Не говори мне, что ты и Джордж…
  Софи заговорщически наклонилась, и Сара увидела, как она положила руку на руку Карла, пока заканчивала свой рассказ.
  Хм, там что-то происходит? подумала Сара.
  «Итак, он немного приближается и улыбается мне. И Боже, эта улыбка такая , как в кино. И он говорит: «Софи, могу я принести тебе еще выпить?» — и я едва говорю «конечно» — и он снова улыбается мне и говорит…»
  — Нет, Софи, ни в коем случае, — сказала Сара.
  «…и он говорит… о, это прекрасно — потому что моя партнерша должна вернуться с вечеринки в любую минуту, и я уверен, что она будет рада встретиться с тобой…»
  "О, нет!" - сказал Карл. "Щелчок …"
  "О, да!" — сказала Софи, откидываясь назад и смеясь. «Поговорим о мечте, растворившейся в воздухе!»
  Сара наблюдала, как Софи сделала большой глоток коктейля через соломинку.
  — И ты остался? сказала Сара.
  "Вы шутите?" - сказала Софи. «Я ушел оттуда и выпил стакан вина в «Пти Мажестик», прежде чем ты успел сказать «крыжовник!»
  — Возможно, там перспективы получше, а? — сказал Карл, улыбаясь.
  «Неудачное время — история моей жизни!» — сказала Софи, ставя стакан на стол. «Мой раунд, я думаю…»
  Сара наблюдала, как она встала, и увидела, как она слегка покачнулась, когда потянулась за сумочкой.
  «Ого!» - сказала Софи. «Думаю, после этого тебе придется указать мне на мой отель, Карл!»
  Сара смотрела, как Софи направилась к бару сквозь толпу поздно вечером.
  Возможно, Софи играет с Карлом в ту же игру, что и с Джорджем.
  Получает баллы за попытку!
  У нее действительно был своего рода непринужденный гламур — она явно чувствовала себя непринужденно в своем образе жизни кинозвезды. Канны, Голливуд, Венеция…
  Всего несколько лет назад, еще в Лондоне, Сара сама жила такой жизнью — не столько в мире кино, сколько, конечно, с богатыми и знаменитыми клиентами.
  И в такие моменты, слушая все сплетни, она упускала это из виду. Все могло быть так захватывающе, так гламурно.
  Но в глубине души она знала, что здесь, в Черрингеме, она счастливее, с новой жизнью, которую она создала для себя.
  Ведение собственного бизнеса.
  Быть рядом с детьми днем и ночью, семь дней в неделю.
  И уж точно не пила так много, как в те дни…
  «Пенни для них…» — сказал Карл.
  Сара повернулась — вот она одна, в баре с официальным «самым сексуальным новичком года» и думает о своей жизни с детьми…
  — Прости, Карл, — сказала она. «Я просто пытался понять, завидую ли я Софи или нет».
  «Кажется, она умеет веселиться», — сказал Карл. «Но я не мог делать то, что делает она. Это тяжелая работа».
  — В этом есть свои преимущества…
  «Джордж Клуни!»
  «Ха, да!» сказала Сара. «Или вот это — сидеть с тобой и пить коктейли. Это необычный для меня вечер в Черрингеме…
  — Я обычный парень, ты знаешь…
  "Действительно? И поэтому половина паба смотрит на тебя, а?
  Он засмеялся, а затем она увидела, как он взглянул на переполненный бар и пожал плечами: «Правда? Это происходит вместе с территорией. Ты привыкнешь к этому».
  — Думаешь, Зоэ это сделает? Привыкнуть, я имею в виду…?
  «Вы должны этого захотеть. Достаточно, чтобы заплатить цену. Если вы понимаете, о чем я. Конфиденциальность, настоящая личная жизнь… за окном».
  — И ты не думаешь, что она… достаточно этого хочет?
  «Трудно сказать. И после всех этих происшествий приходится задуматься — почему именно она?»
  Сара вздохнула.
  Вот-вот рискну.
  — А что, если это не случайности? сказала Сара.
  «Не уверен, что понимаю тебя? Вы говорите…»
  «У нее было много опасных ситуаций, ты так не думаешь?»
  Карл кивнул. «Но что, если они есть? И она заставляет их случиться?
  "Ух ты." Сара в шоке откинулась назад. «Это серьезное обвинение. Вы ведь говорите все так, как есть, не так ли?
  «Я говорю это так, как вижу. Все это кажется странным. И почему кто-то хочет причинить ей вред?»
  — Так ты думаешь, она могла делать это намеренно?
  «Это возможно. Кто знает?" - сказал Карл. «В любом случае, она ставит фильм под угрозу — это точно».
  — А твоя карьера?
  « Карьера каждого . Такая большая катастрофа, как этот фильм, может преследовать вас десятилетие».
  Сара отвела взгляд. Карл определенно не вызывал у Зои сочувствия.
  Затем вернемся к темным глазам… «Думаешь, было бы лучше, если бы она бросила учебу?»
  «Я думаю, ей следует продолжить просмотр фильма или уйти. Хотя, учитывая все возможные сцены, я даже не уверен, что это возможно. Вероятно, придется закрыть все производство». Он сделал глоток напитка. «Может быть, так и должно было случиться…»
  Сара видела, что Карл был предельно серьезен.
  Позади Карла она заметила, как Софи, шатаясь, возвращалась из бара, получая от местных жителей более чем положенную ей долю предложений о помощи: она поставила напитки на стол и села.
  И когда она это сделала, Карл встал.
  "Хорошо. Мне пора возвращаться в отель», — сказал он.
  «О, Карл, милый, вечеринка только началась!» — сказала Софи, протягивая ему руку.
  «Никакой вечеринки для меня, пока мы не закончим, милая», — сказал он, целуя руку Софи, как красавчик восемнадцатого века. — Тогда испытай меня, а?
  Он повернулся к Саре. — Приятно познакомиться, Сара.
  — Ты тоже, — сказала она.
  Хотя теперь она увидела его в другом свете.
  «Не для меня поцелуй руки», — подумала она. И она смотрела, как он подошел к двери и ушел.
  *
  — Жаль, — сказала Софи, задумчиво глядя на дверь, как будто он мог внезапно вернуться. «Эй-хо, стоит попробовать, да?»
  Сара рассмеялась над этим. «Спасибо за выпивку», — сказала Сара, чтобы снова привлечь ее внимание…
  "Не беспокойся. Это на расходы, — сказала Софи, поворачиваясь и делая глоток. "Так. Ты сказал, что тебе нужна внутренняя история. Ты собираешься сказать мне, почему? И не притворяйся, что это потому, что ты любишь сплетни — я все слышал о твоей новой линии как «Частный сыщик»…»
  «Ха, частный сыщик? Вот как люди говорят обо мне в Клэпхеме, да?
  «О, ты знаменит в старой группе «Мама и малыш» — той, которая сбежала!»
  «Ну… это очень неполный рабочий день. Честно говоря — я все еще веб-дизайнер. Во всяком случае, именно так меня видят дети».
  «Но в чем дело? Да ладно, я хочу знать!»
  Итак, Сара объяснила, как они с Джеком были убеждены, что несчастные случаи с Зои — это больше, чем просто несчастные случаи.
  «Этот Джек… звучит неприлично… вы двое…»
  «Он просто друг , Софи!»
  «О, эта фраза — такая распродажа».
  «В данном случае — совершенно верно».
  "Действительно?"
  "Действительно."
  Сара наблюдала, как Софи вздохнула с преувеличенным разочарованием.
  — Полагаю, мне придется тебе поверить. Но мне все равно хотелось бы представиться — моя цена за информацию. Иметь дело?" Она лукаво усмехнулась. «Мне всегда пригодится новый «друг».
  Сара рассмеялась. "Иметь дело."
  Сара подождала, пока Софи сделала большой глоток коктейля, а затем наклонилась вперед.
  «Прямо тогда. Время готовить. Роза Черрингема . Или… Котсуолдская индейка , как мы стали называть ее в офисе».
  "Нет …"
  — О да , — сказала Софи. «Это тонущий корабль, и мы с ребятами только держим его на плаву. Мы практически сожгли все положительные истории, которые у нас сейчас есть — боеприпасы кончились…»
  "Но почему?"
  «Ну вот в чем дело: ходят всевозможные слухи о том, что Альфонсо проиграл, и сценарий повсюду».
  — И несчастные случаи с Зоей…
  "Это верно. Но из Лос-Анджелеса я слышу, что многие люди на самом деле хотят, чтобы фильм провалился. Нет, более того, им нужно , чтобы это провалилось».
  «Но подождите… это не имеет смысла — это картина за сто миллионов долларов, не так ли?»
  "Это верно."
  «Кто захочет потерять такие деньги?»
  «Ну, для начала — синдикат, который это финансировал. Видите ли, они объединяют свои деньги и финансируют ряд фильмов. Кто-то зарабатывает деньги, кто-то нет. Но людям, которые инвестируют, на самом деле нужно , чтобы в конечном итоге они потеряли деньги — чтобы они могли списать свои инвестиции в счет налогов».
  Софи глубоко вздохнула.
  Сара кивнула — она слышала о подобных договоренностях.
  «Теперь… вот в чем проблема. Между нами, ладно? Этот синдикат в прошлом году поддержал трех крупных победителей. И никаких проигравших...»
  «Значит, — сказала Сара, — если один из их фильмов не провалится с большим успехом, инвесторам придется платить огромные налоги?»
  «Бинго!»
  «Но как они гарантируют, что фильм провалится?»
  Софи рассмеялась. «О, есть много способов испортить фильм. И множество людей, на которых они могут опереться для достижения своих целей».
  — Думаешь, именно это здесь произошло?
  Сара наблюдала, как Софи пожала плечами. «Может быть. Все выглядит довольно… подозрительно, вам не кажется?
  — Но как мы можем это доказать? сказала Сара.
  «Невозможно, — подумала я, — сказала Софи. «Несчастные случаи имеют тенденцию выглядеть… случайными, верно?»
  Сара подумала об этом.
  — Вы говорите, у них есть люди, на которых они опираются?
  "Да."
  — Вы имеете в виду экипаж?
  — И актерский состав, я думаю, тоже.
  «Другие актеры?» сказала Сара. «Но это ужасно».
  «Не забывайте: если звезда знает, что снимается в фильме, который провалится, она просто хочет, чтобы все это исчезло, как можно скорее». Она кивнула на пустой стул. «Не могу себе представить, чтобы Карл хотел, чтобы его имя ассоциировалось с этим беспорядком…»
  "Хм. Тогда несчастные случаи с Зои могли быть спровоцированы кем-то на съемочной площадке?
  «Кто угодно», — сказала Софи. — Включая саму Зоэ.
  Сара села обратно.
  Сегодня вечером два намека на то, что Зоэ, возможно, не та, кем кажется.
  Саре даже в голову не пришло, что молодая актриса сама может вести какую-то игру.
  Возможно ли это? Станет ли Зои саботировать свой собственный фильм, чтобы спасти свою карьеру?
  Она не поверила этому.
  Но если она и научилась чему-то, работая с Джеком за последние пару лет, так это следующему:
  Если бы ставки были достаточно высоки, виноватым мог быть кто угодно .
  Даже милая Зоя…
  OceanofPDF.com
  14. Полный английский завтрак
  «Джек, я должен сказать, что ты принял этот вопрос с английским завтраком близко к сердцу».
  Она наблюдала, как ее подруга взяла вилку с яйцом, беконом и помидорами и заставила их исчезнуть.
  «Не знаю, что касается «английской» части, Сара. Мне кажется, это старый добрый завтрак в закусочной. Кроме помидоров. Не знаю, откуда взялась эта идея…»
  Она засмеялась. Они познакомили друг друга с тем, что узнали; она от Софи и Карла, Джек от Гэри и Фрейзера, а также шпионит на валах.
  Сегодня днем Зои вернется на съемочную площадку самой большой сцены фильма.
  Самый большой и самый опасный.
  И хотя казалось, что многие люди были в выигрыше от того, что фильм пошел не так, у них все еще не было доказательств.
  «Вы не выглядите слишком обеспокоенным… Я имею в виду отсутствие у нас прогресса».
  Он вытер рот и огляделся вокруг. Обычно они приходили к Хаффингтону, чтобы встретиться, но эта встреча состоялась раньше, чем обычно. У Сары были дела в офисе, и ей пришлось выйти сегодня утром.
  Вскоре Зои выпишется из больницы, немного отдохнет у родителей Сары, а затем вернется на съемочную площадку.
  И они оба чувствовали… что это действительно может быть опасно.
  'Хм? Ну, я бы не сказал, что у нас точно «ничего», Сара. Всегда приятно иметь хорошую, хм, группу подозреваемых.
  — Даже сама Зоэ?
  «Немного натянуто, но это не невозможно».
  Она знала, что Джек старается не исключать ни одной возможности до тех пор, пока в этом нет крайней необходимости.
  — Так что же нам делать с этой… «стайкой», как вы это называете?
  Он засмеялся. «Теперь ты меня поймал». Его улыбка быстро исчезла. «Я просто знаю, что беспокоюсь о возвращении Зои в фильм».
  "Я тоже."
  Он отвернулся, его тарелка с завтраком была чистой. Он налил им обоим еще чаю.
  «Когда я шпионил за Альфонсо и Фрейзером… это было полезно. Если бы я только мог видеть всех наших игроков во время тех происшествий, это было бы…
  Саре внезапно пришла в голову мысль — она протянула руку и коснулась руки Джека.
  «Подожди, Джек, я думаю… возможно, ты сможешь это сделать…»
  *
  Сара оглядела кафе.
  Он был достаточно маленьким, чтобы люди, находившиеся поблизости, могли его услышать; но две пожилые женщины только что закончили и встали, оставив Джека и ее вне пределов слышимости.
  — У тебя есть идея?
  «Камеры — они все цифровые, верно?»
  «В эти дни… я думаю, конечно».
  «Так что они не будут беспокоиться о пленке, они будут снимать все, и…»
  Джек улыбнулся. "Я понял. Может быть, если бы мы могли просмотреть отснятый материал, поискать его, мы могли бы что-нибудь увидеть?»
  "Точно."
  «Отличная идея. — Но… как нам это сделать?
  «Вы сказали мне, что они отпустили своего монтажера».
  «Они это сделали. Пусть над фильмом поработает его помощник, парень по имени Уолли.
  — Так может быть, ты мог бы… обманом заставить себя посмотреть отснятый материал?
  Джек рассмеялся. «Мне нравится, как ты начинаешь думать. Не знаю, возможно ли это. Но вот что я вам скажу…»
  Он наклонился ближе, понизив голос.
  «Это чертовски хорошая идея. Но есть проблема. Я дежурю, чтобы забрать Зои из дома твоих родителей. Твои мама и папа отвезли ее домой сразу после выписки. И у нее «звонок» чуть позже трех… костюмы, грим и т. д.
  "Я знаю. Так как насчет этого? Я заберу ее. Я тоже приведу Дэниела и Хлою. Нам предоставили бесплатный доступ к съемочной площадке, верно? Несмотря на протесты Альфонсо. Таким образом, если вы получите доступ к отсеку для редактирования…
  "Залив?"
  «Консоль, на которой вы можете получить доступ ко всем цифровым материалам; вы можете посмотреть на это еще раз; быстрая перемотка вперед, масштабирование, вырезание и т. д.… все в цифровом формате. Всё видно…»
  «Звучит немного не в моих силах. Это больше твоя работа?
  "Может быть. Но я думаю, у тебя будет лучший шанс убедить парня позволить тебе посмотреть. Вы можете попросить быстрый урок. Я использовал консоль для некоторых видеообъявлений, которые делал. Действительно, это так же просто, как управлять вашим видеорегистратором».
  «Э-э, я все еще борюсь с этим. Хорошо, я в игре. А если кто-нибудь спросит меня, почему ты ведешь машину…?»
  — Я заставлю Зоэ сказать, что она специально просила меня забрать ее. Звучит правдоподобно?
  Джек кивнул.
  Затем …
  — Сара, приводишь туда своих детей, ты уверена…
  «Я им уже обещал. Они вне себя — самая большая сцена всего фильма! А еще — это будет выглядеть так, будто я здесь просто наблюдаю, а за мной следят взволнованные дети».
  "Верно. Но взрывы будут. Многие из них. Я думаю, тебе тоже нужно присмотреть за Зои? Столько, сколько сможете. Не пугая ее, просто скажи… ты будешь держаться рядом.
  Сара кивнула. "Я буду. Полагаю, вы не думаете, что она имеет какое-либо отношение к несчастным случаям?
  "Ты?"
  "Нисколько."
  — Инстинкт, — сказал Джек. «Не очень логично. Но обычно, как я понял, это правда. Хорошо, я собираюсь отправиться в Рептон Холл. Пожелайте мне удачи».
  «Вы Джек Бреннан», сказала она. «Вам не нужна удача».
  Еще один большой смех. «О да, я знаю…»
  Джекс встал и пошел за счетом.
  Но Сара оказалась быстрее. «Этот завтрак за мой счет. После всех пиршеств, которые мы устроили в «Пятнистой свинье» из-за тебя…
  «И нам уже пора за другим, не так ли? Может быть, когда все это закончится?»
  «Всегда весело…»
  «Я буду держать вас в курсе», — сказал он и вышел из «Хаффингтона», оставив Сару допивать чай.
  Независимо от того, поняли ли они, что происходит, или нет, она чувствовала, что сегодня, с его большой батальной сценой — так или иначе — будет что-то…
  OceanofPDF.com
  15. Камера никогда не врет
  Джек припарковал свой «Спрайт» недалеко от входной двери Рептон-холла.
  Здесь Джек найдет монтажную и помощника монтажера, взявшего на себя…
  Он вошел в зал, минуя суетящихся вокруг людей, что напомнило Джеку сцену из одного из его любимых британских сериалов «Круг Блетчли» .
  Все шли быстро, с маниакальным ощущением срочности.
  У него еще не было ощущения крушения Титаника , но Джек догадывался, что все суетящиеся вокруг знали, что их шоу в беде.
  Он остановил молодого человека, у которого под мышкой был блокнот и в футболке с надписью; Позвольте мне бросить все, чтобы заняться ВАШЕЙ проблемой .
  «Извините, не могли бы вы сказать мне, где я могу найти отсек для редактирования?»
  Парень внимательно разглядывал его, словно оценивая, с какой стати Джеку могло захотеться туда пойти, и было ли у него вообще на это разрешение.
  "Мистер. Песчак попросил меня присмотреть за Уолли…»
  Имя исполнительного продюсера стало необходимым «сезамом открытым».
  «Вон там, в коридоре; третья дверь справа. Наверное, какая-то игровая комната. Уолли должен быть там сейчас.
  Молодой человек умчался, чтобы выполнить поручение, которое, как представлял Джек, должно было выглядеть крайне важным.
  *
  Дверь была открыта, и Джек постучал.
  Шторы были опущены; В комнате было совершенно темно, если не считать лампочек на панели управления и трех широкоэкранных мониторов, подвешенных над длинным столом.
  — Простите… Уолли?
  За пультом сидел человек с совиными глазами в полосатой рубашке с воротником, с бумажным стаканчиком для кофе в руке и газетой на коленях.
  В монтажном отделе дела идут медленно, производство остановилось, догадался Джек.
  Мужчина повернулся и писклявым голосом, который соответствовал его птичьему облику, сказал: «Да, могу я тебе помочь?»
  Забавно, подумал Джек… Когда люди на самом деле говорят это… могу ли я вам помочь… чаще всего они имеют в виду: какого черта ты здесь делаешь?
  Джек шагнул дальше в комнату.
  На мониторах он увидел три сцены, застывшие кадры, ни одного из которых он не узнал… Вероятно, все это было из предыдущих дней съемок.
  Джек подумал, что он попытается использовать тот же трюк, который помог ему найти дорогу в комнату.
  Мой блеф, как назвала это Сара.
  «Я помогал мистеру Песчаку, сопровождал Зои Хардинг, следил за тем, чтобы на съемочной площадке все было максимально безопасно».
  Ни слова от помощника редактора.
  — И… я надеялся, что смогу просмотреть записи за последние несколько дней. Убедитесь, что некоторые меры предосторожности не были пропущены».
  Мужчина кивнул, как будто это не было проблемой.
  Но потом он заговорил.
  И выяснилось, что это проблема .
  — Никто мне не говорил, что вы приедете сюда, мистер де Лоуренс или мистер Хейнс никогда не говорили…
  Джек сделал несколько шагов ближе к мужчине, все еще улыбаясь, но надеясь, что недавно назначенный редактор ответит кому-то почти на фут выше, нависшему над ним.
  «Ну, Уолли, думаю, я мог бы позвонить Людо». Улыбка шире… «Разбуди его. Скажи ему, что у меня здесь небольшая проблема. С тобой."
  Голова редактора начала кивать, затем затряслась.
  Достаточно сложно, чтобы унаследовать ответственность за составление беспорядочной картины; Уолли также, вероятно, понимал, что ему приходится подчиняться приказам практически от кого угодно.
  «Включая и меня», — подумал Джек .
  "Нет. Ничего страшного. Просто скажи мне, что тебе нужно, и я все это подготовлю».
  Джек хлопнул мужчину по спине.
  "Большой. Хорошо, — Джек схватил ближайший стул с прямой спинкой и придвинул его к длинному столу с гигантской черной консолью, за которой наблюдали три монитора.
  «Я бы хотел просмотреть любые кадры, все, что было снято какой-либо камерой для каких-то конкретных сцен».
  Голова мужчины кивнула.
  «Для начала я хочу посмотреть кадры того дня, когда Зои сбросили с лошади. Потом — тот случай с мечом, когда в сцене между королем и Кромвелем каким-то образом был использован настоящий меч».
  Еще один кивок.
  Джек кивнул, все еще сохраняя улыбку.
  Словно успокаивая Уолли, что все в порядке и не о чем беспокоиться.
  «И, наконец, когда Зоэ заболела, сцена в замке».
  Мужчина сглотнул.
  Если бы это не было совершенно маловероятным, Джек подумал бы, что редактор ведёт себя виновато.
  Но Джек догадался, что Уолли был просто одним из тех людей, которые вели себя виновато, даже когда покупали газету и пачку жевательной резинки.
  «Безопасность прежде всего, хм, Уолли? Хочу убедиться, что ничего не пропущено».
  Наконец редактор заговорил.
  "Хорошо. Это много. Чертовски много . Это займет некоторое время». Он указал на панель управления. «Вы когда-нибудь пользовались чем-нибудь из этого?»
  «Не могу сказать, что да. Похоже на приборную панель Боинга 747».
  Мужчина улыбнулся. На данный момент это его владения, и он, казалось, гордился всеми его ручками и мигающими огнями.
  «Думаю, проще. Но я… мне придется показать тебе. Так что вы можете увидеть все. Учебное пособие».
  «Звучит хорошо для меня».
  Найду ли я здесь что-нибудь? – задумался Джек.
  И еще более важный вопрос: среди всех людей, которые хотели бы остановить производство фильма, был ли кто-нибудь из них, кто ради этого пожертвовал бы жизнью юной Зои?
  "Все в порядке. Давайте начнем с основ… — начал Уолли.
  И Джек знал, что это утро будет долгим…
  *
  «Итак, как только нужный вам эпизод загружен, вы можете прокручивать его вперед и назад, кадр за кадром, используя эту ручку, по одному для каждого монитора».
  Уолли повернул круглую ручку и показал, как можно медленно просмотреть сцену на мониторе выше — за несколько минут до того, как Зои въехала на своей черной лошади.
  «А масштабирование?»
  «Во время паузы вы можете использовать этот контроллер, похожий на мышь, чтобы отцентрировать то место, где вы хотите увеличить масштаб, щелкнуть левой кнопкой мыши, чтобы выбрать опцию, а затем приблизиться так сильно, как вам нравится».
  Джек кивнул.
  Не так уж сложно. И Уолли сказал, что может предоставить журнал всех камер, снимавших кадры… до, во время и после событий, которые стали опасными для Зои.
  Джек указал на монитор слева, где была показана та же самая сцена, но под другим углом.
  «Все три камеры — они всегда работают?»
  «Не во всех сценах. Но для больших сцен — да. В наши дни, когда нет пленки, камеры просто включаются еще до того, как режиссер объявляет «действие». Есть основной журнал того, какая камера «активна», с метками начала и окончания съемки… но всегда есть резервные копии с других камер для получения настроек и любых вырезов по мере необходимости».
  Джек кивнул.
  Машина — проста в управлении. Но с таким количеством видео для обзора…
  Пугающе.
  "Хорошо. Подумай… я готов.
  «В журнале есть цифровые номера файлов для всех дат, времени и сцен, которые вы хотите просмотреть, отмеченные для каждой камеры».
  Редактор встал и отвернулся, словно собираясь выйти из комнаты.
  «Эй, подожди, Уолли. Ты не… оставишь меня здесь?
  Это заставило мужчину застыть на месте.
  — Эм, я не уверен, что я тебе действительно нужен.
  Джек взвесил этот вариант. Он мог бы просмотреть все приватно, но с помощью помощника редактора наверняка справится со всем быстрее.
  — Думаю, для тебя было бы неплохо остаться… — Джек улыбнулся. «Случай, я застрял. Может быть… пойди принеси нам кофе. Но вернешься?
  Джек задавался вопросом, придется ли ему снова использовать волшебное и всемогущее имя Людо Печака. Но Уолли просто кивнул. «Хорошо, конечно. Я сделаю это».
  Джек снова повернулся к мониторам: поля фермы Пелхэма вот-вот заполнятся лошадьми, солдатами, командой… кадры сближаются. «Мне подойдет немного сливок и подсластителя», — сказал Джек.
  А затем он протянул руку и схватил центральную ручку; он мог медленно проживать следующие мгновения.
  А пока, просто нажав, сцена начала катиться…
  OceanofPDF.com
  16. Назад на съемочную площадку
  Сара проинформировала Дэниела и Хлою о том, что вполне нормально быть в восторге от поездки на съемочную площадку с молодой звездой фильма, но не сводить ее с ума вопросами.
  Она забрала Зою в доме своих родителей; звезда тащит холщовую сумку с личными вещами и — в правой руке — новый серебряный термос.
  «Твоя мама — она такая милая. Она сказала, что мне это пригодится. Почувствуй, что мой горячий травяной чай — это мое волшебное перо, как Дамбо, понимаешь», — сказала она, войдя.
  Актриса выглядела бледной; вообще без макияжа, почти как любая другая молодая женщина в потрепанных джинсах и свитере в выходной день.
  И как только она вошла, она повернулась к детям Сары.
  «Привет вам двое. Большой день — посещение съемочной площадки?»
  слишком внимательно следовали ее инструкциям , сидя молча, как будто кто-то заклеил им рты.
  Но когда Сара уехала из дома, увидев своих маму и папу, стоящих у окна гостиной и наблюдающих… Хлоя наконец сделала больше, чем просто кивнула.
  «Мы оба… с нетерпением ждем этого».
  Она увидела, как Зоэ тоже кивнула, ее голос был легким, как будто она не только что была в больнице после промывания желудка — «Ну, ты увидишь, что нужно очень торопиться, торопиться — а потом подожди, постой». на …! И все же, — взгляд на Дэниела, — сегодня вечером, когда все лошади, солдаты и пушки взрываются… Это действительно должно быть что-то.
  «Пушки», — подумала Сара.
  Учитывая, насколько опасным казалось производство, пушки не были чем-то особенным.
  Было достаточно плохо иметь рычащую лошадь, а вот меч-подпорка превратился в настоящий.
  А взрывы, с мушкетами и порохом?
  Сара схватилась за руль.
  Она не просто сопровождала Зою на съемочную площадку, она знала кое-что еще, что, по мнению Джека, было важным.
  Присмотри за Зои.
  Потому что, хотя звезда может показаться отважной и не боящейся предстоящих ночных съемок…
  Сара боялась за нее, как и Джек.
  Зоэ повернулась обратно вперед.
  Она наклонилась и похлопала Сару по руке.
  «Спасибо, что подвезли, Сара. Это очень много значит».
  Сара кивнула. Она сказала актрисе, что Джек собирается просмотреть отснятый материал на предмет чего-нибудь необычного.
  А Зоэ, со своей стороны, согласилась сказать, что хочет, чтобы Сара привела ее, особенно из больницы.
  Через несколько минут после начала поездки Сара оглянулась.
  И задал очевидный вопрос...
  — Ты чувствуешь себя хорошо?
  Кивок. Потом: «Да. Возможно, немного шатко, но я уже достаточно долго держал этот фильм. Боже, команда, должно быть, меня ненавидит».
  Сарра знала, что они действительно роптали.
  Но это, подумала она, должно волновать Зою меньше всего.
  «Знаешь, если в какой-то момент ты почувствуешь себя плохо… не в настроении, тебе действительно следует остановиться».
  Зои повернулась к Саре.
  «Шоу должно продолжаться, верно? Кроме того, я действительно чувствую себя хорошо». Она наклонила термос взад и вперед. — У меня есть травы, и твоя мама позаботилась о том, чтобы я хорошо пообедал. Они были замечательными, Сара. Тебе действительно повезло».
  "Я согласен."
  «Они всегда были рядом со мной», — подумала она.
  Затем с решительным кивком. «Со мной все будет в порядке . Длинный день. Сложный. Ночная съемка. Но, — глубокий вдох, — всё будет хорошо.
  — Хорошо, — сказала Сара.
  Надеясь, что Зоя была права…
  *
  Джек повернулся к Уолли. «Кто-нибудь из этих камер заснял, как лошади выстраиваются в шеренгу?»
  Помощник редактора встал, отложил газету и приблизился к пульту.
  «Эм, я не рассмотрел все вторую и третью камеры. Но я думаю, да… на левом мониторе. Похоже, если идти медленно, то можно догнать лошадей, которых ведут спорщики.
  "Хорошо. Давайте просто попробуем».
  На двух других мониторах актеры занимали позиции на своих лошадях, готовились к съемкам, ожидая драматического прибытия леди Энн на большом черном фоне, и вызов Кромвеля своему королю из-за дамы.
  Теперь, через несколько кадров, лошади и их проводники заняли свои места, Джек использовал колесо слева, чтобы просмотреть отснятый материал, просто движущийся кадр полей и холмов на севере, который, вероятно, никогда не станет частью фильма.
  Затем он увидел в одном углу вороную лошадь, которую держал один из спорщиков.
  И лошадь встала на дыбы.
  Один раз, потом еще раз, жеребец дернул головой влево и вправо, как будто не хотел иметь ничего общего с происходящим.
  И спорщик, крупный парень, ростом добрых шесть футов, с закатанными рукавами, обнажающими мясистые руки, изо всех сил пытается удержать лошадь.
  Еще через несколько кадров появился Фрейзер Хейнс.
  Джек наблюдал, как спорщик повернулся, чтобы поговорить с первым помощником директора. Но без звука невозможно было понять, что происходит. Но спорщик указал на огромную темную голову вороного жеребца.
  Именно тогда Фрейзер поднял руки, демонстрируя всеобщее раздражение.
  Или раздражение?
  Хотел ли он, чтобы спорщик просто успокоил лошадь? Или спорщик сказал, что есть проблема? Или, может быть, Фрейзер беспокоился из-за предстоящей большой сцены с Леди Энн, а звездная лошадь действовала как нервная примадонна?
  Невозможно сказать.
  Но когда Джек приблизился…
  Лицо спорщика стало почти угрюмым.
  Рука Фрейзера указывает на лошадь.
  Итак, Джек знал это: за несколько минут до того, как Зои села на лошадь, Фрейзер заговорил с проводником.
  Чтобы выяснить, что случилось? Сказать ему, чтобы он получил чертовски контроль над конем?
  И затем вопрос, на который не могла ответить ни одна камера: Фрейзер пришел и сделал это самостоятельно?
  Никаких ответов.
  Еще нет. Но это было что-то.
  Джек посмотрел на редактора. «Похоже, они знали, что у лошади был плохой день…»
  Но редактор ничего не сказал.
  *
  Сара припарковала свой старый «Рав-4» рядом с длинной вереницей грузовиков, автобусов и легковых автомобилей, заполнившей поле рядом с замком Комб. Джек сказал, что это масштабная постановка, но она и представить себе не могла, что в ней задействовано так много людей.
  Зои, Хлоя и Дэниел выбрались из машины.
  — Пойдем, — сказала Зоэ. «Ребята, я отвезу вас на макияж и гардероб. Ты хотел встретиться со звездами, не так ли?»
  «Ух ты», сказал Дэниел. «Карл Бильдт — он будет там?»
  — Что ж, ему лучше, — сказала Зоэ, — иначе у него будут те же проблемы, что и у меня на днях.
  Сара вылезла из машины и заперла машину. Она видела, что Зоэ внезапно стала ярче, бодрее…
  Прибытие на съемочную площадку придало ей энергии — и теперь она выглядела совсем не как обычная женщина в выходной день. Она выглядела способной на все…
  Сара, Хлоя и Дэниел последовали за молодой кинозвездой, пока она шла через поле к реке.
  «Это просто потрясающе», — сказал Дэниел, указывая на склон холма. «У них там целая армия!»
  Сара посмотрела на луг, который возвышался над замком. Группы солдат, одетых, как она предположила, в форму роялистов, стояли группами и ели, пили, болтали, проверяли своих лошадей и оружие.
  Они готовились к ночным съемкам — но если бы они готовились к бою, они бы не выглядели более реалистично.
  И повсюду, пока она и другие пробирались сквозь грузовики, полные оборудования, Сара видела команду — перевозящую снаряжение, перемещающую реквизит, прокладывающую кабели, тянущую тележки с загадочным оборудованием вниз к реке.
  «Вот и мы», — сказала Зои, останавливаясь у ряда больших трейлеров и автодомов. «Самое дружелюбное место на любой съемке — гримерка!»
  По сигналу Сара увидела, как открылась дверь и появился Карл. В черных леггинсах и открытой белой шелковой рубашке он выглядел как Хитклиф для Кэти Зои.
  «Мне показалось, что я узнал этот прекрасный голос», — сказал он, спускаясь по ступенькам, чтобы поцеловать Зои в обе щеки. — Как ты, мой ангел?
  «Никогда не чувствовала себя лучше», — сказала Зои, обняв своего коллегу и крепко прижав его к себе. — Особенно видеть тебя, Карл.
  «Она даже не подозревает, как сильно Карл хочет увидеть своего ангела на съемках», — подумала Сара.
  Карл подошел к Саре и тоже ее поцеловал. «Сара, дорогая, как здорово, что ты тоже пришла!»
  «Я бы ни за что не пропустила ваше выступление», — сказала Сара. Но хотя она была уверена, что он точно понял, что она на самом деле имела в виду, он проигнорировал сарказм.
  «Сегодня вечером будет просто потрясающая сцена», - сказал он. Затем он повернулся: «А это, должно быть, Дэниел и Хлоя — Сара рассказала мне все о вас, ребята, вчера».
  Сара наблюдала за своими двумя детьми, все еще застывшими в свете фар.
  «Хочешь потусоваться с нами в макияже?» - сказал Карл.
  «Это было бы потрясающе», — сказала Хлоя.
  — С тобой все в порядке, мам? - сказал Карл.
  Мама? подумала Сара.
  «О, я думаю, мама очень этому рада», — сказала Сара. «Маме нужно найти Софи…»
  Когда Карл исчез обратно в косметический грузовик, Сара обняла двоих своих детей. — Теперь не мешай, ладно? - сказала она тихо.
  «Конечно, нет, мама», — сказал Дэниел.
  Хлоя закатила глаза, как бы говоря — пожалуйста, перестань обращаться со мной как с ребенком…
  Сара наблюдала, как они последовали за Карлом в грузовик, а затем повернулась к Зоэ: — Может, ты могла бы указать им на чайную, когда закончишь?
  «Я думаю, что Альфонсо собирается перевернуться где-то в восемь», — сказала Зоэ. — Не волнуйся, я позабочусь о том, чтобы они тебя нашли раньше.
  «Спасибо, Зои», — сказала Сара. «Кстати, ты выглядишь потрясающе — и я уверен, что сегодняшний вечер будет просто блестящим».
  Зои быстро обняла ее. «Спасибо, Сара, было здорово, что ты на моей стороне».
  Затем, когда молодая звезда скрылась в гриме, Сара повернулась и направилась к реке.
  Она не была так уверена в себе, как говорила.
  Она подозревала, что, если Джек не добьется какого-либо прогресса, эта ночная съемка может оказаться далеко не блестящей.
  А если ему не удастся ничего найти на пленке — ей придется вычислить виновника…
  OceanofPDF.com
  17. Все дело в монтаже
  Джек откинулся на спинку стула и потянулся, прежде чем посмотреть на часы. Было почти шесть.
  Судя по записке, лежащей на столе редактора, съемочная группа рассчитывала приступить к съемкам через пару часов — ближе к закату.
  Волшебный час…
  И Джек знал, что прямо сейчас ему не помешало бы немного магии. Они с Уолли часами просматривали все кадры сцены боя, в которой Зоэ была ранена настоящим мечом. Но ни одна камера не запечатлела момент смены меча.
  И… вся съемочная группа в тот день находилась возле камеры, так что любой из них мог быть замешан и легко уйти от наказания.
  Дверь позади Джека открылась, и он обернулся. Уолли вошел с подносом с тарелкой сэндвичей.
  «Это все, что у них было», — сказал Уолли, ставя поднос рядом с Джеком и садясь. «В замке находятся поставщики провизии, которые кормят команду, поэтому они оставили только это для нас, ребят».
  Джек протянул руку и схватил сэндвич.
  — Очень благодарен, — сказал он, делая глоток. «Ммм, вот это я называю настоящим BLT…»
  Это не была горячая еда, но все равно это был довольно стильный сэндвич.
  Джек обнаружил одну вещь: просмотр фильма может занять много времени, но еда будет главной компенсацией.
  — Сколько ты сегодня здесь, Уолли? - сказал он.
  «Думаю, около девяти», — ответил редактор.
  «Есть ли шанс, что ты сможешь записать кадры из замка? Я бы хотел взглянуть.
  — Вы имеете в виду интерьеры?
  — Ага, — сказал Джек. «Зоэ устроила большую сцену в холле — мне сказали, что она продолжалась все утро».
  — Хорошо, — сказал Уолли. «Там будет немного — только камеры А и Б».
  «Да, это была довольно маленькая комната», — сказал Джек. «Нет места для большого количества камер или съемочной группы».
  «Что, по крайней мере, сужает круг подозреваемых», — подумал он.
  Джек наблюдал, как Уолли печатал инструкции на столе, и экраны наверху оживали.
  Он наклонился вперед в кресле. Ему нужно было сконцентрироваться.
  Жизнь Зои может зависеть от того, что он обнаружит в следующий час.
  *
  Когда Сара достигла берега реки, она с трудом могла поверить в то, что видела. Джек рассказал ей о пуританской армии, расположившейся лагерем на дальних лугах.
  Но теперь вся армия выстроилась в ряд, готовая к действию, и она могла видеть, что масштаб сцены впереди огромен. Длинные ряды солдат, шеренги всадников, выстраивались перед множеством пушек, нацеленных через реку на замок.
  Она видела, как плотники усердно трудились, сооружая на дальнем берегу какой-то причал. А в воде она заметила мужчину, который красил гребную лодку из небольшой банки.
  Может быть, это был реквизитор, который помог Джеку – как его звали – Гэри?
  Под возвышающейся стеной замка она могла насчитать две-три надувные лодки, РЮБЫ с мощными подвесными двигателями, скользившие взад и вперед по быстротекущей реке. Мужчины на лестницах работали на зубчатых стенах замка.
  Куда бы она ни посмотрела, казалось, что она наполнена бешеной деятельностью – как будто время истекало…
  "Кто ты?" раздался голос позади нее.
  Она повернулась и увидела крупного мужчину в пуховой куртке с рацией.
  «Я Сара Эдвардс», сказала она. «Провожу пиар-работу с Софи».
  "Действительно? Она ничего о тебе не говорила», — сказал мужчина. — И тебя нет в списке вызовов.
  «Не волнуйся, Фрейзер; Я могу за нее ручаться, — раздался голос Софи с берега реки. Сара обернулась и увидела свою подругу, идущую к ней по траве.
  «Ее нет в списке вызовов», снова сказал Фрейзер, как будто Сары там не было.
  «Извини, дорогой, добавление немного запоздало», — сказала Софи, улыбаясь. «Однажды забуду свою голову…»
  Сара наблюдала, как она нежно положила руку на куртку Фрейзера — ровно настолько, чтобы обезоружить его.
  — Больше такого не повторится, Фрейзер, обещаю…
  Грубый член экипажа, казалось, немного смягчился.
  Затем Софи повернулась и взяла Сару под руку. — Пойдем, Сара, я тебе покажу.
  Сара позволила себя увести. Она слышала, как за ее спиной Фрейзер что-то бормотал себе под нос, но когда она обернулась, чтобы посмотреть на него, он уже быстро шел в другую часть съемочной площадки.
  «Извини насчет Фрейзера», — сказала Софи. «На самом деле его не приучали к дому».
  "Чем он занимается?"
  «Первый помощник. Можно сказать, что он всем управляет.
  «Наверное, напряженная работа».
  — Ты слишком снисходительна, Сара, — сказала Софи. «Он высокомерный ублюдок, всегда таким был».
  «Я рад, что работаю на себя — не уверен, что смогу справиться с этой иерархией фильмов…»
  — Ах, но награды, дорогая, награды… — сказала Софи с загадочной улыбкой, когда они остановились на берегу реки напротив пристани.
  Сара внимательно посмотрела на нее. — Только не говори мне, что ты и Карл…?
  — Ох, губы запечатаны, дорогая, — сказала Софи. — А теперь, могу ли я рассказать тебе, что произойдет сегодня вечером?
  «Ну, если ты не собираешься рассказывать мне настоящую историю, то, возможно, тебе лучше рассказать мне вымысел».
  «Я думаю, что лучше всего подойдет слово «фантазия», — сказала Софи. «Итак, теперь. Полагаю, вы заметили там за рекой армию Кромвеля?
  «Трудно не сделать этого!» сказала Сара.
  «А там, в замке, король и его армия. Сегодня вечером мы снимаем большую битву в конце фильма, когда леди Энн придется выбрать сторону».
  — Значит, Зоэ действительно будет участвовать в битве? сказала Сара.
  «Взрыв посреди всего этого», — сказала Софи. — Суть в том, что она сильно поругалась с Кромвелем вон в палатке…
  Софи указала на стремительную воду, и Сара увидела за солдатами палатку с развевающимися вымпелами.
  «Итак, она едет через битву на своем не очень-то надежном коне к пристани — запрыгивает в маленькую гребную лодку, пересекает реку, взбирается на стену замка — и прыгает прямо в объятия своей настоящей любви Карла I. »
  «Зак Портман? Кто может винить ее?» сказала Сара.
  " Точно ."
  «Так есть ли каскадерша, которая будет выполнять боевые действия?»
  «Ах, вот в чем дело», — сказала Софи. «Юная Зои гордится тем, что сама выполняет все трюки. Верховая езда, гребля, сценические бои — это ее фишка».
  «Значит, она действительно собирается совершить поездку, затем пересечь реку и взобраться на стену?»
  "Ага."
  «А вокруг нее происходят взрывы?»
  «Самое большое количество взрывов в одной сцене британского фильма».
  «Но разве это в любом случае невероятно опасно — даже без всех тех происшествий?»
  «Полное безумие», — сказала Софи. «Но удивительно хороший экземпляр. А команда по взрывчатке очень профессиональная и очень опытная. Одна только эта сцена продаст весь фильм. Неважно, насколько ужасно смотреть на все остальное».
  Сара покачала головой.
  «Это звучит безумно», — сказала она.
  «О, становится еще хуже», — сказала Софи. «Наш талантливый, новаторский директор получил разрешение выдвигать обвинения в реке. И пока милая леди Энн осторожно плывет на своей маленькой лодке по течению, там, внизу, это будет похоже на морское сражение времен Второй мировой войны».
  "Подожди. Ты совсем не беспокоишься, что может случиться что-то плохое?» сказала Сара.
  — Ты знаешь, что они говорят, дорогая, — сказала Софи.
  «Любая реклама — это хорошая реклама…», — сказала Сара.
  Но прежде чем Софи успела ответить, из-за замка на скорости появился вертолет. Сара наблюдала, как он пролетел над головой, круто повернул и приземлился в поле рядом со всеми грузовиками.
  «И это будут руководители студии», — сказала Софи. «Это значит, что я снова на часах».
  «Они придут посмотреть это место?» — сказала Сара, все еще наблюдая за вертолетом, пока его лопасти замедляли ход.
  «Не хочу, чтобы их деньги испарились».
  Сара увидела, как открылась дверь вертолета… и из нее вылез Людо, продюсер. За ним следовали двое мужчин в костюмах и элегантно одетая женщина.
  «Она пожалеет об этих каблуках», — сказала Сара.
  Софи засмеялась, идя вперед: «Я полагаю, пара Jimmy Choos в каждом порту. Почему бы тебе не выпить чаю, а я найду тебя позже, — сказала Софи, глядя на часы. «Последний шанс — будем снимать через час».
  Сара смотрела, как она направляется обратно к фургону с едой, а затем последовала за ней.
  По дороге она проверила свой телефон.
  Никаких сообщений от Джека.
  Так что найти виновника не удалось.
  Возможно, это будет зависеть от нее.
  Но сейчас… она понятия не имела.
  Это мог быть кто угодно из команды. Любой из актеров. Или продюсеры.
  Или даже сама Зоэ.
  Пришло время посмотреть, чем занимались дети.
  Она пошла вверх по пологому травянистому склону к грузовикам с косметикой.
  OceanofPDF.com
  18. Другой ракурс
  Джек откинулся на спинку стула и потер глаза.
  Он уже потерял счет, сколько раз видел эту сцену: Зоэ, бегущая по комнате; Карл обнимает ее; диалог разыгрывается…
  Должно быть, было сделано по меньшей мере двадцать дублей, все с одной и той же позиции, хотя где-то в середине утра камера, похоже, сместилась на пару футов в сторону.
  Помимо актеров, единственными людьми, которых он видел в кадре, были Альфонсо и иногда Фрейзер. И Людо однажды появился, чтобы что-то сказать актерам.
  А в остальном — лишь догадки, кто еще был в комнате.
  Пока Зои не упала в обморок на последнем дубле…
  Оператор инстинктивно проследил за ее падением, так что в кадр попала вся съемочная группа — и продолжал снимать еще как минимум минуту.
  Подожди секунду, подумал Джек.
  Джек остановил кадр и наклонился поближе к экрану: он мог видеть съемочную группу, Фрейзера, Альфонсо, а также парикмахеров и гримеров.
  Но это было все. Ничего, что могло бы помочь ему выяснить, кто мог вмешаться в флягу Зои.
  «Это все, что есть в камере А», — сказал Уолли. «Вы хотите увидеть камеру Б?»
  — Конечно, — сказал Джек. "Почему нет?"
  Он сделал глоток кофе, пока ждал, пока Уолли загрузит файлы, а затем, когда увидел, что Уолли кивнул, взял под контроль ручку на столе и начал просматривать дубли.
  Сцена 48, кадр 2, дубль 1, камера Б — читаем электронную хлопушку в передней части кадра.
  «Осталось еще двадцать девять дублей», — подумал Джек. Он посмотрел на часы: 8 вечера.
  Время истекает…
  *
  Сара стояла с Дэниелом и Хлоей на берегу стремительной реки, за камерами. Она осмотрелась.
  Солнце почти садилось за Пелэм-Хилл, его оранжевый свет освещал пуританскую армию, выстроившуюся в полях за рекой. Над замком она могла видеть развевающиеся флаги роялистов и войска, выстроившиеся вдоль зубчатых стен. Медные дула пушек сверкали на солнце.
  И везде… члены съемочной группы внесли последние коррективы — в реквизит, лошадей, камеры…
  И взрывчатка , догадалась Сара.
  «Мне кажется, — сказала Хлоя, — или вы, ребята, чувствуете… страх?»
  — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал Дэниел. «Это похоже на минуты перед большой игрой по телевизору. Когда игроки выбегают из туннеля…»
  — Смотри, — сказала Хлоя. «Вот Зоэ!»
  Сара повернулась и посмотрела на грузовики с косметикой. Зою вели по тропинке к реке — в центре небольшой толпы парикмахеров, ассистентов по гриму, звукооператоров, суетившихся вокруг нее.
  Она выглядела потрясающе – и шла медленно – сосредоточенно и спокойно. Роль требовала, чтобы она была замаскирована под пуританского солдата, в кожаных брюках и куртке, но любой мог увидеть ее женственность – и красоту – сияющую.
  «Ух ты», сказала Хлоя, проходя мимо. Сара увидела, как Зоэ слегка повернула голову и быстро кивнула им, а затем исчезла под присмотром Фрейзера, который повел ее к одному из ожидающих РИБов.
  — Куда они ее везут? - сказал Дэниел.
  «За реку, а потом к той большой палатке на лугу», — сказала Сара. «Как только она окажется на месте, битва может начаться».
  «Она словно королева поля битвы», — сказала Хлоя. «Мама, если я продолжу сниматься в драме, я могла бы быть такой же, как она, не так ли?»
  — Ты могла бы, любимая, — сказала Сара. «Много работы и долгие часы…»
  Но зная, что она делает сейчас, Сара надеялась, что ее дочь найдет менее напряженный способ реализовать себя…
  Быть кинозвездой — это не только такие моменты.
  Она полезла в карман, достала телефон и написала Джеку.
  Что-либо?
  Она ждала. Но ответа не последовало.
  *
  Джек пристально посмотрел на мониторы, желая, чтобы камера снимала чуть шире.
  Кадр был в движении — отслеживая Зою, бегущую по комнате, — и первые кадры были дразняще близко к углу комнаты, где стояла сумка и фляга Зои.
  Но дубль за дублем шел, а кадр все равно был недостаточно широким.
  Он еще раз щелкнул мышкой и загрузил следующий дубль.
  Сцена 48, кадр 2, дубль 17, камера Б — читаем хлопушку.
  Выстрел начался точно так же, как и прежде, — но затем движение внезапно прекратилось.
  «Камера Б все еще работает», — услышал он по аудиозаписи.
  И теперь кадр развернулся, включив в себя основную камеру и съемочную группу, затем на некоторое время повернулся и показал только полированный деревянный пол средневековой камеры.
  Джек нажал кнопку паузы и повернулся к помощнику редактора, который сидел рядом с ним и разгадывал кроссворд.
  — Уолли, смотри! - сказал Джек. "Что происходит?"
  Джек увидел, как Уолли отложил головоломку и уставился на экран.
  "Хм. Не знаю. Я еще не просмотрел все эти дубли».
  Джек наблюдал, как Уолли наклонился вперед и нажал кнопку воспроизведения.
  Он прокрутил сцену вперед, затем назад.
  «Хм, интересно», — сказал Уолли. «Наверное, возникла какая-то проблема. Посмотрите, если посмотреть на кадр с основной камеры — он немного в другом месте. Позвольте мне взглянуть на записи…»
  Пока Уолли копался в документах, Джек катал сцену взад и вперед.
  Камера теперь начала панорамировать комнату — почти беспорядочно…
  «Хорошо, понял», — сказал Уолли, читая записи. «Кажется, на них падала вспышка от металлической оконной рамы той камеры, поэтому они отошли на фут».
  «Но это еще не все, что они сделали», — сказал Джек, снова останавливая кадр. "Понимаете?"
  Джек увидел, как Уолли наклонился вперед и всмотрелся в изображение.
  «Мой старый друг Гэри», — сказал Джек.
  — Реквизит, — сказал Уолли. «Они, должно быть, пригласили его на съемочную площадку, чтобы сначала попытаться это исправить».
  Джек прокрутил сцену вперед в замедленной съемке. Хорошо было видно знакомую фигуру, идущую по съемочной площадке к окну.
  «Видите, он сначала распыляет его из баллончика с антибликовым средством?» — говорит Уолли. «Похоже, он тоже наклеил на него какую-то клейкую ленту».
  Джек продолжал разворачивать сцену. На экране Гэри повернулся и остановился, разговаривая с первым помощником.
  — Хотя, похоже, это не сработало.
  — Нет, — сказал Джек. «Хорошо — вот они решили переместить основную камеру. Но на тот случай, если он им снова понадобится, — понимаете, — он идет и садится к стенке.
  — О да, — сказал Уолли. — Прямо возле этой фляги.
  — Прямо возле этой фляги, — повторил Джек. «А если мы его заморозим… Сейчас…»
  Джек остановил кадр, поставив Гэри на самый край кадра.
  И прежде чем камера отошла от него, Джек увидел, как его рука медленно двинулась к фляге, стоящей на земле рядом с ним, и скользнула ближе к нему.
  И вдруг стало ясно, кто взял флягу…
  …который отравил Зою.
  Когда Джек встретил Гэри в кузове реквизитора, реквизитор сказал, что он не был нужен на съемочной площадке все утро.
  Он солгал.
  И была только одна причина, по которой он лгал.
  Если бы ему было что скрывать.
  Джек достал телефон, чтобы позвонить Саре. Было восемь часов. Времени было не так уж и много.
  Сара могла бы предупредить Фрейзера. Не позволяйте Зои плыть в лодке.
  Но ее телефон зазвонил, чтобы ответить.
  Джек не стал ни думать, ни даже благодарить Уолли.
  Он вскочил со стула, схватил пальто и ключи от машины — и помчался к двери.
  OceanofPDF.com
  19. Жертвы войны
  Сара закрыла уши руками.
  Взрывы были настолько громкими, что казалось, будто ты оказался в самом центре фейерверка. Она посмотрела на Хлою и Дэниела: они наслаждались каждой минутой.
  "Потрясающий!" — сказал Дэниел, широко ухмыляясь.
  Оба ребенка знали, что им не нужно беспокоиться о разговорах во время съемок — весь звук для этой сцены будет наложен позже.
  И какая это была потрясающая сцена.
  Когда Сара любовалась видом на реку, это было похоже на то, как будто я оглянулась во времена Гражданской войны в Англии. Десятки пушек продолжали стрелять по замку; сотни солдат стреляли из мушкетов; шлейфы воды поднялись в воздух от упавших в реку пушечных ядер; и с зубчатых стен замка, где храбро развевались флаги роялистов, грохотал ответный мушкетный и пушечный огонь.
  Сара видела повсюду камеры, все они фиксировали происходящее. А в центре команды шли Альфонсо и Фрейзер, постоянно разговаривая по радио и жестикулируя, словно дирижеры, ведущие неуправляемый оркестр.
  «Эй, мам!» — крикнула Хлоя, ее слова едва долетали до Сары среди оглушительных взрывов. — Это Зоэ?
  Сара посмотрела через реку.
  Сквозь клубящийся дым она могла видеть только одинокую белую лошадь и всадника на дальних лугах, быстро скачущих сквозь густые ряды пуританской армии, перегоняя тюки соломы, костры, ящики с боеприпасами.
  Направляемся к реке.
  И в седле Сара увидела Зою, которая прижималась к земле, уткнувшись головой в гриву, держа руки на поводьях и подгоняя лошадь, быстрее, быстрее...
  Всего через несколько минут она будет на берегу реки, готовая прыгнуть в лодку и доплыть до замка.
  Что случилось с Джеком?
  Она полезла в карман и достала телефон.
  О, нет! Пропущенный звонок!
  В грохоте битвы она не услышала его звонка.
  Она повернулась, побежала к автостоянке и присела за одним из грузовиков, чтобы слышать.
  Затем набрал номер Джека. Оно ответило немедленно.
  "Сара!"
  — Джек, прости, шум…
  «Послушай, ты меня слышишь? Это Гэри! Он за этим стоит!»
  — Гэри?
  — Реквизит, ты должен остановить его, остановить Зою. Я всего в нескольких минутах отсюда…
  «Реквизит…»
  Потом Сара вспомнила о мужчине у весельной лодки.
  — Джек… Боже, он работал на лодке… лодке Зои…
  «Останови его, Сара, ты должна остановить эту сцену!»
  Потом линия оборвалась — сигнал пропал.
  Сара отложила телефон и встала с бешено колотящимся сердцем.
  Она посмотрела на реку. Отсюда она не могла видеть, насколько близко была Зоя к берегу реки и лодке. Но она могла видеть Фрейзера.
  И она знала, что Первый Помощник был ее единственной надеждой.
  Она побежала к нему…
  *
  Джек швырнул «Мерседес» через ворота Комб-Касл, врезавшись в занос, когда шины ударились о гравийную дорогу, а затем нажал на педаль газа, когда машина выпрямилась.
  Впереди, в долине, он мог видеть всю сцену, освещенную в сумерках взрывами и пожарами.
  Ему нужно было добраться до берега реки, причем быстро.
  Но он не должен быть вовлечен в этот хаос.
  Затем он увидел на берегу реки две фигуры — убегающих от толпы и замка к одному из РИБов, пришвартованных на берегу реки.
  Он узнал Сару и Фрейзера Хейнса.
  «Мерседес» был взят напрокат. Нужно было иметь большую страховку.
  Поле было довольно ровным. И весь путь шел под гору.
  Это было несложно.
  Джек щелкнул рулем, и машина прыгнула с подъездной дорожки на травянистый склон, как чистокровная порода, рожденная для гонок по равнине…
  Давным-давно его лишили звания за то, что он преследовал преступника по траве Центрального парка на патрульной машине.
  Но здесь? Черт, а что ему терять?
  И в конце концов — это было кино, не так ли?
  *
  Сара прыгнула в переднюю часть лодки, а Фрейзер отпустил защелки подвесного двигателя.
  «Может быть, он высокомерный ублюдок», — подумала она. Но он смелый.
  Когда она схватила его и рассказала, что Джек сказал по телефону, ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы принять решение, а затем начать действовать.
  Было уже слишком поздно помешать Зои сесть в лодку.
  Единственным выходом было добраться до нее на одном из РИБов, причем быстро. Даже если это означало испортить всю съемку…
  Сара услышала шум автомобиля и увидела, как «Мерседес» Джека появился в поле зрения над небольшим холмом в поле и затормозил на траве всего в нескольких ярдах от реки.
  Джек распахнул дверь, вылез наружу и побежал к РИБу.
  — Есть место еще для одного? — сказал он, отвязывая веревку от лука и бросая ее Саре, чтобы та поймала ее.
  «Запрыгивайте, детектив», — сказал Фрейзер, когда подвесной двигатель ожил.
  Сара освободила место для Джека, который забрался туда, как будто он был на двадцать лет моложе, и чуть не упал на сиденье рядом с ней.
  «Нам нужно поторопиться», — сказал он.
  — Подожди, — крикнул Фрейзер.
  Сара наблюдала, как AD резко тянул рычаги дроссельной заслонки назад, а затем повернулась, чтобы посмотреть на нос лодки, идущей вверх по реке, в то время как РИБ быстро набирал скорость, его носовая волна становилась массивной, когда она мчалась в самое сердце битвы при замке Комб…
  *
  РИБ помчался вверх по реке, мимо автостоянки и съемочной группы. Сара слышала, как люди — растерянные и злые — кричали и махали им на берегу.
  Но теперь она сосредоточилась на реке впереди, которая была густой от дыма, словно окутанная пеленой тумана.
  Фрейзеру удалось остановить артиллерийский и мушкетный огонь. Но заряды в реке все еще сработали. Огромные шлейфы воды взрывались вокруг лодки с невероятным шумом.
  «Вот она!» - крикнул Фрейзер.
  Сара вгляделась сквозь дым — и наконец увидела маленькую лодку на полпути через реку.
  Зоя гребет изо всех сил, но против мощного течения реки она явно идет медленно.
  «Она выглядит нормально», — сказала Сара. — Если мы будем рядом, мы сможем…
  Но затем — как раз в тот момент, когда они подошли достаточно близко, чтобы закричать, — она увидела, как одно из весел Зои оторвалось от борта лодки и зацепило воду. Он сильно перевернулся — и юную актрису швырнуло прямо в темную воду.
  Фрейзер нажал на газ и быстро повернул RIB в сторону перевернутой лодки, а затем остановился.
  Зои нигде не было видно.
  Сара сняла ботинки и, не раздумывая, расстегнула молнию на пальто.
  — Нет, Сара… — сказал Джек, протягивая к ней руку. Вода в это время года еще ледяная…
  Но она не собиралась останавливаться и спорить.
  Она сделала шаг в сторону РИБа — и нырнула в черную стремительную реку.
  Шок от ледяной воды был агонией.
  И она ничего не могла видеть.
  Много лет назад она занималась ночным дайвингом, но это было в голубых водах Мальдив.
  А однажды по делу она нырнула в местное озеро.
  А вот Темза в полном разливе — в апреле — в сумерках — это совсем другое дело.
  Я злюсь. Это безумие. «Мне нужно выбраться», — подумала она и вылезла на поверхность, ее легкие лопнули.
  Подняв голову над водой, она осмотрелась.
  Она плыла вниз по течению вместе с перевернутой весельной лодкой — и видела Джека и Фрейзера у борта РИБ, который плыл рядом с ней. Оба смотрели в глубину.
  "Что-либо?" она позвонила.
  — Сара, это слишком опасно, оставь это… — сказал Джек.
  Сара еще раз глубоко вздохнула и снова нырнула, сильно пиная ногами, чтобы проникнуть глубже, толкая руки вперед, в глубину, надеясь коснуться чего-нибудь, чего угодно, зная, что это был единственный шанс, который был у Зои, а затем…
  Она коснулась — кожи — руки — она схватила — и притянула ее к себе.
  Зоэ.
  Ощущение мертвого груза. Тонущий…
  Но у Сары были силы. Обхватив актрису одной рукой, она толкнула ноги против течения и изо всех сил тянула воду, двигаясь вверх, к полутьме ночи над головой, пока, наконец… ее легкие не загорелись, а голова не освободилась…
  …и она почувствовала, как руки Джека обняли ее, а Фрейзер взял на себя вес Зои и потянул ее на РИБ.
  И она была в безопасности.
  OceanofPDF.com
  20. Последняя катушка
  Джек постучал ножом по бокалу и, ожидая тишины, оглядел стол.
  Без сомнения, это был самый гламурный званый обед, который он когда-либо устраивал на палубе «Серого гуся».
  Тёплая ночь поздней весны — большой стол из салона поднят наверх и накрыт белоснежной скатертью. Его лучшие стаканы и столовые приборы — и идеальная еда, приготовленная на камбузе внизу шеф-поваром «Пятнистой свиньи».
  Самые лучшие красные вина, которые он мог купить, и две бутылки шампанского уже опустели.
  И гости: Сара, Дэниел и Хлоя. Фрейзер, Майкл и Хелен.
  И — не одна, а две кинозвезды: Зак и Зои, которые теперь — тайно — были предметом …
  Прошел почти месяц с момента завершения фильма. Зои выздоровела через пару дней, и пересъемка батальной сцены прошла без проблем. Гэри сразу же признал свою роль в подмене мечей и отравлении, а также в саботаже лодки, перепилив уключины.
  Он также поспешил захватить с собой Людо…
  Потому что именно Людо пообещал синдикату, что фильм будет убыточным, и он изо всех сил старался саботировать его изменениями сценария и рискованным подбором актеров. Как исполнительный продюсер он также имел доступ к базе данных актеров и съемочной группы — именно Людо изменил номера телефонов и электронную почту, чтобы Зои не пропускала звонки. И Людо, который скрыл сообщения о том, что лошадь Зои заразилась инфекцией, из-за которой она стала пугаться.
  Когда это явно не удалось, он подкупил Гэри, у которого были игровые долги, чтобы тот устроил проблемы на съемочной площадке.
  Оба находились в тюрьме в ожидании суда.
  На этот раз, с новым продюсером и звездой, которую теперь любила и восхищалась вся съемочная группа, фильм набирал силу - и даже ходили слухи, что новый монтаж поставил « Розу Черрингема» в очередь на следующие награды. год.
  «Я знаю, что мы больше не произносили речей, но я хотел поблагодарить еще одного человека», — сказал Джек.
  Он видел улыбающиеся лица, смотрящие на него с ожиданием.
  «Мой новый друг Фрейзер Хейнс», — сказал Джек, поднимая бокал. «Кто никогда не жаловался, когда прокатная компания возместила ущерб их новенькому «Мерседесу». За Фрейзера!
  Он увидел, как остальные засмеялись и подняли бокалы. «За Фрейзера!» они повторили.
  «Я по-прежнему убежден, что из тебя получится отличный водитель мини-такси», — сказал Фрейзер с улыбкой. «Этот поворот на ручнике в конце — ты натуральный, Джек».
  «Нет, ты должен быть каскадёром!» - сказал Дэниел.
  « Мама должна быть каскадёром», — сказала Хлоя.
  «Она должна быть перед камерой», — сказал Фрейзер.
  Джек увидел, как Сара покраснела — редкое зрелище.
  Но она была настоящим героем, подумал он. Взяв на себя смелость, то, что она сделала.
  «На самом деле, — сказал Фрейзер, глядя на Джека и Сару, — на прошлой неделе сценарист сказал мне, что нам следует сделать телешоу о вас двоих, ребята».
  — Ни в коем случае, — сказал Джек.
  «Американский полицейский — мать-одиночка — раскрывает преступления. Это беспроигрышный вариант», — сказал Фрейзер.
  «Эй, — сказала Хлоя, — я могла бы сыграть сама!»
  «Кто сыграет маму?» - сказал Дэниел.
  — Я могла бы, — сказала Зоэ.
  «Ты слишком молод», — сказал Дэниел.
  «О, спасибо, Дэниел», — сказала Сара, смеясь. «Не забывай, что тебе уже давно пора спать…»
  «Она могла бы сыграть вас в приквеле — Саре Эдвардс, «Ранние годы », — сказал Фрейзер.
  «Так кто же играет Джека?» спросила Сара.
  — Хм, — сказал Джек. «Я всегда думал, что Том Селлек сможет достойно сыграть эту роль…»
  «О, Джек, не глупи», — сказала Хлоя. «Он слишком стар. Роберт Дауни-младший, может быть? Или… кто этот парень из «Карточного домика »?
  — Нет, нет, — сказала Сара. «Ты всегда будешь моим Джорджем Клуни, Джек…»
  «Ой, мама!» сказала Хлоя. «Ты такой неловкий!»
  — Привет, — сказал Фрейзер. «Между ними должен быть роман!»
  — Ни в коем случае, — сказал Джек, впервые за очень долгое время не совсем зная, где искать. Он посмотрел на Сару и увидел, что она тоже покраснела — снова.
  «Мы как двое детей», — подумал он.
  «Оооооо…» — раздались разные голоса вокруг стола — и среди всего смеха Райли вскочил из своей корзины под столом и взволнованно положил лапы Джеку на колени.
  — Ну, одно можно сказать наверняка, Райли, — сказал Джек, поглаживая его. «Мы больше не в Канзасе…»
  КОНЕЦ
  OceanofPDF.com
  Мэтью Костелло
  Нил Ричардс
  ЧЕРРИНГЕМ
  Уютный криминальный сериал
  
  Исчезающий турист
  
  OceanofPDF.com
  1. Экскурсия по Черрингему
  Уилл Гудчайлд вытащил свои карманные часы, доставшиеся ему от отца, который никогда не уставал говорить ему, что он носил эти часы в день «Д», когда выходил на Голд-Бич, возглавляя своих людей в доблестной борьбе Второй мировой войны.
  Это было, пожалуй, самое ценное имущество Уилла, и, если не считать случайных регулировок в мастерской по ремонту часов старой школы в Оксфорде, оно прекрасно показывало время, даже отбивало час.
  Теперь, стоя на лужайке в центре деревни, где стояли три подаренные скамейки и средневековые колоды, которые, как он заметил, похоже, выветривались с каждым днем все больше, он увидел, что было 11 часов утра.
  И автобус опоздал.
  Почти сразу же, как он подумал об этом, большой белый автобус, который, казалось, едва мог справиться с узкой главной улицей Черрингема, медленно появился в поле зрения, как будто водитель боялся, что он смахнет с боков магазины, выстроившиеся вдоль каждой стороны.
  Несколько жителей деревни, вышедших на прогулку, остановились на тротуаре, чтобы понаблюдать за неуместным чудовищем, когда оно появилось в поле зрения.
  Уилл выпрямился. Он изобразил на своем лице приветливую улыбку (по его мнению, это часть шоу ), когда автобус приблизился к маленькой травянистой площади, а затем свернул на парковку, половина которой выходила на улицу.
  Следующие несколько часов это будет раздражать глаз!
  Когда он подошел к двери, двигатель кареты заглох, и с сильным свистом входная дверь распахнулась.
  Уилл смотрел, как из машины вылезает дородный водитель, моргая от яркого весеннего солнца. На его круглой голове сидела слишком маленькая кепка, сочетавшаяся с таким же круглым телом.
  Не тот водитель, которого знал Уилл.
  Уилл сделал шаг вперед.
  «Привет-привет», — сказал он. «Профессор Уилл Гудчайлд. Ваш гид.
  Мужчина кивнул, как будто эта информация граничила с несущественной. Затем водитель указал на ступеньки, ведущие в автобус.
  «Полная загрузка, профессор… и вот они приходят ».
  Уилл отошел в сторону, когда пассажиры, приехавшие из Лондона на однодневную экскурсию по Котсуолдсу, вышли на обычно тихие улицы Черрингема.
  *
  Уилл заставил толпу окружить себя, насколько мог.
  Некоторые люди держали в руках телефоны, даже отводя взгляд от Уилла, пока он говорил, фотографируя деревенские здания, как если бы это был тематический парк, и, что еще хуже, делали селфи.
  Уилл ненавидел селфи.
  А водитель?
  Курит сигарету, разговаривая по телефону, стоя далеко от группы.
  — Добро пожаловать в Черрингем, — сказал Уилл, говоря как можно громче. «Сегодня вы увидите некоторые места, которые делают эту деревню таким историческим и красивым местом. Если у вас есть вопросы…»
  Трудно было не отвлечься на отвлеченных туристов, многие из которых, казалось, вообще не обращали на это никакого внимания.
  С какой стати они пошли на этот тур?
  В любом случае … Уилл продолжал настаивать.
  Он объяснил, что колоды, лежащие перед их глазами, действительно были настоящими, им много веков назад и их использовали для самых разных целей: от уклонистов от уплаты налогов и мошенников до подозреваемых в ведьмах, включая местных сестер Мабб, каждая из которых провела некоторое время в заключении в них.
  «Скоро мы отправимся к церкви Св. Иакова, построенной в двенадцатом веке. Но сначала, пожалуйста, следуйте за мной, и мы посетим, возможно, самую историческую достопримечательность во всей деревне».
  Когда Уилл начал вести свою группу туристов, он посмотрел на водителя, ожидая, что тот последует за ним, замыкая шествие, как это часто требуется в таких однодневных турах.
  Но водитель только кивнул и поднял телефон.
  — Есть кое-какие дела, профессор.
  Затем водитель кивнул и ухмыльнулся своим подопечным, когда они проезжали мимо.
  «Хорошего тура, ребята!»
  Хотя Уилл обычно не одобрял невысказанные суждения других, он закатил глаза, проходя мимо пухлого водителя.
  Он обязательно сообщит владельцу турфирмы, что протокол нарушен! Пока он этим занимался, он мог бы также попросить немного больше вежливости от водителей.
  Действительно, проф!
  Уилл пошел по главной улице, минуя магазины и даже нескольких человек, зашедших в паб пораньше, наблюдая, как гусиная очередь людей следовала за ним, как плохо подготовленные силы вторжения.
  Сразу за деревенским зданием Уилл остановился у высокого каменного креста, который нависал над группой прямо в центре старой рыночной площади.
  Туристы тут же начали фотографировать, а Уилл указал на металлическую табличку чуть ниже креста.
  «Эта мемориальная доска посвящена битве при Черрингеме во время гражданской войны в Англии. Год — 1646».
  Затем он сделал все возможное, чтобы разжечь воображение туристов в солнцезащитных очках.
  «Представьте себе — если хотите — парламентскую армию, идущую прямо по этому пути, в то время как перед ней стоит храброе, но разбитое собрание роялистов. Вы почти можете услышать звон мечей! И на этом самом месте, где ты стоишь, прямо здесь и вокруг тебя, улицы покраснели от крови».
  Он посмотрел на мемориальную доску — Уилл и сам легко мог представить себе эту сцену…
  Крики. Беспредел.
  «Сообщалось, что эта «река крови» была настолько глубокой, что утки могли купаться в ней!»
  Женщина сзади подняла руку.
  — Да, мадам?
  «Когда мы сможем зайти к Хаффингтону на чай? Я читал на Trip Advisor, что они пекут просто самое лучшее…”
  Уилл чувствовал, что его теплая, искусственная улыбка может треснуть и развалиться на куски.
  Чай с печеньем уже? И мы только начали этот якобы исторический тур?
  Удивительно, но он смог сохранить улыбку.
  «Да, мадам, мы завершим экскурсию у знаменитого Хаффингтона, прежде чем вы сядете в автобус и доберетесь до следующей остановки».
  И какой бы ни был бедняга, он должен устроить им экскурсию туда.
  «Но сейчас, давайте продолжим? В церковь Святого Иакова.
  *
  Уилл попросил всех туристов вести себя как можно тише внутри церкви.
  Хотя он видел, что осторожность не оказала никакого влияния на тех, кто болтал, делая снимки и селфи, как если бы они были в торговом центре.
  Он стоял перед поистине гигантской картиной с распятым Спасителем.
  «Эта картина, — тихо сказал он, — была подарком семьи Могдон, написана знаменитым современником Рубенса Гаспаром де Крайером».
  Он повернулся и посмотрел на картину, которая в длину и ширину легко превышала его рост. «Вы не найдете более прекрасного образца такого алтаря даже в великих соборах Глостера или Вустера».
  Момент, чтобы позволить туристам продолжить фотографировать, прежде чем он будет готов перейти к тому, что было для него самым особенным местом в церкви, особенно учитывая его опыт историка.
  Он отметил, что некоторые люди, похоже, наконец-то поверили его словам.
  Хорошо, подумал он.
  Лучше всего сосредоточиться на них, а не на немногих отвлеченных людях. «Даже одна свеча во тьме — это победа просвещения» , — подумал он.
  Он сделал несколько шагов, аморфная толпа двигалась вместе с ним.
  «И здесь, возможно, в самом священном месте во всей церкви…» Уилл отвернулся от своих подопечных и посмотрел на мраморную стену перед собой, сразу же взволнованный, как и всегда.
  OceanofPDF.com
  2. Ушедшие
  Уилл какое-то время ничего не говорил — это его личная «минута молчания».
  Над ним были высечены в мраморе имена и возраст всех местных парней из Черрингема, которые отправились на поля Фландрии навстречу своей судьбе, а в соответствующем мраморном куске справа — тех, кто присоединился к ним всего два десятилетия спустя. в очередной мировой войне.
  Многие из имен принадлежали семьям, которые все еще жили в деревне; другие уже давно ушли.
  Или, возможно, между двумя войнами семьи были просто вычеркнуты из истории.
  Вот что может сделать война… и делает …
  — Деревня погибла на войне, — торжественно сказал Уилл. «Слева от вас, от Великой войны, но, — он сделал паузу, чтобы повернуться и оглянуться на свою группу, — как мы смеем называть любую войну «великой»?»
  Наконец, казалось, что он привлек внимание всего тела.
  Некоторые вещи превосходят даже праздную гонку нашего современного, перевозбужденного мозга! подумал он.
  «Заметьте, там, слева, тоже список погибших в море. Эти корабли, эти моряки, жертвы неограниченной подводной войны, которая произошла. Такие молодые люди, все погибающие в холодных водах Северного моря и у берегов Франции. Здесь, конечно, никого не осталось.
  Он сделал паузу.
  Еще несколько минут, прежде чем продолжить:
  «У этой церкви, кстати, тоже есть история в плане Гражданской войны. После битвы при Черрингеме здесь содержались пленные солдаты, пока решалась их судьба. Только представьте, эта церковь доверху заполнена роялистами!»
  Когда люди оглядывались вокруг, он вытащил карманные часы.
  Нужно было сдвинуть дела с места.
  Последний раз оглядел церковь, чтобы убедиться, что группа все еще вместе, а затем повел их на кладбище.
  Извилистая тропа была просто кратчайшим путем — или местом, где подростки ускользали, чтобы делать то, что делали подростки, вне поля зрения взрослых.
  Все любили надгробия!
  *
  Уилл наблюдал, как туристы прогуливались по небольшому кладбищу, всматриваясь в упавшие камни и пытаясь прочитать резные изображения с именами и датами, давно стертыми.
  Он сам сыграл важную роль в создании базы данных Сент-Джеймс, чтобы — насколько это возможно — можно было идентифицировать места захоронений и хранящиеся в них останки.
  Но все еще оставалось много 800-летних надгробий с лежащими под ними людьми, о которых никто никогда не узнает, если только останки не будут эксгумированы и исследованы.
  Уилл всегда думал, что если бы у него были неограниченные ресурсы — деньги для пожертвований — именно так он бы их потратил. Разве это не было бы чем-то?
  «Ладно, ребята, пора идти по переулку впереди, гуськом, я бы рекомендовал…»
  Он посмотрел на женщину, которая, казалось, все еще, затаив дыхание, ждала чая и печенья.
  «И, как и запланировано, мы закончим у Хаффингтона, прежде чем вы снова сядете в свой автобус».
  Женщина улыбнулась.
  Вот вам и вся эта удивительная история.
  Он повернулся и направился к задней части кладбища, которая, спустившись всего на несколько ступенек и миновав железные ворота, привела их к плоским каменным стенам переулка, который вел от старой рыночной площади к тому, что раньше было открытой площадкой. пасти и, наконец, вести животных на продажу.
  Уилл повернулся к своей группе.
  «Будьте осторожны, не прислоняйтесь к этим сухим каменным стенам. Ничто их не удерживает, кроме собственного веса. Мы будем идти по стопам тех, кто использовал этот переулок, чтобы привести своих ничего не подозревающих животных на рынок».
  Он прочистил горло; «Здесь есть намек на иронию» , — подумал он, глядя на десятифутовые стены с каждой стороны.
  «Я уверен, что многие роялисты пытались сбежать этим путем. Наверное, безуспешно».
  Затем он повернулся, и люди позади него теперь действительно напоминали стаю гусей, следовавших за ним один за другим.
  Это уже не плавающая толпа, а извилистая линия.
  *
  Водитель подошел к Уиллу, стоявшему у входной двери «Хаффингтона».
  — Никаких проблем, профессор?
  Что-то беспокоило Уилла в том, как этот дородный мужчина с расстегнутым галстуком и смехотворно маленькой шляпой произносил слово «профессор». Как будто называть его «профессором» было недостаточно.
  Ну, по крайней мере, компания заплатила вовремя.
  Протокол тура предписывал Уиллу дождаться окончания перерыва на чай, а затем пожелать своим подопечным счастливого пути.
  Это означало участие в болтовне с этим человеком.
  — Кстати, на следующей неделе у вас будет еще два лота. Сезон набирает обороты. Хотя, похоже, нас ждет ненастная погода…
  Затем Уилл посмотрел на табличку с именем, наклоненную под углом и прикрепленную к рубашке мужчины.
  Бэбкок.
  То же имя, что и у человека, который владел туристической автобусной компанией.
  Или …
  "Мистер. Бэбкок?
  Мужчина посмотрел на Уилла, как будто это было очевидно.
  "Ага?"
  Уилл чувствовал себя искренне сбитым с толку.
  «Вы владелец?»
  «Мне повезло. Да. Мой постоянный водитель в этой поездке заболел. Так что я получаю удовольствие от езды в Лондон и обратно. Скажите вам кое-что, профессор. Терпеть не могу этот чертов поход по М4. Но со всеми этими игроками это лучше, чем отмена».
  Уилл собирался напомнить Бэбкоку, что он отправит по электронной почте счет за туры на предстоящий месяц, но люди начали хлынуть из «Хаффингтона». Чай и выпечка в кофейне сотворили чудеса, и все вокруг улыбнулись.
  Уилл был достаточно счастлив, чтобы избежать разговора — он не очень любил обсуждать деньги, по крайней мере, при личной встрече.
  Выглядело как-то… неприлично.
  Гораздо лучше справиться с быстрым электронным письмом.
  Бэбкок поправил кепку, чтобы она не так комично сидела на его голове.
  «Хорошо, все. Мы готовы идти.
  Водитель подошел к открытой двери кареты и остановился возле нее, пока в нее хлынул поток людей.
  «Те же места?» — спросила женщина.
  — Садись, где хочешь, моя дорогая, — сказал он с зубастой улыбкой. «Вид спереди и сзади одинаковый».
  Женщина обратилась к мужу. — Видишь ли, Милтон, я же тебе говорил !
  Уилл продолжал улыбаться, пока они проносились мимо него, обязанности почти закончились. Некоторые просто кивают, другие тихо говорят «спасибо».
  Когда один мужчина предложил ему несколько монет — Боже, чаевые! — Уилл покачал головой, все еще улыбаясь.
  «Совершенно ненужно», — сказал он. — Но спасибо.
  Он решил, что, хотя ему, возможно, и не нравится пытаться оживить историю для бескорыстной публики, принимать чаевые он определенно не станет .
  — Ну что ж, — сказал Бэбкок, смеясь, — не похоже, что ты что-то потерял, а?
  Уиллу пришлось задаться вопросом… а не нужно ли Бэбкоку пересчитывать количество людей?
  Но вместо этого владелец/водитель поднялся на три ступеньки, чтобы заглянуть в автобус.
  «Ага, похоже, они все здесь. Только номер наверху!»
  Бэбкок поднес два пальца к кепке и забрался на водительское сиденье.
  — Продолжаем представление, а, профессор? Веди себя хорошо сейчас. А если ты не можешь быть хорошим… не попадайся!»
  Уилл кивнул, сохраняя вежливую улыбку на лице, пока водитель расхохотался, прежде чем нажать кнопку, закрывающую пневматическую дверь.
  Затем Уилл наблюдал, как неуклюжий автобус выехал со своей стоянки, попытался развернуться на три точки, что потребовало еще нескольких попыток, и, наконец, направился по дороге, которая вела мимо «Пахаря» к холмистой местности недалеко от Черрингема.
  Когда автобус скрылся из виду, Уилл подумал: «день свободный, может быть, место для исследования в библиотеке?»
  Звучало хорошо.
  Просто разговор об этой исторической деревне всегда вызывал у него желание узнать больше.
  И при этом — на данный момент — он совершенно забыл о Бэбкоке и его автобусе, полном туристов…
  OceanofPDF.com
  3. Рыбалка
  Джек начал наматывать леску.
  Солнце прямо над головой, теплое и такое приятное ощущение после того, как ему сказали, что зима в Черрингеме была более суровой, чем обычно.
  «Не так много по меркам Нью-Йорка», — подумал он.
  — Знаешь, Райли, я начинаю терять веру в то, что в этой реке вообще есть рыба.
  Райли лежала у ног Джека. Услышав свое имя, спрингер-спаниель поднял голову и почти поднял голову (подумал Джек), словно прося дополнительных объяснений.
  «Та же наживка, что и всегда. Крючки, приманки и все равно ничего. Странно, хм, мальчик?
  По правде говоря, Джек не возражал против того, чтобы у него не было укусов.
  Чаще всего, если он что-то ловил - и он не искал рыбного ужина - он бросал отсроченную рыбу - обычно плотву - обратно в реку.
  Хотя однажды он поймал форель. Он знал, что никогда не отбросит назад.
  Нет, для него рыбалка заключалась скорее в том, чтобы посидеть где-нибудь в тишине и сосредоточиться на чем-то простом.
  Моя форма медитации, подумал он.
  И так почти идеально — рыба или не рыба.
  Он посмотрел на крючок и заметил, что червь, которого он использовал в качестве наживки, исчез.
  «Хм, теперь есть немного доказательств», сказал он. «Кто-то проплыл мимо и получил бесплатный обед».
  Или — вполне возможно — наживка соскользнула с крючка по течению реки.
  — Давай попробуем еще раз, а?
  С тех пор Райли потерял интерес к разговору и снова опустил голову на лапы, размышляя о том, что делал Спрингерс. «Проверенная временем пара рыбака и собаки», — догадался Джек.
  Он наклонился, чтобы схватить еще одного червя, когда увидел, как машина съехала с дороги у моста, ведущего на эту сторону реки.
  Маленький серебристый «Форд», который здесь называли «Фиестой».
  Потом он увидел, как кто-то вышел.
  Женщина, одетая так, будто собиралась в церковь, в простом коричневом платье, легкой весенней куртке, шляпе и туфлях, совершенно не подходящих для все еще грязной земли на тропе, ведущей мимо речных лодок.
  Но она начала идти по этому пути.
  «Направляюсь прямо сюда», — подумал Джек.
  Он положил червяка обратно в банку с приманкой.
  Его инстинкты подсказывали ему, что что-то не так.
  Даже Райли поднял голову, теперь понимая, что полная тишина вот-вот изменится.
  Джек ждал и смотрел, как женщина направлялась к нему.
  *
  Она подошла к носу «Серого гуся», где Джек поставил стул.
  «Джек Бреннан?» сказала женщина.
  Голос у нее тонкий, акцент американский. Голос ее звучал устало, как будто она пришла сюда после множества других остановок.
  — Да, могу я тебе помочь?
  Женщина посмотрела на тропинку, а затем на пандус, ведущий к «Гусю».
  «Она выглядит потерянной», — подумал Джек.
  А потом …
  Она пришла ко мне.
  Почему?
  — Эм, я… — она снова смотрит на него, — я не…
  Что бы ни происходило, эта женщина была расстроена, растеряна и находилась далеко от дома.
  — Хотите подняться на борт?
  Наконец легкая улыбка и кивок. «Да, очень».
  Джек встал и подошел к доске и наблюдал, как женщина шла по грязи, а затем по наклонному скату, как Джек наклонился, чтобы предложить ей руку.
  «Почти символический жест», — подумал он.
  Какую помощь она ищет?
  Он мог только догадываться.
  *
  В салоне своей лодки Джек включил электрический чайник, в то время как женщина, назвавшаяся Мэри О'Коннор, сидела на стуле, все еще в пальто, с сумочкой на коленях.
  — Взять пальто? — спросил он. — Я могу зажечь печку, если тебе холодно?
  Еще одна легкая улыбка, покачивание головой,
  "Нет. Я в порядке. Спасибо, что поговорили со мной».
  Джек налил воды в чайник — его ждала пара чайных пакетиков «Эрл Грей».
  Затем он принес кастрюлю, две чашки, подсластитель и молоко на маленький столик рядом с женщиной.
  «Фиш все равно не сотрудничал», — сказал он. «Знаешь, я не думаю, что существовал лучший способ скоротать время, чем рыбалка…»
  Она улыбнулась, но в ее глазах было видно, что она чем-то озабочена, даже чем-то не дает покоя.
  И он догадался, что вот-вот узнает, что именно.
  Джек налил им обоим чаю.
  Одна вещь, которую он определенно усвоил, — это почти магический эффект, который чашка чая могла оказать на разговор.
  «Вы из Штатов…?»
  Она кивнула. — Бруклин, как и вы, мистер…
  — Джек, — быстро предложил он.
  Она приняла это кивком. Она явно подготовила к нему домашнее задание.
  Но почему?
  — Меня долго искать, — сказал Джек.
  Он сделал глоток, пытаясь дать Мэри время, необходимое ей для того, чтобы привести в порядок свои слова.
  — Я… я пришел несколько дней назад. Я все еще так устал. Впервые пересек Атлантику. Думаю, смена часовых поясов меня действительно поразила. Но… мне пришлось…
  Джек кивнул, пока храня молчание, отбросив вопросы.
  Наконец Мэри наклонилась вперед.
  «Боюсь, что-то случилось с моим братом Патриком. Он приехал в Англию больше недели назад, просто на каникулы, и исчез».
  Джек кивнул. Думая: Зачем она пришла сюда? В Черрингем?
  — Вы обратились в полицию? — сказал Джек, сохраняя ровный голос. Он знал количество пропавших без вести людей, десятки тысяч пропавших без вести, большинство из которых появляются снова.
  У каждого из нас есть причины исчезнуть на какое-то время.
  Даже Джек говорил об этом. В конце концов, что это было — жизнь в деревне Котсуолд на речном судне — как не большой побег из прежней жизни?
  И все эти воспоминания.
  "Да. Они были… ну, они не особо помогли. Написал его имя. Сказал, что мог сделать что угодно, пойти куда угодно. Но я им сказал…
  Джек заметил, что она взяла салфетку, которую он положил рядом с ее чашкой, и туго обернула ее вокруг пальцев.
  «Я сказал им, что Патрик не будет делать ничего подобного, не сказав мне об этом. Мы очень, очень близки. Он… — она покачала головой, как будто сама эта мысль была невозможной, — он никогда просто так не исчезнет.
  Джек кивнул.
  Мэри О'Коннор, возможно, в это верила, но Джек знал, что иногда люди ведут себя так, что даже самые близкие им люди сочли бы невозможным.
  — Так зачем ты пришла сюда, Мэри? В Черрингем?
  «Поскольку полиция ничего не делала, я попытался проследить по следам Патрика. Я нашел отель в Лондоне, где он остановился. Потом мне сказали, что он записался на автобусную экскурсию в Котсуолдс. И Черрингем был в этом туре».
  Джек видел, как еженедельные туристические автобусы въезжали на деревенскую площадь, словно захватчики с другой планеты.
  Однако туристы, безусловно, пошли на пользу местному бизнесу.
  — И что-нибудь еще?
  «Люди в отеле сказали, что он больше не вернулся. Его комната была именно такой, какой он ее оставил: одежда, багаж, все на месте. Я имею в виду, если бы он куда-то уходил, он бы взял с собой сумку, верно?
  «Это имело бы смысл», — сказал Джек.
  Какое-то время Мэри О'Коннор ничего не говорила, глядя на дно лодки.
  «Я думаю, что с ним что-то случилось, мистер, гм, Джек. Я думаю, что случилось что-то плохое ».
  Джек кивнул. Хотя с ее братом могло случиться что угодно, включая ничего, Джек теперь сочувствовал этой женщине.
  Тот факт, что она тоже приехала из Бруклина, тоже не повредил.
  — И мне просто интересно, что заставило тебя прийти ко мне?
  «Когда я остановился здесь в полицейском участке и услышал почти то же самое, что и в Лондоне, они внесли имя Патрика в список, автобусная компания сказала, что все вернулись, и они мало что могли с этим поделать. Но боюсь, тогда я сломался. Я так устал и волновался».
  «Держу пари…»
  Она подняла глаза на Джека.
  «Один из полицейских, офицер Риверс, упомянул ваше имя. Что ты был американцем. И – – глубокий вдох – что вы работали в полиции Нью-Йорка и помогали людям здесь.
  — Иногда, — сказал Джек.
  Женщина кивнула на это.
  — Ты можешь… я имею в виду, ты поможешь мне, Джек?
  «Хорошо, Мэри. Как насчет того, чтобы разобраться во всем, — Джек улыбнулся в ответ, зная, что не может быть ничего сложнее, чем дело о пропавшем человеке, особенно если кто-то хотел пропасть. «Но я ничего не обещаю…»
  И хотя Джек ожидал того, что произошло дальше, он все равно был невероятно тронут, когда женщина начала плакать, протянув руку и коснувшись сложенных рук Джека, едва способная прошептать «Спасибо…»
  OceanofPDF.com
  4. Пропавший американец
  «Так что ты думаешь? Стоит нашего времени?» - сказал Джек.
  Сара потягивала кофе и наблюдала за Джеком, обдумывая его вопрос. Маленький диванчик в угловом окне дома Хаффингтона явно не был рассчитан на высокого, громоздкого американца, сидевшего напротив нее.
  Каждый раз, когда они приходили сюда вместе, Саре приходилось сдерживать смех, когда Джек тянул подушки и складывал их в сторону.
  «Пропавший без вести?» сказала она. «Для меня это звучит как погоня за диким гусем».
  «О, могло быть и хуже, чем один из них», — сказал Джек. «Я пытался поймать много таких гусей в Нью-Йорке».
  — А в этом месяце… Ну, это июнь, ты знаешь, Джек?
  «Да, это так», — сказал он.
  «Школьные экзамены. Спортивные дни. Играет. Фетес. У Дэниела крикет три раза в неделю. Хлоя занимается французским обменом.
  «Угу. Я слышу тебя. Мама на дежурстве.
  "Абсолютно. Тогда есть работа. У нас есть больше, чем мы можем выдержать. И это хорошо! У Грейс выходные, а мы все равно не успеваем».
  — Что ж, приятно это слышать, — сказал Джек, наклонившись вперед, чтобы отхлебнуть кофе.
  Сара поняла, что Джек, похоже, был разочарован тем, что она не была готова приступить к этому делу, которое, честно говоря, даже не казалось «делом».
  Не по сравнению с большинством из тех, что они делали в последнее время.
  — И мы даже не знаем, что этот парень действительно здесь пропал, Джек. Я имею в виду — он мог бы быть в Лондоне. Или где угодно.
  "Истинный. Хотя его сестра показалась мне довольно убедительной. Не знаю почему, но в ней было что-то…»
  Сара села обратно.
  Вот это было интересно.
  Несмотря на все, что она сказала, теперь она действительно была заинтригована.
  Сара и Джек уже работали над многими делами, но им никогда не приходилось кого-то выслеживать.
  Это было бы по-другому.
  И если этот парень действительно приехал в Черрингем, как он мог просто… исчезнуть?
  «Покажи мне картинку еще раз».
  Джек полез в карман, достал маленькую фотографию и протянул ее.
  Она уставилась на это. На вид ему было уже несколько лет, и цвет потускнел. Высокий парень, лет сорока с лишним, с широкой улыбкой и в кепке «Янкиз». Он обнимал темноволосую женщину и высокого мальчика-подростка.
  На заднем плане она узнала небоскребы Манхэттена.
  «Патрик — тот, что посередине. Снято в аккумуляторе, я думаю. Конечно, незадолго до 11 сентября», — сказал он. А потом как бы объясняя: «Посмотрите на предысторию, и вы поймете, о чем я».
  Сара кивнула — контекст, улыбающиеся лица, мягкие цвета теперь приобрели дополнительную остроту.
  Эта быстрая волна изумления… ужаса.
  Мысль: как могли эти здания просто исчезнуть?
  «Счастливые дни, да?» - сказал Джек.
  Сара внезапно осознала, какую эмоциональную связь установил Джек с этим пропавшим жителем Нью-Йорка. Однажды поздно вечером он сказал ей, что в тот день каждый житель Нью-Йорка изменился навсегда.
  Город незнакомцев, славящийся своим бесцеремонным поведением.
  Теперь объединились.
  Она знала, что ей придется взяться за это дело. Что она хотела взяться за это дело.
  — Это сестра?
  — Нет, это его жена.
  — Красиво, — сказала Сара. — Я думаю, это его сын?
  Джек кивнул. «По словам Мэри, оба скончались».
  Взгляд Сары задержался на фотографии. Тот улыбающийся солнечный день в Нью-Йорке не так давно.
  «Я отсканирую это и увеличу лицо Патрика», — сказала Сара, кладя фотографию в сумочку. «Будьте полезны, когда мы разговариваем с людьми. Возможно, захочу их раздать.
  Она наблюдала, как Джек кивнул.
  — С чего ты взял, что он действительно исчез здесь?
  «Ну, Мэри сказала, что ей удалось поговорить с кем-то, кто был в том же туре. Сказал, что точно помнит, как помогал Патрику выйти из автобуса в Черрингеме.
  — Помогать ему?
  «По-видимому, он был не в лучшем состоянии здоровья», — сказал Джек. «Выглядел старше, чем был».
  «Значит, этот турист — свидетель — он не заметил, что парень пропал, когда они вернулись в автобус?»
  — Судя по всему, нет.
  «Тогда он мог исчезнуть позже в тот же день. Куда еще они пошли?
  «Обычные подозреваемые. Отличный Тью. Бертон-он-те-Вод. Берфорд…»
  — А потом обратно в Лондон?
  Она увидела, как Джек кивнул.
  «Он мог исчезнуть в любом из этих мест. Не так уж много дел, Джек, — сказала она. — Что говорит Алан?
  Сара знала, что ее бывший школьный друг Алан Риверс, местный полицейский, возможно, не самый проницательный детектив в регионе, но он был довольно тверд, когда дело касалось здравого смысла.
  «Он говорит то, что и следовало ожидать: никакого мошенничества, никакого преступления, пропавший без вести человек. Тысячи из них каждый год».
  — А что насчет этих ребят? — сказала Сара, кивнув в окно на автостоянку, где бок о бок стояли два туристических автобуса. — Думаешь, они смогут помочь?
  «Ах, братство дорог», — сказал Джек. — Я разговаривал с ними по дороге сюда.
  — Есть польза?
  «Ничего не видел, ничего не слышал, ничего не знаю».
  «Не могу их винить», — сказала Сара. «Потеря туристов вредна для бизнеса».
  Джек кивнул, отпивая чай. — Однако я узнал одну полезную вещь.
  — Не держи меня в напряжении, Джек.
  «Тренер Патрик, пришедший в тот день, является гордостью флота Бэбкока. Уровень развития."
  "Так?"
  «Парни через дорогу показывали мне системы видеонаблюдения в этих новых автобусах. Технологии шагнули далеко вперед с тех пор, как я в последний раз ездил на автобусе…»
  «Вы имеете в виду, что автобусная компания будет снимать всю поездку на камеру?»
  «Они должны», сказал Джек. «Вопрос в том, позволят ли мне это увидеть».
  — Так чего же ты ждешь?
  — «Бэбкок» в Оксфорде. Думал, тебе захочется съездить туда сегодня днём с опущенным верхом?
  — Разве я не могла бы просто так, — сказала Сара. «Но мне нужно отредактировать массу фотографий для запуска сайта».
  «Позор», — сказал Джек. — И я собирался угостить тебя обедом.
  «Ненавижу разочаровывать тебя и меня. Почему бы тебе вместо этого не оплатить счет за мой кофе?» — сказала Сара, вставая.
  «С тобой дешевое свидание, Сара», — смеясь, сказал Джек.
  «Так мне сказали, но куда это меня приведет?»
  Она наблюдала, как он поднялся с дивана и допил кофе.
  «Вы приступите к работе. Увидимся позже.
  — Дай мне знать, как твои дела, — сказала она, направляясь к двери. — И давай встретимся, когда ты вернешься — я должен закончить к пяти.
  На улице светило солнце, и Сара могла видеть туристов из автобусов, суетящихся в магазинах и выходах из них.
  Она так привыкла к их присутствию – как к перелетным птицам, прилетающим в мае и улетающим в сентябре – что поняла, что никогда по-настоящему не смотрит на них.
  Не как люди.
  Но теперь, увидев фотографию Джека — улыбающуюся семью на фоне городского пейзажа Нью-Йорка со все еще стоящими башнями-близнецами — она внезапно осознала этих туристов как отдельных личностей.
  Не стая и не стадо. Не просто раздражающий, или другой, или шумный.
  Но настоящие люди.
  Людей, которые, возможно, потеряли близких, которые путешествовали одни, которые путешествовали, чтобы забыть.
  Люди, которые иногда просто… исчезали.
  OceanofPDF.com
  5. Теперь ты видишь его…
  Джек свернул на своем «Остине Хили Спрайте» с кольцевой дороги Оксфорда и пошел по указателям на центр города.
  С опущенной крышей поездка через Котсуолдс доставляла настоящее удовольствие.
  Теперь он был рад сойти с оживленной кольцевой дороги Оксфорда и с нетерпением ждал возможности вернуться в этот прекрасный город.
  Он знал, что у него не будет много времени на осмотр достопримечательностей. Но просто оказаться среди всех старых зданий, колледжей, церквей и прогуляться по этим шумным тротуарам, полным студентов и туристов, более чем стоило поездки.
  Но когда GPS провел его по захудалым террасам и поместьям, покрытым граффити, он понял (конечно), что штаб-квартира Babcock's Coaches не будет находиться где-то рядом с туристическими районами, которые она обслуживает.
  Наконец, после двадцати минут простоя в пробке, он увидел участок неровной земли за закрытой фабрикой и вывеску на воротах: « Тренеры Бэбкока» .
  Он свернул с дороги и въехал в ворота.
  Рядом с трейлером было припарковано несколько автобусов: дородный мужчина с длинными волосами и сигаретой во рту стоял на стуле и чистил шваброй лобовое стекло одного из автобусов.
  Джек припарковался рядом с трейлером. Через окно он увидел молодого парня, склонившегося над компьютером. Он подошел к уборщику.
  «Привет», сказал он.
  — Бронирование в трейлере, приятель, — сказал мужчина, не оборачиваясь.
  «Спасибо», — сказал Джек. «Но я здесь не для того, чтобы заказать билеты. Надеялся поговорить с мистером Бэбкоком, владельцем.
  — Вы смотрите на него, — сказал Бэбкок, все еще протирая лобовое стекло мыльной водой. — Но ты пробудешь ненадолго. Я должен был быть в чертовом Суиндоне двадцать минут назад.
  — Что ж, тогда я не буду тебя задерживать, — сказал Джек. «Я пытаюсь получить некоторую информацию о джентльмене, который участвовал в одной из ваших экскурсий и, похоже, пропал».
  Джек наблюдал, как мужчина развернулся, затем слез со стула и прислонил швабру к передней части кареты.
  «Ну, это привлекло его внимание» , — подумал Джек.
  — И кто ты, черт возьми, такой?
  «Меня зовут Бреннан. Джек Бреннан.
  — Ты не полицейский.
  "Нет." Затем, посчитав это полезным: «Больше нет».
  — Так что ты?
  «Друг сестры пропавшего человека».
  — Эта чертова женщина, да? — сказал Бэбкок. «Со всеми ее вопросами? Ну, я не могу сказать тебе ничего, чего не сказал ей еще по телефону.
  Джек чувствовал, что это деликатная тема.
  Обычно это означало, что он что-то задумал.
  «Может быть. И все же — если вы не возражаете — она считает, что ее брат вышел из кареты в Черрингеме и не вернулся.
  «Она считает неправильно . В тот день мы забрали туристическую группу в Лондоне и отвезли всю туристическую группу обратно в Лондон. Каждый из них».
  «Не то, что она говорит», — сказал Джек, придав своему голосу немного резкости.
  «Она расстроена, растеряна. Она не думает здраво. Американцы, знаете ли. Затем мужчина прищурился, ухмыляясь, глядя на свою раскопку. «Упс…»
  Джек не отреагировал. — Возможно, — сказал он, как будто не веря ни единому слову. «Как насчет того, чтобы поговорить с водителем в тот же день?»
  «У тебя удачный день. Ты говоришь с ним. В тот день я был за рулем. Не хватает водителей. Люди больше не любят тяжелую работу».
  «Хорошо, значит, вы считали туристов на каждой остановке?»
  «Всегда так делаю», — сказал Бэбкок. "Золотое правило."
  — И числа сложились?
  «Если бы они этого не сделали, я бы не ушел, не так ли?»
  — Предположим, что нет, — сказал Джек. — Вы ведете какой-то журнал?
  — Он мне не нужен, — сказал Бэбкок, постукивая себя по виску. «Это все здесь, приятель».
  Джек кивнул.
  Он знал, что с этим парнем ничего не добьется. Ставни были опущены, а охрана мужчины по какой-то причине была поднята — так что ему придется найти способ обойти их.
  «Думаю, это ответ», — сказал он, улыбаясь. «Пришлось спросить, понимаешь? Извините, что я вас задержал.
  Он увидел, как Бэбкок расплылся в зубастой ухмылке и откинул волосы назад.
  «Нет проблем», — сказал водитель. «Забота о клиентах — это то, чем мы занимаемся».
  — Конечно, — сказал Джек. «Мне лучше уйти. О, где-нибудь здесь я могу взять сэндвич?
  — Да, — сказал Бэбкок, вытирая руки носовым платком. — «Теско» — там, на Коули-роуд.
  — Не возражаешь, если я оставлю машину?
  "Без проблем. Парковка в этом городе - заноза в заднице. Хотя на твоем месте я бы запер его. Здесь нельзя быть слишком осторожным.
  «Спасибо, мистер Бэбкок».
  «Меня зовут Рэй. В любое время.
  Джек коротко помахал парню и направился обратно к «Спрайту».
  Позади себя он услышал свист пневматической двери, когда Бэбкок забирался в свою карету.
  Он не спешил отодвигать крышу маленькой спортивной машины, а когда увидел, как большой автобус отъезжает и направляется к воротам, Джек дружелюбно помахал водителю.
  Он подождал, пока он исчезнет на Коули-роуд, затем вышел из машины и направился к трейлеру.
  *
  Молодой парень, которого Джек видел работающим за компьютером в офисе-трейлере, не мог бы быть более полезным.
  Джек объяснил, что ему нужно просмотреть старые записи с камер видеонаблюдения одного из тренеров и что Рэй согласился.
  — Ты видел, как мы болтали снаружи, да?
  Этот парень, Джимми, был всего лишь студентом, работавшим неполный рабочий день, чтобы подзаработать.
  «Как только мистер Бэбкок узнал, что я занимаюсь информатикой, он сразу же набросился на меня», — гордо сказал он, готовя Джеку чашку растворимого кофе. «В сети был некоторый беспорядок, но теперь я во всем разобрался».
  — Рэй сказал, что ты настоящий волшебник, Джимми, — сказал Джек.
  «Значит, это белая ложь», — подумал он. Ничего страшного…
  Конечно, не в первый раз.
  — Не знаю об этом, — сказал Джимми. — Но если я не смогу найти то, что ты ищешь — этого здесь нет.
  — Тогда я в надежных руках, — сказал Джек. «Позвольте мне сказать вам, что мне нужно…»
  *
  Десять минут спустя Джек загрузил все записи с камер видеонаблюдения с автобусного тура «Наследие Котсуолда» в папку на отдельном компьютере и просматривал записи с камер одно за другим.
  Всего в автобусе было восемь камер: четыре наружных и четыре внутренних.
  Джек был поражен тем, насколько улучшилось качество с тех пор, как он работал в полиции Нью-Йорка, когда ему приходилось часами просматривать зернистые кадры в метро, пытаясь идентифицировать преступника или искать карманников.
  Теперь он мог просмотреть данные за день за считанные минуты.
  Сложнее всего было опознать брата Мэри, Патрика. Он нашел внутреннюю камеру, которая смотрела прямо на лица туристов, когда они садились в автобус — всех 48 человек.
  Но когда он проезжал утренний пикап в отеле в Лондоне, он не увидел жителя Нью-Йорка.
  Он перемотал отснятый материал и начал заново.
  Последний человек, вошедший в карету, был стариком, седым и сутулым.
  Джек увидел, как его хрупкая рука схватилась за перила, когда он поднялся по ступенькам. И только когда он, казалось, посмотрел в камеру, Джек узнал в нем некогда веселого отца с фотографии.
  Невероятный.
  Через пятнадцать лет мужчине исполнилось тридцать.
  Что бы с ним ни случилось — болезнь, потеря, горе — не было сомнений, что это был Патрик О'Коннор.
  Джек посмотрел на студента, который общался со своими друзьями в Facebook.
  «Есть просьба…»
  "Конечно."
  «Видишь этого парня на экране? Есть ли у тебя шанс распечатать это для меня?
  Студент встал и подошел к компьютеру Джека, затем заглянул в него.
  «Могу сделать лучше», — сказал он. «Должна быть возможность обрезать его, заострить».
  «Потрясающе», — сказал Джек. «Может быть, сделать мне еще несколько копий?»
  — Типа уведомления о пропаже человека?
  Действительно, умный ребенок…
  — Что-то в этом роде, — сказал Джек, снова поворачиваясь к экрану.
  Теперь Джек просматривал отснятый материал, узнавая достопримечательности Котсуолда, которые он сам посетил, пока тур не достиг Черрингема.
  Он выбрал камеру на внешней двери и наблюдал, как выходят туристы. Патрик появился наверху лестницы и, казалось, остановился, осматривая деревню.
  Позади него появился еще один турист, взял его за руку и помог спуститься по ступенькам, чтобы присоединиться к толпе на тротуаре.
  Затем был сюрприз: Джек увидел в толпе фигуру, которую узнал: Уилла Гудчайлда, местного историка.
  «Что знаешь», — подумал он. Итак, Уилл зарабатывает несколько фунтов в качестве гида.
  Уилл собрал толпу, и они пошли прочь.
  В течение двух часов реального времени камера показывала только пустой автобус, Бэбкока, схватившего термос с горячим чаем или кофе, на улице и случайных проходящих мимо местных жителей.
  Затем толпа вернулась и один за другим погрузилась в карету.
  Джек заметил, как Бэбкок болтает у двери. Он определенно не считал своих пассажиров, хотя и настаивал на этом.
  Итак, Джек пересчитал их на борту: сорок пять, сорок шесть, сорок семь…
  Сорок семь.
  Дверь закрылась, и карета тронулась с места на главную улицу, направляясь к шоссе.
  Бэбкок сказал, что насчитал всех сорок восемь пассажиров.
  Как и подозревала его сестра, Патрик О'Коннор исчез в Черрингеме.
  OceanofPDF.com
  6. Выход из деревни
  «О боже, я чувствую себя ужасно!» — сказал Уилл Гудчайлд. — Это все моя заслуга — ты знаешь. Я потерял его, не так ли? Придется задействовать полицию, на самом деле мне, вероятно, придется сдаться и встретиться лицом к лицу с музыкой!»
  Сара успокаивающе положила руку на плечо Уилла.
  — Уилл, это не твоя вина.
  "Нет? Он просто пропал под моим дежурством, и это не моя вина? Вы, ребята, не слышали о роли родителей ?
  Сара увидела, как Джек вышел из-за Алтаря Поминовения и подошел к скамье, где сидели она и Уилл. Витраж позади него светился в угасающем свете солнца.
  «Уилл, он был взрослым человеком, а не ребенком», — сказал Джек. «Он нес ответственность за себя».
  «Я знал, что мне следовало что-то сказать этому ужасному водителю».
  — Пересчитывать их в автобусе — не твоя работа, Уилл, — сказала Сара.
  Но она знала, что он никогда не посмотрит на это таким образом.
  С того момента, как она и Джек связались с историком и попросили его рассказать им о маршруте его тура — и, несмотря на их заверения, — он находился в состоянии повышенной тревоги.
  Сначала Джек показал ему распечатанный снимок экрана с изображением Патрика, сделанный тренером.
  Затем они промчались по маршруту тура в последних лучах вечернего света, а Джек по пути задавал вопросы, пытаясь пробудить в Уилле воспоминания о дне, когда пропал Патрик.
  И где он мог пропасть.
  Наконец, это сработало.
  Фрагмент за фрагментом всплывали воспоминания Уилла об одиноком туристе: Патрик стоял позади толпы у колодца; Патрик у креста Гражданской войны; Патрик в церкви, стоящей у Мемориального алтаря…
  Но, глядя на камни и глубоко задумавшись, Уилл наконец обернулся: «Я не помню, чтобы видел его на кладбище. И я не уверен, что он был у Хаффингтона.
  На самом деле Уилл вспомнил, что официантка в кафе спросила номер телефона для послеобеденного чая. Они не складывались.
  Остался один чай со сливками.
  «Наверное, с ним что-то случилось, когда экскурсия покинула церковь», — сказал Джек.
  «Но что?» - сказал Уилл.
  Сара посмотрела на Джека, который теперь стоял перед скамьей, а позади него стоял алтарь. В церкви зажегся мягкий свет, и в этом месте воцарилась успокаивающая тишина.
  Она приходила сюда только на свадьбы и похороны.
  Но теперь, когда большая часть скамеек была заменена удобными стульями, это место казалось менее душным и старомодным — оно больше походило на место встреч.
  Это было место, о котором многие жители деревни размышляли, чтобы обрести покой.
  — Я не знаю, — сказал Джек.
  «У вас, должно быть, есть какие-то идеи, какие-то теории?»
  — Ничего особенного, Уилл, — сказал Джек. «Мы знаем, что он исчез здесь. Но вряд ли это запланировано. Он оставил свою сумку и паспорт в Лондоне, так что мы знаем, что он никуда не собирался — не сбегал во Францию или что-то в этом роде. Неужели он каким-то образом вернулся в Лондон и исчез там? Или …"
  — С ним здесь что-то случилось?
  «Это то, что мы хотели бы выяснить, Уилл», — сказала Сара.
  — Может, он хотел исчезнуть? - сказал Уилл. — Я имею в виду, ты сказал, что он выглядел намного старше своих лет. Может быть… — Уилл колебался, понимая смысл своих слов, — он хотел исчезнуть. Навсегда."
  Джек посмотрел на Сару, и она догадалась, что он, вероятно, думает то же самое.
  Если это возможно, то у нее возник вопрос.
  «Почему именно Черрингем?»
  — Хороший вопрос, — сказал Джек. «Почему именно здесь, на этой остановке тура?»
  «Я провела множество перекрестных проверок баз данных в Интернете», — сказала Сара. «И я не могу найти ничего, что хотя бы отдаленно связывало бы его с этой местностью».
  «Да, и — извините — если бы он покончил жизнь самоубийством, тогда наверняка кто-нибудь наткнулся бы на…», — сказал Уилл.
  Забавно, подумала Сара, наблюдая, как Уилл так увлечен этой маленькой спекулятивной игрой, в которую они с Джеком часто играли.
  По крайней мере, похоже, это отвлекло Уилла от беспокойства о своей ответственности в этом вопросе.
  «Нет ничего лучше хорошей загадки, чтобы кого-то отвлечь» , — подумала она .
  — Так и следовало ожидать, — сказал Джек. — Я имею в виду, даже если бы он спустился к реке — кто-нибудь уже нашел бы его.
  «Даже если он каким-то образом просто забрел туда и упал», — сказала Сара.
  Уилл потер подбородок.
  «Новое дополнение к нашему маленькому детективному бизнесу», — подумала Сара.
  «А что, если бы он попал в аварию где-нибудь еще в деревне, где-нибудь в отдалении?»
  «Уилл, я не могу вспомнить место в Черрингеме, которое было бы настолько опасным или отдаленным. Повсюду правильные пути, верно?» - сказала Сара.
  Она наблюдала, как Уилл кивнул и пожал плечами.
  «Остаётся два варианта», — сказал Джек. «Один — он забрел далеко за пределы деревни, вглубь деревни и попал там в аварию…»
  «Вполне возможно», — сказал Уилл. «Хотя это довольно прогулка. И снова можно подумать, что кто-нибудь его увидел. Люди замечают кое-что в Черрингеме!»
  Джек рассмеялся на это: «Ты прав, Уилл. Хорошо, еще одна идея. Кто-то совершил какое-то нападение или похищение».
  "Но почему?" сказала Сара. «Он был просто туристом, отправившимся в однодневную поездку, не так ли?»
  — Насколько нам известно, — сказал Джек. «Сара, может быть, завтра тебе стоит посмотреть, что ты сможешь найти о нем в Интернете? Никакой связи с деревней. Но какова была его история дома, в Бруклине?»
  «Теперь ты заставил меня задуматься, Джек. Что, если его ограбили?» - сказал Уилл. — Вы знаете, что в прошлом году в районе Чиппинг-Нортона произошло несколько нападений на туристов.
  — Верно, — сказала Сара. «Но они были у людей, у которых было серьезное оборудование — фотоаппараты, iPad, понимаете?»
  «Сестра Патрика сказала, что у него даже нет телефона», — сказал Джек. «Не знаю насчет фотоаппарата…»
  Сара наблюдала, как лицо Уилла снова обвисло. «Боже, это все моя вина», — сказал Уилл, качая головой.
  Сара наблюдала, как Джек наклонился вперед, так близко к историку.
  — Уилл, — я обещаю тебе, — это не твоя вина. Мы с Сарой собираемся это доказать. Хорошо?"
  — Мне бы хотелось верить тебе, Джек, но я не понимаю, как это сделать.
  Сара увидела, как Джек смотрит на нее, обращаясь к Уиллу.
  «Кто-то в этой деревне, должно быть, видел Патрика О'Коннора в тот день. Он был седой, хрупкий. Он не знал, куда идти. Он выглядел бы так, как будто он здесь чужой. Он будет выделяться. И если нам придется поговорить со всеми в Черрингеме, мы это увидим, Уилл. И тогда мы узнаем, что произошло. Верно, Сара?
  Когда Джек произнес эти слова, Сара поняла, почему он провел крупное расследование еще в Нью-Йорке.
  Его решимость. Обязательство.
  Сплошное упорство.
  Она также знала, почему она так любила его и доверяла ему. Джек решил бы эту проблему, хотя бы ради того, чтобы облегчить беспокойство Уилла.
  «Мы сделаем это, Джек», — сказала она, веря в это на 100 процентов.
  Она наблюдала, как Джек выпрямился.
  — И знаешь что? - сказал он. «Если мы не позволим Саре вернуться домой к своим детям, здесь будет объявлен еще один пропавший человек».
  «О, я не уверена в этом, Джек», — сказала Сара. «Я думаю, они поднимут тревогу только тогда, когда закончится запас пиццы в морозильной камере».
  — Что ж, если вы решите эту проблему, — сказал Уилл, вставая, — я обязательно куплю вам обоим ужин. И, возможно, вам захочется провести собственную бесплатную экскурсию. Спорим, в нашей маленькой деревне есть удивительные вещи, о которых вы двое не знаете!
  — Ужин и экскурсия — это так, — быстро сказал Джек. «Хотя что-то мне подсказывает, что нам с Сарой придется изнашивать кучу обувной кожи в поисках пропавшего туриста».
  Сара повела их из церкви, выключив за ними свет.
  *
  "Мистер. Бреннан! Мистер Бреннан!! Давай, сейчас семь часов!»
  Джек мгновенно проснулся, когда Райли перелезла через кровать и помчалась к рулевой рубке.
  Он встал и, схватив халат, пошел за собакой.
  «Поставь чайник, Джек. У меня нет всего дня, — послышался женский голос сверху.
  Джек узнал в нем Джоан Бакленд. Или, возможно, Джен Бакленд.
  Что бы ни.
  Это были дамы-близняшки определенного возраста, владевшие платным мостом вниз по реке и теперь считавшие Джека одним из своих старых друзей, поскольку они помогли ему раскрыть преступление еще тогда, когда он впервые приехал в Черрингем.
  Ни один из Баклендов не был из тех, кто церемонился, что вполне очевидно.
  "РС. Бакленд, — сказал он, поднимаясь по лестнице к двери рулевой рубки и открывая ее. — Рановато для того, чтобы приглашать меня на один из ваших ужинов, посвященных расследованию убийств, не так ли?
  «Ты прекрасно знаешь, что я Джен, — сказала женщина, суетясь. — Надеюсь, ты порядочен!»
  «Ну, а если бы это было не так, — подумал Джек, наблюдая, как она сбегает по ступенькам, — ты бы точно не смог прийти быстрее, чтобы это выяснить».
  Она вошла на камбуз, подошла к чайнику, наполнила его водой и взяла с сушилки две кружки.
  — Чему я обязан этим удовольствием, Джен, — сказал Джек, туго закутывая халат и наблюдая, как она готовит кофе.
  — Пропавшие без вести, Джек.
  «Новости распространяются быстро…»
  «Сара прислала нам по электронной почте скан мистера О'Коннора вчера вечером — на случай, если мы его видели», — сказала Джен, протягивая ему чашку кофе.
  — И ты это сделал? — удивился Джек.
  «Лучше того», — сказала Джен. «Мы сняли его на камеру !»
  — Подожди минутку, — сказал Джек. — Вы имеете в виду, что он был в машине?
  — Господи, нет! сказала она. «У нас есть камера, направленная на Черрингем-роуд — на случай, если кто-нибудь проскочит платный проезд, не заплатив. Вы удивитесь... А ваш пропавший человек появляется в гостях - пешком.
  — Я оденусь, — сказал Джек, — и приду.
  «В этом нет необходимости», — сказала Джен. «Просто возьмите свой ноутбук, и я покажу вам здесь».
  Джек наблюдал, как она полезла в верхний карман и достала карту памяти, которой торжествующе размахивала.
  «Чоп-чоп!» сказала она. — Джоан сама едет на мостик, а в Черрингеме сейчас час пик, ты знаешь!
  *
  Джек снова обнаружил, что просматривает записи с камер видеонаблюдения.
  Теперь это больше походило на то качество, к которому он привык в One Police Plaza: зернистое, размытое, расфокусированное.
  Но Джен, которая сейчас сидела рядом с ним за ноутбуком, была права.
  В день пропажи Патрика было 15:00, и было ясно видно, как американец спускался с холма от Черрингема к пункту взимания платы за проезд. Затем — без колебаний, словно зная, куда идет, — свернул в переулок и исчез.
  — Ну, я буду…
  — Это он, верно? - сказала Джен.
  "Ага."
  «Я рассказал Джоан, но она не согласилась. Эта женщина. Иногда так мало воображения. Или, может быть, это ее глаза. Она продвигается...»
  Джек не обратил внимания на нелогичность последнего утверждения.
  — Это Бэрроуз-лейн, по которому он пошел? - сказал Джек.
  «Это так», — сказала Джен. «Хрен знает почему — оно никуда не денется».
  Джек вспомнил, как шел по ней, когда впервые переехал в Черрингем, думая, что она может привести к реке. Но он поднялся на холмы, а затем иссяк у пары фермерских коттеджей.
  Какого черта Патрик О'Коннор исчез в сельской местности?
  — Вы проверили, вернулся ли он?
  «Конечно, Джек! Мы прошли следующие сорок восемь часов», — сказала Джен. «Ни писка».
  — Думаю, мне стоит пойти посмотреть.
  — Действительно, — сказала Джен. — Но есть еще одна вещь, которую тебе следует знать.
  Джек заметил, что ее голос стал мрачным.
  «Смотри», — сказала она, прокручивая отснятый материал назад.
  Джек внимательно наблюдал. На удвоенной скорости Патрик появился на главной дороге, направился к мосту, затем свернул на Бэрроуз-лейн.
  "Так?" - сказал он.
  "Ждать."
  Джек посмотрел на экран. Примерно через минуту еще одна фигура спустилась с холма и тоже свернула.
  "Что? За ним следили, — тут же сказал Джек, не отрывая глаз от экрана.
  «Всецело моя мысль», — сказала Джен.
  «Ну, кто бы это ни был, он может быть и кем-то, кто просто живет в этом переулке».
  «О, он там не живет».
  «Это золотая пыль», — подумал Джек. У нее тоже есть удостоверение…
  — Продолжай, Джен, — сказал он. — Скажи мне, кто он.
  «Роб Феррис. Двадцать восемь лет. Нет постоянного места жительства. Торговец наркотиками низкого уровня и мелкий воришка. Только что отсидел шесть месяцев за ограбление туриста в Глостере. Она вздохнула. — Классический бездельник, Джек.
  — Вы тоже исследовали его? - сказал Джек.
  – Как ты знаешь, нам с Джоан нравится быть в курсе местной преступности.
  — Рад это слышать, — сказал Джек. — Есть идеи, где я могу его найти?
  — Никакого постоянного жилья, так что… нет, — сказала Джен. — Но если вы позвоните Билли в «Пахаря», он обязательно узнает, где его можно найти. Я слышал, Роб в долгу перед ним.
  Джек закрыл крышку ноутбука и вынул карту памяти.
  — Не возражаешь, если я оставлю это себе?
  «Будь моим гостем», — сказала Джен. «Отдай его, когда раскроешь дело».
  « Если я решу эту задачу», — сказал Джек.
  Он не хотел показаться слишком самоуверенным в общении с Джен, но знал, что это был прорыв.
  Раскрытие дела Исчезнувшего Туриста внезапно стало реальной возможностью.
  И почти слишком легко.
  OceanofPDF.com
  7. Бэрроуз-лейн
  Сара наблюдала, как Райли мчался впереди Джека, когда он остановился у небольшой станции взимания платы за проезд и болтал с…
  Джен? Джоан?
  Насколько ей было известно, никто в деревне не мог отличить любящих тайну близнецов друг от друга, хотя говорили, что один из них более злющий и колючий, чем другой.
  Она наблюдала, как Джек порылся в кармане в поисках монет.
  Поразительно, но даже пешеходу приходилось платить за проезд по этому двадцатиярдовому пролету моста, право Баклендов на него возникло еще во времена правления короля Эдуарда.
  Если бы у них с Джеком была на буксире коза, это стоило бы на 5 пенсов дороже, сообщила им вывеска.
  — Джоан, — сказал Джек, — думаю, твоя сестра рассказала тебе о…
  Храбрый человек…
  Женщина взяла у Джека монеты и послушно их пересчитала, прежде чем опустить в кассу.
  «Пропавший человек? Ты знаешь, что я настоящий авторитет в таких вещах, Джек, и я не думаю, что человек на нашей системе видеонаблюдения вообще соответствует твоей личности!
  Джек посмотрел на Сару; легкая улыбка, кивок.
  «Ну, в любом случае, доброе утро, на прогулке; не помешает прогуляться по Бэрроуз-лейн.
  Джоан Бакленд пожала плечами.
  «Есть места получше», — сказала Джоан.
  Сара увидела, как Джек улыбнулся сборщику пошлины, а затем сразу встал после того, как наклонился для своих любезностей на платной будке.
  Она считала, что Джек стал лучше общаться с этими двумя чудаками, чем кто-либо другой в деревне, большинство из которых сторонились близнецов и не осмелились бы подумать о том, чтобы не платить пошлину.
  «Может быть, это были братья и сестры по преступлению», — подумала она.
  «Лучше догнать Райли», — сказал он.
  И когда Сара быстро улыбнулась Джоан Бакленд, когда они перешли дорогу, которая осталась – и не неожиданно – без ответа, – они направились вверх по дороге к Бэрроуз-лейн.
  *
  Переулок — грунтовая дорога, изрытая суровой зимой и глубоко изрытая бороздками, — вела в тупик, но отрог вёл в небольшое ущелье, где Сара заметила небольшой ручей.
  Отрог, который дальше должен встретиться с Темзой.
  Забавный. Этот район — не очень далеко от центра деревни — не был местом, куда он когда-либо ходил.
  Но сегодня он был там — и это было очень мило.
  Солнце заставляет блестеть новые листья, по обеим сторонам прорастает высокая трава, а внизу едва виден блестящий ручей.
  Райли с мячом бежала к ручью, а затем мчалась обратно к Джеку, словно ей было любопытно, почему они тратят так много времени.
  В какой-то момент Джек остановился и повернулся к Саре.
  — Здесь красиво, да? - сказал он. «Даже немного дикий, по крайней мере, по сравнению с тем, что я видел на тропах и тропинках Черрингема».
  «Это необычно», — сказала она. «И да, немного дикий».
  Джек кивнул. Затем он посмотрел на нее, держа ее в курсе того, что происходило у него в голове.
  «Изолированный».
  Она кивнула в ответ. "Определенно."
  Внизу, возле ручья, она увидела в конце переулка небольшой домик. Она не знала, кто там живет — и даже живет ли там кто-нибудь .
  Сюда приходил Патрик О'Коннор?
  Если бы он это сделал, это был бы — судя по тому, как он управлял шагами тренера — трудный спуск.
  И если да, то почему?
  Большой вопрос…
  Почему камера видеонаблюдения на мосту не показала, как он идет назад?
  Здесь он пропал?
  Здесь, насколько он знал, не было ничего, кроме лесов и обширных полей, которые вели к фермам и, в конце концов, к дороге, огибавшей деревню.
  Ничего подобного не было для американца, желающего осмотреть достопримечательности.
  Только этот переулок. Коттедж внизу.
  Джек улыбнулся. «Готовы увидеть то, что мы можем увидеть?»
  Что-то в этом — теперь они сами по себе, а соседняя деревня кажется такой далекой — казалось пугающим. Как будто они были за много миль отсюда.
  Ее ответ простой и прямой.
  "Конечно."
  Джек шел вперед, заботясь о камнях и ямах на ухабистой тропе, из-за которых, казалось, можно было упасть.
  *
  На двери коттеджа висела выцветшая деревянная вывеска: «Коттедж Бэрроуз» .
  Сара заметила свет внутри, вид был скрыт сетчатыми занавесками, закрывавшими два передних окна.
  Здесь кто-то жил.
  Джек собирался постучать, когда Сара сделала шаг вперед и — словно инстинктивно — решила постучать в занозистую входную дверь.
  И после нескольких резких ударов они услышали еще один звук, помимо тихого журчания ближайшего ручья.
  Ребенок плачет.
  Она посмотрела на Джека, не зная, что и подумать.
  Дверь открылась — всего лишь щелчок.
  Здесь было очень изолированно.
  Ответила женщина невысокого роста со светлыми волосами, завязанными сзади, в синих джинсах и футболке с надписью «Ходячие мертвецы». Она казалась неуместной рядом с плачущей краснощекой девочкой, которую она держала на руках.
  На малышке был розовый топ и леггинсы; босые ноги, из носа течет от рыданий.
  Женщина, ее голос тихий.
  — Да, эм… Что это?
  Тон был сдержанным, дверь оставалась открытой всего на несколько дюймов, необходимых для того, чтобы они могли с ней поговорить.
  "Привет. Извините, что беспокою вас."
  Глаза ребенка следили за разговором, переводя взгляд с мамы на Сару.
  Хорошо, подумала она… что она постучала. Что бы крошечный ребенок сделал с человеком-гигантом, стоящим в дверном проеме?
  Сара улыбнулась ребенку.
  — Я имею в виду, надеюсь, мы не разбудим твоего малыша.
  Женщина держала ребенка на руках, используя бедра как для равновесия, так и для дополнительной поддержки, чтобы удерживать ребенка.
  "Нет. Она только что проснулась. Всегда немного раздражителен, хочется ее бутылочки и все такое.
  Сара кивнула.
  Следующая часть будет трудной.
  Сара задавалась вопросом, стоит ли ей вообще это говорить.
  Здесь не могло быть ничего, что имело бы отношение к исчезновению Патрика О'Коннора.
  Но затем — как только она об этом подумала — она поняла, что если Джек и научил ее чему-то, так это тому, что никогда ничего нельзя исключать.
  Потому что никогда не знаешь.
  «Мы с другом помогаем кому-то… американке. Она ищет…
  Молодая мать кивнула. "Я знаю. Я услышал от моего друга. Тот парень, который пропал.
  Сара улыбнулась.
  Затем она почувствовала, как Джек приблизился к ней, к открытой двери, как будто теперь ему было немного безопаснее войти в картину.
  — Да, это тот самый, — сказал Джек. «Пропал без вести. И мы пытаемся выяснить, где».
  Женщина кивнула. «Значит, это произошло здесь? Прямо в деревне?
  Джек вздохнул.
  «Может быть, было бы лучше, если бы мы могли войти. Поговорим с тобой немного?»
  Инстинкты Джека сработали, подумала Сара.
  Нога в дверь.
  Она много раз видела, как он это делал.
  Женщина снова заглянула внутрь своего коттеджа.
  Она была одна? Был ли там кто-то еще?
  Или ее просто беспокоило то, что находится внутри, как оно должно выглядеть…
  Затем вернемся к Джеку и Саре.
  Маленькая улыбка.
  «Внутри какой-то бардак. Но да, ладно, если это может помочь. Вы можете войти.
  Она отступила назад, обхватив одной рукой ноги ребенка, который теперь каким-то волшебным образом перестал плакать, когда женщина открыла дверь другой рукой.
  — Я оставлю Райли здесь, — сказал Джек, прикрепляя поводок и обматывая его вокруг столба забора.
  Сара наблюдала, как Райли легла, радуясь отдыху. Затем к ней присоединился Джек, и они вошли в коттедж Бэрроуз.
  OceanofPDF.com
  8. Вопросы на даче
  Сара оглядела крошечный коттедж. Размер этого места делал Джека похожим на великана, пришедшего сюда из близлежащего леса.
  Сбоку стоял небольшой пластиковый пеленальный столик с коробкой салфеток и стопкой подгузников.
  И она подумала… как быстро проходят те дни.
  И все же — когда ты в них — они могут показаться вечными .
  Она увидела несколько игрушек, разбросанных по полу, хотя подумала, что девочка особо не играла. Несколько кубиков-складок и пластиковое колесо со стрелкой, которая могла вращаться в сторону мультяшных сельскохозяйственных животных и, вероятно, издавать звуки.
  В еще меньшей кухне в задней части коттеджа виднелась раковина с посудой, и немного утреннего света заставляло светиться белые шторы.
  Никаких признаков мужа или партнера, подумала Сара.
  Только эта женщина, ее имя, сказала она, Карен Тейлор. Не более чем сама девочка, изо всех сил пытающаяся вырастить своего прекрасного ребенка.
  "Как ее зовут?" - сказал Джек, подходя к маме и малышу и потирая левую руку маленькой девочки.
  А затем — почти что это выглядело как момент доверия — пальцы ребенка раскрылись, и Джек вставил указательный палец в отверстие, а крошечные пальчики сомкнулись на нем.
  — Мари, — сказала Карен.
  Женщина стояла там, ожидая, пока они зададут вопросы. Хотя в миниатюрной гостиной стояло два маленьких кресла, оба были усеяны тряпками от отрыжки и пустыми бутылками, ожидающими следующего мытья и наполнения.
  Столько работы.
  «Спасибо, что поговорили с нами, Карен».
  Женщина насторожилась, просто кивнув.
  «Человек, которого мы ищем, шел по Бэрроуз-лейн. Но он так и не вернулся. По крайней мере, не у моста.
  Взгляд женщины перевелся с Сары на Джека.
  — Откуда ты это знаешь?
  Интересный вопрос , подумала Сара.
  «На мосту есть камера видеонаблюдения», — объяснила Сара. «Джен Бакленд, ты ее знаешь?»
  Кивок.
  «Она позволила нам посмотреть отснятый материал. Мы видели, как этот человек, Патрик О'Коннор, шел по дороге из Черрингема, а затем свернул в переулок».
  «Но, — добавил Джек, — он так и не вернулся».
  Молчание женщины. Малышка совершенно успокоилась и, балансируя теперь на бедре матери, просто наблюдала за разговором.
  «Вы кого-нибудь видели? Вы видели кого- нибудь ? Где-то здесь?
  Карен покачала головой.
  Быстрый ответ , подумала Сара.
  Затем — словно молодая мать почувствовала, что покачивания головой недостаточно:
  «Никто сюда не спускается. Я имею в виду, что время от времени кто-то приходит ловить рыбу в ручье. Но это летом».
  — Тебе, должно быть, одиноко? - сказал Джек. «Все сам…»
  Женщина переложила ребенка на другое бедро.
  «Почему бы не присесть?» - сказала Сара.
  Женщина приняла предложение, отодвинула ткань от отрыжки на один стул и села. «Мне скоро придется починить ей бутылочку».
  Затем женщина посмотрела на своего ребенка взглядом, который ясно говорил, что это самая драгоценная вещь на планете. — Но сейчас, я думаю, она в порядке.
  «Может быть, ей нравится иметь компанию», — сказал Джек с улыбкой.
  Сара подумала о дочери Джека. Внучки у него пока нет. Она представляла, что это будет большая перемена.
  Достаточно большая перемена, чтобы он мог уйти отсюда . Уехать из Черрингема и вернуться домой, чтобы быть рядом?
  Ей не понравилась эта мысль.
  — Ты здесь давно? — спросил Джек.
  «С тех пор, как родился ребенок», — сказала Карен.
  — И, — он оглядел коттедж, — ты знаешь, что здесь? Я имею в виду, если бы мы продолжили идти мимо того места, где заканчивается переулок?
  «Просто поля», — сказала она. «Ничего особенного. Какие-то фермы на другой стороне леса. В конце концов главная дорога.
  Джек кивнул. «Нет причин, по которым кто-то мог бы уйти таким образом?»
  Еще одно покачивание головой.
  «Я так и думал», сказал он.
  Наконец Джек полез в задний карман и вытащил одну из имеющихся у него фотографий Патрика О'Коннора.
  — Кстати, это тот самый мужчина.
  Он протянул отпечаток женщине, и она его взяла; ее малышка Мари тоже потянулась к нему, схватив его так, что один угол остался смятым.
  Сара внимательно наблюдала за этим.
  Посмотрит ли она на картинку или просто взглянет, как будто это было что-то нежелательное?
  Но молодая мать посмотрела на это. Осторожно, прежде чем она медленно передала его обратно Джеку.
  — Думаю, если ты его увидишь, ты сможешь нам позвонить?
  Сара вытащила одну из визитных карточек.
  «Мой мобильный там. Вы можете просто оставить сообщение».
  Затем Джек повернулся к Саре. — Думаю, нам лучше идти?
  Сара кивнула, затем сделала шаг и слегка коснулась макушки девочки.
  «Она красивая».
  Это заставило женщину улыбнуться.
  "Я знаю. Я так ее люблю».
  Джек подошел к двери. Коттедж может быть небольшим и, как и в любом другом месте, где продаются подгузники и кормят, большую часть времени, вероятно, царит беспорядок.
  Но неплохое убежище для матери и ее годовалой дочери , подумала Сара.
  «Спасибо, что поговорили с нами», — сказал Джек.
  «Да, спасибо», — добавила Сара.
  Женщина все еще сияла от того, что другие люди ценили ее чудесного ребенка. Затем, подняв глаза: «Надеюсь, ты найдешь его, этого беднягу».
  «Я тоже», — добавила Сара, когда Джек открыл дверь в тенистую долину снаружи, и утреннее солнце заставило деревья сиять.
  *
  Они сделали несколько шагов вверх по холму, Райли тянулся за ним, готовый отправиться домой.
  Джек ничего не сказал, и Сара догадалась, что он хочет подождать, пока не убедится, что они находятся вне пределов слышимости Карен Тейлор.
  Но затем, на полпути вверх по склону, он коснулся руки Сары.
  Она собиралась сказать что-то в ответ, когда он приложил палец к губам и указал.
  К ближайшему дереву, затем он наклонился вплотную.
  Сама близость… необычная.
  Голос Джека ей в ухо.
  «Посмотрите туда. Эта ветка?
  Сара попыталась увидеть, куда он указывал, но увидела только искривленные ветки деревьев и комки листьев, но затем… движение.
  «Ястреб какой-то… молодой. И похоже, он ест… хм, думал, это мышь. Но есть маленькие перышки, которые отваливаются в стороны».
  Затем Сара увидела его, столь узнаваемый профиль хищной птицы, и коричневый мохнатый комок, лежащий на ветке, крепко удерживаемый когтями.
  «Воробей?»
  "Вероятно. Настоящий праздник для такой маленькой птички. Должно быть, это молодой ястреб.
  Затем он посмотрел на Сару, как будто внезапно осознав, насколько близко он был, шепча о сцене, разыгравшейся над ними.
  «Или, может быть, у вас здесь есть маленькие хищники, о которых я не знаю. Мне придется заглянуть в мою книгу о птицах.
  Тогда ястреб, словно вдруг почувствовав, что за ним наблюдают, раскрыл крылья и, крепко схватив добычу, улетел, пикируя вниз, к ручью.
  Джек рассмеялся.
  «Думаю, мы прервали обед. Кстати говоря, быстрый перекус, «Плафман»?
  Они возобновили устойчивый подъем.
  «Джек, я бы с удовольствием. Но мне еще столько всего предстоит пережить…»
  "Верно. Я знаю. Как только вы закончите работу и школу, мы сможем вернуться к нашим обычным беседам, верно? Это одна из причин, по которой я люблю Черрингем!»
  Она улыбнулась этому.
  Она также поняла, что воспринимала то, что они сделали, как должное — это случайное раскрытие преступления, которое также превратилось в невероятную дружбу.
  Если бы она не была так занята, у нее было столько работы и планы на детей, она бы пообедала с Джеком в любое время.
  — Джек, — сказала она, взглянув на лощину, — что ты думаешь о нашей молодой маме?
  "Хм? Ну, она любит эту девочку.
  "Я знаю. Это было ясно. А ее ответы?
  «В них я не слишком уверен. Может быть, здесь она одна — может быть, она просто охраняется от природы.
  Он повернулся и посмотрел на нее. «Но я что-то почувствовал. Ну, типа она могла что-то знать — может, это важно, может, и нет, — но нам по каким-то причинам не рассказала.
  — Вы не думаете, что она могла иметь какое-либо отношение к исчезновению?
  "Я сомневаюсь в этом. Но я чувствовал, что в этом что-то есть».
  Они были почти наверху, на переулке, ведущем к мосту.
  — И все же ты не давил на нее?
  Он покачал головой.
  «Думаю, у нее достаточно дел по воспитанию этого ребенка, и я не буду ничего проверять. Но я думаю, нам следует узнать о ней все, что возможно.
  "Нравиться?"
  «Я знаю, что ты занят, но…»
  «Ах, ищу записи, документы на это место, кому оно принадлежит, откуда она взялась?»
  «Это может быть полезно».
  Она засмеялась. «Да, я занят. Но да, я все это сделаю. Найти его будет не так уж сложно.
  "Большой."
  "А ты?"
  Они медленно шли по переулку.
  Слишком приятный день, чтобы думать о том, чтобы вернуться в мир экранов и клиентов.
  «Я собираюсь найти этого парня Роба Ферриса. Похоже, на этом видео он следил за О'Коннором».
  «Может быть, это просто так выглядело».
  «Может быть. Тем не менее, в этом чате я, хм, буду использовать больше своих навыков.
  «Я видел это в действии. Ненавижу быть на стороне жертв».
  Джек рассмеялся над этим.
  — А как вы его найдете, не имея домашнего адреса?
  — Предположительно, Билли из «Пахаря» знает. Я надеюсь, что он сможет мне рассказать… а затем неожиданный визит.
  «Хотел бы я быть там».
  — Я сообщу тебе обо всем .
  Когда они дошли до Черрингем-роуд, она увидела, как Джек роется в кармане в поисках монет.
  — Ты сначала вернешься на лодку? сказала она.
  «Да, мне нужно отвезти Райли домой», — сказал он. — Я выйду после обеда.
  — Говорю вам, мне нравятся сестры Бакленд, но это… — он указал на мост и улыбнулся — это рэкет.
  «Правдивый факт!» — сказала Сара, смеясь.
  И она повернулась и пошла по дороге обратно в Черрингем, перед ней предстоял долгий день за компьютером.
  OceanofPDF.com
  9. Каучсерфинг
  Джек постучал в дверь квартиры рядом со входом в магазин электротоваров Тодда Робинсона.
  Джек помахал Тодду, направляясь к двери.
  Он еще раз сильно постучал и нажал кнопку звонка.
  Нет звука. Наверное, не работает.
  Еще одна серия сильных ударов, и он уже собирался сдаться, когда услышал устойчивый стук, словно кто-то спускался вниз с места над магазином Робинсона.
  Звук развязываемой цепи и поворачивающегося засова.
  Тот, кто здесь жил, явно не хотел неожиданных визитов. Большинство жителей Черрингема редко держали свои двери запертыми.
  Дверь распахнулась. Длинноволосый парень, без рубашки, в джинсах, приклеенных к тощим ногам, с копной жестких черных волос, моргающих на ярком солнце.
  Это все равно что разбудить сонного сурка в середине января.
  Голос мужчины был почти неразборчивым.
  — Да, что за фигня?
  Он не был Робом Феррисом. Не соответствует зернистому изображению с камер видеонаблюдения.
  Может быть, Билли выбрал не то место, а может быть — и это было бы плохо — бездомный Роб Феррис ушел.
  «Я ищу Роба Ферриса».
  Пряник волос с опущенной полусонной головой кивнул.
  "Верно. Ну, чувак, он словно спит, понимаешь? И… — парень засмеялся так, будто его собственного остроумия было слишком много, чтобы не вызвать смех. «Я тоже был».
  "Конечно." Затем Джек отвернулся. На улице было тихо. У этого парня не было никаких причин впускать его.
  Но Джек прекрасно знал, что это будет не первый раз, когда он пробирается куда-то, независимо от того, есть ли ордер на обыск или нет.
  «Ты можешь снова идти спать. Не беспокойтесь.
  Парень кивнул, обрадованный это слышать.
  — Но мне нужно поговорить с Феррисом, если он здесь.
  Пауза. Джек смотрит в глаза жилистому парню перед ним; Удивительно, как такие налитые кровью глаза могли работать.
  «Это тот волшебный момент», — подумал Джек.
  Парень взвешивает шансы, возможности и варианты, глядя на лицо Джека в нескольких дюймах от своего.
  "Верно. Ну, окей. Он у меня на диване. Ленивый придурок. Спит. Думаю, ты сможешь с ним поговорить. Если вам придется. Я ухожу.
  А на случай, если парень передумал, Джек воспользовался моментом, чтобы толчком открыть дверь, освободив край из хватки мужчины, когда Джек начал подниматься по лестнице, а упрямый швейцар остался позади.
  *
  Джек пнул диван ногой и на мгновение не получил ответа от свернувшейся калачиком фигуры Роба Ферриса.
  Затем еще один сильный удар, и Феррис выскочил, как будто это был не первый раз, когда его грубо пробуждали от глубокого сна.
  И при этом он потянулся к полу, прямо под диваном, его глаза метались.
  «Ищешь это, Роб?»
  Джек поднял длинный охотничий нож, который он заметил — и убрал — там, где спал Роб.
  "Какого черта-"
  Джек остался стоять над парнем, который теперь смотрел на него. «Оценивает меня», — догадался Джек.
  Но затем его глаза снова начали сканировать влево и вправо.
  Человек, который любил иметь наготове быстрый побег.
  Был ли он также тем человеком, который мог рассказать им, что случилось с Патриком О'Коннором?
  Джек собирался это выяснить.
  *
  Джек придвинул деревянный стул из кухни поближе, чтобы иметь возможность смотреть Феррису в глаза.
  Мужчина облизал губы.
  — Какого черта ты хочешь?
  Руки Ферриса были сжаты в кулаки. Кто-то со взрывным характером, привыкший просто давать волю эмоциям, догадался Джек.
  «У меня к тебе несколько вопросов, Роб. Надеюсь, вы сможете мне немного помочь…»
  «Вы не чертов полицейский. Я получил права. Вы не можете просить меня приседать .
  Джек улыбнулся этому. Загнанные в угол животные всегда лаяли в ответ.
  Пришло время объяснить Феррису, как именно все будет происходить.
  — Видишь ли, ты и прав, и не прав, Роб…
  «Это другое дело. Откуда ты, черт возьми, знаешь мое имя? Я никогда…
  Джек поднял руку. «Это еще не все, что я знаю. И да, думаю, ты не мог бы со мной поговорить. Думаю, я мог бы пойти в полицию и позволить им во всем разобраться. Но я надеюсь, ну… что только мы двое сможем поговорить.
  Эти слова, казалось, смутили Ферриса. Его глаза запали. Джек заметил след белого порошка на одной из подушек сиденья.
  Должно быть, это была поздняя ночь с колумбийским походным порохом.
  «Пару недель назад ты помнишь, как шел к платному мосту Бакленд?»
  Феррис не кивнул и ничего не сказал.
  «Может быть, ты забыл. Такие люди, как вы, склонны что-то забывать, не так ли? Но видите ли, на этом мосту есть камеры. И я видел, как ты шел по дороге из Черрингема. Но ты был не один…
  Феррис снова облизал потрескавшиеся губы.
  — Нет, ты за кем-то следил.
  И снова Феррис промолчал. Угроза полиции заставила его заткнуться.
  Но Джеку нужно было, чтобы он заговорил.
  В противном случае это видео будет слабым доказательством.
  Джек наклонился ближе к Феррису.
  Гай тоже определенно нуждался в душе.
  «Доказательства показывают это совершенно ясно, Роб. Ты преследуешь этого парня, преследуешь его. И знаешь что?
  Джек сделал паузу.
  Феррис клюнул на наживку.
  Любопытство, оно никогда не подводит.
  "Что?"
  «Человек, которого вы преследовали… его больше никогда не видели. Так-"
  Как бы Джек не хотел приближаться к склизкому бродяге, он положил руку Феррису на плечо и сжал ее.
  Тугой.
  — Что ты с ним сделал? Затем голос Джека понизился. — Ты убил его, Роб?
  Феррис отдернул руку, как будто это был коготь, который вот-вот вцепится в него.
  " Ни за что. Я ничего ему не сделал, не…
  Джек покачал головой. «Знаете, я действительно терпеть не могу лжецов. Теперь, возможно, ты не убивал его. Но ты расскажешь мне, что ты сделал. Или я сделаю все возможное, чтобы убедить полицию, что это вы убили этого бедного старика».
  Еще один мазок по его липким губам. Феррис выглядел так, словно взвешивал варианты.
  Джек не был удивлен его ответом.
  "Хорошо. Смотреть. Я расскажу тебе, что произошло. Правда, понимаешь, о чем я? Дай мне кофе, ладно?
  Джек сел и подождал, пока Феррис подошел к грязной кухне в углу и наполнил чайник. Через пару минут он вернулся с кружкой черного кофе и сел на край дивана.
  Джек наблюдал, как молодой человек глотнул кофе и почесал живот под рваной футболкой.
  Затем он прислушался, готовый услышать, что может быть правдой, а может и нет, от человека, который, возможно, был последним человеком, который видел Патрика О'Коннора живым.
  OceanofPDF.com
  10. День исчезновения О'Коннора
  «Хорошо, итак, в тот день… Я сижу и тихонько пью пинту пива в ресторане Ploughman's, когда Терри звонит мне и говорит, что в город приехала карета, полная игроков. Так что я выливаю пинту обратно и направляюсь на автостоянку, чтобы посмотреть самому.
  «Тебя интересуют туристы, Роб?»
  Джек наблюдал, как он улыбнулся зубастой улыбкой.
  «Ха, можно и так сказать», — сказал он. «На самом деле, я немного эксперт, я…»
  — Дай угадаю, — сказал Джек. «Где они хранят свои деньги, у каких из них лучшие телефоны, какие дают отпор?»
  Ухмылка стала шире.
  «Итак, вы поднялись на площадь. Что произошло потом?
  «Прибыл большой автобус, и все туристы толпились. Итак, я подошел, как бы непринужденно, сел на скамейку у колодок. Слушал. Смотрел.
  — И тебе понравилось то, что ты увидел?
  «Нет, в основном они были старыми. Смешанная группа — кажется, американцы. Не идеально.
  "Ой?"
  «Японский лучше всего. Молодые — телефоны, фотоаппараты, у них есть все самое лучшее».
  — Но ты считал, что этот тренер подойдет?
  «Начало сезона. Нищие не могут выбирать.
  Джек кивнул. Как и многие мелкие уличные преступники, Феррис, казалось, гордился своими способностями и считал свои маленькие аферы тяжелым трудом и квалифицированным ремеслом.
  — Что тогда?
  — Очевидно, я искал метку.
  «Патрик О'Коннор».
  "Ага. Парень с белыми волосами.
  — Почему он?
  Джек наблюдал, как Феррис пожал плечами.
  «Он был один… понимаете, о чем я? Нет товарищей, с которыми можно было бы иметь дело. И у него была одна из этих сумочек. Мужские сумки, их так называют?
  Феррис рассмеялся. — Ни один из них не застал бы меня мертвым. Но я посчитал, что у него там может быть немного дури. И у него была аккуратная маленькая камера. Очень умно.
  — И что ты тогда сделал?
  — Это только между мной и тобой, верно?
  Джек кивнул. — Пока ты говоришь мне правду.
  "Верно. Этот шикарный парень с дурацким голосом взял их с собой в турне. Так что я просто слонялся позади них. Каждый раз одно и то же, понимаешь?
  Джек кивнул.
  «В общем, я подождал, пока игроки уйдут в церковь, а потом остался в переулке — тот, с загнутой ногой, — понимаешь? Я подсчитал, что если они пойдут по переулку, то наш друг Уайти может оказаться в конце.
  — И переулок — хорошее место, чтобы их подстрелить, да?
  "Ах, да. Хватайте снаряжение, толкайте их — к тому времени, как они поймут, что их ударило, я уйду оттуда, и они меня не увидят из-за изогнутой ноги.
  «Очень умно», — сказал Джек.
  Феррис ухмыльнулся, и Джек увидел, что ему нравится похвала, но он скучает по сарказму.
  Возможно, ему вообще не придется оказывать давление на этого парня.
  «Хитрости торговли», — сказал Феррис. «Но не всегда все идет так, как вы планируете».
  "Нет?"
  «Я слонялся возле одной из могил и смотрел, как они выходят из церкви. Но никакого белого. Вот я и думаю — идеально. Он отвлекся, он точно останется один. И, конечно же, он выходит. Но вот что странно…»
  Джек подождал и кивнул.
  «Он стоит на крыльце, оглядывается, как будто проверяет, никто ли за ним не следит. Затем он направляется прямо через церковный двор в деревню.
  — Он не последовал за остальными?
  «Нет, совершенно противоположное направление. Я имею в виду, о чем это было?
  Джек наклонился вперед. Что делал О'Коннор, уйдя в одиночку?
  «Как он шел? Повседневный?"
  "Ни за что. Он взорвался как ракета. Прямо через переулки с магазинами, потом по главной дороге.
  — Как будто он знал, куда идет?
  "Ах, да. Как будто он опоздал на чертову встречу или что-то в этом роде.
  — И ты последовал?
  — Да, но на другой стороне дороги. Немного отстал, понимаешь?
  — Что тогда?
  — Ну, он уже ушел, не так ли — как будто он на ровном месте, и до финиша осталось всего полмили. У него есть эта палка, и он спускается с холма.
  — Мимо «Пахаря»?
  "Ага. Ха… Я мог бы выпить еще пинту и подождать его здесь!»
  Джек улыбнулся, но ему не хотелось улыбаться.
  Ему бы ничего больше не хотелось, кроме как прижать этого ублюдка к ближайшей стене.
  И все же — он говорил…
  — А теперь он уехал из деревни.
  «Правильно. Спускаемся к платному мосту.
  «Католическая церковь там, он остановился?»
  «Нет, не делал паузу. Не промахнулся».
  — Опять… как будто он знал, куда идет?
  "Определенно."
  Джек наблюдал, как Роб сделал еще один глоток кофе.
  — Что тогда?
  «Ну, он почти у моста — и я думаю: можно ли меня беспокоить?» — когда он вдруг просто исчезает! Исчезает! Буф! Как будто он может творить магию!»
  «Но он не исчез. Он пошел по Бэрроуз-лейн.
  — Откуда ты это знаешь?
  «Как я уже сказал, есть видео».
  "Ах, да. И я на этом…»
  «Конечно, да. И он тоже.
  В голове мелкого мошенника не торопились загораться лампочки.
  "Хм."
  «Хорошо, Роб, давай вернемся к этому. Вы сбежали с холма, а затем последовали за ним до Бэрроуз-лейн.
  "Ага. Дело в том, что когда я свернул за угол, он прошёл всего пару ярдов! Я столкнулся прямо с ним!»
  «Подождите секунду, он просто стоял там?»
  "Ага. У него был кусок бумаги, и он смотрел на него».
  — И что ты сделал?
  «Он меня чертовски удивил. Я сказал: извини. Затем, в мгновение ока, я схватил его сумку. Но старый ублюдок не отпускал! Поэтому я толкнул его. Совсем немного. Потом он упал».
  — И случайно ударился головой, да?
  "Нет."
  — Вы хотите сказать, что он не пострадал?
  «Чертовски ранил меня больше, чем я ранил его. У него была эта палка — когда я наклонился, он начал бить меня ею по голове. Дело в том, что он сошел с ума. Старк бредит помешанным. И сильнее, чем он выглядел!»
  — Тогда ты побежал?
  — Слишком верно, — сказал Феррис. — Но не раньше, чем я получу его сумку. Ха-ха.
  «Храбрый парень».
  «Скорее идиот. Он был совершенно не в порядке. Все, что ему нужно было сделать, это передать его, красиво и вежливо. Такие люди, как он, создают проблемы, они…»
  — Так… ты хочешь сказать, что когда ты ушла от него — с ним было все в порядке?
  «С ним все в порядке. Я… у меня синяк!
  — Ты не видел, что он сделал дальше?
  — Я был на полпути обратно в Черрингем, приятель, это не моя проблема.
  Джек кивнул.
  Несколько минут назад он думал, что они вот-вот раскроют дело о пропавшем человеке.
  Но теперь это казалось более загадочным, чем когда-либо. Возможно, Феррис был последним, кто видел Патрика, но это был еще не конец пути.
  — А что насчет сумки?
  «Избавился от этого».
  — Продал?
  «Взяла наличные. Немного фунтов. Остальное выбросил в реку.
  — А камера?
  Джек наблюдал, как Феррис пожал плечами.
  Какой плохой лжец …
  «Я могу вызвать сюда копов за считанные минуты, Роб. То, что вы мне сказали, — я думаю, вас даже могут обвинить в убийстве. Пропавший человек и все такое. Последним, кто его видел, был ты.
  — Хорошо, хорошо, — сказал Феррис, вставая и подходя к маленькому холодильнику, стоявшему в углу.
  Джек видел, как он открыл дверь, затем вытащил ящик для салата внизу и порылся там.
  Когда Феррис встал, в руке у него был небольшой пластиковый пакет: Джек увидел, что в нем компактная камера.
  — Чертовски хорошая модель, — сказал Феррис, передавая ее Джеку. — За это ты получишь несколько шиллингов.
  «Я не собираюсь его продавать, Роб».
  — То есть вопиющая трата.
  Джек достал камеру из сумки, включил ее и нажал кнопку воспроизведения.
  «Есть несколько кадров со мной и Терри. Бездельничаем, — сказал Феррис. «Вы можете удалить их, если хотите».
  Джек пролистывал фотографии, пока не добрался до снимков Черрингема, а затем и тренера.
  На одной фотографии был Патрик с парой других туристов по обе стороны от него. Туристы улыбались. Патрик выглядел мрачным.
  Кто-то из тренера, должно быть, уговорил его сделать групповой удар. Джек представил этот момент. Не забудьте отправить нам это по электронной почте, как только вернетесь домой, мистер О'Коннор…
  Но Патрик О'Коннор так и не вернулся домой.
  Джек вздохнул, выключил камеру и положил ее в карман.
  — И последнее, Роб, — сказал он.
  "Конечно."
  — Вы хоть представляете, что он делал там, на Бэрроуз-лейн?
  Джек некоторое время наблюдал, как он думает.
  — Нет, — сказал Феррис. — Но он что-то задумал. И куда бы он ни хотел попасть, он не мог добраться туда достаточно быстро».
  Джек сомневался, что сможет добиться чего-то большего от Роба Ферриса. Несмотря на данные обещания, он задавался вопросом, стоит ли ему просто передать его полиции.
  Но потом он решил, что Роб никуда не пойдет. И у него не было причин не верить рассказу молодого панка.
  — Ты мне очень помог, Роб, — сказал Джек, вставая.
  «Нет проблем», сказал Феррис, вставая.
  Потом: «Думаешь, я получу награду?» - сказал он с нетерпением. — Я имею в виду… без меня ты бы не имел ни малейшего понятия, не так ли? Я вроде помогаю тебе раскрыть дело.
  На секунду Джек подумывал о том, чтобы ударить его – быстро в живот, – но затем решил, что, хотя это и было бы вполне оправдано, это не помогло бы.
  Возможно, у него есть еще вопросы.
  «Я позабочусь о том, чтобы все знали о твоей роли в исчезновении, Роб, не волнуйся», — сказал он, направляясь к двери.
  Пусть он разбирается в этом…
  «Ценю это», — сказал Роб, когда Джек ушел.
  Он не мог уйти от парня достаточно быстро.
  OceanofPDF.com
  11. Рубка дров
  На солнышке Джек глубоко вдохнул чистый летний воздух.
  Затем он пошел по главной улице к офису Сары.
  Дверь на улицу днем всегда была открыта, и он поднялся на два пролета по уже знакомой лестнице крошечного террасного здания. Джек постучал в дверь с надписью «Эдвардс Дизайн» и вошел.
  Сара разговаривала по телефону, и он подождал, пока она закончит. Ее помощница Грейс находилась на маленькой кухне в задней части тесного офиса и помахала Джеку рукой.
  — Кофе, Джек? сказала она. «Я делаю немного».
  — Не останавливаю Грейс, но все равно спасибо.
  Он смотрел, как она вошла и поставила кружку на стол Сары.
  Затем Сара закончила разговор.
  "Бог. Здесь не хватает часов в сутках, Джек, — сказала она, отпивая кофе. «Как только мы реализуем один проект, появляются еще два».
  «Я не буду тебя задерживать», — сказал Джек, передавая камеру. — Но я подумал, что оставлю это тебе.
  "Что это такое?"
  «Камера Патрика О'Коннора. С любезного разрешения Роба Ферриса».
  "Что? Значит, Феррис украл это у него?
  Джеку потребовалось несколько минут, чтобы рассказать Саре о встрече Ферриса с пропавшим туристом.
  — Ты веришь ему? сказала она.
  «Он не самый острый нож в коробке», — сказал Джек. «Но я думаю, что он рассказал мне почти все, что произошло».
  Он смотрел, как она включила камеру.
  «Очень аккуратно. Дорогой. Полная карта памяти.
  «Повезло, что Робу Феррису еще не удалось его продать».
  «Значит, мы не стали мудрее», — сказала Сара. «Мы знаем, что Патрик пошел по Бэрроуз-лейн, но не знаем, почему».
  «Или он после этого ушел куда-то еще».
  «Джек, может быть, нам стоит вызвать полицию сейчас? Пусть они начнут обыскивать дорогу, поля там внизу…
  — Я так и думал, — сказал Джек. «Но вот что произойдет. Они наверняка арестуют Ферриса по подозрению в убийстве. Хотя реальных доказательств этому нет. Затем они закрывали всю территорию на несколько дней. И отстраните нас от этого дела.
  Он наблюдал за Сарой, пока она осознавала смысл того, что он сказал.
  «Вы же не думаете, что мы найдем Патрика живым?»
  «Я думаю, что это маловероятно», — сказал он.
  «Что нам с этим делать?» — сказала Сара, держа камеру.
  «Мы должны отдать его его сестре Мэри», — сказал Джек. «Но, возможно, вам захочется сначала скопировать картинки. Это доказывает, что он был в автобусе и оказался здесь, в Черрингеме».
  «Я посмотрю сегодня вечером. Однако сегодня днем у меня не было времени заняться чем-то еще.
  "Не беспокойся."
  — Какой теперь план?
  Джек пожал плечами. — Думаю, возвращайся к лодке. Нужно немного места и тишины, чтобы подумать».
  — Давай поговорим сегодня вечером, — сказала Сара. — Я позвоню тебе, когда покормлю детей.
  — Конечно, — сказал Джек. "Увидимся позже."
  И он вышел из офиса и подошел к автостоянке, где оставил свой «Остин Хили Спрайт».
  Добравшись до него, он опустил верх, затем забрался внутрь и завел двигатель.
  Тогда у него возникла идея.
  Он знал идеальное место, чтобы немного подумать.
  Даже лучше, чем в «Сером гусе».
  Он повернул колесо и направился из деревни.
  И пошел по дороге к Маббс-Хилл.
  *
  Джек пересек кольцо стоящих камней, их тени были длинными в лучах позднего полуденного солнца.
  Тысячи лет назад друиды проводили церемонии здесь, на этом хребте, откуда открывался вид на Черрингем и плоскую равнину за ним.
  Джек много раз бывал здесь на пикниках с Сарой и ее детьми, на прогулках с Райли и — несколько раз — даже чтобы закрыть дело.
  Сегодня у этого места было два достоинства.
  Это было тихое место — если не считать вездесущего котсуолдского бриза — и отсюда также открывался прекрасный вид на Черрингем-роуд, платный мост, Темзу и Бэрроуз-лейн.
  Само место преступления , подумал Джек. Все выложено для меня .
  Где-то там с Патриком О'Коннором случилось что-то плохое.
  И Джек инстинктивно почувствовал, что это произошло на той красивой маленькой проселочной дороге.
  Он снял рюкзак, нашел старый пень чуть ниже гребня, сел напротив него — и глубоко вздохнул.
  Этот вид — как он любил его.
  Он посмотрел вниз, на участок реки под деревней, где стоял «Серый гусь». Отсюда толстая линия серебряной воды петляла через равнину к Оксфорду, который, как он знал, находился в двадцати милях отсюда, за дальней линией холмов.
  Между ними туманное лоскутное одеяло полей, лесов, ручьев и деревень.
  Он отвернулся от далекого горизонта, чтобы посмотреть вниз, на поля в долине внизу.
  Там была Черрингем-роуд, ведущая к платному мосту. И там, в этом переулке, обсаженном живой изгородью, должно быть, находится Бэрроуз-лейн.
  Дорога вела в густой лес – там он видел ястреба с Сарой – и дальше к дому молодой женщины.
  Джек полез в рюкзак и достал новый бинокль — подарок самому себе на прошлое Рождество, который поможет ему в его новом хобби — наблюдении за птицами.
  Сваровски.
  Почти полторы тысячи долларов. Настоящая экстравагантность.
  Но какое удовольствие использовать.
  Он снял кепки и нацелился на маленький домик женщины на Бэрроуз-лейн. Через видоискатель изображение было ярким, почти блестящим. Он увидел в саду пластиковые игрушки, песочницу, стол с раскрытой книгой. Возможно, оставила там мама Карен, когда она ушла присматривать за дочерью.
  Он вспомнил, что аллея у крошечного коттеджа кончилась.
  Но теперь, отсюда, он мог видеть, что линия живой изгороди, которая следовала за ней, продолжалась далеко за коттеджем и уходила в сельскую местность через еще один участок густого леса.
  Бинокль прижался к его лицу, он проследил ее путь.
  И, как вы знаете , тропа снова появилась в ста ярдах дальше по долине.
  Так что это был не тупик.
  Бэрроуз Лейн продолжил.
  Он бежал через лес, вдоль края пары полей, пока не достиг другого здания. Не больше, чем сарай, но с трубой на крыше и небольшим садом.
  Сад, где мужчина, раздетый до пояса, рубил дрова, его топор уверенно, неумолимо раскачивался в воздухе с отработанной легкостью.
  Мужчина был высоким, сильным. Широкоплечий. Рядом с собой Джек увидел кучу бревен, готовых расколоть. И еще несколько бревен, сложенных высоко в дровяном сарае в конце сада, аккуратными рядами.
  Карен Тейлор ничего не сказала о доме дальше по переулку.
  Или о человеке, живущем там.
  Пока Джек смотрел, мужчина остановился, положил острие топора на землю и медленно повернулся, чтобы посмотреть на холм Маббс.
  И теперь он, казалось, смотрел прямо в бинокль, глядя Джеку в глаза.
  Джек опустил очки.
  Сумасшедшая мысль.
  Как мог кто-то, находящийся на таком расстоянии, знать, что за ним наблюдают?
  Но Джек не сдвинулся ни на дюйм.
  И только когда мужчина в конце концов отвернулся, снова поднял топор и продолжил рубить, Джек собрал бинокль, взял рюкзак и направился обратно к машине.
  «Пришло время еще раз посетить Бэрроуз-лейн» , — подумал он.
  OceanofPDF.com
  12. Конец переулка
  Вместо того чтобы ехать по Бэрроуз-лейн со стороны Черрингема, Джек свернул на главную дорогу и нашел поворот на юг.
  Карта артиллерийской службы, которую он хранил в машине, ясно показывала, как полоса исчезла посередине на несколько сотен ярдов, входя в лес, а затем снова появилась как настоящая дорога, обслуживающая пару ферм.
  Но на карте не было и следа хижины дровосека. Может быть, его даже нельзя назвать зданием? Или, возможно, его построили без разрешения как хозяйственную постройку, предназначенную для хранения, а не для проживания?
  Когда он подъехал к маленькому домику, мужчина исчез.
  Вблизи Джеку показалось, что это место выглядит самодельным: деревянный каркас с гофрированной пластиковой крышей. Сбоку он увидел палубу с креслом-качалкой.
  Это было то место, которое вы ожидали увидеть на старой фотографии Голубых гор, где играли на гитарах старые добрые мальчики, сидящие на ступеньках и пьющие спиртное.
  Деревянная табличка на воротах гласила: «Коттедж Бэрроуз Милл».
  Джек выключил двигатель, вылез из машины и подошел к входной двери.
  Не успел он дойти до него, как дверь открылась и появился мужчина, вытирая руки полотенцем.
  «День», — сказал он. — Ты проиграл?
  Тон — какой угодно, только не дружелюбный.
  Джек быстро оценил ситуацию — привычка для полицейского.
  Высокий, подтянутый, сто пятьдесят фунтов, сорок лет на изнанке, волосы коротко подстрижены по бокам, челка развевается спереди, английский акцент, который, как теперь знал Джек, означал «шикарный».
  — Нет, — сказал Джек. «Не потерялся. На самом деле, ты всего лишь тот человек, к которому я пришел.
  "Действительно?" — сказал мужчина, подняв брови. — Что ж, теперь я заинтригован.
  «Вари больше нравится», — подумал Джек.
  — Джек Бреннан, — сказал Джек, протягивая руку.
  — Ричард Латчмор, — сказал мужчина, протягивая руку и встряхивая его. «Чему я обязан этим удовольствием?»
  «Я пытаюсь найти пропавшего человека», — сказал Джек. «Американец. В последний раз его видели пару недель назад здесь, на Бэрроуз-лейн.
  «Это объясняет акцент», — сказал Латчмор. — Ты проделал долгий путь, чтобы найти его.
  — Нет, — сказал Джек. «Это просто совпадение. Но тогда ты понимаешь, о ком я говорю?»
  "Я делаю. Конечно. О нем много говорят в деревне. Но я понятия не имел, что он пришёл сюда. Я думал, он турист?
  «Он был».
  Джек достал из кармана один из скриншотов О'Коннора и протянул его Латчмору.
  «Здесь нет ничего особенного для туристов», — сказал мужчина, глядя на картину.
  «Я об этом думал», — сказал Джек. «Но мы видели его на другом конце Бэрроуз-лейн».
  "Действительно? Вы уверены?"
  Джек кивнул.
  «Как очень странно. Возможно, он думал, что к реке есть короткий путь?
  — Возможно, — сказал Джек.
  — Больше его нигде нет?
  — Нет, — сказал Джек.
  «Не сулит ничего хорошего».
  Джек покачал головой и внимательно посмотрел на Латчмора. Казалось, он искренне обеспокоен. Заботливый.
  Но здесь был намек на что-то еще. Ощущение, что этот мужчина почти… играл свою роль.
  «Ты житель Нью-Йорка, да?» - сказал мужчина.
  Джек кивнул.
  «Так и думал. Далеко от дома. Так что ты? Связь с полицией?
  — Нет, — сказал Джек. «Я просто помогаю. Со мной связалась сестра этого мужчины».
  «Это печальное дело», — сказал Латчмор. «Я имею в виду, честно говоря, отсутствие двух недель. Звучит не очень хорошо, не так ли?
  — Нет, — сказал Джек. «Вы сказали, что понятия не имели, что он пришел сюда. Я так понимаю, вы его не видели?
  — Боюсь, нет, старина.
  — Ты говоришь очень уверенно.
  «Честно говоря, здесь, внизу, прямого пути из деревни нет. Просто дорога через лес. Ко мне не приходят случайные посетители.
  — Тебе, должно быть, это нравится?
  "Абсолютно. Не то чтобы я антиобщественный, вы понимаете. Точно так же, как и моя конфиденциальность.
  — Значит, ты не общаешься с соседями?
  «Если вам нужно знать, видели ли они его, вам придется спросить их самих».
  Джек кивнул и понял, что зашел в очередной тупик.
  Его точно не собирались приглашать внутрь на чашку чая. Он посмотрел на сад и на аккуратную стопку дров, которую видел с Маббс-Хилла.
  — Похоже, ты был занят, — сказал он.
  Он наблюдал, как мужчина повернулся, чтобы осмотреть кучу, затем снова повернулся к Джеку и засмеялся.
  «Держит меня в форме. Что они говорят? Согреет тебя трижды. Один раз, когда ты его срубишь. Однажды, когда вы его разделили. И один раз, когда ты его сожжешь.
  «Полагаю, у вас здесь нет никаких современных удобств?»
  Мужчина засмеялся. «Вот как мне это нравится. Простая жизнь».
  — Вы здесь долго жили?
  — И некоторые, — сказал Латчмор. "А ты? Ты останешься в деревне?
  «У меня есть лодка на реке».
  — Ага, — сказал Латчмор с улыбкой. — Так ты действительно тоже местный?
  «Не в той же лиге, что и ты».
  «Лодка, хм? Похоже, тебе тоже нравится тихая жизнь.
  «Не могу победить», — сказал Джек.
  Джек наблюдал, как мужчина кивнул. «Пора мне возвращаться».
  И Джек пошел к своей машине. Латчмор подошел и стал наблюдать.
  «Когда-то давно у меня был Sprite», — сказал Латчмор. «Однако чертовски трудная работа, которую нужно начинать зимой».
  — Расскажи мне об этом, — сказал Джек. «В очень холодные ночи я беру свечи домой и согреваю их».
  «Ха! Жаль, что я не подумал об этом!»
  Джек завел двигатель, развернул машину и остановился.
  «Дай мне знать, если что-нибудь вспомнишь», — сказал он.
  — Подойдет, — сказал Латчмор.
  Затем Джек выжал сцепление и поехал обратно по узкому переулку.
  Ричард Лэтчмор был приятным человеком. Приятный. Расслабился.
  Но каждый инстинкт Джека говорил ему, что этот человек лжет.
  Вопрос был — почему?
  OceanofPDF.com
  13. Семейные связи
  Сара припарковала свой RAV-4 возле дома, вылезла из него и стала ждать, пока Дэниел выгрузит с заднего сиденья свое снаряжение для крикета.
  «Пицца, хорошо?» сказала она.
  «Отлично», — сказал Дэниел, идя впереди нее по садовой дорожке и вошел в дом.
  «Подойдут…»
  Настроение пятничных вечеров в летние месяцы зависело от того, выиграл или проиграл Дэниел еженедельный школьный матч по крикету. За последние несколько недель было много поражений.
  Она видела, как он поднялся наверх, принял душ и поставил замороженную пиццу в духовку.
  Сара чувствовала себя совершенно изнуренной. Она и Грейс работали долгие дни в офисе, но бизнес по-прежнему работал впроголодь. А из-за школьной поездки Хлои во Францию финансы семьи сильно пострадали.
  Бывший Сары неохотно помогал деньгами, но этого всегда было недостаточно.
  Ей нравилось работать с Джеком, раскрывать дела, но это точно не платило за аренду. И как бы ей это ни нравилось, это могло добавить часы к рабочему дню и время, проведенное вдали от детей.
  Не говоря уже о времени, посвященном себе.
  Она знала, что он ждал, пока она проверит биографические данные, и ненавидела его подводить.
  Этот случай тоже был очень разочаровывающим. Что это было? Пропавший человек? Случайная смерть? Или что-то хуже?
  Трудно было взять себя в руки.
  Нет фактов — вот в чем проблема.
  Она открыла холодильник, чтобы приготовить быстрый салат к пицце, и увидела бутылку «Пикпула», которую купила на воскресный обед с родителями.
  Бутылка была ледяной. Идеальный.
  «Какого черта», — подумала она. Сегодня вечер пятницы. И я этого заслуживаю. Сейчас.
  Она налила себе большой стакан и вышла в крошечный сад, чтобы посидеть под последним лучом вечернего солнца.
  *
  Час спустя, убрав посуду с ужина и убрав кухонный стол, Сара села за ноутбук.
  Она могла слышать Дэниела в его спальне на его PlayStation.
  Теперь пара часов напряженной работы, а потом она сможет лечь на диван и уснуть перед телевизором — такова была сделка, которую она для себя заключила.
  Ей пора работать.
  Сначала она зашла на местный сайт земельного кадастра и выследила подробную информацию обо всех объектах недвижимости на Бэрроуз-лейн. Появились две большие фермы, обе принадлежали местному землевладельцу, имя которого она узнала.
  Затем коттедж Бэрроуз, принадлежащий Питеру Тейлору.
  Никакого упоминания о маленьком коттедже, который описал Джек.
  Интересный …
  Она открыла список избирателей — и в нем ничего не оказалось. Нет Питера Тейлора. Никакого Ричарда Лэтчмора.
  И никакой Карен Тейлор.
  Она налила себе еще стакан белого вина и села, чтобы посмотреть, сможет ли она с этим разобраться.
  Может быть, Питер Тейлор был мужем Карен? Владел недвижимостью — умер или просто оставил ее? Она так и не удосужилась зарегистрироваться для голосования. Может, недавно женился?
  Время копать глубже. Рождения, смерти и браки…
  Внезапно она была заинтригована.
  *
  Через полчаса у нее были ответы — своего рода.
  Питер Тейлор действительно был мужем Карен. Он умер чуть больше года назад. Всего за несколько месяцев до рождения малышки Мари.
  «Как ужасно», — подумала Сара. Эта бедная женщина…
  Но было хуже. Питер умер в Афганистане на военной службе — ему было всего двадцать три года.
  Сара с трудом могла себе представить, каково это было для Карен — быть беременной, жить в этом крошечном коттедже, узнав, что твой муж умер, муж, который никогда не увидит свою маленькую дочь.
  Неудивительно, что она никогда не регистрировалась для голосования.
  Слишком много других вещей, о которых нужно думать.
  А как насчет Ричарда Лэтчмора? Сосед, живущий в маленьком коттедже прямо в переулке. Кто он был?
  Она погуглила это имя, не надеясь найти много.
  И попаданий было не так много, но то, что произошло, вызывало недоумение.
  У Лэтчмора тоже было армейское прошлое. Майор парашютно-десантного полка, он был с честью демобилизован всего несколько лет назад в возрасте сорока пяти лет.
  После какого-то секретного расследования.
  Сара продолжала копать. В национальной прессе были краткие упоминания о Латчморе. Он был восходящей звездой, ветераном многочисленных сражений, начиная с войны в Персидском заливе и после нее. Он имел ряд наград и, судя по всему, стремился к высокому званию.
  Затем, после командировки в 2011 году, произошел двухлетний перерыв в проведении расследования по делу, в котором он участвовал в провинции Гильменд.
  Афганистан.
  Ни в каких публичных записях не было никакой информации о точном характере расследования. Детали, как говорится в документах, были сочтены «слишком конфиденциальными», чтобы их разглашать.
  Но всего год спустя Латчмора уволили на пенсию.
  Сара села обратно. Два соседа, связанных войной.
  Было ли здесь что-то? Или это было просто совпадение?
  И что могло связывать хрупкую фигуру американского туриста с этими жителями Черрингема?
  Она потянулась к своей сумочке, висевшей на одном из кухонных стульев. Внутри сумки находился фотоаппарат Патрика О'Коннора.
  Она вынула его, вытащила SIM-карту и вставила ее в ноутбук.
  Фотографии на ее плеере группировались в альбомы, сделанные, казалось, на несколько лет назад.
  Многие из них были кадрами Нью-Йорка — друзей, а может быть, и семьи в более счастливые времена.
  Это были хорошие фотографии.
  Но когда она открыла самые последние папки с фотографиями, сделанными в Котсуолдсе, она с трудом могла поверить, что они были сделаны одной и той же рукой.
  Некоторые из них были настолько плохо оформлены, что трудно было представить, что О'Коннор вообще смотрел на экран, когда снимал их.
  Что произошло? Неужели он вдруг заболел? Был ли это ответ — что у Патрика О'Коннора была какая-то ужасная болезнь, которая каким-то образом одолела его, пока он был в этом последнем отпуске?
  Это не имело смысла. Наверняка его сестра знала бы?
  Сара сделала еще глоток вина и пролистала фотографии Нью-Йорка.
  Она осторожно открывала каждую фотографию, просматривая ее на весь экран.
  Датировано всего пару лет назад — это был целый набор для ужина в честь Дня благодарения. Все фотографии сделаны в маленькой гостиной — полдюжины человек, вероятно, членов семьи, вокруг стола.
  Улыбающиеся лица. Смех. Патрик, задумчивый персонаж на некоторых фотографиях. В других случаях — легкая улыбка, выражающая дух Дня Благодарения.
  Это была его квартира? Сара задумалась.
  На одной из стен за обеденным столом она увидела ряд за рядом семейных фотографий. В одном она узнала фотографию, которую показал ей Джек: Патрик О'Коннор, его жена и сын.
  Она пробежала глазами по ряду фотографий.
  Подросток взрослеет. Мать сейчас отсутствует. На последней фотографии на стене: мальчик, похожий на молодого человека, теперь в военной форме.
  В униформе.
  Униформа армии США.
  Сара почувствовала, как волосы на ее затылке внезапно встали дыбом.
  Она проверила дату фотографии на День Благодарения: 2010 год.
  Мальчик — солдат.
  На действительной службе.
  А где в те годы служили американские солдаты?
  Афганистан.
  Она потянулась к телефону и набрала номер Джека.
  Была ли эта связь связала Патрика О'Коннора с Бэрроуз-лейн?
  "Ага? Сара?"
  «Джек… Боже, я не знаю. Но мне кажется, я что-то нашел…
  OceanofPDF.com
  14. Одинокий солдат
  Сара стояла, разговаривая с Джеком, теперь взволнованная своим открытием и мыслью о том, что пора рано ложиться спать.
  — Мне приехать сейчас?
  «Я так не думаю. Позвольте мне еще раз взглянуть на фотографии, посмотрим, что я смогу найти?»
  — Первым делом с утра?
  "Да. А Джек, может, сообщишь Мэри О'Коннор, что мы хотим с ней поговорить.
  "Сделаю. И Сара — хорошая работа.
  Она улыбнулась.
  "Спасибо."
  Потом пауза. — И хорошо, что ты вернулся.
  «Это гораздо веселее, чем работа, Джек».
  Он засмеялся над этим — всегда приятно слышать этот звук.
  «Увидимся завтра», — сказал он, положив трубку.
  И Сара вернулась к своему компьютеру.
  *
  "Кто он?" - сказала Сара, глядя на этого молодого человека в его свежей парадной форме, глаза смотрели прямо на того, кто делал снимок.
  Был один человек, который знал бы — в конце концов, она тоже была на некоторых из этих фотографий.
  Мэри О'Коннор.
  Но сейчас, когда дети спят, уже после 23:00, Сара не могла перестать рассматривать фотографии, словно вглядываясь в чью-то личную семейную жизнь.
  Патрик О'Коннор, пропавший турист. Мэри счастливо держит запеканку и улыбается в камеру.
  Но она продолжала возвращаться к солдату.
  И она подумала: это не может быть просто совпадением.
  Латчмор на войне. Муж Карен тоже на войне.
  А теперь это молодое лицо солдата, не более чем ребенка.
  Она увеличила это лицо. Глаза пронзительные, ослепительно голубые, лицо не улыбающееся, но решительное.
  Возможно, его собираются отправить.
  Трудно улыбаться, когда ты сталкиваешься с этим.
  Это фото — такое наполненное эмоциями.
  И она прокрутила страницу туда, где увидела значок на его плече.
  «101 -я воздушно-десантная дивизия » гласила: слова над головой белоголового орлана.
  Она увеличила его настолько, насколько могла, затем увидела еще один значок на плече, который стал размытым, но все же смогла разглядеть…
  Один меч, пересекающий две винтовки.
  Ниже винтовок; Оперативная группа специальных операций .
  Очертание страны и название.
  Афганистан.
  Хорошо , подумала она.
  Теперь у нее был год, когда солдат служил в спецоперациях. Она заметила серебряную полоску на воротнике его рубашки, почти блестящую. Это было какое-то звание?
  Быстрый поиск…
  Тогда: Верно. Он был первым лейтенантом.
  Она предположила, что, обладая всей этой информацией, она сможет выяснить, куда в Афганистане может направиться молодой солдат.
  Она воспользовалась поиском в Google и через несколько минут нашла сайт, которым управляет ветеран, который отслеживал, кто и где служил в армии США.
  Она вошла в 101-й…
  И вот оно.
  Через мировые войны, Корею, Вьетнам, пока не наступил 2010 год. Декабрь.
  А 101- ю воздушно-десантную дивизию отправили в провинцию Кунар, что на востоке Афганистана.
  Затем, в 2011 году, когда 101-я дивизия столкнулась с борьбой с повстанцами, повсюду возникали крупные сражения и стычки с предположительно подавленным Талибаном.
  Она прочитала комментарии создателя сайта — комментарии, пронизанные горечью и грустью.
  Сочетается с изображениями павших героев…
  Такой молодой.
  Она села, качая головой.
  Удивительно, подумала она.
  Но что все это значит?
  Ей не терпелось утром встретиться с Джеком и показать ему это.
  Должна была быть связь. А если и было, то ей нужен был разум Джека, чтобы расставить все по местам.
  Но сейчас — если она собиралась принести какую-нибудь пользу утром — ей нужно немного отдохнуть.
  Она неохотно закрыла раскладывающуюся крышку ноутбука.
  *
  Оба ребенка отсутствовали: Хлоя в ее удивительной школьной поездке во Францию, Дэниел ушел в школу в последние дни семестра.
  Она ждала, пока Джек появится у задней двери с полным чайником кофе.
  Она бы еще приготовила завтрак — Джеку очень нравились яйца и бекон.
  Но она догадалась, что он захочет поговорить с сестрой О'Коннора как можно скорее.
  Затем она услышала стук в дверь; Джек заглядывает внутрь со своей типичной теплой улыбкой.
  Он вошел на кухню, всегда казавшийся гигантом в ее тесных помещениях.
  «Знаете, я думаю, что у вас, британцев, на улице настоящая жара. Это просто великолепно».
  Она кивнула, но тут же подошла к открытому ноутбуку.
  «Джек, кажется, я нашел что-то важное. Я просто не знаю, что с этим делать. Связь…»
  «Я знал, что ты это сделаешь. Видите ли, как бы вам ни хотелось держаться подальше от всего этого…
  Она засмеялась и процитировала замечательную фразу Майкла Корлеоне из «Крестного отца: Часть III»: «Когда я подумала, что вышла из игры… они втянули меня обратно». Или, по крайней мере, ты это делаешь!
  — Забавная штука с тайнами, — сказал он, садясь. «Они такие… загадочные, да? Покажите мне, что у вас есть, детектив.
  Она улыбнулась этому.
  Но она знала — со стороны Джека — это был знак уважения. Он не относился к ее навыкам легкомысленно.
  «Хорошо, я продолжал возвращаться к той фотографии на День Благодарения. Молодой солдат.
  Джек кивнул.
  И теперь она снова открыла фотографию на своем экране, чтобы он мог убедиться в этом сам.
  «Конечно, мы не знаем, кто это…» — сказала она.
  «Надеюсь, Мэри заполнит этот пробел».
  "Верно. Но мне хотелось посмотреть, есть ли там что-нибудь еще, чего-нибудь недостающего. Например… ты видишь, какой он мрачный?
  «Как будто его вообще нет на празднике…»
  Она наклонилась к клавиатуре и нажала несколько клавиш.
  «Теперь смотри. Если я увеличу значок на его плече…
  «Нашивка его дивизии».
  «Так это называется? В любом случае, посмотрите…»
  Джек посмотрел на экран. "Ух ты. 101-я ул . Их называют «Кричащие орлы». Во всех войнах всегда ловили много нехорошего. Они легендарны…»
  «И Джек, посмотри на это».
  Она перешла на другую вкладку, где выделила, куда была отправлена солдатская дивизия.
  «Провинция Кунар, Афганистан, Джек. Всего через несколько дней он собирался в Афганистан».
  — Итак… мне нужно, чтобы ты мне сказал. Это не может быть просто совпадением, не так ли?»
  Он сел обратно. «Я давно понял, что в жизни меньше совпадений, чем мы думаем».
  — Тогда это может быть что-то, я имею в виду, что-то связанное с Лэтчмором, мужем Карен… как-то все совпало?
  Джек рассмеялся над этим. — С ключевым словом «как-то».
  «Если бы мы только могли узнать о расследовании дела Латчмора. Видишь — годы почти совпадают. Это часть этого? Но оно запечатано.
  «Для нас…» — сказал Джек.
  «Хм… что?»
  «Для нас . Но нужный человек, с правильными связями… ну, я думаю, мы могли бы узнать об этом».
  — Я тебя не понимаю.
  Джек наклонился вперед.
  «Твой отец. Майкл по-прежнему поддерживает все свои связи в армии. Могу поспорить, он мог бы попросить об одолжении или двух.
  Теперь Сара села. «Я не знаю, Джек. Папа очень строгий».
  Джек улыбнулся. «Это правда. Но я не могу себе представить, чтобы он сказал тебе «нет». Он знает все хорошее, что ты сделал…»
  « Мы закончили. И я не могу себе представить, чтобы он сказал тебе «нет».
  «Позвони ему».
  Она уже взяла трубку.
  «Это должно быть интересно», — сказала она.
  Она услышала телефонный звонок один, другой раз… теперь надеясь, что сможет просто оставить сообщение.
  Гораздо проще, чем спрашивать в прямом эфире.
  Но затем ее отец радостно ответил: «Алло?»
  «Папа, — сказала Сара, глядя на Джека, — я с Джеком…»
  Она вздохнула.
  — И у меня есть к вам большая просьба…
  *
  Джек позвонил Мэри О'Коннор, чтобы договориться о встрече в гостиной отеля «Белл», места, где стулья и диваны были почти такими же старыми, как и посетители.
  Сара до сих пор не могла поверить, как быстро отец согласился на ее просьбу покопаться в засекреченных записях.
  «Да, есть люди, у которых я могу спросить. У них может быть или не быть доступа, Сара. Но это серьезные вещи, вы знаете.
  Но он не стал давить на нее в деталях.
  Джек был прав.
  Ее отец верил в нее и в Джека.
  Он закончил словами: «Я посмотрю, что можно сделать, и перезвоню вам».
  Теперь они вошли в холл отеля с открытыми французскими окнами, впускавшими восхитительную жару совершенно летнего утра.
  Мэри сидела в кресле с спинкой, сложив руки на коленях, и ждала их.
  Она подняла глаза, когда они вошли в комнату.
  Как и планировалось, Сара подошла и села на ближайший к ней стул, а Джек сел на каменный выступ камина в комнате.
  Взгляд женщины перевелся с Сары на Джека, глаза выглядели такими усталыми, такими затравленными.
  — Ты что-то узнал?
  Сара посмотрела на Джека. "Может быть. Мы не уверены, Мэри. Но нам нужно было с тобой поговорить.
  Женщина кивнула.
  Почти, подумала Сара, словно ожидала того, что должно было произойти.
  «Есть кое-что, о чем мы должны вас спросить. О твоем брате… о твоей семье.
  Кивок. Была ли это вспышка вины на лице женщины?
  — Нам нужно знать об этом… — медленно сказала Сара, доставая из сумочки распечатку фотографии на День Благодарения.
  Она передала его женщине.
  Ее нижняя губа начала дрожать.
  Сара позволила ей просто посмотреть.
  И когда она взглянула на Джека, он сгорбился, положив руки на колени. Легкая улыбка и кивок с его стороны сказали ей, что все в порядке; они могли подождать, пока Мэри О'Коннор будет готова.
  Когда глаза женщины вернулись к Саре, в каждом глазу была крошечная блестящая лужица. Когда женщина начала говорить, от одной из них пошел небольшой след — слеза текла по щеке.
  — Где… ты это взял?
  Сара вздохнула.
  Они с Джеком договорились, что не хотят рассказывать ей об ограблении, по крайней мере, пока. «Кто-то нашел камеру твоего брата. Были фотографии».
  Мэри внезапно протянула руку и очень сильной хваткой схватила Сару за запястье.
  — А были ли какие-нибудь фотографии сделаны здесь, в Черрингеме?
  Сара кивнула.
  Затем голос Мэри повысился: «Тогда он был здесь . Мой брат был здесь. На фотографиях видно, что…?»
  «Они делают. Но-"
  Она колебалась. Впервые сестра Патрика О'Коннора получила фактическое подтверждение того, что он был именно здесь.
  И что именно здесь он исчез.
  А теперь вопрос.
  — Мэри, — сказала она.
  Рука женщины все еще на ее запястье, как будто Сару могло бы унести, если бы ее отвязали. «На этой фотографии солдат».
  Женщина не моргнула.
  Но она глубоко вздохнула, слезы высохли… взяла себя в руки.
  Вопрос — может быть, для нее — неизбежен.
  — Можете ли вы сказать нам, кто это?
  Только тогда она отвела взгляд, от Сары, от Джека к пустой гостиной с ее неряшливыми стульями, украшенными салфетками, некогда ярким материалом, ставшим тусклым.
  Мэри не вернулась после того момента, как ушла.
  — Ты знаешь его, Мэри? Верно? Вы можете нам рассказать?
  Пауза бесконечна. У Мэри О'Коннор во всем этом был секрет.
  Когда ее глаза наконец вернулись – так медленно – по ее лицу было видно, что она вот-вот покажет это.
  — Этот солдат… — медленно произнесла она, в комнате было так тихо, — он был моим племянником.
  И затем, как будто это было недостаточно ясно: «Он был сыном Патрика».
  OceanofPDF.com
  15. Повесть о двух воинах
  Сара вышла на солнце.
  Джек смотрел, как она просто стоит там, возле отеля.
  За все эти годы Джек расспрашивал людей о вещах, секретных вещах… и наблюдал, как они медленно начинают говорить, раскрываться о чем-то, что они так хотели сохранить в секрете… он не видел ничего похожего на приглушенный разговор между его партнером и Мэри О' Коннор.
  Он стоял рядом с ней, тоже наслаждаясь солнцем, его чудесным теплом, но ожидая, что Сара… что?
  Вернись?
  Вернуться после только что состоявшегося разговора и всех мыслей?
  — Ты в порядке? - сказал он.
  Не оборачиваясь, она кивнула.
  Затем она задала Джеку вопрос, который тоже крутился у него в голове.
  «Джек, что нам сказала Мэри? Что это значит?"
  Он покачал головой. "Я не уверен. Определенно связь… О'Коннор и Лэтчмор. Нам нужно сейчас же пойти к нему.
  Она кивнула. «Но о чем речь? Эта связь — что это может быть?»
  У него не было на это ответа.
  И — как луч света, который внезапно сделал все резким и ясным — телефон Сары затрещал, пронзительный звонок стал громким и поразительным.
  Она вытащила телефон из джинсов.
  Взгляд, затем на Джека.
  «Это папа».
  Сара ответила на звонок.
  "Папа. Привет …"
  Тогда ничего. Джек наблюдал, как Сара кивнула… затем она жестом написала Джеку, который вытащил из кармана рубашки небольшой спиральный блокнот и ручку.
  Сара повернулась к ближайшей стене отеля и, положив телефон на плечо, начала делать заметки.
  "Да. Какой год? Верно. И чем закончится расследование?
  Слушая и делая записи, она посмотрела на Джека.
  Потом: «Я понимаю, папа. Тот, кто не знает об этом, не услышит об этом. Понятно."
  — Папа, спасибо.
  Затем ее отец, должно быть, сказал что-то, что рассмешило Сару, и она завершила разговор: «Я тоже тебя люблю».
  Она опустила трубку и повернулась к Джеку.
  «Все сходится, Джек. Что узнал папа.
  Она пошла к своему «Рав-4». «Я расскажу тебе по дороге к Латчмору. Думаю, для этого разговора мне следует передать мяч тебе.
  Джек кивнул, идя рядом с ней.
  «И подумать только, что я думал, что это вообще не так уж важно».
  — Это нечто большее, — сказала Сара, идя быстрым шагом. «Это история. Грустно, но это правда. И я думаю, что мы, наконец, узнаем, что случилось с Патриком О'Коннором».
  Она нажала кнопку, чтобы отпереть двери машины.
  И как она села на водительское сиденье. «Это может быть непросто, Джек. Судя по тому, что вы рассказали мне о Латчморе.
  «Нелегко раскрыть последние секреты…»
  Хотя день был теплым и ярко светило солнце, Джек почувствовал озноб.
  Возвращаясь к этому импровизированному коттеджу, высокие деревья окружают его и почти охраняют.
  Тень от деревьев прохладная. Латчмору тоже холодно.
  И опасно?
  «Вполне возможно», — подумал Джек.
  Маленький блокнот Сары лежал на левом подлокотнике, в подстаканнике.
  Но ей не нужно было об этом упоминать, поскольку она ввела Джека в курс дела.
  «Расследование…» начала она. «В Гильменде произошел инцидент… Американцы, британцы, крик о помощи и спасение, которого не произошло. Ричард Латчмор был там. И сын О'Коннора тоже.
  «Лейтенант Эдди О'Коннор».
  Она кивнула. — Его имя указано в расследовании. Лейтенант, командующий американскими солдатами…»
  Пока Сара ехала — немного быстрее, подумал Джек, — он догадался, что означает все, что они узнали.
  — И поэтому сюда приехал его отец Патрик?
  Ответ Сары, простой, но теперь внезапно очевидный: «Да».
  *
  Джек постучал в дверь простой хижины. Тихий.
  Возможно, Латчмор отсутствовал и гулял по дикому лесу неподалеку.
  Но затем изнутри шаги. Медленный.
  Он посмотрел на Сару.
  — Может, тебе стоит подождать в машине, Сара. Я имею в виду-"
  Она быстро покачала головой. «Это то, чему я принадлежу. Мы двое здесь.
  Джек знал, что лучше не спорить.
  Дверь медленно открывается. Латчмор в открытой трещине. Взгляните на Джека, затем на Сару.
  — Я думал, ты вернешься… детектив. А с твоим другом?
  Джек всмотрелся в лицо Латчмора. Был ли этот ветеран потенциально опасен?
  Он и Сара совершили несколько рискованных поступков. Но это почему-то казалось более опасным.
  Непредсказуемый.
  — Да, — сказал Джек. «Можем ли мы войти? Еще несколько вопросов.
  Легкая улыбка исказила лицо Латчмора.
  Слишком сообразительны, чтобы не знать, что они что-то выяснили.
  Может быть, его даже кто-то предупредил после вопросов Майкла о расследовании?
  «Ну, посмотрим…» — сказал Латчмор. «Есть ли у меня выбор?»
  Он сделал преувеличенный американский акцент. — У тебя случайно нет так называемого ордера на обыск, приятель?
  Затем рядом с ним заговорила Сара.
  «Мы просто хотим помочь», — сказала Сара. «Знать правду. О Патрике О'Конноре…»
  "Правда? О, у него есть привычка прятаться. Правда одного человека…»
  Лицо Латчмора помрачнело, и в ходе этого разговора его настроение менялось от момента к моменту.
  «…это ложь другого человека».
  Джек кивнул и посмотрел на землю. Они могли обратиться в полицию.
  Но что они будут делать? Что они могли сделать с заслуженным ветераном?
  Никаких доказательств. У них были кусочки головоломки, но они не знали, как, черт возьми, она должна выглядеть.
  — Давайте войдем. Пять минут, а потом — если вы хотите, чтобы встреча закончилась, мы уходим.
  — Чертовски верно, — сказал Латчмор.
  Еще одна смена. Еще один намек на угрозу.
  Но, сказав это, он открыл дверь шире, и внезапно Джек и Сара смогли свободно войти в темноту хижины.
  *
  Латчмор схватил два простых деревянных стула и поставил их в центре комнаты.
  "Сидеть. Скажи мне… — слова, пронизанные сарказмом, —… что ты думаешь, что знаешь?
  Латчмор остался стоять, а Джек и Сара заняли места.
  «Нет. Это будет нелегко», — подумал Джек.
  «Пять лет назад. Вы служили в провинции Гильменд, в британском спецназе».
  Латчмор ничего не сказал.
  Джек внезапно заметил, что в углу стоит дробовик Латчмора, стволом вниз… то, что он мог ожидать увидеть в хижине, похороненной в Аппалачах, а не недалеко от маленькой деревни Котсуолд.
  «И в это же время недалеко от того места, куда вы привели свой отряд, американская команда вела разведку. И этот отряд возглавлял молодой американский лейтенант».
  Латчмор откашлялся.
  Джек мог догадаться, что даже эти простые слова… могли вернуть ветеринара туда.
  Мрачные пески, скалистые холмы, страна, наполненная союзниками, которые могли быстро превратиться во врагов.
  — Хочешь рассказать мне, как, черт возьми, ты это узнал?
  Джек кивнул. Замешательство Лэтчмора имело смысл.
  Все это должно было быть секретным. Файлы заблокированы.
  "В эти дни? Что можно хранить в тайне?»
  Джек посмотрел на Сару. Он бы предпочел, чтобы в этой тесной, почти хижине, находился один он.
  Чертовски непредсказуемо, подумал он.
  Что мы на самом деле знаем о Лэтчморе, его психическом состоянии?
  — Итак… — сказал Латчмор, как будто пытаясь говорить небрежно, хотя это было совсем не так, — …там американский отряд, мои люди рядом. Ну и что?"
  Это было вызывающе.
  Джек кивнул.
  «Они были уничтожены. С вашей командой так близко. А тот солдат... сюда приехал его отец. Патрик О'Коннор. Отец молодого лейтенанта. Он шел прямо по Бэрроуз-лейн. Здесь, внизу…
  «Азартная игра», — подумал Джек. Мы этого не знаем наверняка.
  Он видел, как Сара изо всех сил старается скрыть обеспокоенное выражение лица.
  — А после этого… — Джек развел руками, как будто слова были волшебным трюком, — он исчез. Ушел . И ты был последним, кто его видел. Потому что-"
  И вот, инстинктивно, Джек встал…
  — Потому что он пришел сюда, чтобы увидеть тебя. Есть связь между смертью его сына и тем, что ваш отряд находится здесь и ничего не делает.
  Пауза. Следующие слова звучат резко, жестоко. «Неужели нет?»
  Джек и высокий Латчмор теперь лицом к лицу.
  Британский ветеран выглядел готовым к решающему удару.
  — Что, черт возьми, ты знаешь о том, что там произошло? В этой чертовой пустыне?
  Джек кивнул. – Ты расскажешь кому-нибудь, что произошло, Латчмор. Может быть, не мы. Но полиция, кто-нибудь. Ты расскажешь им, что произошло, когда О'Коннор пришёл сюда повидаться с тобой… И почему он пришёл сюда.
  Латчмор отвернулся.
  И на мгновение Джек возненавидел то, что делал.
  Парень многое пережил. Джек работал с полицейскими, которые сразу после своих туров в Ираке и Афганистане отправлялись на сдачу полицейского экзамена, выходя из академии на улицы Нью-Йорка… и он знал, какими привидениями могут быть многие из них.
  Они могли бы быть хорошими полицейскими.
  Но у них также могло быть много дел, с которыми они имели дело.
  Какое выражение?
  Они видели разные вещи.
  Наконец Джек продолжил: «Что случилось?»
  И в этот момент со скрипом, заставившим Джека обернуться, вздрогнув от звука, пронзившего тишину хижины, — открылась входная дверь.
  OceanofPDF.com
  16. Обращение с правдой
  Сара быстро обернулась и чуть не подпрыгнула, когда дверь открылась, когда Джек так сильно прижал бывшего солдата.
  И она увидела Карен Тейлор, младенца на руках, входящую в комнату.
  Ребенок тихо прижимался к ее груди, играя с волосами матери, хотя они были туго завязаны в пучок, и несколько выбившихся прядей отражали свет.
  — Папа, — тихо сказала она, — ты должен им рассказать.
  Сара посмотрела на Джека.
  Папа?
  отцом Карен ?
  Все стало на свои места. Дочь вышла замуж за молодого солдата, который, как и ее отец, ушел воевать. Но в отличие от отца — не вернулась домой.
  Не поэтому ли Латчмор переехала в этот маленький сарайчик, расположенный в переулке от ее коттеджа?
  Быть здесь, чтобы поддержать свою дочь и ее ребенка?
  Чтобы защитить их.
  Но что она хотела сказать Латчмору? Что она знала такого, чего не знали они?
  Они знали, что Латчмор дежурил в Афганистане, недалеко от того места, где было совершено нападение на Эдди О'Коннора.
  И ничего не было сделано для спасения американцев.
  Они также догадались, почему Патрик О'Коннор совершил это мрачное паломничество.
  «Сара, — сказал ей отец, рассказывая ей подробности того дня, что выяснилось в ходе расследования, — ты должна держать это при себе».
  Насколько могла, Сара пообещала сделать именно это.
  И вот — в этой темной хижине все вот-вот вылезет наружу.
  «Карен. Тебя не должно быть здесь. Возвращаться-"
  Когда дедушка говорил, малышка подняла глаза, сверкая глазами. Затем неуместная, но такая чудесная улыбка.
  «Папа, ты не сделал ничего плохого. Все должно выйти правильно. Ты должен им рассказать».
  Сара смотрела, как Латчмор подошел к дочери и девочке. Он протянул руку — грубую, изношенную, обветренную, но теперь такую нежную, — погладила такую мягкую щеку ребенка.
  — Я… я…
  Затем, сделав соответствующий жест, дочь Латчмора протянула руку к руке отца.
  « Правда , папа. Никогда не может быть неправильно говорить правду. Разве не этому ты меня научил?»
  Сара наблюдала за их глазами, прикованными друг к другу — отца и дочери.
  А затем — почти неохотно — Латчмор убрал руку со щеки девочки и повернулся, чтобы посмотреть на Джека, затем на Сару.
  Всякое чувство угрозы, казалось, рассеялось, когда вошли его дочь и внучка.
  Латчмор глубоко вздохнул, как будто следующие слова будет так трудно произнести…
  — Во-первых, — тихо сказал он, — тот день в Афганистане. Была весна. Но такой горячий. Солнце палит. Но тихо. Всегда так рад, когда тихо…»
  Все ждали. Латчмор сел.
  «Потом сообщение по радио. Безопасный канал. Отряд США рядом. Под шквальным огнем. Прошу помощи у кого-нибудь, у кого угодно… у любого подразделения, которое может оказаться поблизости.
  Он посмотрел вверх.
  Его глаза были закрыты. Боль этой истории ощутима.
  «А я и мои люди… совсем недалеко…»
  *
  Джек слушал, как Латчмор рассказывал историю того кровавого дня в усыпанной камнями долине в провинции Гильменд.
  Он и его люди два дня ждали на заброшенной ферме. Они выполняли секретную миссию по уничтожению ключевого лидера Талибана. Миссия, которая ни в коем случае не может быть скомпрометирована или раскрыта.
  Независимо от того, просило ли о помощи американское подразделение, попавшее в беду на склоне холма напротив.
  Или умирали .
  Латчмор и его люди по радио умоляли базу оказать поддержку. Но их миссия была первостепенной — их приказы были ясны.
  Они неохотно растворились в тени, а над ними, на голом склоне холма, один за другим погибали американцы, их поддержка с воздуха отвлекалась, задерживалась и, наконец, прибыла слишком поздно.
  Вернувшись в Кэмп-Бастион неделю спустя, американские коллеги раскритиковали Лэтчмора за бездействие.
  Его ответ о том, что он подчиняется приказам, прозвучал глухо в кондиционированных офисах базы.
  Неизбежно, что миссия, которую он и его подразделение выполняли, вскоре стала секретом полишинеля, когда обсуждалась отчаянная судьба американского подразделения. Форумы вернули эту тайну родителям и семьям в Штатах.
  Где Джек мог представить, как разворачивалась история.
  Патрик О'Коннор, теперь одинокий в мире, его семья ушла — очевидно, он излил свое горе и гнев на поиск виновных в смерти его сына.
  Талибан убил его сына. Но Патрика, должно быть, возмущала мысль о том, что солдаты союзников находятся менее чем в миле отсюда, люди, которые могли бы подняться, чтобы сражаться на стороне его сына, но предпочли не делать этого.
  «Итак, Патрик пришел сюда, чтобы увидеть тебя», — сказал Джек, его глаза были прикованы к английскому солдату, сидевшему в кресле напротив. — Чего он хотел?
  «Он хотел меня убить», — сказал Латчмор.
  "Что?" сказала Сара. «Но он был таким слабым…»
  — Да, хрупкий, — сказал Джек, не сводя глаз с солдата, — но все же достаточно крепкий, чтобы сразиться с Робом Феррисом, не забывай.
  Джек ждал, пока Латчмор продолжит, но следующей заговорила его дочь.
  «В тот день… он просто появился», — сказала Карен. «Это было так страшно. Я весь день провела в саду с ребенком. Когда я вошел — он был в доме. Сижу на кухне. Ожидающий. У него был нож. Хотела знать, где мой муж. Я был в ужасе. Я сказала, что мой муж умер. Он мне не поверил».
  — Видите ли, этот коттедж когда-то принадлежал мне, — сказал Латчмор. «Вот как он меня выследил».
  — Но он не знал, что ты уехал… — сказала Сара.
  «Продал его Питеру, когда они поженились», — сказал Латчмор. «Построил здесь хижину — чтобы я мог быть рядом…»
  — Но один, — сказал Джек.
  «Как мне это нравится».
  — Итак, Карен, что случилось?
  «Я пытался его успокоить, но он не слушал. Затем-"
  «Потом появился я», — сказал Латчмор. «Хорошее время — или плохое. Выбирайте сами».
  Джек кивнул. Он знал, что эта история выйдет наружу. Просто ему нужно было время…
  «Я сказал Карен забрать ребенка — прийти сюда и подождать. Я думал, что смогу его уговорить. Объяснять. Я рассказал ему правду о том дне. Или, по крайней мере, — правду, какой я ее вижу. Но он не хотел правды. Он хотел только одного…»
  «Месть», — сказал Джек.
  «В конце концов я просто поднял руки и сказал, что мне больше нечего сказать. На войне мы все теряем людей, которых любим. Я теряла мужчин. Я потерял зятя. Обвинения ни к чему не приведут. Я повернулась, чтобы уйти — и он просто бросился на меня. Я отобрал у него нож, хотя он меня порезал.
  Латчмор вздохнул. Так тяжело пережить это заново.
  «Я не хотел причинять ему боль, но он не останавливался. Продолжал нападать на меня, бить руками и ногами. В конце концов я просто ударил его. Ты знаешь? Просто чтобы его уложить. Но это каменный пол. Он сильно ударил. Он не встал».
  Джек смотрел на Латчмора — настолько спокойно, что говорил о смерти Патрика О’Коннора.
  Но ведь он был человеком, повидавшим немало смертей — как еще он мог об этом говорить.
  — Что ты тогда сделал?
  Латчмор пожал плечами.
  Джек продолжал настаивать. — Что ты сделал, Ричард?
  «Я посадил его в тачку, отвез в рощу, положил с глаз долой. Потом я пришел сюда, сказал Карен, что он ушел, и она в безопасности. Сказал ей, что лучше никому о нем не упоминать. Она поняла — ты не любил? Всегда лучше держать голову опущенной, понимаешь?
  Джек кивнул. "А потом?"
  «Той ночью вернулся в лес. Принесли тело сюда. Похоронил его возле сарая. Под поленницей.
  «Почему бы просто не сообщить в полицию?» - сказал Джек.
  "Верно. Конечно. Когда меня отпустили в армии, сказали, что у меня проблемы с психическим здоровьем. ПТСР — понимаете? Кто поверит моей версии истории? Обученный убийца против скорбящего отца. А причем здесь Карен? Они бы ее преследовали. ТВ. Нажимать. Журналисты. Нет, я поступил правильно».
  «То, что сказал Патрик?» - сказал Джек. «Как вы говорите, он был скорбящим отцом».
  «Я сказал несколько слов. Над могилой».
  — А что насчет его семьи? сказала Сара.
  — А что насчет моего ? — сказал Латчмор.
  Джек видел, как он встал и встал рядом с дочерью.
  — Итак… что нам теперь делать? - сказал Джек. Он посмотрел на дробовик, прислоненный к стене, а затем увидел, что Латчмор проследил за ним взглядом.
  Хотя пистолета в руках ни у кого не было — это было своего рода противостояние.
  — Ты можешь сделать только одно, Ричард, — сказала Сара. «Вернитесь с нами в полицейский участок в Черрингеме».
  «Она права, папа», — сказала Карен. «Что самое худшее может случиться? Ты попадешь в тюрьму? Не тогда, когда они услышат твою историю. Мы месяцами получаем прессу в лицо? Но я могу с этим справиться. А потом ты будешь дома, и мы просто продолжим.
  «Она права. Ты бы не попал в тюрьму, Ричард, — сказала Сара.
  "О, нет?" - сказал бывший военный. "Откуда вы знаете?"
  «Сестра О'Коннора здесь, в деревне», сказала она. «И у меня такое ощущение, что она знала, что собирается сделать ее брат. И что она поступит правильно».
  «Правильно?» — сказал Латчмор. «Оно вообще существует?»
  — Разве не это ты пытался сделать все это время, Ричард? - сказал Джек. «За ваших людей, за тех американцев на том холме, за вашего зятя, а теперь за Карен и вашу внучку?»
  Джек наблюдал за Латчмором.
  Будут ли эти слова иметь какой-либо эффект? Это было невозможно сказать.
  Джек встал и подошел к дробовику. Потом сломал его, проверил, не заряжено, и положил под мышку.
  — Давай, Сара, — сказал он и смотрел, как она встает со стула.
  Он повернулся к Лэтчмору, стоявшему рядом с дочерью. Девочка ворковала и потянулась к дедушке, ее рука коснулась щетины на лице мужчины.
  «Мы припарковались возле коттеджа», — сказал Джек. «Мы будем ждать тебя».
  Он открыл дверь хижины и кивнул Саре, чтобы она шла впереди него.
  Они молча шли по тропинке через лес.
  *
  Когда они добрались до коттеджа, солнце уже садилось, но на маленькой скамейке в палисаднике все еще светилась лужа теплого солнечного света.
  Джек прислонил дробовик к скамейке и сел. Сара села рядом с ним.
  — Значит, все это время Патрик О’Коннор просто притворялся туристом? сказала Сара.
  — Угу, — сказал Джек. «В каком-то смысле он планировал идеальное убийство. Ускользните от туристической группы — сделайте то, для чего он пришел, — а затем снова присоединитесь к ним через два часа до конца тура. Кто бы мог заподозрить?»
  «Он просто не рассчитывал на то, что его ограбят», — сказала Сара.
  — А может быть — когда он увидел девочку и ребенка — он немного пал духом? Отодвинулся…»
  «Мне хотелось бы так думать», — сказала Сара.
  "Кто знает?"
  Джек не знал. Он просто надеялся, что, возможно, так оно и было…
  — Думаешь, Латчмор приедет? сказала Сара.
  — Да, — сказал Джек. "Я так думаю."
  — Потому что это правильно?
  "Хм. Правильная вещь? Не уверен. Разве не это все пытались сделать все это время? Даже Патрик, приходящий сюда. Он считал, что правильным будет закрыть все это и наказать человека, который мог бы спасти его сына».
  «А там, в Гильменде, как вообще можно знать, как поступить правильно?» сказала Сара.
  Джек посмотрел через небольшой сад на лес и извилистую тропу. Какое чудесное место для роста ребенка. Ребенок, которому понадобится ее дедушка.
  «В большинстве случаев у нас нет выбора», — сказал Джек, снова поворачиваясь к Саре.
  «Если ты солдат, это, наверное, хорошо», — сказала она.
  В конце переулка взгляд Джека привлек какое-то движение.
  Он поднял глаза, щурясь на заходящее солнце.
  Ричард Латчмор шел к ним, положив одну руку на внучку, которая спала у него на плече.
  Другой рукой он обнял дочь за руку, и вместе, молча, они пошли к маленькому домику.
  — Правильно, — тихо сказал Джек.
  И он и Сара встали и приготовились вернуться в Черрингем.
  КОНЕЦ
  OceanofPDF.com
  Следующая подборка — эпизоды 19–21
  
  Случайный призрак
  Каждый Хэллоуин в отеле Bell, предположительно населенном привидениями, проводится знаменитый «Ужин охотников за привидениями», наполненный страшными историями, жуткими видениями и вещами, которые происходят в ночи. Но мероприятие этого года заканчивается ужасающей аварией, и внезапно все задаются вопросом… Неужели в отеле бродит настоящее привидение? Джек и Сара убеждены, что виновником должен быть человек: кому бы хотелось, чтобы в классическом отеле случилось что-то плохое? Но вскоре им приходится противостоять собственным суевериям, поскольку они оказываются на следе нераскрытого викторианского убийства...
  Следуйте за деньгами
  У Клэр и Терри Гудмана, кажется, есть все. Успешный бизнес. Сын в Оксфорде. Новый особняк прямо на берегу Темзы. И, судя по всему… много денег, которые можно потратить. Но когда Джека и Сару просят расследовать странное ограбление в их доме, тайны начинают раскрываться. А когда правда откроется, для кого-то это будет невыносимо, и убийство может оказаться единственным выходом.
  Самое дикое убийство
  Когда корпорация Zakro пытается построить гигантский супермаркет недалеко от Черрингема, вся деревня ополчилась. Но случайная смерть ведущего защитника окружающей среды Сэма Льюиса, похоже, принесла победу разработчикам. Может ли сопротивление Сэма проекту быть настоящей причиной его смерти? Когда Джек и Сара возьмутся за это дело, они узнают, что то, что было несчастным случаем, на самом деле было одним очень диким убийством.
  Черрингем - Сборник
  19–21 серий уютного криминального сериала
  Мэтью Костелло и Нила Ричардса
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"