Ринго Джон : другие произведения.

Острова ярости и надежды

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джон Ринго
  ОСТРОВА ЯРОСТИ И НАДЕЖДЫ
  
  
  Как всегда
  
  Посвящается капитану Тамаре Лонг, ВВС США
  
  Родился: 12 мая 1979
  
  Умер: 23 марта 2003 года, Афганистан.
  
  Теперь ты летишь с ангелами.
  
  
  Пролог
  
  
  
  Мои глаза видели славу пришествия Господа:
  
  Он уничтожает урожай, на котором хранятся гроздья гнева;
  
  Он выпустил роковую молнию Своего ужасного быстрого меча:
  
  Его истина продолжается.
  
  
  (припев)
  
  Слава, слава, аллилуйя!
  
  Слава, слава, аллилуйя!
  
  Слава, слава, аллилуйя!
  
  Его истина продолжается.
  
  
  —“Боевой гимн Республики”
  
  
  “Сержант Хоуг, выводите свою команду”, - радировал сержант Чой.
  
  “Никогда не бросайте морского пехотинца в беде, сержант-комендор”, - ответила сержант Шейла Хог.
  
  Хаммер стрелка стоял с высоким бортом на куче зараженных. Пока он передавал по рации, их становилось все больше. Команда морских пехотинцев и несколько гражданских и беженцев из военно-морского флота, набившихся в "Хаммер", были в безопасности. На данный момент. С другой стороны, они не могли выбраться.
  
  Хопкинс расходовал боеприпасы на 240-м, но зараженные тоже забирались в их Хаммер. Если бы она не следила за этим, то оказалась бы в одной лодке со стрелком.
  
  “Сержант-артиллерист”, - радировал Хог, пятясь, чтобы кто-нибудь из зараженных не догадался. “Думаю, если я смогу зайти вам за спину, то смогу столкнуть вас с кучи”.
  
  Вирус H7D3 волнами накатывал на базу. Оглядываясь назад, можно сказать, что при крупномасштабном переводе персонала ВМС было множество “нулевых пациентов”. На обширной базе было всего 7500 человек, и когда их число достигло четырехсот, инфицированных в “учреждениях временного содержания”, по сравнению с которыми худшие гулаги на Земле выглядели как пикник, и еще четыреста умерли от самого вируса, база работала не так хорошо.
  
  Затем ударила вторая волна. И начался настоящий ад.
  
  “Если вы не уберетесь отсюда, вы окажетесь в той же лодке, сержант”, - спокойно ответил сержант-артиллерист. “У нас отсчет на 240. Вас вот-вот выгонят. Мы только что переоделись в штатское и укусили одного из парней из военно-морского флота. Настоящим вам приказано, сержант, спасти вашу команду и пассажиров. Направляйтесь к бревенчатым зданиям, как было приказано ранее. Берегите патроны. Они вам понадобятся. А теперь идите. Это приказ. ”
  
  “Есть, есть, сержант-артиллерист”, - сказал Хог, давая задний ход "хаммеру". На самом деле она переехала двух или трех зараженных, но сумела не застрять. В какой-то момент она отключилась, изо всех сил стараясь не думать о том, от чего она отключилась. Большинство инфицированных были взрослыми. Большинство.
  
  “Клянусь Богом, если кто-нибудь из вас набросится на меня, я, блядь, прострелю вам живот”, - сказал сержант Хог, сдавая "Хаммер" задом со всей возможной скоростью. Она выбрала удачное место для разворота и практически перевернула машину.
  
  Они получили информацию, что запасной точкой были логистические здания вокруг пирсов в Коринасо-Коув. Проблема в том, что они находились на мысе Коринасо . Пирсы были уже в поле зрения. Если они захотят попробовать плавать, то пробьются в здания через зараженных, предположительно, врукопашную, это было бы совсем неплохо. Прямо сейчас им предстояло проехать из пункта А в пункт Б вокруг бухты, не наткнувшись при этом на достаточное количество зараженных, чтобы застрять.
  
  Она обогнула пару зомби и услышала, как брешь щелкнула по 240-му патрону. Они начали с трех тысяч патронов и в какой-то момент получили пополнение. На базе было всего 7500 человек. Где блять сделал боекомплекта?
  
  Она даже не была уверена, для какого бревенчатого здания лучше построить. Вокруг причалов их было несколько.
  
  “Хопкинс, ты видишь какие-либо признаки сопротивления?” она закричала.
  
  “Здание четырнадцать”, - позвал Хопкинс. “Стрелки на крыше”.
  
  Проблема была в том, что зараженные кишели вокруг Четырнадцатого здания, как желтые куртки из разбитого улья. Попасть туда было невозможно.
  
  Две главные двери открылись, и пожарная команда начала выбрасывать зараженные гранаты в проем, в то время как кто-то стоял позади них, махая хаммеру, чтобы тот въезжал.
  
  Она ворвалась в атаку, направляясь прямо к стрелкам и шеренге зараженных. Она отбросила зараженных в обе стороны, прорываясь сквозь них и чертовски надеясь, что не попадет впросак. Она практически перепрыгнула последние несколько, когда младший капрал морской пехоты нырнул в сторону, чтобы избежать столкновения со встречной машиной.
  
  Оказавшись в дверях, она ударила по тормозам и затормозила, едва не задев поддон с бутылками с водой.
  
  “Все вон”, - сказал Хог. “Просто убирайтесь нахуй”.
  
  Лейтенанта ВМС Дж. Дж. толкнули в спину, а морской пехотинец не должен так обращаться к офицеру. Поганка могла просто занести ее в рапорт, ей было все равно.
  
  Она долго сидела и смотрела на эти бутылки с водой.
  
  
  “В настоящее время у нас есть достаточный запас воды. Посмотрим, как долго этого хватит”.
  
  Подполковник Крейг “Кадьяк” Гамильтон был членом ВБ: истязателем водой. Лагерь Дельта официально не применял истязание водой к заключенным. Они использовали различные другие методы, в основном психологические, для извлечения информации из задержанных. Полковник Гамильтон был одним из офицеров разведки, “вовлеченных” в такое извлечение. В его случае большинство полагало, что он просто улыбался заключенным, и они сообщали ему местонахождение своей пресвятой богородицы. Он был ростом 6футов4 дюйма в носках и завоевал серебряную медаль в борьбе “всех классов” на Олимпийских играх.
  
  Прямо сейчас вся проблема ”бессрочного содержания под стражей", IRCC, Human Rights Watch и всего остального была настолько актуальна, насколько… Что ж, прямо сейчас Хог не мог придумать ничего менее неактуального. Лагерь Дельта был досрочно переформатирован для “лечения инфицированных”, а затем все полетело к чертям. Все, что знал Хог, это то, что ни один из ублюдков не находился в двух учреждениях, назначенных в качестве резервных пунктов.
  
  Вся группа сидела на собрании со связанными лодыжками. Это был практически первый отданный приказ. Разделитесь, свяжите лодыжки. Попросите разрешения развязать. Если вы этого не сделаете, не удивляйтесь, если в вас выстрелят. Стрелки на крыше, все еще ожидавшие, вероятно, напрасно, новых клиентов, были закованы в кандалы. Цепи позволяли им ходить, но они едва могли бегать. И у них был приказ стрелять в любого, кто обернется.
  
  Единственной группой, не сыгравшей вничью, была команда реагирования. И была еще одна команда, сыгравшая вничью, наблюдавшая за ними. Все наблюдали друг за другом. Слишком часто люди просто оказывались ни с того ни с сего.
  
  “Команда перекрывала доступ в другие районы базы”, - сказал полковник Гамильтон. “Мы не уверены, как далеко они продвинулись, и на данный момент мы потеряли связь. Но у нас есть свободный приток воды из основных резервуаров в эти два здания. Пока вода держится, у нас все будет в порядке. Однако оно будет ограничено, и мы наполним все емкости, которые сможем найти или приготовить, пока оно работает.
  
  “Бригадный генерал Зик захватил другое здание. План состоит в том, чтобы дождаться, пока уровень заражения снизится до такой степени, что мы сможем совершить прорыв. Если они не исчезнут, нам придется подождать, пока кто-нибудь не придет и не спасет нас. Запасов еды вполне достаточно для сорока из нас. Буквально на годы вперед. После этой встречи мы начнем процессы сбора любой дождевой воды, какую сможем. Есть какие-либо вопросы?”
  
  “Есть какие-нибудь идеи, как долго, сэр?”
  
  Райан “Робот” Харрис был лейтенантом военно-морского флота, которого она носила с собой. Все, что она знала о нем, это то, что он работал на оперативной базе.
  
  “Последнее, что мы услышали, было то, что все были в одной лодке, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Но я уверен, что, как только они смогут восстановить порядок в США, они пришлют команду, чтобы вытащить нас оттуда. Или, если сможем, самостоятельно доберемся обратно в США, здесь есть лодки, с помощью которых мы можем это сделать ”.
  
  “Рационы будут составлять одну порцию в день для гражданских лиц, полторы для морской пехоты и ВМС США. Дополнительная половина - потому, что мы должны поддерживать стандарты физической подготовки. Мы также должны соблюдать военные обычаи и вежливость. Это осада. Армии на протяжении всей истории выдерживали осады с менее адекватным снабжением и подготовленностью, чем ... ”
  
  Он сделал паузу, когда один из старшин флота начал биться в истерике.
  
  “Снимите их с меня!” - крикнул PO1, расстегивая штаны. “Снимите их...!”
  
  “Никакой стрельбы”, - сказал Хэмилтон. “Прижмите его к земле. Следите за зубами”.
  
  Хоуг уже схватил его за запястье и пытался повалить лицом вниз. Проблема была в том, что бороться со связанными ногами было трудно. Ей и двум другим сержантам удалось прижать его к земле, когда полковник Гамильтон натянул ему на голову защитный капюшон. Затем полковник быстро завязал галстук на шее полицейского и туго затянул его.
  
  Вой резко оборвался, но ПО продолжал биться в конвульсиях, казалось, целую вечность. Наконец, он затих.
  
  “Нам нужно будет создать зону хранения тел”, - сказал Гамильтон, продолжая совещание как ни в чем не бывало. “Это место нужно будет изолировать от всех нас, иначе возникнет значительная опасность для здоровья. Я рассмотрю предложения по этому поводу через мгновение .... ”
  
  
  “Праздные руки - дело рук дьявола”, - сказал полковник Гамильтон, когда Хоуг завернул за угол стеллажа. Он стоял, прислонившись к полкам, скрестив руки и закинув одну ногу на другую в лодыжках.
  
  Склад был большим и от пола до потолка заполнен материалами. Большую его часть составляли продукты питания. Было даже довольно много поддонов с водой. Это было хорошее место, чтобы переждать осаду.
  
  Но были разные виды осад. Возможно, в старые времена было нормально разговаривать с товарищем по команде, а он вдруг начинал кричать и царапать свою одежду. Возможно, это было нормально - придушить его до смерти, чтобы сэкономить патроны.
  
  Может быть, это было нормально - оставить своего стрелка здесь.
  
  Она не совсем понимала, почему бродит по задней части склада так далеко от своего отделения, как только может. Она также не думала, определенно не думала, о пистолете 45-го калибра, который был у нее за поясом.
  
  Что ее действительно удивляло, так это то, как полковник Гамильтон умудрялся всегда появляться не в том месте не в то время. Предполагалось, что только первые сержанты способны на это.
  
  “Да, сэр, это они, сэр”, - сказал Хог, вытягиваясь по стойке "смирно".
  
  “Отдыхайте, сержант”, - сказал Гамильтон, лениво махнув рукой. “Я бы начал говорить о том, что нам нужно найти больше занятий для мужчин, и попросил бы вашего совета, сказать, что именно поэтому я здесь, разыграть это, но этого было бы недостаточно. Это не решило бы проблему одного из моих сержантов, медленно приходящего к выводу, что если это должно быть ‘смерть перед бесчестьем ’, то, возможно, смерть сотрет пятно ”.
  
  “Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, сэр”, - сказал Хог.
  
  “Это называется "консультирование", сержант Хог”, - сказал Гамильтон, выпрямляясь. “Пройдемся со мной”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Хог.
  
  “Я обсуждал проблему выбора с генералом Зиком, прежде чем он повернулся и оставил меня в качестве старшего офицера”, - сказал Гамильтон. “И до того, как сели батарейки в рациях. Выбор, сержант, ужасная вещь, вы знали это?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил Хог.
  
  “Это так”, - сказал Гамильтон. “Французский философ Жан-Поль Сартр сказал, что вся жизнь - это выбор. Поскольку его общий взгляд на жизнь был довольно нигилистическим, это имеет смысл. Каждый выбор требует принятия решения. Каждое решение - это стресс. Следовательно, каждый выбор - это стресс. Как вам, возможно, говорили на тренингах по лидерству, стресс не просто накапливается, он мультипликативен. То есть каждый стресс, маленький или большой, умножает предыдущий стресс. У американцев и жителей Запада в целом до Чумы в их жизни было множество вариантов выбора. Решения приходилось принимать каждую минуту. Просто остановиться или ехать на желтый свет был стрессом, не говоря уже о том, когда нужно тормозить или ускоряться. Однажды я прочитал репортаж "странных новостей" о человеке, который убил своего брата, ссорясь из-за того, кто поделился пультом дистанционного управления. Большинству это показалось безумием. Для меня это было признаком проблем выбора и стресса в американском обществе. Вы понимаете, что я имею в виду, сержант? ”
  
  “Вроде того, сэр”, - сказал Хог. “Но это все равно звучит безумно”.
  
  “Клинически”, - сказал Гамильтон. “В тот момент, когда один брат убил другого, он был функционально невменяем. Из-за стресса. Я не знаю, какие еще стрессоры были на нем — он плохо справлялся со стрессом? — но выбор привел его к выбору убить своего брата. Какое шоу они собирались смотреть. Если его заставляли смотреть Опру, я полагаю, это было менее безумно ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Хог, слегка усмехнувшись.
  
  “Служба в армии при любых обстоятельствах сопряжена с огромным стрессом”, - сказал Гамильтон. “Однако для младших офицеров, а вы довольно младший, сержант, это редко сопряжено со стрессом, связанным с выбором. Когда ты был младшим, конечно, когда ты был рядовым, тебе отдавали приказы, и я уверен, что ты им подчинялся. Теперь, как у сержанта, у вас больше обязанностей, стресса, и вы должны использовать свой опыт и интеллект, чтобы выполнять приказы. Стресс. Но на самом деле у вас по-прежнему нет стресса выбора. От необходимости думать дальше: "Я получил приказ и должен убедиться, что мои люди его выполняют".’Военные делают это в определенной степени сознательно. То, насколько хорошо человек справляется со стрессом, функционально является одним из тестов для продвижения по службе. У некоторых есть врожденная способность просто не чувствовать этого. Большинству приходится учиться управлять этим. Таким образом, военные медленно воспитывают людей, офицеров и рядовых, обучая их как на уроках, так и в повседневной деятельности тому, как быстро и функционально принимать правильные решения и как мудро справляться со стрессом, в том числе со стрессом, связанным с выбором. Вы все еще со мной, сержант?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Хог.
  
  “Возможно, вы думаете:"О чем, черт возьми, он говорит”, но в этом есть смысл", - сказал Хэмилтон. “Вы очень старательно не обращали особого внимания на сорок пять, которые подобрали в бою. Но один из вариантов, который стоит перед вами, - использовать ли вам сорок пятый, который быстр и чист, но приведет к потере драгоценного патрона, или задушить себя, как мы сделали с вашим единственным оставшимся членом команды, рядовым Хопкинсом. В этом случае вы воспользуетесь парашютным шнуром; он у вас в правом грузовом кармане. Привяжите его к одной из полок, заберитесь наверх, наденьте петлю себе на шею и станцуйте.
  
  “У вас не сложилось прочных связей за две недели, прошедшие с тех пор, как мы были осаждены. Никто из этих людей не является ‘вашим’ народом. Некоторые из них - морские пехотинцы, но они не ‘ваши’ морские пехотинцы. У вас нет никаких связей с этой группой. Вы совершенно уверены, как и все мы, что большинство, если не все, наших семей погибли в Штатах. Очень мало что удерживает вас в этой бренной оболочке. И вы боретесь с вопросом о бесчестии, оставляя не только других морских пехотинцев, но и своего сержанта-артиллериста на съедение зараженным. Все, что вы можете ответить на данный момент, это "Да, сэр”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Хоуг, стиснув зубы.
  
  “Итак, сержант, вот вопрос. Вы морской пехотинец, сержант?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Хог.
  
  “Очевидный ответ”, - сказал Гамильтон. “Вот вы здесь, в форме, с вашим сержантским званием и всем прочим. Вы, очевидно, морской пехотинец. Подчиняются ли морские пехотинцы приказам, сержант?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Хог.
  
  “Значит, это было то, что вы сделали”, - сказал Гамильтон. “Лейтенант Харрис подтвердил, что ваш сержант-комендор приказал вам оставить его, его команду и их пассажиров позади . Если бы это был президент и вы получили такой приказ, вы должны были бы ему подчиниться. Если бы это был комендант, вы должны были бы ему подчиниться. По одной-единственной причине: честь была бы нарушена, если бы вы ослушались приказа. Не говоря уже о том, что мы потеряли бы вашу команду. А нас так мало. На самом деле никакого бесчестья не было. Это была большая честь для обеих сторон. Стрелку и его команде за то, что они фактически держали арьергард, позволив вашей команде сбежать, а вам за то, что они выполнили свой священный долг и приказы. Честь, сержант, удовлетворена. Я не прошу согласия. Я знаю, что эмоционально вы не согласны. Однако, согласны ли вы с тем, что я, ваш командир и офицер морской пехоты, проработавший в Корпусе в три раза больше, чем вы, заявил: ‘Честь удовлетворена’?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Хоуг. “Я понимаю, о чем вы говорите, и согласен с тем, что вы это сказали”.
  
  “Но вы все еще эмоционально неудовлетворены”, - сказал Гамильтон. “Вы читали научную фантастику до чумы, сержант?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Хоуг. “Я действительно не очень любил читать до чумы, сэр”.
  
  “И, увы, у нас в этой проклятой дыре мало книг”, - сказал Гамильтон. “У меня были. Я читал, но не научную фантастику, до того, как стал офицером морской пехоты. Однако одна из книг, которая уже некоторое время находится в списке чтения коменданта, - научно-фантастический роман "Звездный десант" . Эта книга подтолкнула меня к поиску чего-то подобного. Поначалу она была удачной. Большая ее часть - вдохновленный Сартр нигилистический бред. Но "Некоторые" довольно хороши и исследуют вопросы о состоянии человека, которые редко встретишь в обычной художественной или даже документальной литературе. На ум приходит пример вопроса чести. Смысл бесчестия в том, что в ситуации, когда смерть предшествует бесчестию, в конечном итоге все, что у вас есть, - это мертвые и обесчещенные. Когда вы стоите на своем посту, вы можете видеть обглоданные скелеты мертвых. У нас слишком много убитых, сержант. Нам не нужно больше. Вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Хог.
  
  “Мы - спасательная шлюпка, сержант”, - сказал Гамильтон. “Спасательная шлюпка оставшегося разумного человечества. Большая, но, тем не менее, спасательная шлюпка. Мы видели, как зараженные питались друг другом, крысами, которые питались в магазинах. Искали воду. Шли до пресной воды, чтобы напиться, а затем, по-видимому, возвращались на ‘свои’ территории. Мы не знаем, как долго они будут существовать. Но пока они остаются, остаемся и мы. Мы переживем их, даже если на это уйдут недели, месяцы или годы. Потому что нас так мало. И, сержант, когда, а не если, эти двери откроются, нам нужно, не хотеть и не желать, а просто необходимо, чтобы каждый из нас вышел из них. Это ясно, сержант? ”
  
  “Чисто, сэр”, - доложил Хог.
  
  “Все мы чувствуем это пятно бесчестья”, - сказал Гамильтон. “Вина выжившего. У вас просто очень специфическая форма. Но у вас также есть особый дар. Тебе была подарена жизнь, сержант. Сержант-артиллерист не настаивал глупо и эгоистично, чтобы ты потратил свою жизнь и жизнь своей команды, пытаясь спасти его. Сержант-артиллерист подарил вам жизнь. Настоящим позором для памяти стрелка было бы выбросить этот подарок.
  
  “Итак, я оставляю вас с вашими сорока пятью и парашютным шнуром. Но я хотел бы представить вам, на ваше рассмотрение, что они являются полезными предметами в нашей будущей карьере по очистке нашей страны от зараженных. Карьера, к которой мы когда-нибудь приступим. И, сержант, я бы очень хотел, чтобы вы были со мной, когда мы сделаем это. Пусть Бог дарует вам мудрость в вашем выборе. Однако, не стесняйтесь пользоваться пистолетом, если таков ваш выбор. На сорок пять патронов больше или меньше значения не имеет. Просто, будь добр, постели брезент или что-нибудь в этом роде, раз уж ты оставляешь нас убирать за тобой. Впрочем, выбор за тобой. ”
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  “…говорит, что военно-морской флот все еще там, и в Атлантике есть какая-то группа под названием "Волчья эскадрилья". Он ловил фрагментарный ответный удар. Это все, что я слышал об этом. Ты, прием?”
  
  “У меня нет ничего из этого, но я мог бы спокойно посмотреть, как по дороге идут морские пехотинцы, понимаешь, что я имею в виду ...?”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “У нас есть Сьерра, сэр”, - сказал вахтенный офицер.
  
  Это было через четыре часа после рассвета по местному времени, на третий день плавания Wolf Squadron с Канарских островов в залив Гуантанамо. До сих пор морю не удавалось выдать своих выживших на участке "Александрии". Среди подводных лодок существовало неофициальное соглашение о том, кто сможет найти больше сьерр, обычно это корабль, на военном жаргоне “Сьерра” означает ”S", но в данном случае годилось все, что плавало.
  
  “Наконец-то”, - сказал Вансел. “Кон, дай мне одну треть пеленга на цель. Давай посмотрим, что у нас есть ....”
  
  
  “Седьмой дивизион, Седьмой дивизион, Александрия, прием”.
  
  “Седьмой дивизион, прием”, - ответила София. В окружении этих подлых ублюдков-сабо ей пришлось загорать в бикини. Ольга решила, что будет честной игрой устроить шоу для экипажей подводных лодок, и была на солнечной палубе en nu. София не совсем была готова оценить моральный дух подводных лодок в последнюю очередь.
  
  “Сьерра-один: Спасательный плот. Военные. Предмет: три. Один предмет выглядит эмоционально неуравновешенным. Рекомендую команду безопасности, прием. ”
  
  “Дай мне координаты, прием...”
  
  
  “Вот, пожалуйста, сэр”, - сказал старший сержант Альфред Джозеф “Эй Джей” Декер, прижимая связанного второго лейтенанта к земле и пытаясь избежать щелкающих зубов. “Время обеда, сэр. Вкусные, сочные рыбьи глазки, сэр. Вы же знаете, как вам нравятся рыбьи глазки, сэр. Они полны полезных веществ и витаминов, сэр. Рядовой первого класса Кондри, помоги мне помочь лейтенанту Клетту с его обедом.”
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал рядовой первого класса Стив Кондри, прижимая бьющегося офицера к палубе резиновой спасательной шлюпки. Он прижал его к земле оставшимся весом и помог штаб-сержанту разжать лейтенанту челюсти.
  
  Им удалось запихнуть рыбий глаз в рот офицера, и лейтенант жадно прожевал и проглотил, а затем завопил, требуя добавки.
  
  “С сожалением вынужден сообщить, что это все, что у нас есть, сэр”, - сказал Декер, скатываясь с офицера. “Вы знаете, сэр, что у нас скудный паек”. Он заткнул рот офицеру, чтобы тот его не укусил, а затем взял небольшой кусочек махимахи. Те, кто долгое время оставался в живых, считали, что мясо рыбы хуже глазных яблок. “Добрый день, рядовой первого класса. Как у вас с обедом?”
  
  “Превосходно, старший сержант”, - сказал рядовой, проглатывая маленький кусочек рыбы, как гуппи. “Лучшие суши, которые можно купить за деньги, старший сержант”.
  
  “Каждый день - праздник, а каждый прием пищи - банкет в Корпусе, рядовой”, - сказал Декер, медленно пережевывая рыбу.
  
  “Благослови Господь корпус морской пехоты, старший сержант”, - сказал рядовой.
  
  “Да благословит Господь Соединенные Штаты и их славную Конституцию, рядовой первого класса”, - ответил старший сержант. “Пора заступать на вахту, рядовой первого класса Кондри”.
  
  “Есть, есть, старший сержант...”
  
  
  “Старший сержант, разрешите доложить!”
  
  “Доложите, рядовой Первого класса!”
  
  Они сидели в лодке спина к спине, как можно ближе к месту сосредоточения внимания на резиновом плоту, каждый из них пристально осматривал горизонт в своей “зоне”. Лейтенант Клетт впал в спячку зомби.
  
  “Возможно, на горизонте виден катер с включенным двигателем, старший сержант!”
  
  “Пеленг?” Спросил старший сержант Декер.
  
  “Моя половина десятого, старший сержант!” Ответил Кондри.
  
  “Принято”, - сказал Декер, не оборачиваясь. “Следите за этим контактом, а также продолжайте визуальную проверку”. Он поставил свои часы на будильник через пять минут.
  
  “Есть, есть, старший сержант!”
  
  
  “Рядовой первого класса Кондри, доложите о состоянии возможного обнаружения?”
  
  “Судно продолжает приближаться к нашей позиции, старший сержант. Расстояние примерно одна миля. Судно похоже на моторную яхту, старший сержант. В данный момент виден персонал на мостике, старший сержант”.
  
  “Принято, рядовой первого класса”, - сказал Декер, оборачиваясь, все еще стоя по стойке "смирно". Он прикрыл глаза рукой и кивнул. “Судно подтверждено. Рядовой первого класса будет помогать штаб-сержанту одевать лейтенанта Клетте.”
  
  “Есть, есть, старший сержант!”
  
  
  “Кровожадные придурки”, - сказала София, глядя в бинокль. “Это гребаный зомби ! Они одевают гребаного зомби”.
  
  Судя по форме, выжившие были морскими пехотинцами. И у них все еще было боевое снаряжение. И живой зомби. Она понятия не имела, что на них нашло, чтобы держать живого зомби на борту гребаного спасательного плота, но ей придется подумать, как с этим справиться. У нее было забавное ощущение, что стрелять в него, как только он окажется в пределах досягаемости, было бы неправильным ходом.
  
  Что ее поразило, так это то, что они также были гладко выбриты и с почти лысыми головами. Их униформа была даже не так уж плоха.
  
  Она приняла мгновенное решение и замедлила ход лодки.
  
  “Уокер”, - сказала она по внутренней связи. “Возьми штурвал. Мне нужно на секунду спуститься вниз”.
  
  “Вас понял, мэм”, - сказал Уокер, вбегая на мостик. “Проблемы?”
  
  “Эти парни… У них на спасательном плоту живой зомби . Я собираюсь надеть форму ”.
  
  “Могу я взглянуть, мэм?” Спросил Уокер, протягивая руку за биноклем.
  
  “Продолжайте”, - сказала София. “Я права, что мне лучше быть в форме, со всеми моими украшениями, когда мы задержим этих парней?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Уокер, глядя в бинокль. “Это было бы к лучшему. И Ольга тоже. Я не знаю, как и почему они это сделали, но нам придется действовать очень осторожно, мэм. ”
  
  “Согласна”, - сказала София, направляясь вниз. “Не приближайтесь, пока я не вернусь наверх”.
  
  “Есть, есть, мэм”.
  
  
  “Добрый день, морские пехотинцы”, - сказала София с кормовой палубы. Она была в своей лучшей форме с новыми золотыми нашивками, сверкающими на солнце.
  
  “Добрый день, мэм!” - прогремел старший сержант, вытягиваясь по стойке смирно, насколько это было возможно в раскачивающейся спасательной шлюпке, и отдавая честь своим М4. “Старший сержант Альфред Джозеф Декер докладывает с группой из одного человека, энсин. Наш офицер перенес, по-видимому, тепловой удар, мэм. Разрешите подняться на борт! ”
  
  “Разрешение получено, старший сержант”, - сказала София, отдавая честь в ответ. “Эволюция выглядит следующим образом. Вы бросите нам свой трос. Моя команда поможет вам доставить лейтенанта на борт. Рядовой поднимется на борт в сопровождении вас. Вы и рядовой запрете и очистите все оружие перед посадкой. Затем мы сделаем все возможное для вашего лейтенанта и его…теплового удара. ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Декер, его самообладание начало давать трещину. “Мэм, разрешите говорить, мэм”.
  
  “Конечно”, - сказала София.
  
  “Мэм, моим последним приказом от моего сержанта-артиллериста было ‘Позаботьтесь о лейтенанте”, мэм", - сказал Декер. “Я знаю, это...плохо, мэм, и я знаю, что ты старше по званию сержантом артиллерии, мэм. Но я останусь в этой спасательной шлюпке на своем посту, прежде чем позволю кому-либо высадить моего лейтенанта, мэм. ”
  
  “Одну минуту, старший сержант”, - сказала София, оборачиваясь. Она закрыла глаза руками и изо всех сил старалась не расплакаться. Она вытерла легкую влагу и обернулась.
  
  “Старший сержант, я офицер Военно-морского флота Соединенных Штатов”, - сказала она. “У вас есть мое заявление о том, что ваш офицер может быть доставлен на борт этого судна, и при отсутствии приказов об обратном я не буду увольнять его из-за его текущего состояния. Однако, старший сержант Декер, теперь вы вернулись в Корпус морской пехоты Соединенных Штатов. Какие приказы отдают вышестоящие офицеры, не могу контролировать ни я, ни вы. И я, и вы должны подчиняться приказам офицеров, назначенных над нами. Какими бы неприятными они ни были. И ты не сможешь пренебрегите своей клятвой защищать нашу нацию и ее Конституцию, отправившись в круиз на своей спасательной шлюпке. Ваша жизнь, жизнь вашего лейтенанта, моя жизнь - все это зависит от присяги, которую мы приносим. Вы понимаете меня, старший сержант!”
  
  “Да, мэм”, - сказал Декер.
  
  “К твоему сведению”, - сказала София. “Может быть, я всего лишь энсин, но я служу в этой эскадрилье еще до того, как она стала эскадрильей, и так случилось, что мой отец служит в ЛантФлите. Итак, что я добавлю к сказанному ранее, так это…Я сделаю все, что смогу, для вашего офицера, старший сержант. Но это все, что я могу обещать. Теперь заприте и очистите свое оружие и приготовьтесь к посадке ... ”
  
  
  Старший сержант и его приспешник были удивительно искусны в кормлении своего лейтенанта супом. Они едва ли пролили хоть каплю, когда зомби попытался их съесть. После этого офицера вывели “справить нужду” с кормовой палубы, затем закрепили внизу. Она слышала, как он выл с флайбриджа.
  
  Тогда и только тогда двое морских пехотинцев приняли предложенный томатный суп. Они выпили его по стойке "смирно". Они все сделали по стойке "смирно".
  
  Она убедилась, что их оружие надежно спрятано в сейфе в ее каюте. В любом случае, у них закончились патроны. Она не была уверена насчет их ножей, но их убедили снять боевое снаряжение.
  
  “То, что происходит в купе, никогда не остается в купе”, - пробормотала она, потирая лицо. “Как раз тогда, когда я подумала, что видела все это ...”
  
  Она взяла в руки радио. Она знала, когда была не в себе.
  
  “Флотилия, Седьмой дивизион. Мне нужна действующая флотилия, прием”.
  
  
  “Я в курсе подачки в этом вопросе, Флотилия”, - сказала София. “Перерыв. Однако эти ребята настолько натянуты, что вы могли бы использовать их для приведения в действие Alex . Попросите морских пехотинцев разобраться с этим, поскольку это в основном морское дело. Если канонир и капитан усыпят этого беднягу, это одно. Я не уверен, что произойдет, если я попытаюсь. Прием. ”
  
  “Вас понял, Белла. Передайте это в Squadron. Единственное абсолютное условие - обеспечить безопасность вашей лодки и вашей команды. Ты понимаешь?”
  
  “Да, да, Флотилия. Обеспечит безопасность моей лодки и моей команды, прием ”.
  
  “Флотилия уходит”.
  
  “Перекладывают ответственность, не так ли?” Спросил Уокер.
  
  “Черт возьми, я это сделала”, - сказала София, когда зомби в хижине взвыл. “Господи, как они это выдержали?”
  
  “Самый важный фактор в поддержании своего здравомыслия, до некоторой степени, в ситуации выживания - это то, за что можно держаться”, - сказал Уокер. “Что-то делать, о чем нужно заботиться и лелеять. У меня была пластинка knot.”
  
  “Разве это не противоречие в терминах?” Спросила София.
  
  “Узел”, - сказал Уокер. “К-Н-О-Т. Это способ отслеживания событий, дней с помощью простой цепочки. Это была единственная форма письма инков. Каждый тип веревки имеет значение, каждый тип узла. Очень простой и бесконечно сложный. Более сложный, чем китайский. ”
  
  “Что с ним случилось?” Спросила София.
  
  “Я оставил это в купе”, - сказал Уокер. “Это был способ выжить там . Во внешнем мире в этом не было необходимости. Но оказалось, что я настолько агрессивно вменяем, что это форма безумия. Эти морские пехотинцы выжили, отчасти, благодаря заботе о своем офицере. Это настолько собачья преданность, что о ней практически ничего не слышно в современном мире. И они так сильно цепляются за свой долг, что его почти нарушают. В любом случае, морские пехотинцы, как правило, страдают ОКР. Вопрос в том, смогут ли они оправиться от своего нынешнего психического состояния. Прямо сейчас им трудно не следовать своему "Закону о бдительности ’. ”
  
  “Есть предложения?” Спросила София. “Насчет того, что делать с лейтенантом?”
  
  “Либо оставь его в живых в комнате с мягкими стенами”, - сказал Уокер, пожимая плечами. “Что будет интересно. Или проведи официальную церемонию, на которой он отправится в загробный мир, желательно с быстродействующим ядом. Сыграй в “Тапс”. Похорони его с почестями в море. Они заботились о нем, пока решения не могли быть переданы другим. Но это должен быть достойный способ уйти. Ни ты, ни я, ни Ольга не всаживали пулю ему в голову и не выбрасывали его за борт. Уверяю тебя, они бы взбесились, если бы мы это сделали ”.
  
  “Это первый раз, когда я слышу, как ты ругаешься”, - сказала София.
  
  “Прямо сейчас, мэм, я хочу упиваться славой и почитанием слов: Semper Fidelis”, - сказал мужчина. “И в то же время сжечь мир дотла. Я многое повидал за свои долгие годы, мэм, но это дорогого стоит. Действительно выиграл в гребаную лотерею ”.
  
  “Думаю, мне сегодня вечером придется немного напиться, чтобы уснуть”, - сказала София, когда внизу завыл зомби-десантник.
  
  
  “D...do ...Что? ” - рявкнул капитан Смит. “Они сохранили ему жизнь? Как? Почему? ”
  
  “Последним приказом старшего сержанта от его наводчика было ‘позаботься о лейтенанте”, - сказал Ишем. “Итак, они позаботились о нем. Сохранили ему жизнь. Его кормили и поили, даже за свой счет. Соф описывает их как настолько сплоченных, что они могли бы управлять подводной лодкой. ”
  
  “Черт возьми”, - сказал Стив, поднимая телефон. “Соедините меня с Ганни Сэндсом. Сейчас же! ”
  
  
  “Лейтенант Клетт, да?” Сказал сержант Сэндс, прикрывая лицо рукой. “И Деккер. Это…Я бы сказал, что в этом есть определенный смысл, но на самом деле это не так, сэр, я в курсе. Лейтенант Клетт был командиром бронетанкового взвода. Недавно прибыл. Сержант-артиллерист Хотон был своего рода приверженцем подчинения приказам.”
  
  “Я только что слышал, как один из сержантов сказал, что другой сержант был сторонником соблюдения правил?” Сказал Стив. “Таким образом, это дело морской пехоты, сержант. У меня и так достаточно забот. У вас с капитаном есть полномочия и ответственность решить, что делать. Я поддержу любое принятое вами решение, если оно существенно не повлияет на общую операцию. Но этого лейтенанта нужно убрать с этого судна. Быстро. Бери мою лодку, отправляйся туда. По крайней мере, ты, ты и капитан, если у него будет время. Мы закончили. ”
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Сэндс, вставая. “Что за слово используют ваши девочки, сэр? Замми? Это точно замми, сэр”.
  
  
  Уокер наблюдал за экраном радара, время от времени оглядываясь по сторонам, затем снова посмотрел на экран. "Белла Сеньорита" плыла на запад под ясным небом и спокойным морем - самые идеальные условия, какие только могут быть на лодке. И, в конце концов, они направлялись домой. Вроде как обратно в Страну Большого бизнеса. Это было чертовски лучше, чем находиться в купе или, если уж на то пошло, в любом количестве мест, где он побывал в своей жизни.
  
  Даже несмотря на редкий вой снизу. Кроме того, зомби в основном успокоился после того, как они положили ему в желудок достаточно еды.
  
  На экране радара появилась вспышка, и он заметил это. Иногда появляются призраки. Но при следующей зачистке она появилась снова, и заметно ближе. Кто-то спешил. И, основываясь на следующей зачистке, направились к Белле .
  
  “ Белла Сеньорита, Белла Сеньорита, Ахилл Коно, прием”.
  
  “Ахилл Коно, Прекрасная сеньорита , прием”.
  
  “Приближается к вашей позиции. Флага нет, повторяю, нет на борту. Прибыл, чтобы забрать морских пехотинцев. Разбудите тех, кто находится в полубессознательном состоянии, если это не так. Вышли из игры ”.
  
  Он спустился вниз и первым делом разбудил шкипера. Постучал в ее дверь.
  
  “Войдите”, - сказал шкипер. Когда он открыл дверь, она сидела в постели с пистолетом в руке. “Я все равно не спал. Я не думал, что захочу носить беруши с живым зомби на борту. ”
  
  “Быстроходный катер твоего отца приближается”, - сказал Уокер. “Его нет на борту. Они здесь, чтобы забрать морских пехотинцев”.
  
  “Хорошо”, - сказала София, вставая с кровати. На ней были спортивные шорты и футболка. “Я надену свою форму. Как долго?”
  
  “Минут десять или около того”, - сказал Уокер.
  
  “Я поднимусь на палубу через минуту”, - сказала она. “Поднимите старшего сержанта. Осторожно”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Уокер.
  
  “Тебе нужна поддержка?” - спросила она.
  
  “Нет, мэм”, - сказал Уокер. “Я могу с этим справиться”.
  
  Он сильно постучал в дверь каюты, отведенной морским пехотинцам.
  
  “ПО ПЕРВОМУ ЗОВУ, МОРСКИЕ пехотинцы! НА НОГИ!”
  
  “Статус?” Спросил Декер, распахивая дверь.
  
  “Приближается быстроходный катер”, - рявкнул Уокер. “Похоже, сержант-артиллерист Сэндс. Пять минут. Форма - марпат и ботинки. Ни LBE, ни оружия, ни K-pot”.
  
  “Вас понял”, - сказал Декер. “Вы слышали этого человека, рядовой первого класса. Проверка через две минуты!” Он захлопнул дверь.
  
  “Вау”, - пробормотал Уокер, качая головой. “Разговоры о том, чтобы быть натянутым как струна ...”
  
  Он бросился в свое купе и секунду рылся в нем, затем вернулся и встал у двери.
  
  Дверь распахнулась, и Декер чуть не столкнулся с ним.
  
  “Киви”, - сказал Уокер, поднимая банку. Он ударил ею в грудь морпеха покрупнее.
  
  “Понял”, - сказал Декер, беря банку. “Спасибо, мистер Уокер”.
  
  “Добро пожаловать, старший сержант Декер”.
  
  
  “Ваш кофе, мэм”, - сказал Уокер, протягивая чашку энсину. Она была в форме, но все еще довольно сонная. “Доложите о состоянии дел, мэм?”
  
  “Пожалуйста”, - сказала София, делая глоток.
  
  “Я вызвал Ольгу, у нее управление”, - сказал Уокер. “Быстроходная лодка все еще в нескольких минутах ходьбы. Морские пехотинцы готовы к проверке. Если я могу дать рекомендацию. Вы когда-нибудь проводили инспекцию, мэм?”
  
  “Людей в форме?” Переспросила София. “Нет”.
  
  “Принцип работы заключается в том, что младший по званию, обычно сержант, идет первым и проводит предварительную проверку. Затем инспектор проводит проверку. Должен быть кто-то, кто следует за ним, чтобы принимать заметки от инспектора. Я бы порекомендовал, мэм, мне занять первую позицию и провести предварительный осмотр. Затем инспектируете вы. Вам просто нужно делать вид, что вы смотрите на вещи. Я позабочусь о том, чтобы они были готовы настолько, насколько это необходимо ”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, кто был на лодке?” Спросила София.
  
  “Я почти уверен, что это был артиллерист по радио, мэм”, - сказал Уокер. “Никогда не встречался с ним, но, встретив одного артиллериста, вы познакомились со всеми. Морские пехотинцы находятся на кормовой палубе. Если эта идея получит ваше одобрение, дайте мне одну минуту, и я буду готов ”.
  
  “Звучит как план”, - сказала София.
  
  “Сейчас вернусь”.
  
  
  Уокер вытащил кусок двустороннего скотча и заклеил угол кармана, который оттопыривался на форме рядового Кондри.
  
  “Старший сержант Декер, проследите, чтобы обе эти формы были возвращены для непосредственного обмена как можно скорее”, - сказал Уокер. “Рисунок цвета бурых листьев выцвел на солнце”.
  
  “Есть, есть, мистер Уокер”, - сказал старший сержант.
  
  “Ботинки чистые и начищенные, но непригодны к эксплуатации из-за сложных условий”, - сказал Уокер. “Опять же, пункт DX. В остальном, хорошей явки, морской пехотинец”.
  
  “Благодарю вас, сэр”, - сказал рядовой.
  
  “Личный состав готов к вашей проверке, мэм”, - сказал Уокер.
  
  София проверила форму рядового, как будто знала, что делает, затем форму старшего сержанта. Она не нашла никаких недостатков.
  
  “Приказ ‘Парадный отдых", затем "Отдыхайте", мэм”, - прошептал Уокер ей на ухо.
  
  “Морские пехотинцы. Отдых на параде. Отдыхайте”, - сказала София, затем посмотрела на Уокера. Мужчина кивнул, когда морские пехотинцы заняли позицию для отдыха на параде.
  
  “Старшая ученица моряка Зеленова! Статус прибытия”.
  
  “В одной миле от цели и все еще приближаются, мэм”.
  
  “Передайте по радио, чтобы они подошли по левому борту”.
  
  “Есть, есть, мэм”.
  
  “Мэм?” Сказал Уокер, беря ее за руку и легко уводя прочь от морских пехотинцев.
  
  “Проблема, мистер Уокер?” Спросила София.
  
  “Они лицом к правому борту”, - тихо сказал Уокер. “Им нужно развернуться”.
  
  “Ладно, хорошо...” Сказала София, начиная открывать рот.
  
  “Если позволите”, - сказал Уокер, сжимая ее руку. “Заведено туже, чем боевая пружина в АК, мэм?”
  
  “Значит, они не могут развернуться?” Спросила София.
  
  “Начните с ‘Отряд морской пехоты, десять человек!’ Рявкнул, мэм”.
  
  “Отряд морской пехоты, десять хат!” - сказала София.
  
  “Насчет лица”, - прошептал Уокер.
  
  “О лице”.
  
  “И ‘Парадный покой’, мэм”.
  
  “Парадный покой”, - сказала София. “Это было правильно?”
  
  “Хочешь, чтобы я провел с тобой урок по командному голосу и строевым командам?” Спросил Уокер, натянуто улыбаясь.
  
  “Что я действительно хотела бы знать, так это откуда вы так много знаете об этом, мистер Уокер”, - тихо сказала София.
  
  “Я человек многих качеств, мэм”, - ответил Уокер. “И лодка подходит к нам”.
  
  “Селементина”, - сказала София. “Мистер Уокер. Записывайте реплики”.
  
  
  “Разрешите подняться на борт, мэм!” Прогремел сержант Сэндс.
  
  “Согласен, комендор-сержант”, - сказала София. “И это подразделение морской пехоты твое, комендор-сержант”.
  
  “Построение, тен-шух!” - прогремел канонир, как только его ноги коснулись палубы. “Парад ... Отдых! Отдыхайте! Декер, Кондри, рад, что вы вернулись!”
  
  “Спасибо, сержант-артиллерист!” Прогремел старший сержант Декер.
  
  “Каков статус лейтенанта, старший сержант?”
  
  “Лейтенант внизу, сержант-артиллерист”, - ответил Декер. “Лейтенант не в оптимальной форме, сержант-артиллерист Сэндс. Лейтенанту следует как можно скорее обратиться за медицинской помощью, сержант-артиллерист. ”
  
  “Лейтенант - зомби, Декер”, - сказал Сэндс. “Это не значит, что он не морской пехотинец. А морские пехотинцы сами о себе заботятся. Бог свидетель, я убил достаточно морских зомби, и я, и вы, и PFC будем продолжать убивать морских зомби столько, сколько потребуется для обеспечения безопасности нашей нации. Но было принято решение оставить лейтенанта в качестве психиатрического пациента, если потребности службы не говорят об обратном. Если в какой-то момент мы сможем воспользоваться исследовательскими возможностями, лейтенант может стать объектом исследования. Однако это исследование будет неинвазивным. Его не будут препарировать, вскрывать голову или делать что-либо еще в этом роде. Он офицер морской пехоты, и к нему будут относиться с максимально возможным уважением, учитывая его состояние. Это, морпех, последнее слово в нынешней цепочке командования. Ты понимаешь?”
  
  “Да, сержант-артиллерист”, - сказал Декер.
  
  “У вас есть какие-нибудь вопросы, старший сержант?”
  
  “Сержант-артиллерист ...” - сказал Декер. “Рядовой первого класса и я ... знакомы с потребностями офицера. Возможно ли для нас—”
  
  “ВАШ старший сержант -ПСИХИАТР из МОС?” - закричал артиллерист. “ВЫ СЛУЖИТЕ НА флоте, СТАРШИЙ сержант?”
  
  “НЕТ, сержант-артиллерист!” Ответил Декер.
  
  “Нам нужен каждый морской пехотинец, которого мы можем заполучить, старший сержант”, - сказал Сэндс более мягко. “Ваша миссия, которую вы выполнили вопреки невероятным шансам, заключалась в том, чтобы позаботиться о вашем лейтенанте. Вы сделали это. Новая миссия. Убивайте всех других гребаных зомби на Земле, пока человечество не будет в безопасности от этого Бедствия. Вы понимаете эту миссию, старший сержант?”
  
  “Да, сержант-артиллерист”.
  
  “Морские пехотинцы! Вы понимаете эту миссию? Я вас не слышу!”
  
  “ДА, сержант-артиллерист!”
  
  “Вы получите назад свое свободное пространство и время, морские пехотинцы!” - рявкнул стрелок, начиная обходить их. “Вы будете продолжать выполнять свою миссию! Вы будете вечно верны нашей Нации! Вы - морские пехотинцы! И вы освобождены от обязанности заботиться о своем лейтенанте! Это понятно, морские пехотинцы!”
  
  “ДА, сержант-артиллерист!”
  
  “Чтобы все было ясно”, - сказал Ганни Сэндс. “Вы проделали адскую работу, Декер, Кондри. Вы не получите за это никаких медалей, но я посмотрю, смогу ли я убедить их, что вы не из Восьмой секции. Потому что это было глупо и безумно. Но мы морские пехотинцы Соединенных Штатов. Глупо и безумно то, что мы делаем. Ора. ”
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  “Это "Голос свободного Техаса", вещающий из Хэмлина. Основное место сбора - бункеры в юго-восточной части города. Возьмите с собой все свое оружие и боеприпасы, приходите с миром и будьте готовы работать. У нас впереди большая работа - освободить наш великий штат от зомби. Держитесь подальше от центра города, там все еще кишмя кишит...”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Это печальная профессия”, - сказала Ольга, закрывая дверь в каюту. Судя по всему, они опоздали на несколько месяцев для обитателя.
  
  “Если вы берете в руки оружие, вы вступаете на путь великой печали, смешанной с редкими проблесками славы”, - сказал Уокер, укладывая рулоны туалетной бумаги в матерчатый пакет для продуктов. “Это одна из причин, по которой не стоит брать в руки оружие”.
  
  “Ты хочешь сказать, что я не должна браться за эту работу?” Спросила Ольга. “Что женщина недостаточно хороша?”
  
  Ferretti 68 был хорошо укомплектован. Владельцы готовились к долгому путешествию без пополнения запасов. К сожалению, одной из вещей, которые они запасли, не подозревая, что это Чума.
  
  “Далеко не так”, - сказал Уокер. “Ты хороша в этом. Ты женщина. Однако "Хорошо" - это переменный термин в профессии военного. Есть те, кто очень хорошо обращается с оружием, но не так хорош в убийстве. Они опытные стрелки, но не смогли подстрелить и кролика. Есть те, кто хорош в убийстве, но не настолько хорош в трагедии. Я знал очень хорошего, опытного, боевого сержанта, который ушел в отставку после Руанды, потому что был сломлен бессмысленностью всего этого. И этот мир - сплошная трагедия. Выполняя свою работу, ты видишь это лучше, чем кто-либо другой. Умение убивать - это еще не все, в чем вы должны быть хороши, чтобы выполнять свою работу. ”
  
  “Я полагаю, в этом есть смысл”, - сказала Ольга, вытаскивая стопку простыней, которая была в шкафу. “Фейт действительно старается не заходить в каюты, которые не реагируют на стук. Она стала такой после прохождения Рейса .”
  
  “Лейтенант молода”, - сказал Уокер. “Она может ожесточиться до такой степени, что сможет противостоять печали, или однажды просто уйти. В то же время она, безусловно, хороша в убийстве инфицированных и является сильным мотиватором для своих морских пехотинцев. Для молодого офицера этого достаточно”.
  
  “Похоже, вы слишком много знаете о вооруженных силах для преподавателя английского как второго языка”, - сказала Ольга.
  
  “Как я уже говорил энсину, я человек со многими качествами”, - сказал Уокер, ухмыляясь. “Селментина, позволь мне помочь тебе с этим”, - добавил он, беря коробку с масленками.
  
  “Саламат, Томас”, - сказала женщина. “Я позволяю тебе. Каждый раз, когда я приседаю и поднимаю, я боюсь, что у меня просто выскочит бамбина. И потом, каждый раз, когда я надеюсь, у меня появляется бамбина! Я готова родить этого ребенка от себя! ”
  
  Инженер уже объявил двигатель неисправным. Лодка была под управлением, когда зараженный повредил маслопровод. В конечном итоге оба двигателя заглохли. Хотя "Грейс", вероятно, могла бы их отремонтировать, реальной необходимости в лодке не было, и поэтому они разбирали ее, а не вызывали призовую команду.
  
  “Довольно скоро нам придется пополнить запасы”, - сказала София, когда Том Уокер бросил ящик с маслом на кормовую палубу "Беллы" . Две лодки были пришвартованы друг к другу в светлое время суток, кранцы не давали им повредить корпуса.
  
  “По крайней мере, мы находим припасы”, - сказал Том.
  
  “Было бы неплохо получить еще несколько выживших”, - сказала София. “ И желательно почти вменяемые.
  
  “Белла Сеньорита, Александрия, прием".
  
  “Алекс, Белла на связи”, - сказала София, поднимая рацию.
  
  “В данный момент преследую сьерру. Спасательная шлюпка. Выжившие. Прием ”.
  
  “Просите, и вы получите”, - сказал Том, ухмыляясь.
  
  “ Координаты, прием? Сказала София. Она посмотрела на координаты и пожала плечами. - Рискованное дело, рискованное дело, Прекрасная сеньорита, окончено.
  
  “Белла, это дело окончено”.
  
  “Вы скопировали эти координаты с "Алекса”, прием?"
  
  “Нет, прием”.
  
  “Будьте готовы к получению координат. Вас забирают, прием”.
  
  “Вас понял, Белла. Алекс, у вас есть эти координаты, прием?”
  
  “Мы этого не получим?” Спросила Ольга, закидывая ящик с консервами на кормовую палубу.
  
  “Мы занимаемся спасением, и это не проблема с оформлением”, - сказала София, пожимая плечами. “Пусть они забирают это”.
  
  
  “Сэр, у нас очень слабый сигнал радара на отметке два-два-три”, - сказал офицер-тактик американского эсминца "Александрия". “Возможно, это призрак, но он там висит. Вероятная сьерра.”
  
  “Вас понял”, - сказал лейтенант-коммандер Вансел. “Конн, сделайте два-два-три разворота на одну треть для сближения”.
  
  “Доходим до двух-двух-трех, да. Ходим на одну треть, да”.
  
  
  Вансел посмотрел на ретранслятор перископа и отключился.
  
  “Что происходит в купе, а?” - пробормотал он. “КОБ”.
  
  “Сэр?”
  
  “Эти изображения не распространяются. Даже среди ядерных сил и скажите им, что я серьезен”.
  
  “Да, не распространено. Может ли командир корабля спросить, почему, сэр?”
  
  
  “О, боже”, - сказала София, глядя в бинокль. “Что происходит в купе, остается в купе. Что происходит в…О, к черту это!”
  
  
  “Это не его вина!”
  
  Ли Энн Макгрегор только что исполнилось двенадцать, и она была сиротой. К тому же очень беременна. Она дрожала под одеялом в относительной прохладе салона, пила томатный суп, словно это был нектар, и спорила о том, чтобы сохранить жизнь молодому человеку, сидящему рядом с ней.
  
  Молодому человеку, о котором идет речь, Кевину Уайту, было семнадцать. И в настоящее время он был окружен женщинами, которые смотрели на него как на зомби, попавшего в прицельную сетку. Он мудро держал рот на замке.
  
  “Мисс Макгрегор”, - спокойно сказала София. “Вы немного молоды, чтобы объяснять это, но, похоже, объяснение запоздало ...”
  
  “Мы никогда ничего не делали!” Сказала Ли Энн. “И, когда, знаете, я начала показывать, Кевин вроде как объяснил это. Но мы не можем в этом разобраться. Мы никогда не делали ничего. Ничего !”
  
  “Если бы единственный присутствующий мужчина мог задать несколько вопросов без того, чтобы ему оторвали голову?” Спросил Уокер.
  
  “Продолжай”, - сказала София.
  
  “Кевин”, - сказал Уокер. “Для мужчины младше определенного возраста практически невозможно ‘ничего не делать’. Давление нарастает, особенно рядом с красивой молодой леди. Возникает боль, и, фактически, если "ничего" не предпринимать, может произойти реальный ущерб ”.
  
  “Серьезно?” Сказала София. “Подождите, вы имеете в виду реальный ущерб .”
  
  “Да”, - сказал Уокер. “Знал парня, который был очень верен своей жене, очень дисциплинированный и очень религиозный. Также находился в очень длительной командировке. В конце концов он обратился к медикам, потому что у него, ну, была течь. Врач объяснил ему, что нет, что бы ни говорилось в Библии, система предназначена для использования и является только односторонним выходом. И если вы время от времени не выпускаете это наружу, это разрушается. Давление растет, клапаны повреждаются, и в конечном итоге, если ничего не предпринимать, вы становитесь, по сути, стерильными. Кроме того, в долгосрочной перспективе это очень вредно для простаты. Некоторым йогам удавалось делать это с собой намеренно, в качестве формы аскетизма. Однако я сильно сомневаюсь, что молодой мистер Уайт был настолько дисциплинирован. Мистер Уайт? Ничего?”
  
  “Я ничего не мог сделать!” Кевин наконец не выдержал. “Нам нужно было пописать, нам нужно было покакать! Мы поворачивались спиной и, знаете, делали это. И иногда я спрашивал Ли Энн, может быть, она повернется спиной. Но я шел в ту сторону ”, - сказал он, указывая на море. “Я не был ... я этого не делал…Я имею в виду, если бы у меня были проблемы из-за того, что я сделал, это было бы одно дело! Но у меня неприятности, а я даже не успел ...Я ничего не делал! ”
  
  “Правдоподобная история”, - сказала Ольга, скрестив руки на груди.
  
  “Нет, маловероятная история”, - сказал Уокер. “Но это не значит, что это обязательно ложь. Я имею в виду, что это самая плохая ложь, какую только можно придумать. Я бы сказал, что на плоту был еще один человек, когда они впервые покинули корабль, и что он обрюхатил ее.”
  
  Кевин смотрел на него с отвисшей челюстью.
  
  “Почему мы не подумали об этом!” Сказала Ли Энн. “Черт! Но мы все равно ничего не сделали. Честно. На самом деле, мы этого не делали. Я хотела и...” Она быстро закрыла рот.
  
  “Хорошо, это и есть дисциплина”, - сказал Том. “Вы, молодой человек, делаете честь своим родителям. Благослови их Бог и сохрани их”.
  
  “Я все равно на это не куплюсь”, - сказала Ольга, нахмурившись. “Такое случалось только один раз в истории, и в этой истории был осел, а не спасательная шлюпка. И я не вижу трех мудрецов.”
  
  “Ах, но здесь есть резиновая спасательная шлюпка”, - сказал Том. “И романтические тропические течения. Насколько много дисциплины, дети? Мы обнаружили, что люди в спасательных шлюпках в южных странах время от времени снимают большую часть или всю свою одежду. Особенно в дневное время. Часто всю. ”
  
  Они оба пристально изучали пол.
  
  “Ты иногда раздевался или нет?” Спросила София. Когда ответа не последовало, она вздохнула. “Поднимите руки, кто загорал обнаженным во время этого путешествия?” - сказала она, поднимая руку. В конце концов, руки подняла вся команда.
  
  “Серьезно?” Спросила Ли Энн, неуверенно поднимая руку.
  
  “Мне говорят, что теперь, когда я офицер, я должна носить одежду”, - сказала София. “Это боль”.
  
  “Ладно, теперь я действительно не верю ‘ничему’, ” сказала Ольга. “Вы двое не могли быть обнаженными на спасательном плоту, а он ”ничего" не делал".
  
  “Он уходил за борт, а я как бы поворачивалась к нему спиной”, - сказала Ли Энн. “Сначала все время, потом…Мне стало любопытно. Но он стоял спиной. Я до сих пор не уверен, что он делал. За исключением того, что этого было много ”.
  
  “Штормы были?” Спросил Уокер. “Дождь и брызги попадают на плот?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Кевин.
  
  “Ни за что на свете”, - сказала Ольга. “Ты серьезно”.
  
  “Последний крайне неловкий вопрос, Кевин”, - задал Уокер. “Ты был в лодке с красивой, зрелой молодой леди, с которой ты очень старался быть джентльменом. Никаких ночных, или, скорее, спящих, выбросов?”
  
  “Э-э... однажды”, - сказал Кевин.
  
  “Белое вещество?” Спросила Ли Энн. “Это было довольно мерзко. И это было три раза”.
  
  “Tada!” Сказал Уокер, поднимая руки.
  
  “Я на это не куплюсь”, - сказала Ольга. “Ты ее обнимал?”
  
  “Ты имеешь в виду”, - сказал Кевин, наклоняясь и протягивая руки. “Нееет… Not...me к ней. Ни за что. Это было бы…Я не смог бы…Э-э-э. Она бы прижалась к моей спине. Если бы я’d...No.”
  
  “Мистер Уокер?” Спросила София.
  
  “Ранее был случай бесконтактного зачатия”, - сказал Уокер. “Возможно. Молодая женщина недалеко от поля битвы Гражданской войны, Шайло, если я правильно помню, была ранена мини-шариком в живот. Если быть точным, в матку. Она выжила. Несколько месяцев спустя она явно забеременела. Разразился небольшой скандал, поскольку женщинам не полагалось беременеть, если они не состояли в браке. Она настаивала на том, что она девственница, и врач подтвердил это ”.
  
  “Серьезно?” Спросила Ольга. “Ты все это выдумываешь”.
  
  “В бою молодой человек был ранен винтовочным огнем в правое яичко”, - продолжил Уокер. “В конце концов эти двое объединились, и с тех пор люди клялись, что ребенок был точь-в-точь как он. Это было, по общему признанию, основано на грубых медицинских знаниях того времени и старинном фольклоре, но она действительно родила через девять месяцев на следующий день после битвы. И, да, это была Шайло — так они назвали ребенка. Позже они поженились, и оказалось, что одного было достаточно, поскольку у нее от него было еще четверо детей. Все они выглядели почти одинаково. Конечно, я полагаю, что она могла бы все это время трахаться с одним и тем же соседом.
  
  “Сперма - забавная штука. У некоторых мужчин сперма не может плавать прямо. У других, если хотите, суперспермия. Криптонит не остановит маленьких головастиков. О, вот еще один вопрос. Ли Энн, тебе нравится Кевин? У тебя иногда что-то вроде бабочек в животе? ”
  
  “Я люблю его”, - сказала Ли Энн. “Я знаю, что это его ребенок, и я хочу его иметь. Я люблю его. Я знаю, ты собираешься забрать его, но я буду продолжать искать его вечно . Я пересеку весь мир и буду сражаться с зомби, чтобы быть с ним ”.
  
  “Следует отметить, что Ромео и Джульетте было четырнадцать и тринадцать соответственно”, - сказал Уокер. “Ах, настоящая любовь. Которая, помимо всего прочего, приводит к раскрытию половых губ”.
  
  “Что?” Спросил Кевин.
  
  “Губы влагалища”, - сказал Уокер. “Я уверен, что ты смотрела время от времени, маленькая извращенка. Половые губы - это своего рода последняя линия обороны. Соленая вода имеет такой же химический состав, как кровь, сперму или, если на то пошло, влагалищными выделениями. Вот почему они соленые на вкус. Немного воды на дне, немного ночных или дневных, если вы дремлете днем, выделений, некоторое сексуальное желание со стороны молодой леди, вызывающее раскрытие половых губ, и, вуаля, одно благословенное событие с бесконтактным зачатием. Или, если у ребенка при рождении будет белая борода и нимб, я ошибаюсь ”.
  
  “Или они сделали это, как кролики, и лгут”, - сказала Ольга.
  
  “Вот говорит настоящий циник”, - сказал Уокер. “Я пропагандирую видение медицинского чуда, о котором можно будет написать в исследованиях, если мы когда-нибудь сможем сделать что-то подобное снова, а вы ведете себя как циник”.
  
  “Я украинка”, - сказала Ольга. “Это генетическое”.
  
  “Есть способ это выяснить”, - сказал Уокер. “Однако, несмотря на некоторые довольно обширные области медицины, в этих обстоятельствах единственный мужчина в экипаж отказывается это сделать, проверить”.
  
  “Обширное медицинское образование?” Спросила София. “Еще что-то, о чем вы отказались упомянуть?”
  
  “Однажды я прослушала курс, который включал в себя продвинутую акушерскую практику, если хотите”, - сказала Уокер. “Более продвинутую сестринскую практику. Но у меня нет лицензии. В настоящее время это не имеет значения. Кто-нибудь из вас, дамы, хочет немного присмотреться? Ли Энн, вы когда-нибудь ходили к врачу по интимным местам до чумы? ”
  
  “Да”, - сказала Ли Энн. “Однажды. Я вроде как рано начала, и мама ...” Она прикусила губу, явно пытаясь не заплакать.
  
  “Хорошо, дорогая”, - сказал Уокер, наклоняясь вперед и беря ее за руку. “Дело в том, что когда ты ‘делаешь это’, как говорят молодые люди, кусок ткани рвется. Вот почему в первый раз так больно.”
  
  “Кевин рассказал мне об этом”, - сказала Ли Энн.
  
  “Я знаю это только потому, что, ты знаешь, ты знаешь”, - бессвязно сказал Кевин. “Знаешь, я никогда не занимался этим с тобой. Я имею в виду, я даже никогда не делал этого, ясно? Ну вот, я признался в этом. Я никогда этого не делал, ясно? ”
  
  “Ты серьезно думаешь, что эти двое могли солгать об этом?” Сказал Уокер Ольге.
  
  “Подходим к тому, чтобы сказать ”нет"", - сказала Ольга. “Такая судорожная серия предложений могла исходить только от девственницы”.
  
  “Дело в том, что есть другие способы, которыми он может порваться”, - сказал Уокер. “Вы пользовались тампонами или прокладками?”
  
  “Это довольно личное, тебе не кажется?” Сказала Ли Энн.
  
  “Я думаю, мы уже давно перешли грань секретности в отношении твоей пизды, Ли Энн”, - сказал Уокер. “Тампоны или прокладки?”
  
  “Прокладки”, - сказала Ли Энн, надув губы.
  
  “Хорошо, теперь мисс Ольга пойдет с тобой в каюту и попросит тебя поговорить с врачом интимных частей тела. И ей придется покопаться в твоей личной зоне.”
  
  “Почему я?” Спросила Ольга.
  
  “Потому что, если бы на этой яхте была женщина, более знакомая с этим видом, чем вы, я был бы очень удивлен”, - сказал Уокер.
  
  “Это проблема?” Спросила Ольга.
  
  “Нет”, - сказал Уокер. “Но если это повторится, я бы хотел посмотреть”.
  
  “Ладно, вы двое, тайм-аут”, - сказала София. “Так вы хотите, чтобы Ольга провела инспекцию? Там, внизу?”
  
  “Да”, - сказал Уокер. “Если она целая дева, то он никак не мог намеренно обрюхатить ее. Ни один семнадцатилетний гетеросексуальный мужчина не может остановиться на фразе "Я просто вставлю кончик". Не может. У нас нет зеркала, но для такой простой вещи вы можете использовать свои пальцы. Пользуйтесь перчатками.”
  
  “Мисс Макгрегор”, - сказала София. “Вы согласны с этим? Я говорю, как капитан, что если все ... на месте, то это не вина Кевина ....”
  
  “А я подготовлю свободную комнату для трех мудрецов”, - сказала Ольга.
  
  “Черт возьми, я звоню в ЦКЗ”, - сказал Уокер.
  
  
  “Гм”, - сказала Ольга, выходя с нижней палубы. Она вытирала руки.
  
  “Ну?” Спросила София.
  
  “Что ж ...” Сказала Ольга, яростно нахмурившись. “Гм… Этот вкрадчивый ублюдок, похоже, прав”.
  
  “Вкрадчивый?” Переспросил Уокер.
  
  “Серьезно?” Спросила София.
  
  “Серьезно”, - сказала Ольга. “Он там. Полностью неповрежденный. Разве это не должно было их остановить?”
  
  “суперсперматозоиды”, - сказал Уокер, пожимая плечами. “И, энсин, нам действительно следует позвонить в CDC по этому поводу. Это не их область, но с медицинской точки зрения это действительно увлекательно”.
  
  “Я действительно ничего не делал!” Сказал Кевин. “Честно”.
  
  “За исключением, знаешь ли, того, чтобы кататься по всей спасательной шлюпке”, - сказала Ольга.
  
  “На самом деле это не то, что можно предотвратить”, - сказал Уокер.
  
  “Я знаю”, - сказала Ольга. “Это просто…Господи, как же она молода, Том!
  
  “Мэри было тринадцать”, - сказал Уокер, пожимая плечами. “Она даже не самая младшая в эскадрилье. Хотя остальное было довольно простым ‘что происходит в купе’, и нет, нам не нужна ваша помощь, спасибо. Мы собираемся искать необитаемый остров ...”
  
  “И что теперь происходит?” Спросил Кевин.
  
  “Что происходит сейчас, так это то, что, когда Ли Энн снова обретает самообладание, я снова начинаю злить всех женщин”.
  
  
  “Ты серьезно?” Яростно спросила Ольга. “Ты хочешь, чтобы они это сделали? Что с вами, мужчинами?”
  
  “Ты хочешь полную лекцию?” Серьезно спросил Уокер. “Или только медицинскую? Вот медицинская. Ли Энн маленькая. Очень маленькая. Она не до конца развита как женщина. Ей понадобилось около года, чтобы быть по-настоящему готовой стать prima gravitura ... ”
  
  “Что?” Спросила София.
  
  “Мать в первый раз”, - огрызнулся Уокер. “Ей понадобится вся возможная помощь при родах, если это не будет кесарево сечение. Выживаемость при кесаревом сечении без анестезии и антирабических препаратов практически равна нулю. Кесарево сечение отменяется. Теоретически, кто-нибудь, но не я, мог бы сделать аборт на поздних сроках ”.
  
  “Нет”, - сказала Ли Энн, схватившись за живот. “Это мой ребенок”.
  
  “Я сказал теоретически”, - сказал Уокер. “На самом деле у нас нет инструментов. Вернемся в squadron с некоторой помощью от CDC и магазина на "Грейс", возможно. Возможно, лейтенант Фэллон смогла бы сделать это, не испортив ничего. Но Ли Энн все равно говорит "нет ". Так что единственная функциональная альтернатива - естественные роды ”.
  
  “Переходите к той части, где Кевин должен поиздеваться над своей двенадцатилетней подружкой”, - сказала Ольга.
  
  “На данный момент это может быть любой мужчина, но Кевин - лучший выбор”, - сказал Уокер. “Вагинальный секс на поздних сроках беременности разжижает стенки шейки матки и облегчает роды. Несмотря ни на что, роды Ли Энн вряд ли будут легкими. Но это делает роды более легкими. В этом разница между вероятными смертельными исходами и, возможно, возможными. С некоторой реальной медицинской помощью и чем-то похожим на лазарет, что означает, что ей нужно вернуться на Боадицею . Как можно скорее. Но, да, Кевину нужно начать заниматься сексом с Ли Энн. Скоро. И часто. По крайней мере, раз в день. ”
  
  “Я за”, - сказала Ли Энн, поднимая руку. Но она выглядела немного испуганной.
  
  “В любом случае, нам нужно сообщить об этом в Squadron”, - сказала София. “И мы получим медицинское заключение из CDC. Знают ли они что-нибудь о беременности”.
  
  “Есть книги”, - сказал Уокер. “Я уверен, что на их серверах есть нечто большее, чем эпидемиология”.
  
  “Знаешь что?” Сказала София, потирая лицо. “Я знаю все о том, что нельзя нарушать субординацию. Но на самом деле это не военное дело. И мне действительно нужно поговорить с моим отцом прямо сейчас ... ”
  
  
  “Значит, он прав?” Сказала София.
  
  “Из того, что я читал, да. Это было известно еще тогда, когда ты был ... Неважно…Просто…Технически он прав. Конец ”.
  
  “Крик”, - сказала София. “Я просто…Возможно, позвонить тебе было не лучшим выбором, па. Прием”.
  
  “Я рад, что ты это сделал. Нам так и не удалось поговорить. Но я должен прояснить ситуацию. Этот парень Уокер думает, что она забеременела от непроизвольных поллюций на влажном дне спасательной шлюпки? Конец связи ”.
  
  “Да”, - сказала София. “Она ... целая дева. И они обе…Как сказала Ольга, только девственницы могут быть настолько несвязными по этому поводу. Конец”.
  
  “Ты не особенно бессвязен в этом, прием”.
  
  “Вы так или иначе говорили с нами об этом с детства”, - сказала София. “И давайте просто скажем, что этот круиз действительно открыл нам глаза”.
  
  “Я бы извинился, но Чуму начал не я. Ладно, Уокер. Какова его медицинская подготовка, прием?”
  
  “Я не уверена”, - сказала София. “Он сказал, что однажды прослушал курс, который включал в себя продвинутое акушерство. Я даже не уверена, что это значит, за исключением того, что это связано с родоразрешением”.
  
  “Видит бог, нам это понадобится. Хорошо, я собираюсь попросить ЦКЗ позвонить вам и посмотреть, смогут ли они подтвердить то, что вы сказали. Я также собираюсь распространить это в официальном выпуске новостей. Прием ”.
  
  “Э-э, не слишком ли это личное, папа?” Спросила София.
  
  - Ну, так и есть, иначе каждая маленькая старушка на Боадицее будет бить его своими тростями. Эскадрилья, выходим.
  
  
  “Разрешите высказаться, сэр?” - сказал командир катера "Александрии".
  
  “ Когда ты спрашиваешь, КОБ? - Ответил Вансел. “Конечно”.
  
  “Ненавижу ситуацию, в которой мы оказались, сэр”, - сказал КОБ. “Начинаю по-настоящему ненавидеть рыбу. Не хочу думать о том, что произошло на берегу, сэр. Но эта история с ” Волчьей эскадрильей " похожа на лучшую мыльную оперу всех времен " .
  
  
  “И оказалось, что она забеременела, сидя там, где парня стошнило во сне!”
  
  “Ни за что, блядь!”
  
  “Это, должно быть, самое неубедительное оправдание из всех! ‘Нет, серьезно, мам, я забеременела на палубе спасательного плота!”
  
  
  “Не могли бы вы описать эти непроизвольные выделения более подробно?” - спросил доктор Чанг, наклоняясь к экрану. Арнольд Чанг был терапевтом, а также эпидемиологом из ЦКЗ, которого Додсон пригласил на консультацию. “ Каковы были условия внутри спасательного плота?
  
  София видела вареных омаров менее красными, чем Кевин. Ли Энн просто выглядела взбешенной. Но через секунду она начинала плакать.
  
  “Врачи...” Сказала София.
  
  “Врачи”, - сказал Уокер. “Любой из нас мог бы описать обычные условия на спасательных плотах. Внутри часто бывает мокро от соленых брызг. Когда идет дождь, к нему обычно примешиваются брызги. Содержание соли всегда высокое, как правило, выше, чем в соленой воде. Высокое содержание соли также присутствует в одежде, что является одной из причин, по которой люди в тропиках, помимо жары, склонны раздеваться. Было бы полезно иметь в виду, что вы имеете дело с двумя жертвами тяжелой травмы. Они все еще страдают от обезвоживания, переохлаждения и недоедания. Они , кроме того, довольно молоды. При вашем подходе к делу необходимо проявлять определенную осторожность со всем должным уважением. ”
  
  “Предварительно, я согласен с вашей гипотезой, мистер Уокер”, - сказал доктор Добсон. “Так же, как я согласен с вашим мнением. Помимо всего прочего, ну, одна из причин заняться исследованиями заключается в том, что мы не склонны иметь много общего с тем, как вести себя у постели больного. Проанализировав то, что у нас есть о беременности, чего недостаточно, учитывая ваши условия, я также, скрепя сердце, соглашаюсь с вашим советом начать и поддерживать половую связь. Это, вероятно, лишило бы меня лицензии, учитывая возраст юной леди, если бы все еще существовал Совет по медицинскому лицензированию. Тем не менее, это правильный медицинский совет, и учитывая, что эти двое ... уже находятся в текущем состоянии…Я согласен. И, да, это один из них для книг рекордов .... ”
  
  “И последнее”, - сказал доктор Чанг. Пока они разговаривали, он листал книгу и теперь поднял глаза. “Случайно нашел кое-что. Медицинское заключение о случайной беременности в Майами, 2007 год. Люди находились в группе, которая занималась сексуальной активностью. По их мнению, они были защищены презервативами. Однако они не понимали, как правильно ими пользоваться, и делились ими. Когда один самец заканчивал, другой выворачивал его наизнанку. Три молодые леди забеременели из-за случайного контакта. Молодые леди были моногамны по отношению к одиноким партнерам, но все были беременны от партнеров, которые пользовались презервативом совместно, а не от своих основных партнеров. Итак, нечто подобное было задокументировано, хотя передаваемый по кругу презерватив - это не дно резиновой спасательной шлюпки.”
  
  “Достаточно близко”, - сказал Добсон. “Я бы сказал, что это справедливое подтверждение. Передайте юной леди и джентльменам, что мы приносим извинения за бестактность допроса. Но мы исследователи, которым нечего исследовать. Мы как бы изголодались по чему-то новому. CDC отключен ”.
  
  
  Добсон посмотрел через всю лабораторию на Барри Мартина, своего лаборанта.
  
  “Ты знаешь”, - сказал он, откидываясь назад и сплетая пальцы на своем уменьшающемся животе. “Когда ты попадаешь в эту профессию, ты думаешь о том, что будешь делать в случае действительно серьезной эпидемии. Я всегда видел себя там, на руинах цивилизации, одетым в лунный скафандр и ищущим выживших. Никогда в самых смелых мечтах я не представлял, как буду общаться по скайпу с яхты посреди Атлантики, пытаясь выяснить, как забеременела двенадцатилетняя девочка. Просто этого не было в моем списке желаний ...”
  
  
  “Эй, я только что кое-что поняла”, - сказала Ольга.
  
  “Что?” Устало спросила София. Она чувствовала себя так, словно только что пробилась сквозь тайфун.
  
  “Уокер, Добсон и Чанг”, - сказала Ольга.
  
  “Твоя точка зрения?” Спросила София. “Кроме того, что это похоже на юридическую фирму?”
  
  “Три мудреца! Ладно, два мудреца и умный парень ...”
  
  
  Ноль триста по местному. Определение Oh Dark Thirty. Все должны спать. И Дыра должна быть открыта.
  
  Уокер открыл шкаф, в котором находился один из портативных компьютеров военно-морского флота. Обычно они не использовались, если не было команды высадки. Ни на одной из лодок дивизиона в данный момент не действовали команды высадки.
  
  Он настроил его на случайную частоту и включил ее.
  
  “Александрия , Александрия, Мэриголд, прием”.
  
  Он ждал.
  
  
  “Вызывающая станция неопознана. Назовите себя для проверки, прием”.
  
  “Подтверждение - позывной. Только для наблюдения, FDOSAC. Код - Мэриголд, повторяю, Мэриголд. Подтверждение: Четыре-один-Три-Шесть. Свяжусь с вами завтра в то же время на той же частоте. Конец сообщения. Повторяю: Только глаза, FDO. Не, повторяю, не связывайтесь с эскадрильей. Прием. ”
  
  “Если ты валяешь дурака на этой частоте, мы найдем тебя и оторвем твою задницу”.
  
  “Обращайтесь только в FDO”, - сказал Уокер. “Или я заберу ваши. Мэриголд, уходите”.
  
  
  “Шкипер, извините”, - сказал дежурный офицер. “Мы только что получили странный, действительно странный звонок. Только голос”.
  
  “Продолжайте”, - сказал коммандер Вансел, протирая глаза. Он не собирался вставать со стойки, если это не было важно.
  
  “Откуда это взялось?” Спросил Вансел, проигрывая запись на портативном устройстве.
  
  “Где-то в Седьмом дивизионе”, - сказал ООД. “Я не могу сказать, этот парень валяет дурака или ... Ну ...”
  
  “Это для генерала Брайса”, - сказал Вансел, поднимаясь со своей стойки. “Она была дежурным офицером флагмана в SAC, когда все произошло. Я отправлю это в виде личного вложения по электронной почте. Запишите это, однако. ”
  
  
  “Мэриголд?” Сказал Брайс, просматривая электронное письмо. Большую часть времени она действительно была не очень занята, и сегодня был один из таких дней. Она была хороша в своей работе, которая заключалась в том, чтобы заставить других людей делать то же самое, а затем просто продолжать в том же духе. К сожалению, поскольку большинство людей, работавших на нее, были сверхкомпетентными, это означало, что у нее было много свободного времени. В разгар апокалипсиса. Не очень хорошо.
  
  Итак, ее любопытство было задето.
  
  Она ввела это слово в качестве поискового запроса в базе данных разведки. Это ни в коем случае не была полная база данных. “Полной” базой данных была вся SIPRNET, защищенная версия Интернета Министерства обороны. Но "Дыра" была задумана как резервная копия на случай, ну, скажем, апокалипсиса, и в ней были, по крайней мере, выдержки из многих материалов.
  
  Упоминалось по-разному. В названии нескольких операций было указано “Мэриголд”. Большинство из них были секретными операциями, но не все.
  
  Однако там также было указано кодовое имя флагманского офицера.
  
  После выхода в отставку всем флаг-офицерам, а также “избранным” другим было присвоено кодовое имя и способ связи. Причина заключалась в том, что флаг-офицеры хранили в своих головах много секретов. Даже после выхода на пенсию они оставались потенциальными целями для шпионажа или террористического убийства. Если им случалось путешествовать по стране, где началась революция, они могли позвонить по указанному номеру, и ответ материализовался бы. Даже если США пришлось бы тихо посылать Рейнджеров — как это было во многих случаях.
  
  Она перешла по ссылке и побледнела.
  
  “О...” - сказала она, тяжело дыша. Она почувствовала легкую слабость. “Уфф-да. О, этого не может быть...”
  
  Она снова прослушала запись голоса и сравнила информацию. Четырехзначный код был последними четырьмя в Социальной сети. Даже голос звучал так же.
  
  Затем она открыла список для эскадрильи и начала поиск, сверяя имена с файлом. Основного названия там нигде не было, но она знала, что его не будет. Но ручка…
  
  “Томас Уокер”, - сказала она, зажимая рот рукой и пытаясь не заплакать. “Сукин сын. Ночной уокер . Он жив. На небесах есть Бог.”
  
  
  “ Белла Сеньорита, Александрия, прием”.
  
  “Белла здесь”, - сказала София, раздумывая, не надеть ли ей топ от бимини. Загар становился довольно глубоким.
  
  Ребята на кораблях Колумба, вероятно, были готовы к мятежу в этот момент. Но это было потому, что они не знали, куда они идут, где они находятся и когда они туда доберутся. Если бы вы это сделали, круиз по экваториальному течению Южной Атлантики был бы поистине прекрасен. Смотреть особо не на что, кроме океана, но зимой это были просто прекрасные перекаты, движущиеся в вашем направлении, чистое небо, морские птицы, киты, летучие рыбы и случайные обломки, оставшиеся после гибели человеческой цивилизации.
  
  “ Белла, Алекс. Преследую "Сьерру". Грузовое судно с редуктором. Длина около шестисот футов. Вес около двадцати восьми килотонн брутто. Контейнерные и неконтейнерные палубные грузы. Видны зараженные. Зулусы насчитали пять видимых. Прием.”
  
  “Вас понял, Алекс . Отправьте координаты, прием”.
  
  Она на секунду задумалась об этом, затем взяла другое радио.
  
  “Флотилия, Седьмое подразделение, прием”.
  
  “Седьмой дивизион, Флотилия, прием”.
  
  “Кое-что прояснилось с зараженными”, - сказала София. “Как обстоят дела с морскими пехотинцами, прием?”
  
  “Вроде как устал от работы над лайнером, Подразделение. Рекомендую отказаться от этого, прием ”.
  
  “Флотилия, имейте в виду. Снаряженная и перевозящая неконтейнеризованный палубный груз, брейк. Выглядит как действительно хороший трофей. Брейк. Я уверен, что мои люди справятся с этим, не сходя с лодки самостоятельно. Мы говорим о прогулке в парке. Прием. ”
  
  
  “Она действительно так спокойно относится к нападению на грузовое судно с зомби на борту?” Сказал старшина третьего класса Кевин Драм. “Я имею в виду, кажется, ей скучно”.
  
  “В последний раз, когда Seawolf гуляла по парку, это была площадь Вашингтона, когда зомби захватили последний концерт в Нью-Йорке”, - сказал лейтенант Грегори Спирс. Командующий флотилией был бывшим биржевым брокером и яхтсменом выходного дня. Он не понимал разницы между тем, чтобы указывать людям, как выполнять их работу, и потенциально посылать их на верную смерть, пока не взялся за эту работу. Эта часть ему не понравилась. “Ее определение прогулки в парке - ненормальное определение”. Он подумал об этом и включил радио.
  
  
  “Прогулка по парку на Вашингтон-сквер или прогулка по парку walk in the park, прием”.
  
  София хихикнула и включила радио.
  
  “У нас есть такое’, Флотилия. Выбирай сам”.
  
  “Не подвергайте опасности свое судно. Сведите к минимуму риск для своего персонала. Не подходите непосредственно к борту ”.
  
  “Не подвергайте опасности судно, да”, - сказала София. “Минимизируйте риск для персонала, да. Не подходите непосредственно к борту, да”.
  
  “Серьезно, не ввязывайтесь в драку. Для этого и существуют морские пехотинцы ”.
  
  “Не будем ввязываться в драку, Флотилия. Конец”.
  
  “Одобрено. Флотилия вышла”.
  
  “Поднять черный флаг”, - сказала София по внутренней связи. “Беритесь за поручни. У нас есть корабль, который отвезет меня, сердечные! Арррр!”
  
  
  “Итак, Томас”, - сказала София. “Как учитель английского как второго языка с ‘некоторым опытом гражданской стрельбы’, насколько хорошо ты стреляешь?”
  
  Корабль был довольно большой по сравнению с Белла Сеньорита , но корабли, как на Иводзиме и лайнеров, таких как плавание дал Софии по-новому взглянуть на слово “большой”. И если какой-либо из передач был запущен, он был настоящей находкой. Неконтейнеризованного палубного груза было немного — в основном, несколько корпусов лодок, — но один из контейнеров был открыт и, по-видимому, содержал еду, судя по упитанным зомби на палубе и морским птицам, прилетающим и вылетающим. Вероятно, также и пресная вода. Зомби иногда могли догадаться, как вскрывать ящики с водой в бутылках.
  
  “Я бы сказал, от справедливости к добру”, - сказал Уокер. “Но это по моей шкале оценки таких вещей. Я также скажу, что цепная связь будет сука”.
  
  Грузовое судно не сильно раскачивалось в относительно спокойном море. "Белла", с другой стороны, довольно сильно подпрыгивала. И они раскачивались не вовремя.
  
  “Так всегда бывает”, - сказала София. “Ладно, соревнование по стрельбе. Ты, я и Ольга. Как у шкипера у меня будет преимущество как в опыте, так и в оружии, так что я найду себе одного зомби”.
  
  “Вы уверены в этом, шкипер?” Спросил Уокер. “Мое определение хорошего было бы таким же, как у большинства людей определение превосходного”.
  
  “Выбирайте свое оружие, мистер Уокер”, - сказала София.
  
  “Это дуэль?” Спросила Ольга. “Тебе не нужны секунданты?”
  
  
  “Пистолет?” Спросила София. “Хорошо...”
  
  У нее был свой персональный M4 с оптическим прицелом Leupold. У Ольги был свой M4. У Уокера был пистолет 1911 года выпуска.
  
  “Я достаточно хорошо обращаюсь с винтовкой, мэм, но обычно предпочитаю пистолет или автомат”, - сказал Уокер, поворачиваясь правым плечом к зомби, сгрудившимся у ограждения. “Как только вы будете готовы, мэм”.
  
  “Думаю, я засеку”, - сказала Ольга, опуская оружие и ложась на живот.
  
  “По мне, так работает”, - сказала София, ложась ничком и обматывая перевязь вокруг руки. “Единственное, что я отмечу по этому поводу, это всегда пропускать кайф, если собираешься промахнуться. Единственное, чего вы не хотите, это чтобы снаряды возвращались на корабль. ”
  
  “Понял, мэм”, - сказал Уокер. “Спасибо за совет”.
  
  “Почему я думаю, что ты уже знал это?” Сказала София, выстраивая мишень.
  
  “На самом деле я этого не делал”, - сказал Уокер. “Имеет смысл. Но это, по сути, новый опыт для меня, мэм”.
  
  “Я буду работать от кормы к корме, ты работай от кормы к корме. Вступай в бой по желанию”.
  
  
  Уокер промахнулся со своим первым выстрелом, высоко, и был скорее разозлен, чем доволен. Он знал, что на таком расстоянии у него не получилось бы лучше обращаться с винтовкой. И он промахнулся из-за замыкания. Это означало, что ему нужно было узнать что-то новое о стрельбе, и это становилось все более редким в его опыте.
  
  
  София пропустила свои первые два удара, но она привыкла к этому. Цепная связь была, как заметил Уокер, сукой. Морским котикам США удалось застрелить трех пиратов в похожих, хотя и поменявшихся местами условиях, по одному выстрелу на каждого, ночью, не задев ни одного заложника. Каким образом, она все еще хотела узнать. Но пока, хотя морские пехотинцы были кое-как натренированы в стрельбе цепью, настоящего “эксперта” так и не появилось.
  
  Ее третий выстрел, высоко и по центру, пришелся в одного из зараженных, и он исчез из поля зрения.
  
  “Отличный выстрел, энсин”, - сказал Уокер.
  
  “Спасибо”, - сказала София, не отрывая взгляда от прицела.
  
  
  Уокер стрелял одной рукой, вытянув левую руку на бедре. Это была необычная позиция для стрельбы, но она давала дополнительное преимущество в том, что он был очень гибким. Эта гибкость поначалу заставляла его преследовать цели. Когда он понял, что это не лучший выбор, он подождал, пока они не войдут в зону его прицеливания, а затем начал постепенно приспосабливаться.
  
  Выстрел в голову.
  
  Теперь он входил в ритм ....
  
  
  Изначально на палубе было семеро зараженных. София и Уокер выстрелили почти одновременно, и последняя цель упала.
  
  “Хорошо”, - сказала Ольга. “Это определенно был выстрел в голову. Но я не могу сказать, кто из вас попал в него. И до этого момента вы шли ноздря в ноздрю”.
  
  “Уокер”, - сказала София.
  
  “Шкиперский”, - сказал Уокер.
  
  “Судя по тому, как разлетелась голова, я думаю, что было и то, и другое”, - сказала Ольга.
  
  
  “Поскольку Дыра так заинтересована в ‘Мэриголде’, кем бы он ни был, доведите это до сведения генерала Брайса”, - сказал лейтенант-коммандер Вансел, наблюдая за экраном. “И давайте поищем еще несколько потенциальных клиентов”.
  
  
  “Это должно быть и то, и другое”, - сказала Ольга. “Фу”.
  
  “Так и было”, - сказал Уокер, посмеиваясь. “Это сорок пятая пуля попала вот сюда, в щеку. Пять-пять-шесть пуль шкипера попали в правый глаз. Я бы сказал, что и то, и другое было смертельным выстрелом. Интересный вопрос заключается в том, что находится в контейнере. ”
  
  Ответом был фруктовый сок в картонных контейнерах. Зараженным удалось пробраться на поддоны и получить как жидкость, так и немного питательных веществ. Тела нескольких членов экипажа, а также перья морских птиц указывали на наличие других источников белка.
  
  “Я рад, что на мне респиратор”, - сказал Уокер. Он вооружился пистолетом 1911 года выпуска и помповым ружьем и переоделся в свой синий комбинезон. Но в остальном на нем был только респиратор. Ольга была в полном боевом снаряжении с балаклавой от укусов в шею. “Давай проверим остальное. Ты ведущий”.
  
  “Ты такой джентльмен”, - сказала Ольга.
  
  “Я твердо верю в равенство женщин”, - сказал Томас. “После тебя”.
  
  
  “Мне это действительно не нравится”, - сказала Ольга. На нижней палубе было темно, как в могиле. Также все как один молчали, если не считать грохота и стука металла, когда грузовое судно медленно раскачивалось на волнах. Однако каждый хлопок был поразительным. Они были слишком нерегулярными, чтобы их можно было предсказать.
  
  “От этого кровь стынет в жилах, не так ли?” Сказал Томас, когда они проходили по каютам экипажа. Вокруг царил беспорядок, и причина была очевидна - обнаженное тело, давно распухшее и мертвое. “Не думайте, что мы его будим, независимо от того, сколько шума мы поднимаем. Но тело не было искалечено. Это указывает на то, что эта область чиста”.
  
  “Значит, мы можем вернуться, верно?” Спросила Ольга.
  
  “Я бы сказал, что еще предстоит создать механические пространства. Но ты главный”.
  
  
  “Я думаю, машинное отделение было закрыто”, - сказала Ольга, обходя один из массивных генераторов. “Ни дерьма, ни засохшей крови”.
  
  “И никакого тела”, - сказал Уокер. “Я бы сказал, что это законная добыча и в приличном состоянии”.
  
  
  “Флотилия, седьмое подразделение”, - сказала София, затем посмотрела вниз, на кормовую палубу, на команду разминирования. “Вы двое, снимайте свое снаряжение и возьмите что-нибудь выпить. Я знаю, как это может действовать на нервы. Флотилия, Седьмой дивизион.”
  
  “Седьмой дивизион Флотилии”.
  
  “Корабль чист. Сейчас в живых семь зараженных KIA. В салоне одна предыдущая KIA. Механические и рабочие помещения в хорошем состоянии. Дизельные двигатели и топливо на борту. Рекомендую эту для спасательной команды. Снаряженные и загруженные грузом. ”
  
  “Передам это эскадрилье, подразделению. Есть проблемы?”
  
  “Прогуляйся по парку, Флотилия”.
  
  
  “Хорошо, позвольте мне прояснить это”, - сказал начальник спасательной команды. “Лучше бы это действительно было расчищено” .
  
  Адам Дэвид Сэддлер был опытным моряком, водил корабли, подобные этому, за тридцать пять лет до Чумы. Кем он не был и не имел желания быть, так это полицейским, солдатом или, если уж на то пошло, охотником на зомби. Он считал идиотом любого, кто делал это ради удовольствия или за плату. Ему пришлось убить одного из своих товарищей по команде, когда бедняга перевернул их спасательную шлюпку. Он не был заинтересован в дальнейших встречах.
  
  “Раньше была такая проблема?” Спросила София.
  
  Две прибрежные надувные лодки были заполнены командой с "Грейс Тан", готовой, если возможно, спустить судно на воду и присоединиться к эскадре.
  
  “Да, у нас уже была такая проблема раньше”, - сказал капитан. “И мы не находим в этом ничего смешного. Вы расчистили инженерные помещения?”
  
  “Да, мы очистили инженерные помещения”, - сказала Ольга. “Они были закрыты. Мы нашли только одно зараженное помещение под палубой. Оно было мертвым, и его никто не жевал”.
  
  “Не думаю, что вы убрали тела”, - спросил один из членов команды.
  
  “Нет, мы этого не делали”, - сказала Ольга. “Для этого вы, большие... сильные ... мужчины. Мы просто убили их”.
  
  “Нужны ваши люди для сопровождения”, - сказал начальник отдела спасения.
  
  “Вот почему у них есть оружие”.
  
  
  “Что вы собираетесь делать с контейнером?” Спросил Уокер.
  
  “Если мы сможем запустить все, возможно, проветрим это из шланга и закроем”. Сюзанна Гразье была штатным матросом на грузовом судне, которое было заражено. Она сбежала с корабля вместе с тремя своими товарищами по плаванию. Еще один человек выжил, и они оба были очень рады видеть, что появилась такая лодка, как у Софии. Особенно учитывая беременность. Ей нравились оба парня, которые изменили, но плюсом было то, что она знала, кто был папой ее ребенка. “Не стоит пытаться расстегнуть его и выкинуть за борт. И я не думаю, что материал больше не будет хорошим ”.
  
  Под их ногами послышался легкий гул, и Сюзанна ухмыльнулась.
  
  “Что ж, это единственное, что работает”, - сказал он.
  
  
  “И мы уходим”, - сказала София. Начальник службы спасения ворчливо объявил, что очистка судна Paul Osted “ достаточно хороша”, и принял управление кораблем. “Теперь нам просто нужно догнать мою дивизию. Полный вперед, рулевой!”
  
  “Да, на полную мощность”, - сказала Ольга, выжимая дроссели вперед.
  
  “Но в ту сторону”, - сказала София, указывая на правый борт. “Прямо сейчас вы направляетесь в Антарктиду”.
  
  “Подробности, детали...” Сказала Ольга.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  “...КОРОЛЬ МАЙАМИ И КОРОЛЕВСТВА ФЛОРКУБАТАМП! ВСЕ ПРЕКЛОНЯТСЯ Перед МОИМ ВЕЛИКОЛЕПИЕМ...!”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “ Белла, Белла, Белла, наконец-то пятница закончилась”.
  
  “Пятница, Белла, закончилась”, - сказала Ольга скучающим тоном.
  
  “Запас топлива - триста пятьдесят галлонов. Воды - двадцать галлонов. У нас барахлит ROWPU, и масленка пока не может его починить. Много еды, много выпивки, не так много воды и топлива. Капитан Маккартни попросил меня добавить, что это официальный звонок ‘нам нужно топливо’. Прием ”.
  
  “Принято”, - сказала Ольга. “Передам это командиру дивизии. Белла, выходи”.
  
  
  “Что-нибудь новенькое?” Спросила София, поднимаясь на мостик.
  
  Лазурь и серебро. Она довольно много читала и по совету Уокера углубилась в Хорнблауэра. Частью подарка от мистера Лоутона было множество электронных книг, в том числе вся серия Горацио Хорнблауэра. Теперь она знала, на что должна быть похожа “экспедиция на вырезание”. А описание южных морей было чертовски точным. Идеальная синева, идеальное серебро, идеальные дни мира и тишины, и нет ни одной чертовой проблемы в мире, кроме почти полного отсутствия людей, которых нужно спасать, и Ольги, медленно сходящей с ума.
  
  Далее: Обри и Мэтьюрин. По словам Уокера, это более исторически достоверно. Это должно быть интересно.
  
  “В пятницу заканчивается топливо”, - сказала Ольга. “Они официально заявляют, что им нужно топливо”.
  
  “Насколько низко?” Спросила София.
  
  “Триста пятьдесят галлонов”, - сказала Ольга. “Я прикинула. Это примерно на день пути, которым мы идем. Если предположить, что им не придется ускоряться”.
  
  “Лиллен следовало сообщить об этом раньше”, - нахмурившись, сказала София. “Хорошо, я сообщу об этом Флотилии. Если понадобится, мы перейдем = загрузимся; у нас почти все готово ”.
  
  
  Когда Ольга спустилась вниз, София взяла в руки рацию.
  
  “Флотилия, Седьмое подразделение, прием”.
  
  “Седьмой, Флотилия, прием”.
  
  “Одна из наших лодок почти не осталось горючего. Другие два находятся в хорошем состоянии, но это было везения на поиске катеров с топливом и пятницу вытянул короткую соломинку. Мы можем пересаживаться, но мы также собираемся пополнить запасы и принять несколько пассажиров. Запрашиваем разрешение на высадку и заправку. Прием. ”
  
  “Вас понял, Седьмой, я передам это командующему флотилией. Что-нибудь еще, прием?”
  
  “Имейте в виду, пятница - это один день до засухи, а также маловодья”, - сказала София. “Могу нагрузиться, чтобы поддерживать себя в форме, но хотела бы получить ответ как можно скорее. Вот и все. Разделение прекращено. ”
  
  
  “Седьмое подразделение, командир флотилии. Нужно поговорить с командиром вашего подразделения, прием”.
  
  “Разделение действительно, да”, - ответила София.
  
  “Перегрузите топливо, затем возвращайтесь в основную эскадрилью для снабжения, высадки пассажиров и заправки. Как слышите, прием?”
  
  “Возвращайте основную эскадрилью, да. Перегрузка для бегства, да”.
  
  “Дайте команде отдохнуть на борту более крупных судов, затем возвращайтесь для зачистки. Флотилия выходит”.
  
  “Бут”, - сказала София. “Назад к цивилизации, такой, какая она есть”.
  
  
  Первое, что бросилось в глаза, был круизный лайнер Boadicea на горизонте. В море тьмы это было единственное светлое пятно. Когда они приблизились к центру эскадры, стало видно больше кораблей. "Грейс Тан" . Дизельный танкер "Хо Юн" . Пол Остед. Другие, меньшие, вспомогательные суда. Моторные яхты неровным строем следуют за нами, как малютки-уточки, нуждающиеся во внимании. "Зодиаки" проносятся между кораблями даже в этот поздний час. "Зодиак", заполненный морской командой по разминированию, прошел несколько миль до порта, направляясь для какой-то интенсивной проверки.
  
  “Эскадрилья, седьмое подразделение, прием”, - передала София по радио, когда они были примерно в пяти милях от строя.
  
  “Седьмой дивизион, эскадрилья. Переключись на сорок шестой для управления движением эскадрильи, понял?”
  
  “Переключите четыреста шестой на управление движением, есть”, - сказала София, переключая частоты. “Управление движением эскадрильи, седьмое подразделение, три моторные яхты, запрашивают приказы. Имейте в виду, одному из нас нужно заправиться, прием. ”
  
  “Седьмой дивизион, ТрафКон. Неуполномоченный не авторизован в ночное время из-за чрезвычайной ситуации. Вы объявляете чрезвычайную ситуацию, прием?”
  
  “Ответ отрицательный, эскадрилья. Они, вероятно, смогут продержаться там до утра. Запрашиваю раннюю заправку, прием ”.
  
  Вас понял, я сделаю пометку. Становитесь на один-один-четыре. Двигайтесь в хвост строя. Присоединяйтесь к контингенту моторных яхт в хвосте. Не приближайтесь ближе чем на сто ярдов к другим моторным яхтам. Не приближайтесь ближе чем на двести ярдов к кораблям. Понял?”
  
  “Один-один-четыре, да”, - сказала София. “В хвосте строя, да. Контингент моторных яхт сзади, да. Не приближайтесь ближе чем на сто ярдов к другим яхтам, не приближайтесь ближе чем на двести ярдов к кораблям, да.”
  
  “Мы постараемся накачать вас после рассвета. Я сделал пометку для unrep ops. Пусть кто-нибудь из радиослушателей следит за тем, что на самом деле идет по радио. Траффиккон, выход”.
  
  “Пятница, Бизнес, Белла , окончен”.
  
  “Наконец-то пятница закончилась”.
  
  “ Рискованный бизнес”.
  
  “Следуйте за мной”, - сказала София, притормаживая. “Мы должны отстать от остальных моторных яхт. Я подала заявку на заправку на рассвете. Ночью никаких отказов. Пятница, ты сможешь продержаться?”
  
  “Все должно быть хорошо, Белла, конец”.
  
  “Они также не хотят, чтобы мы находились ближе, чем в ста ярдах от других яхт и в двухстах от кораблей”, - передала София по радио. “Давайте попробуем сделать вид, что мы действительно знаем, что делаем. Я собираюсь выйти на Один-один-четыре. Попробуй развернуться на том же месте, что и я, и встать в очередь. Как понял, прием? ”
  
  “ Пятница. Мы можем сделать это, прием”.
  
  “ Бизнес. Давайте устроим шоу, хотя в это время ночи, вероятно, никто не спит ”.
  
  “Старайтесь поддерживать линию с регулярным интервалом даже после того, как мы присоединимся к строю”, - сказала София. “Теперь переходим на один-один-четыре”.
  
  
  “Срань господня”, - сказал Райан Реппе, глядя в бинокль на приближающееся подразделение. Мастер-мореход был средним вахтенным офицером палубы "Грейс Тан" и следил за трафиком, поскольку именно там в первую очередь проявлялось большинство ошибок. Он задавался вопросом, когда дивизия развернется, но поскольку они двигались, как бусинки на нитке, вместо того, чтобы направиться в тыл, как стайка идиотов, он был слегка впечатлен. “Это подразделение, возможно, знает, что делает. Неужели чудеса никогда не прекратятся?”
  
  “Подразделение морского волка”, - сказала Кэти Филлипс. Филлипс был матросом до чумы и имел некоторый опыт работы вахтенным на больших судах. Такие суда, как "Грейс Тан" и современные грузовые лайнеры, в море в основном управлялись самостоятельно. Они следовали заранее запрограммированным курсам, которые требовали только бодрствования человека на случай чрезвычайных ситуаций. В отличие от Реппе, она пробыла в эскадрилье два месяца и теперь готовилась к поступлению в магистратуру.
  
  “Морской волк”, - сказал Реппе. “О, дочь адмирала?”
  
  “Вроде как коммодор, но да. Она довольно хороша ”.
  
  “Надеюсь, они смогут придумать, как отплыть, не потопив свою лодку”, - сказал Реппе.
  
  “Морской волк” может не возвращаться ночью, - сказал Филлипс, пожимая плечами. “И ее капитаны, вероятно, могли бы сделать то же самое ...”
  
  
  “Рада, что мы не отключаемся по ночам”, - сказала София, зевая. “Ваш конн, мистер Уокер. Постарайтесь никого не ударить”.
  
  “Будет сделано, мэм”, - сказал Уокер. “Сегодня утром немного ветрено. Не возражаете, если я встану у штурвала на средней палубе?”
  
  “Вовсе нет”, - сказала София. “Думаю, я просто немного поболтаюсь, прежде чем отправлюсь вниз. Приятно для разнообразия увидеть признаки цивилизации. Это всех чертовски разозлит, но я хочу, чтобы вы проверили радиосвязь на тридцатом и часовом кораблях с обоими другими лодками. Никто не собирается ложиться спать на этой вахте. И следите за запасом топлива в пятницу. Нам следовало бы заправить его побольше. Если возникнет чрезвычайная ситуация, разбудите меня ”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Уокер.
  
  
  Уокер трижды проверил другие лодки, затем включил автопилот и быстро сходил на камбуз выпить чашечку кофе. Он проверил их местоположение, и оно все еще указывало на Грейс Тан. Зная, что он там найдет, он поднялся на летающий мостик.
  
  Пятнадцатилетний энсин свернулся калачиком у руля лодки, слегка дрожа, и крепко спал. Он достал одеяло из сушилки и подоткнул его вокруг нее, прежде чем спуститься вниз.
  
  
  “Мэм”, - сказал Уокер, тряся энсина за плечо.
  
  “Налево, налево, налево!” Сказала София, садясь. Она потерла глаза и покачала головой. “Черт, я ненавижу это...”
  
  “Да, мэм”, - сказал Уокер, протягивая ей чашку кофе. “Они полторы суки”.
  
  “Знаешь какие-нибудь приемы обращения с ними?” Спросила София, потягивая кофе. В предрассветном свете она казалась серой.
  
  “Несколько”, - сказал Уокер. “Они не заставляют их исчезнуть, просто делают их менее ужасными. Если они вообще работают на вас”.
  
  “Может быть, позже”, - сказала София. “В чем дело?”
  
  “Начинаем ремонтные работы через тридцать минут”, - сказал Уокер. “Большинство ожидающих лодок сухие. На самом деле мы запланированы не раньше чем в одиннадцать ноль-ноль, если, как они сказали, мы прибудем тогда. Пятница считает, что запасов хватит до полудня. Они спросили, есть ли у нас запасы, я сказал "да". Похоже, они мне не поверили. Наша первая операция - высадка пассажиров, но мы должны использовать оффшоры и доставить их на Боадицею . Лодка работает нормально, Батари готовит завтрак ”.
  
  “Клянусь Богом, Уокер, я могу уговорить окружного прокурора, по крайней мере, немедленно назначить тебя старшим старшиной”, - сказала София.
  
  “О, я не гожусь на должность шефа полиции, мэм”, - сказал Уокер, ухмыляясь. “У меня к руке не приварена кофейная чашка”.
  
  “Хорошо”, - сказала София, оглядываясь по сторонам. “Я попрошу всех приготовить свои пакеты. Поскольку у нас есть время до распаковки, сначала мы их покормим. Это снимет часть напряжения с остальной части эскадрильи. ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Уокер.
  
  “Поспи немного, Том”, - сказала София. “Ты это заслужил”.
  
  “Я могу продолжать довольно долго, мэм”, - сказал Уокер. “И вам, вероятно, понадобится помощь сегодня”.
  
  
  “Потопленные инвестиции, Потопленные инвестиции…Что это за фраза "подойдите к нам по левому борту", которую вы не понимаете? У нас есть оружие, и мы будем им пользоваться. Конец”.
  
  “Сухо” оказалось преуменьшением состояния большинства лодок в неровном строю. Ночью четверка выбыла из строя, когда им пришлось заглушить двигатели и переключиться на генераторную установку только для того, чтобы дожить до утра. Меньший корабль снабжения, предназначенный для поддержки мегаяхт, с рассвета крутился позади строя, выслеживая их и заправляя топливом.
  
  Еще два находились на буксире после того, как ночью на них были доставлены “механики”. Они ожидали инженерно-изыскательские бригады с "Грейс", чтобы определить, можно ли их отремонтировать или придется бросить.
  
  Пополнение запасов шло не быстро. Шкиперы и экипажи лодок были редко опытными, и тот небольшой опыт, который у них был, заключался в том, что они бороздили океан в поисках выживших. Оказаться рядом с большим кораблем для пополнения запасов - не так уж и много.
  
  Одна вещь, которая сдерживала ситуацию, заключалась в том, что нужно было снять кое-какие припасы и кое-что пополнить. Предполагалось, что у каждого должен был быть инвентарь того, что нужно было снять, и того, что являлось критическим предметом пополнения запасов. До сих пор это было на немногих лодках. Поэтому, когда каждая подходила к берегу, с экипажами пополнения запасов возникали споры о том, что нужно погрузить и разгрузить. Съемочные группы особенно бережно относились к собранным ими винным магазинам, и практически все они нуждались в туалетной бумаге и запчастях.
  
  “Э-э, Грейс, у нас слабоват корпус по правому борту. Нам действительно нужно подойти к вашему правому борту, прием ”.
  
  “Дайте определение ”слабым", инвестициям, оконченным".
  
  “У нас там вроде как течь. Корпус треснул, когда мы чистили другую лодку. Мы приклеили его Aquaseal, но он все еще протекает. Трюмная помпа справляется, но я бы предпочел не заходить в порт, если ты не против. Прием.”
  
  “Вы плаваете на треснувшем корпусе?” Кричал Траффиккон. “Приготовьтесь к подъемным работам. Мы возьмем вас на борт и проверим ваш корпус. И вам лучше быть серьезными, иначе вы больше не будете шкипером. Переключитесь на пятнадцатую, чтобы получить инструкции по подъему. Господи, люди. Сначала расскажи нам об этом, хорошо? Наконец-то пятница, наконец-то пятница закончилась ”.
  
  “Наконец-то пятница закончилась”.
  
  “Подойдите к ” Грейс", нашему порту, нашему порту, вы слышите, прием?"
  
  “Причаливайте, порт Грейс, да”.
  
  “Никаких трещин на корпусе, пятница закончилась?”
  
  “Нет, Траффиккон, конец связи”.
  
  “Мистер Уокер”, - сказала София. “Садитесь за руль. Я собираюсь переодеться в форму, затем вам на пятницу для своих unrep.”
  
  “Вас понял, мэм”, - сказал Уокер, берясь за штурвал.
  
  “Я постараюсь вернуться на борт до того, как мы причалим к берегу”, - сказала София.
  
  Быстро переодевшись и умыв лицо, она запрыгнула в "Зодиак" и подлетела к "Пятнице", который осторожно маневрировал, приближаясь к гораздо большему кораблю.
  
  Она бросила швартовной трос одному из собравшихся на палубе членов экипажа и поднялась на борт, не спрашивая разрешения. Она была рада увидеть, что на кормовой палубе лодки сложены припасы, готовые к выгрузке. Включая алкоголь. Если это был не весь алкоголь, это не имело значения. Они включили алкоголь. Правда, туалетной бумаги не было.
  
  “Ты берешь управление на себя?” Спросила Лиллен, когда София поднялась на мостик. Она подкрадывалась к лодке побольше.
  
  “Твоя лодка”, - сказала София. “Я здесь, чтобы уладить любые проблемы. Вот и все”.
  
  Команда уже привязала все кранцы на лодке по правому борту моторной яхты , и еще больше было привязано на Грейс Тан . Порт находился с подветренной стороны массивного судна снабжения. Если бы они были в гавани, то могли просто пришвартоваться к более крупному кораблю. Проблема заключалась в том, что в море были волны. Два корабля фактически не могли пришвартоваться друг к другу. Unrep требовал, чтобы меньшая лодка сначала пришвартовалась на небольшом расстоянии от большего корабля, а затем удерживала это положение, пока два корабля двигались бок о бок. Кранцы были установлены для того, чтобы меньший корабль не раскололся, как яйцо, если они все-таки соприкоснутся.
  
  На палубе судна снабжения стояли на люльках три яхты. Судя по их виду, они ремонтировались для включения в состав эскадры. София иногда задавалась вопросом, не делает ли ее отец это только для того, чтобы “владеть” большим количеством моторных яхт, чем у кого-либо еще в мире. Открытых люлек не было, поэтому она не была уверена, что Грейс намеревалась делать с Потопленными Инвестициями. Исходя из ее опыта общения со шкипером Бакли, правильным ответом было потопить его и уволить.
  
  К борту причалила шлюпка, и команда во главе с мужчиной лет пятидесяти поднялась на борт.
  
  “Кто шкипер?” мужчина закричал.
  
  “Здесь”, - сказала Лиллен, когда мужчина поднялся на мостик.
  
  “Я босс группы ”away unrep", - сказал он. “Блейк Паркер к вашим услугам. Я встану у руля. Вы управляете своей командой. С этого момента следить за тем, чтобы вы не утонули, - моя обязанность ”.
  
  “Твой командир”, - сказала Лиллен, убирая руки со штурвала.
  
  “Есть шанс, что у вас есть инвентарь?” спросил мужчина, умело подходя к кораблю побольше. “Включен и выключен?”
  
  “Вот”, - сказала Лиллен, вытаскивая распечатанный лист.
  
  “Барри!” - закричал мужчина. “Инвентарь!”
  
  “Серьезно?” - спросил молодой человек, поднимаясь на мостик и беря листок. “Роджер, я сообщу об этом”.
  
  “Они почти высохли”, - сказал Паркер, глядя на датчики. “Сначала подай топливный шланг сюда”.
  
  Он подвел лодку к судну снабжения, которое забросило на солнечную палубу леску, прикрепленную к резиновому крючку. Команда unrep быстро натянула леску на лодку, а затем использовала ее, чтобы втащить на яхту более тяжелую леску. Таким образом, они натянули на борт четыре троса, так что яхта оказалась фактически пришвартованной на некотором расстоянии от судна снабжения. К тому времени, когда был установлен четвертый трос, с судна снабжения уже спускали топливный шланг.
  
  “Это хорошо обученная команда”, - задумчиво произнесла София.
  
  “Они должны быть такими”, - сказал Паркер. “Мы уже достаточно этим занимались. Кто вы, энсин?” спросил он, вопросительно глядя на Софию.
  
  “Командир дивизии”, - сказала София.
  
  “Вы здесь, чтобы рассказать нам, что мы делаем не так?” - спросил невозвращенец.
  
  “Здесь, чтобы убедиться, что мои команды делают это правильно”, - сказала София.
  
  “Пока все идет хорошо”, - сказал Паркер. “У вас действительно есть опись. Это большая помощь. Раньше мы говорили лодкам, чтобы они привезли его сюда, когда присоединятся, чтобы у нас все было готово. Ни у кого никогда не было такого, поэтому мы сдались. Мы просто делаем это на лету, сейчас. Заноза в заднице ”.
  
  “Инвентарь всех трех моих лодок подготовлен”, - сказала София. “Поможет ли это передать их вашим людям?”
  
  “Очень много”, - сказал неработающий босс, глядя на нее через плечо. Он включил рацию на своем плече. “Чарли, Блейк. В этом подразделении действительно есть свои запасы и запросы на склады. Хотите послать кого-нибудь за ними?”
  
  “На этом”.
  
  “У нас есть немного туалетной бумаги”, - сказал Блейк. “На одной из лодок нашли контейнер, до которого мы смогли добраться. Но не просите средства женской гигиены”.
  
  “У нас есть несколько”, - сказала Лиллен. “И лодки были распределены по всему миру”.
  
  “У этой лодки проблема с веслами”, - сказала София. “Мы думаем, что это фильтры, но мы не нашли ни одного, который соответствовал бы нашему разрешению. Есть шанс, что у вас есть что-нибудь из этого?”
  
  “Зависит от марки”, - сказал Паркер.
  
  “Привет”, - сказала Лилен. “Seafari mini. Мы думаем, что это скорее морской фильтр, чем мембрана osmo. Но у нас нет деталей ни для того, ни для другого ”.
  
  “Чарли”, - сообщил по рации невозобновляемый босс. “Есть кто-нибудь, кто может проверить ГРЕБНОЕ устройство этой лодки?”
  
  “Не прямо сейчас. Я внесу это в список. Какая марка?”
  
  “ХРО Мини”, - сказал Паркер.
  
  “Будь наготове”.
  
  Команда unrep привезла комплект грузовых сеток на зиплайне и работала с командой Пятницы над перемещением в них материала с кормовой палубы. Как только одна сеть была загружена, ее отправили обратно на борт корабля по той же линии.
  
  “У нас на борту нет никаких запчастей для Mini. У меня есть пара, которые в хорошем состоянии и, вероятно, подойдут. Я пришлю Меллана, как только он освободится ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Паркер. “Вы слышали этого человека”.
  
  “Я так и думал, что это может быть так”, - сказал Лиллен.
  
  “Ты ни о чем не просишь?” - спросил невозвращенный босс, глядя на копию описи.
  
  “Мы многое спасли”, - сказала София. “И делиться всем вокруг. И я сказал своим людям не просить о вещах, которых у вас не будет. Пожалуй, единственное, в чем нуждалась эта лодка, - это топливо.”
  
  “ Вы, юная леди, просто прелесть, ” сказал Паркер. “Люди просят свежих овощей. Верно. Как будто у нас это есть. Мы здесь почти закончили. Что, ваш Зод потерпел крушение, энсин?”
  
  “Да”, - сказала София.
  
  “ Если ты не возражаешь, я сяду с тобой на следующий пароход. Мы в некотором роде перегружены ”.
  
  “Не проблема”, - сказала София.
  
  Развязка производилась более или менее в обратном порядке: одна веревка за другой возвращалась на борт судна снабжения, пока яхта не была освобождена. Паркер маневрировал вдали от "Грейс", пока она не оказалась в сотне метров от него, затем убрал руки с рычагов управления.
  
  “Ваша лодка, мэм”, - сказал невозобновляемый босс. “И я благодарю вас за готовность”.
  
  “Спасибо вам за профессиональную работу”, - сказала Лиллен.
  
  “Свяжитесь с Траффиком для получения инструкций по парковке”, - сказал Паркер. “Энсин, после вас”.
  
  “Вас понял”, - сказала София, направляясь к своему "Зодиаку".
  
  “Барри, я плыву с энсином”, - сказал Паркер. “Какая следующая лодка?”
  
  “Negocio Arriesgado”, - сказала София, указывая. “Это переводится как Рискованный бизнес”.
  
  “Это действительно рискованное дело”, - сказал Паркер. “Давайте отчаливать. Время уходит впустую”.
  
  
  “Ты Морской волк, да?” Спросил Паркер, когда София отчалила от лодки.
  
  “Да”, - сказала София. “Это проблема?”
  
  “Нет”, - ответил Паркер. “Люди говорят. ‘Она шкипер только из-за своего отца’. Капитан Гилберт сказал, что ты шкипер, потому что держишь себя в руках. Я не был уверен. Рад получить подтверждение. Вы, ребята, действительно пробились из Центрального парка с боем? Только вы четверо? ”
  
  “Нет”, - сказала София.
  
  “Я так и думал”.
  
  “Там была команда национальных гвардейцев, с которыми мы связались”, - сказала София. “И мой дядя, и парень из службы безопасности. И это была площадь Вашингтона”.
  
  “Значит, это не дерьмо?” сказал Паркер. “Серьезно?”
  
  “Серьезно”, - сказала София. “И это было не весело. Ну, Фейт повеселилась. Мне было не так уж и много. Я взяла с собой только сорок пятый, и у меня почти закончились патроны. Когда погас свет, все гребаные зомби Нью-Йорка сбежались на концерт. Это ... Да, это было невесело ”.
  
  “Извини”, - сказал Паркер, кивая. “Я думал, это чушь собачья. Но ... вау”.
  
  “Эстрелла” София закричала, крейсерская вниз по склону Рискованный бизнес . “Борт с командой unrep. Скажите Лилли”.
  
  
  “Я вспотел, пытаясь разобраться в этом”, - сказал Рейни, наблюдая, как команда unrep справляется с линиями. “Рад, что есть кто-то еще, кто это сделает”.
  
  “Каждый из этих людей мог бы заниматься чем-то другим”, - сказала София. “Управлять лодками, некоторые из них даже управляют кораблями ...”
  
  “Как и я”, - сказал Паркер, наблюдая за unrep, чтобы убедиться, что все в порядке. “Я бы предпочел управлять грузовым судном или судном снабжения. Или даже одним из этих. Вместо того, чтобы иметь дело в основном с дебильными или стервозными капитанами. Вы исключение, мэм, позвольте мне прояснить это. ”
  
  “О, я могу быть стервой”, - сказала Лилли, смеясь. “Но я так благодарна, что мне не нужно этого делать, что я бы обсуждала возможность завести от тебя детей, если бы у меня уже не было булочки в духовке”.
  
  “Когда ты должен родить?” Спросил Паркер.
  
  “Февраль, март”, - сказал Рейни. “Как и большая часть эскадрильи”.
  
  “И это будет время, когда любой человек в здравом уме выйдет в море ...”
  
  
  “И мы уезжаем”, - сказал Паркер, когда распаковка "Беллы Сеньориты" была завершена. “Господи, три тонны припасов от вас, ребята. Позвольте мне официально поблагодарить вас за это и за то, как были подготовлены ваши люди ”.
  
  “Включите это в свой отчет”, - сказала София, улыбаясь. “И спасибо вам за вашу профессиональную помощь. Надеюсь, вы скоро получите эту лодку”.
  
  “Эх, я хорошо работаю”, - сказал Паркер, пожимая плечами. “Каждый раз, когда я задаюсь вопросом, зачем я беспокоюсь, я смотрю видео ”Ночное небо"".
  
  “Видео с ночного неба?” Спросила София.
  
  “Они показывают это в кинотеатре на Боадицее по регулярному расписанию”, - сказал Паркер. “Это своего рода обязательное мероприятие для новичков, но посещает его много людей. Вы должны это увидеть. Это… Да. В любом случае, мне пора идти. Зажги свечу и все такое. Еще раз спасибо ”.
  
  “И спасибо вам”, - сказала София. Когда не вернувшийся босс поднялся на борт своей лодки, она включила рацию для "Траффиккон".
  
  “Траффиккон, Седьмой дивизион. Восстановление завершено. Приказ о походе. Прием ”.
  
  “Переместитесь в тыл флотилии малых лодок, северная сторона. Переключитесь на двадцать третий канал для получения приказов”.
  
  “Задняя часть флотилии, северная сторона, есть. Переключите двадцать три, есть”, - передала она по рации. Она взяла микрофон оперативного отдела и включила его. “Ладно, дамы, следуйте за мной. И давайте устроим им шоу...”
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  “Мы очистили зернохранилища в южном Виксберге, и пока у нас ночью нет огней, зомби не собираются вместе. Захватите боеприпасы, если собираетесь войти. Даже любые материалы для перезарядки, которые вы найдете. У нас есть оборудование, если у вас есть грунтовки ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “... Понял. Подразделение отключено”. София снова переключилась на частоту подразделения.
  
  “Дела, пятница, Белла, окончены”.
  
  “ Рискованный бизнес”.
  
  “Наконец-то пятница закончилась”.
  
  “Вот приказы. У нас есть время до послезавтра, ноль восемьсот, для действий в тылу, какими бы они ни были. Итак, у нас есть остаток второй половины дня и весь завтрашний день. Меняйте свои экипажи так, как считаете нужным. Экипажи и шкиперы могут посетить Боадицею или Тан . Загар предназначен для решения вопросов снабжения. Boadicea предназначена для простоя. На борту должен находиться либо шкипер, либо два члена экипажа. Настоящим я изменяю это положение на два экипажа, и точка. Так что составьте свой график ротации , а затем отправьте их в Бо . Пятница , чисто, закончилась?”
  
  “ Белла, пятница. Двое на борту, полтора дня отпуска. Прием”.
  
  “Дело, понятно, закончено?”
  
  “Понял, Белла. Сойдет”.
  
  “Хорошо”, - сказала София, оборачиваясь. Она встала у руля на нижней палубе для короткого совещания, а команда находилась в салоне прямо позади. “Вы все это поняли?”
  
  “Понял, шкипер”, - сказал Уокер.
  
  “Том, ты, наверное, хочешь опустить голову?”
  
  “Да, мне не помешало бы немного поспать”, - сказал Уокер.
  
  “Я заступлю на вахту первой”, - сказала София. “Ты можешь быть вторым на борту. Остальные могут отправляться, если хотите. Мне нужно, чтобы по крайней мере один из вас вернулся к полуночи. Есть вопросы?”
  
  “На Бо есть рынок, мэм”, - сказал Батари. “Мне бы не помешали специи и приправы. Могу я взять кое-что на продажу?”
  
  “Сначала сходи и посмотри”, - сказала Селментина. “Я бы тоже хотела сходить в "Загар". За тем же самым. Посмотри, что у них есть, но они не сдаются. Возможно, у нас все еще есть кое-что, чем они хотят торговать. Я не могу поверить, что ты отдал все мои запасные части ”.
  
  “Они не подходят для нашей лодки”, - заметила София.
  
  “Я могла бы использовать их для обмена с другими этими лодками, Скип”, - сказала Селментина. “Держу пари, я найду запчасти для пятницы”.
  
  “Только не потеряйте оффшор”, - сказал Уокер. “Я гарантирую, что люди просто взлетают на них. Если я могу предложить, шкипер, одному из нас остаться на оффшоре. Я могу не ложиться спать, гонять людей по округе. Затем вернуться и забрать их в полночь. Это достаточный сон. Возможно, они смогут выпросить аттракционы. Тогда завтра, если они заключат какие-либо сделки, мы сможем закрыть их. Но тогда на борту останетесь только вы ”.
  
  “Пятница, Бизнес, Белла, окончен”, - сказала София, включив радио.
  
  “ Бизнес”.
  
  “ Пятница”.
  
  “Попросите второго члена экипажа отвезти ваших людей туда, куда они хотят. Встреча будет на Бо в полночь. Если они захотят отправиться куда-нибудь еще, они могут поймать попутку. Не оставляйте свои лодки или оффшоры привязанными и без присмотра. Поняли? ”
  
  “ Бизнес. Почему, конец?”
  
  “Они пропали без вести”, - сообщила София по радио.
  
  “Понял”.
  
  “ Пятница, да”.
  
  “Хорошо”, - сказала София. “Еще есть вопросы или комментарии?”
  
  “Когда вы собираетесь в Бо, мэм?” Спросил Уокер.
  
  “Не уверена, что это так”, - сказала София, пожимая плечами. “У меня все хорошо на борту. Ты можешь отправиться туда либо в середине вахты” либо завтра.
  
  - Нам обязательно возвращаться к полуночи? - Спросила Ольга, надув губы. “После этого могут произойти интересные вещи. Вечеринки обычно не начинаются по-настоящему раньше одиннадцати. И на борту могут быть красивые морские пехотинцы.
  
  “Нет”, - сказала София. “ Вот тогда-то и придет лодка, чтобы забрать людей. Если вы останетесь на ночь, мы пришлем другую лодку в ноль восемьсот. И я уверен, что ты сможешь убедить кого-нибудь подвезти тебя”.
  
  “Я уверена в этом”, - сказала Ольга, просияв. “О, ты имел в виду на Зодиаке ? Это могло бы быть весело”.
  
  
  “ Белла Сеньорита, эскадрилья, ищет Беллу, если она действительно на борту, прием”.
  
  Солнце медленно садилось на западе, и София подумывала о том, чтобы надеть еще что-нибудь. Она была в своем обычном бикини. Но температура еще по-настоящему не упала.
  
  “Белла настоящая”, - ответила София. “Привет, папа”.
  
  “Ты идешь на Бо, прием?”
  
  “Не сегодня”, - сказала София. “Дал моей команде немного отдохнуть. Прием”.
  
  “Вас понял. Эскадрилья выходит”.
  
  “Что ж”, - сказала София. “Это было неожиданно. Я тоже люблю тебя, папа”.
  
  
  София надела спортивный костюм, когда зашло солнце. У нее была только одна военно-морская форма, и она приберегла ее на случай, когда она ей понадобится.
  
  Зодиаки все время перемещались с лодки на лодку, но один направлялся в ее сторону. Поскольку их корабль был рядом, это означало, что либо команда вернулась раньше, либо кто-то пришел с визитом вежливости.
  
  “Белла Сеньорита, Действующая эскадрилья, прием”.
  
  “Белла Актуальна, прием”, - ответила София.
  
  “Не возражаешь, если мы с твоей мамой поднимемся на борт?”
  
  “Рада, что ты с нами”, - сказала София. “Извини, что не пришла на Бо . Я хотела дать своей команде отгул”.
  
  “Вот почему ты энсин. Мы приближаемся к Зоду. Будь там в мгновение ока ”.
  
  
  “Я планировала приехать завтра”, - сказала София, обнимая свою мать.
  
  “Ты не хочешь, чтобы мы были на твоей лодке?” Поддразнила Стейси. “Не поддерживаешь чистоту в своей комнате?”
  
  “Моя лодка готова к осмотру”, - сказала София. “Моя стойка не так уж и велика. А Батари на Бо . Так что мне придется готовить. ”
  
  “Думаю, я могу вспомнить, как ориентироваться на камбузе”, - сказала Стейси.
  
  “Мне нужно встать у руля”, - сказала София. “Я бы разбудила Томаса, но он бегает с середины вахты прошлой ночью”.
  
  “Я присоединюсь к вам, если вы не возражаете”, - сказал Стив.
  
  “Мы часто видимся”, - сказала Стейси. “Думаю, я чаще вижу его за этим занятием, чем когда мы были дома”.
  
  
  Уокер проснулся от звуков голосов и сунул руку под подушку. Затем он услышал смех шкипера и мгновенно снова заснул.
  
  
  “Как идут дела?” Спросила София, садясь за руль. Лодка была на автопилоте, так что все, что ей нужно было делать, это быть рядом в экстренных случаях и следить за радиосвязью.
  
  “Настолько хорошо, насколько можно было ожидать”, - сказал Стив. “Даже лучше. Видео "Ночное небо" очень помогло справиться с некоторым давлением со стороны европейского блока”.
  
  “Я уже второй раз слышу об этом видео”, - сказала София. “Описание?”
  
  “Посмотри это”, - сказала Стейси, выкладывая несколько суши-роллов. “Будет лучше, если это не будет описано. Тогда ты вернешься и посмотришь это снова”.
  
  “Мы получили видео из The Hole, чтобы показать нашим людям”, - сказал Стив. “Оно было мощным, но я пропустил его через Zumwald в качестве перекрестной проверки. Он сказал, что отдаст его ему, и он перезвонит мне. Вернулся неделю спустя с новым. И это было, да, лучше. Но вам действительно нужно это увидеть. Я думаю, это перебор. Большинство людей с этим не согласны. ”
  
  “Подозреваю, тебе это не понравится”, - сказала Стейси. “И ты не сможешь удержаться от слез. Твой повар оставил это в холодильнике. Что это за рыба? Она вкусная”.
  
  “Что-то, что мы нашли под плотом”, - сказала София. “Это было похоже на тройной хвост, но это было не так. Я вроде как боялась есть это, но Батари просто порубил это”.
  
  “Больше смысла в том, чтобы нанимать поваров на маленькие суда”, - сказал Стив. “Но и на больших судах предстоит проделать кучу работы. И вы действительно не можете допустить, чтобы люди пытались готовить там для себя ”.
  
  “Так в чем проблема с евротрашем?” Спросила София, беря суши-ролл. Рыба все еще была свежей и вкуснее даже тунца.
  
  “Евро, по понятным причинам, заинтересованы в том, когда эскадра собирается направить несколько кораблей для расчистки Европы”, - сказал Стив, пожимая плечами. “Я уверен, что когда я это сделаю, американцы спросят, почему мы не направляем все наши ресурсы в США, а Китай официально запросил помощи”.
  
  “Черт возьми, у нас даже нет тихоокеанской эскадры, очищающей Западное побережье”, - сказала София. “Мы даже не очищаем Восточное побережье”.
  
  “Мы добираемся туда”, - сказал Стив. “Теперь, когда тропический сезон закончился, мы можем проложить себе путь внутрь. Я рассматриваю различные концепции. Мы сделаем это. И Европа, и, да, Азия. Кто-то должен ...” - добавил он, потирая лицо.
  
  “Па, знаешь, это не только твоя вина”, - мягко сказала София.
  
  “Нет, это не так”, - сказал Стив. “Это зависит от всех нас. Но мы сделаем это. Что ж, мы сделаем еще больше. Я хочу, чтобы включили свет. Я хочу, чтобы были освещены города. Имейте в виду, маленькие города. Нас на суше останется не так уж много. Но мы это сделаем. Как продвигается расчистка? ”
  
  “Мы находим лодки, мы очищаем лодки”, - сказала София, пожимая плечами. “Все по-старому, все по-старому. Иногда странные предметы. Ничего особенного”.
  
  “Возникли проблемы с вашими шкиперами?” Спросил Стив.
  
  “Нет”, - сказала София. “Они хороши, и они становятся лучше. Научить их обучать свои команды - это сложная часть. Они учатся. Томас был проклятым благословением, вот что я тебе скажу.”
  
  “Преподаватель ESL?” Спросил Стив, откусывая кусочек суши.
  
  “Он больше, чем учитель”, - сказала София. “Я не знаю, что, но он чертовски хорошо стреляет. Он покрыт шрамами. Не то что Ольга; на данный момент я знаю боевые шрамы, и в него столько раз взрывали и стреляли, что его нужно держать вместе с помощью швов, как монстра Франкенштейна. И он похож на ходячий словарь, не говоря уже о ходячем боте-переводчике. Он говорит, что у него много сторон. Мне интересно, сколько ”.
  
  “Это звучит как проблема”, - сказал Стив, нахмурившись. “Если он был не слишком откровенен, это проблема доверия”.
  
  “Он был не слишком откровенен”, - сказала София. “Но я доверяю ему. Полностью. Я не знаю, почему я доверяю. Да, я знаю. Он бывший военный. США, он чувствует себя как Фонтана, понимаете? Он говорит, что был водителем грузовика, но его записи затерялись. Чушь. Он был сержантом или что-то в этом роде. Старший по званию. У него вроде как есть это чувство. Не как у стрелка. Армейский. Но и у него его тоже нет. Вроде бы, у него на все есть ответ, как и у тебя, папа. Но, я не знаю. Это еще не все. Все, что я знаю, это то, что я доверяю ему, и он чертовски полезен ”.
  
  “Должен ли я разобраться в этом?” Спросил Стив.
  
  “Я бы предпочла, чтобы ты этого не делал”, - сказала София. “Ты босс, и тебе решать. Я не знаю, почему он не выходит и не говорит, кем он был на самом деле, но я бы не хотел потерять его ”.
  
  “Я когда-нибудь рассказывал о Французском иностранном легионе?” Спросил Стив.
  
  “Не совсем, нет”, - сказала София. “Я вроде как знаю, что это такое”.
  
  “Скорее, был”, - сказал Стив. “Сформирован Людовиком Четырнадцатым для наращивания своих сил. В качестве рядовых требуются только добровольцы-нефранцузенцы. Все офицеры - французы. В число "зачисленных" на протяжении многих лет входили генералы из других армий, обычно те, кто по какой-либо причине находился в бегах. Им дают новые имена и новые удостоверения личности, и пока они с честью отрабатывают свой полный срок службы, они могут жить под ними до конца своих дней как полноправные граждане Франции. После Второй мировой войны он был заполнен бывшими эсэсовцами, многие из которых были приговорены к смертной казни за свои действия во время Второй мировой войны. Чтобы попасть во французское подразделение, практически нужно было говорить по-немецки. ”
  
  “Это странно”, - сказала София.
  
  “Это работало веками, за одним примечательным исключением”, - сказал Стив. “Мятеж в 1960-х годах, который был попыткой государственного переворота. Суть в том, что я уверен, что в эскадрилье есть самые разные люди, которые воспользовались возможностью стать кем-то другим. Забыть, кем они были. Пока они не облажаются, сильно, я возьму это на себя. Проблема в том, что леопарды обычно не меняют свои пятна. ”
  
  “Я бы сказала, что у него красные, белые и синие пятна”, - сказала София.
  
  “Я возьму это”.
  
  
  “Вы скучали по мне, мама и папа”, - сказала София, когда Уокер вышел из каюты. Он принял душ, побрился, а его седые волосы были аккуратно уложены. Неплохо для четырехчасового сна после почти круглосуточной пробежки.
  
  “Услышал их, понял, что они друзья, и снова лег спать”, - сказал Уокер. “Еда осталась?”
  
  “Мы приготовили еще”, - сказала София. “Когда я услышала, что ты встаешь, я приготовила рыбные тако”.
  
  “Вы, шкипер, мечта пьяницы”, - сказал Уокер, открывая блюдо и выкладывая ложкой немного мяса на лаваш.
  
  “Папе было любопытно узнать о тебе”, - сказала София. “И немного параноидально”.
  
  “Почему?” Спросил Уокер.
  
  “Потому что я узнаю мошенника, когда вижу его”, - сказала София. “Что не совсем верно. Ты не мошенник в классическом смысле этого слова. Ты просто не все говоришь”.
  
  “Верно”, - сказал Уокер, пожимая плечами. “Если это проблема, я, скрепя сердце, попрошу о переводе”.
  
  “Я сказала ему, что вы бывший военный”, - сказала София. “Определенно, больше четырех лет. Вероятно, старший сержант в отставке, хотя вы были офицером. Вероятно, инструктор по какой-то технической части с боевым опытом. Судя по языкам и боевому опыту, это спецназ. И ты на самом деле не похож на стрелка или сержант-майора. И что я не считал тебя угрозой, иначе не дал бы тебе оружие. А также то, что я бы закатила истерику, если бы он попытался стащить тебя с моей лодки, будучи ‘хорошим окружным прокурором ”.
  
  “Вы, юная леди, соответствуете своему имени”, - сказал Уокер, улыбаясь. “Правы практически во всех деталях. Это проблема?”
  
  “Нет”, - сказала София. “Пока это не проблема. Окружной прокурор сказал, что большинство людей, которые меняют свой фон, не могут изменить свои пятна. Я сказала, что у тебя красные, белые и синие. Если это не так, то, вероятно, есть проблема. ”
  
  “Я бы не стал выражаться так патриотично”, - сказал Уокер, пожимая плечами. “Я никогда не был тем, кто заворачивается во флаг. Вероятно, потому, что многие из тех, кто это делает, на самом деле не принимали всего, что она представляла, хорошего и плохого, а другие делали это скорее ради личной выгоды, чем из истинного патриотизма. Но я действительно верю в то, что представляет собой эта эскадрилья. Солдаты, по большому счету, не созидают. Они разрушают. Вопрос всегда заключается в том, способствует ли то, что они разрушают, ценности цивилизации и прогрессу человека и, в частности, западных концепций и философий, или принижает их. Если это унижает их достоинство, цель действительна. Если это способствует им, цель недействительна. Террористы? Действительные цели. Зараженные? Действительные цели. ”
  
  “Это имеет смысл”, - сказала София. “Один вопрос, чистое любопытство между шкипером и ее членом команды. Старший сержант или старший офицер?”
  
  “Если это действительно останется между нами”, - сказал Уокер. “И то, и другое. Поочередно. Сержант, затем офицер, затем старший офицер. И это может стать для вас проблемой доверия. Я поддерживал контакт с генералом Брайсом. Я знал ее до чумы. сугубо лично мне было приятно узнать, что Шелли выжила.
  
  “Шелли и заместитель госсекретаря Гэллоуэй находятся со мной на борту, пока мы просто путешествуем. На то есть много причин. У твоего отца все под контролем. Насколько это возможно, учитывая условия. У него есть, что называется, ‘социальный капитал’, чтобы осуществить это. Большая часть этого отряда не состоит из профессионалов, и долгосрочные социальные связи находятся в беспорядке. Ваш отец и ваша семья служат социальной опорой для этой эскадрильи, которая гораздо больше похожа на постапокалиптическое цыганское племя, чем на профессиональную военную силу.
  
  “Вероятно, я мог бы выполнять более полезные роли, чем быть матросом на лодке. Однако добавление моего опыта было бы относительно минимальным, и я получаю удовольствие от того, что мы делаем. Мне также нравится обучать ярких молодых офицеров. Момент, о котором генерал Брайс полностью осведомлен. Поэтому, при отсутствии возражений со стороны вас, Эскадрильи или вашего окружного прокурора, я остаюсь здесь. Если ситуация не изменится и моя прежняя должность не станет необходимой ”.
  
  “Теперь мне будет трудно не называть вас ‘сэр’, - сказала София, нахмурив брови.
  
  “Вы всегда были вежливы, энсин”, - сказал Уокер. “Мистера Уокера более чем достаточно. С Томом все в порядке. И мое настоящее имя тоже. Лучше всего называть меня ‘Уокер’. Это было частью моей работы ”.
  
  “Чем вы занимались?” Спросила София. “Если можно спросить”.
  
  “На самом деле, Скаэлинг”, - сказал Уокер. “Это означает Ночной Бродяга”.
  
  “Больше похоже на ‘Человека в стиле буги’, ” многозначительно сказала София. “Те, кто ходит в темноте. Твари, которые сталкиваются ночью. Индейское племя, изгнавшее викингов с Ньюфаундленда.”
  
  “А на дари это, как оказалось, переводится как проститутка или уличная гуляка”, - сказал Уокер, ухмыляясь. “В какой-то момент возникла небольшая проблема”.
  
  “Dari?” Сказала София.
  
  “Один из двух диалектов персидского языка, используемых в Афганистане”, - сказал Уокер. “Другой - таджикский, который имеет тот же перевод. Генерал Камаль из Северного альянса счел довольно забавным называть меня по имени. Мне, наверное, стоит пойти посмотреть, не хочет ли кто вернуться на яхту, мэм.”
  
  
  Стив задумчиво побарабанил пальцами по столу, затем нажал кнопку подключения к Дыре.
  
  “Дежурный офицер”, - сказал подполковник Джастин Пьер. “Добрый... вечер, ваше время, капитан”.
  
  “Добрый вечер, полковник”, - сказал Стив. “У меня необычная просьба”.
  
  “Рад быть полезным, если смогу, капитан”, - сказал полковник Пьер.
  
  “Выписки из послужного списка у вас есть”, - сказал Стив. “В них указаны псевдонимы или дескрипторы?”
  
  “В некоторых случаях, капитан”, - сказал полковник Пьер, нахмурив брови. “ Вам нужно, чтобы я проверил имя?
  
  “Да”, - сказал Стив. “Томас Уокер”.
  
  Полковник наклонился вперед к клавиатуре, приготовившись печатать, а теперь откинулся назад, подняв руки и сложив их.
  
  “Могу я вернуться к вам с этим вопросом, капитан?” - сказал полковник. “Кое-что произошло”.
  
  “Конечно”, - вежливо сказал Стив. “Надеюсь, все в порядке”.
  
  “Хорошо, просто ... кое-что произошло. Возвращайся если не сегодня вечером, то завтра пораньше”.
  
  “Хорошо”, - сказал Стив. “Хорошего отдыха в вашу смену”.
  
  Он снова постучал пальцами по столу, затем вздохнул.
  
  “Что-то в Омахе не так....”
  
  
  Стив только что вышел из душа, сушил волосы и размышлял о том, что Стейси рылась в ящике со своим бельем, когда в его квартире зазвонил телефон. Поскольку это неизменно означало, что произошла какая-то чрезвычайная ситуация, он был не в лучшем настроении, когда Стейси, одетая всего лишь в кружевной лифчик и трусики, протянула ему телефон.
  
  “Генерал Брайс”, - сказала она, прикрывая микрофон рукой.
  
  “Генерал”, - сказал Стив. “Вы звонили?”
  
  “Извини, что звоню тебе так поздно, Стив”, - сказал Брайс. “Но я не хотел оставлять тебя в ожидании звонка, который ты нам сделал. Томас Уокер”.
  
  “Я удивился, когда полковник так резко сменил тему, мэм”, - сказал Стив. “Я не возражаю против того, чтобы "профи" переключились на другой канал, мэм. Учитывая все обстоятельства, это необходимо. Но посадить кого-то на яхту моей дочери было своего рода ... ”
  
  “Этого я не делал”, - сказал Брайс. “Это было скорее счастливое совпадение. Счастлива, потому что ты не смогла найти лучшего парня, чтобы быть на яхте твоей дочери. По крайней мере, не живого и не на связи. Я дам вам два заявления об Уокере, и это все, что вы получите. Вместе с приказом. Приказ - просто оставьте его в покое. С ним все в порядке там, где он сейчас находится. Это мое решение и заместителя госсекретаря. Между нами все ясно?”
  
  “Да, мэм”, - задумчиво произнес Стив.
  
  “Итак, вот два факта. Факт первый: он бывший спецназовец. Факт второй: он на пенсии. Это все, что вам нужно знать.
  
  “Ему нравится то, что он делает, он заслужил то, что фактически является простоем, и нет лучшего специалиста по обучению молодого офицера. Лично вы хотите, чтобы он был там, где он есть. В профессиональном плане, хотя он и был бы ценным сотрудником в вашем магазине, он более или менее автоматически вышвырнул бы вас, если бы вернулся в ранге. И он подчеркнул, что по соображениям социальной политики это не сработает. Когда вы создавали отколовшуюся ячейку, чтобы начать работу в Тихом океане, мы с заместителем госсекретаря уже условно назвали его CINCPAC. Он этого не знает, и ему не нужно знать. Ваше время истекает. У вас есть какие-нибудь важные вопросы? ”
  
  “Нет, мэм”, - сказал Стив. “Это в значительной степени покрывает все”.
  
  “Стив, серьезно, он не представляет угрозы, совсем наоборот, и я знаю его лично, а не только профессионально. Он отличный парень. Тебе повезло, что он там, где он есть ”.
  
  “Вроде как понял, мэм”, - сказал Стив. “Я даже вижу, что он хочет поиграть матросом. Я сам скучаю по тем временам”.
  
  “Если вам нужен кто-то "следующего уровня", он здесь”, - сказал Брайс. “Но, теоретически, мы смотрим на следующий этап. Выспитесь и не беспокойтесь о Ночном Ходоке”.
  
  “Уокер?” Обеспокоенно спросила Стейси.
  
  “Оказывается, теперь я могу гоняться за тобой по хижине, сосредоточившись на этом”, - сказал Стив. “Суперсекретная белка. Полагаю, настолько надежная, насколько это возможно для black ops”.
  
  “Я немного волновалась”, - сказала Стейси, кивая. “Приятно слышать”.
  
  “Хммм...” Сказал Стив. “Теперь у тебя есть ровно одна секунда форы, а потом я собираюсь выбить из тебя дух”.
  
  “Я просто рад, что ты считаешь беременных женщин сексуальными ...”
  
  
  “Итак, как прошло твое свободное время?” Спросила София, зевая. Было уже за полночь, и она была готова к дыбе. “И я вижу, Ольга не вернулась. Неудивительно”.
  
  “То, что они хотят на запчасти, - это безумие”, - сказала Селментина. “Я нашла новый водяной насос для двигателя, но они хотят ящик хорошей выпивки”.
  
  “Мы утаили несколько случаев”, - сказала София, пожимая плечами. “Интересно, откуда это взялось”.
  
  “Как я и говорила”, - сказала Селментина. “Никто не сдает все свои вещи, которые находит. Они обменивают их. Они сдают только то, что не могут обменять”.
  
  “У нас все еще есть дела”, - сказала София. “И в следующий раз мы будем знать лучше. Батари?”
  
  “Много специй и приправ”, - сказал Батари. “К тому же все хорошее. Цены не такие уж плохие. Я, вероятно, смогу купить все, что мне нужно, с некоторыми украшениями и парой бутылок”.
  
  “Работает”, - сказала София. “Хорошо, завтра мы пойдем посменно, возьмем все необходимое, чего не было в Squadron. Уокер, хочешь сходить вечером?”
  
  “Я беру вахту на себя, мэм”, - сказал Уокер. “выспитесь. Я могу забежать завтра вечером, если захочу. Есть еще что-нибудь, что нам нужно знать или следует знать?”
  
  “Мы сможем переночевать на борту?” Спросила Селментина. “Боадицея". Там есть каюты для нас, если мы захотим. Как в отеле. Возможно, там, где сейчас Ольга. ”
  
  “Что-то вроде Интернета есть”, - сказал Батари. “На самом деле больше похоже на Spacebook. Вы можете проверять людей в squadron. У каждого уже есть учетная запись. О, и вы должны посмотреть фильм ”Ночное небо ". "
  
  “Я бы сказал, чернота”, - сказал Уокер. “По крайней мере, если это современные образы”.
  
  “Ты должна это увидеть”, - сказала Селментина, глядя на Софию со странным выражением лица. “Я так рада, что мы это делаем. Все, что мы видим, - это лодку. Я действительно не понял, понимаешь? Просто посмотри на это. ”
  
  “Хорошо”, - сказала София. “В повестке дня на завтра. Посмотрим, вернем ли мы Ольгу, чтобы кто-нибудь из нас мог поехать за ней…Я собиралась сказать, что увольняюсь на берег ...”
  
  “Большая лодка отчаливает?” Спросил Уокер. “Поспи немного, шкипер. Я заступлю на вахту”.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  “…мы не собираемся уступать этим гребаным зомби ...”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Энсин, добро пожаловать на борт”, - сказал рыжеволосый мужчина, протягивая руку.
  
  "Боадицея" находилась в движении, очень медленно продвигаясь на восток. Большинство плавучих доков были спроектированы для использования в портах и на стоянке, а не в море и в движении. Этот “плавучий док” на самом деле представлял собой днище спасательной шлюпки, которая была реконфигурирована и удерживалась вдали от корпуса судна двумя шлюпбалками, обычно используемыми для подъема и спуска спасательных шлюпок.
  
  “Спасибо”, - сказала София, сходя с "Зодиака". На самом деле ей не нужна была помощь, но она вроде как коснулась его руки, ступая на плавучий док. Большинство людей, вероятно, нуждались в большой помощи.
  
  Она надела свою униформу. Это не было обязательным, но она все равно надела ее. Она долго раздумывала, а затем отказалась от значка Мастера-Спасителя. Неубранная версия, отлитая из золота от спасенных украшений, была разрешена для ношения с NavCam. Она решила надеть свой значок Small Boats. Значок был несанкционированным, но большинство людей с small boat носили его. Это был баркас викингов, выброшенный штормом. Чтобы она могла прийти в себя. Значок Мастера-спасителя был просто чересчур безвкусным.
  
  “Я думаю, это тебе знакомо, Морской волк”, - сказал мужчина, ухмыляясь. Он был смутно знаком, но многим людям был знаком.
  
  “Я знаю, что мы встречались...” Сказала София.
  
  “Наверное, я был просто еще одним лицом”, - сказал мужчина. “Весенние кайзеры. Вы подобрали меня около месяца назад. До тех пор, пока я не посмотрел фильм, я действительно не понимал, как много людей вы, должно быть, подобрали ”.
  
  “Парусник”, - сказала она, пожимая ему руку. “Выведен из строя. Чем вы занимаетесь, работая с гостями? Я бы определила вас для работы на небольших лодках”.
  
  “На какое-то время с меня хватит плавания под парусом?” Сказал Кейзерс, натянуто улыбаясь. “Может быть, позже. Думаю, я как бы зажигаю свечу, чтобы не дать свежим напиткам попасть в напиток”.
  
  “Понятно”, - сказала София. “Надеюсь, у тебя все получается”.
  
  “Многое”, - сказал мужчина.
  
  “ Я уйду с твоей дороги, ” сказала София. “Ты береги себя”.
  
  “Вы тоже, мисс”.
  
  
  “Это были вы, не так ли?” - спросила женщина, выходя из кинотеатра. Она плакала, как и большинство людей, которые были с ней. “Девушка, которая зажигала свечу? Спасибо вам”.
  
  “За что?” Спросила София. Она знала, что никогда в жизни не видела эту женщину. Но она часто это понимала. Случайные незнакомцы подходили и говорили “спасибо”. Она не была уверена почему. Некоторые из них даже обнимали ее, а она была не из тех, кто любит обниматься. “И что?”
  
  София решила, что, поскольку все говорят о фильме “Ночное небо”, ей, вероятно, стоит его посмотреть. Поэтому она ждала следующего показа. Большинство людей, находившихся с ней, были “лодочниками”, людьми, только что сошедшими со спасательной шлюпки. Это было видно по тому , как они слегка покачивались на относительно устойчивой Боадицее . Не говоря уже о том, что они были худыми, очень загорелыми, носили шлепанцы, которые плохо сидели на них, и слегка дрожали под кондиционером. С ними был “спонсор”, которого она смутно узнала. Она была почти уверена, что подобрала ее.
  
  “Все”, - сказала женщина, обнимая ее. “Просто ... все. Большое тебе спасибо за то, что ты сделала. Это, должно быть, было так тяжело ...”
  
  “Нам нужно идти, чтобы эти люди могли посмотреть фильм ...” - сказал ее спонсор, осторожно освобождая женщину.
  
  “Театр свободен”, - сказал спонсор следующей группы. “Если бы мы могли начать переезжать ...?”
  
  “Я никогда не видела этого раньше”, - прошептала София спонсору. Даме, вероятно, было за семьдесят. “Есть что-нибудь, что я должна знать? Например, что это все значило?”
  
  “Правда, мисс?” - спросила леди.
  
  “Я участвовала в операциях с тех пор, как мы покинули Канарские острова”, - сказала София.
  
  “Тогда да”, - сказал спонсор. “Я думаю, они вам действительно понадобятся”.
  
  Она протянула Софии горсть салфеток.
  
  Видео началось с монтажа видеороликов и фотоснимков, которые большинство людей знали и помнили, на фоне фильма Билли Джоэла “Майами 2017”. В видеороликах нет звука, только музыка. Президент объявляет о чуме. Национальные гвардейцы в МОПП4 на контрольно-пропускных пунктах. Беспорядки. Видео репортеров в “Центрах по уходу за инфицированными”, огромных складах с “больными”, привязанными к кроватям и даже матрасам на полу, корчащимися и рычащими, покрытыми фекалиями и язвами. Кадры с брифингов CDC. Довольно известная сцена, когда ведущий телеканала Fox сходит с ума перед камерой. Горящий небоскреб в каком-то иностранном городе. Довольно много кадров было сделано в Нью-Йорке. Пожары, беспорядки, драки на улицах того, что выглядело как Квинс. Авианосец эвакуируется вертолетом с надписью “USS John C. Stennis эвакуирован из-за необузданной инфекции H7D3”. Все оказалось еще более запутанным, чем она предполагала, даже до Падения. Большую часть времени она сидела с опущенной головой в лаборатории. В нижней части экрана прокручивался список живых, который стремительно падал: шесть с половиной миллиардов, затем шесть, затем пять, затем четыре…Подсчет погибших в civilization закончился.
  
  Вид сменился ночным снимком поверхности Земли, датированным днем, когда было объявлено о чуме. По мере прогрессирования чумы их становилось все больше, и сверкающие нити света медленно начали гаснуть, часть за частью, Африка уступала место Южной Америке, Азии, Северной Америке, Европе, пока весь мир не погрузился в доиндустриальную тьму. Последняя часть, которая была освещена, находилась где-то в США, кажется, недалеко от Теннесси.
  
  Затем кадры уменьшились, появились спутниковые снимки до Чумы и файловые снимки Нью-Йорка, Пекина, Москвы, Токио, Сеула, Гонконга, наполненные людьми, жизнью и смехом, города, освещенные днем и ночью триллионами ламп накаливания, флуоресцентных, неоновых и светодиодных ламп, возвещающих небесам, что Здесь был Человек.
  
  А затем те же города, на последних снимках со спутника, с проспектами, заваленными разлагающимися автомобилями, и обглоданными телами, и голыми зараженными, бродящими по пустынным улицам.
  
  Текущий снимок ночного неба. Не видно ни огонька. Мир, окутанный доиндустриальной тьмой.
  
  Музыка закончилась. Все, что было, это прокручивающийся ночной снимок мертвого мира со спутника. Казалось, что фильм закончился, и София почти встала, удивляясь, зачем кому-то понадобилось смотреть этот монтаж ужасов. Они все это пережили.
  
  Затем раздался звук чирканья спички, прикоснувшейся к свече. Пламя на мгновение замерцало, затем вспыхнуло на фоне детского смеха…
  
  И вернулась, когда все исчезло, к ней, Софии, пытающейся поджечь мамин праздничный торт, а Фейт задувала его каждый раз, когда пыталась. Она ненавидела это видео. Ей было десять, а Фейт восемь, и она была ооочень зла на нее. Она не помогла испечь торт, а потом папа не заставил ее остановиться. Ему это показалось забавным. Сохранил ли папа эту проклятую штуку?
  
  “Прекрати, Фейт”, - услышала она свой голос. “У мамы день рождения... день рождения... день рождения...”
  
  Оптимистичная инструментальная музыка, которую она не узнала, на экране было написано “Call to Arms” группы Angels и Airwaves. Седьмая миля, сорокапятифутовый парусник "Хантер", на котором они стартовали. Нью-Йорк горел, когда они отчаливали. Первые легкие штормы. Пытаюсь понять, как управлять парусником. Ловлю рыбу на ужин. Фейт улыбается и показывает большого альбакора, которого она поймала. Тропический шторм, который застал их у Бермудских островов. Еще одно видео, на этот раз снятое Фейт, когда их швыряло, как лист, в разгар шторма.
  
  “Веселишься, сестренка?”
  
  “Знаешь, я виню в этом папу”, - услышала она свой голос.
  
  “Забавно, но я виню тебя” .
  
  Внизу была запись: Wolf Squadron: Укомплектованность эскадрильи: 4. Стивен Джон Смит, 45. Стейси Линн Смит, 38. София Энн Смит, 15 лет. Фейт Мэри Смит, 13 лет. С фотографиями каждой из них из Нью-Йорка и дней охотника. Пара снимков были сделаны папарацци, которые поймали их выходящими из здания BotA.
  
  Затем появился снимок "Игрушки Тины“, когда они приближались к первой лодке, которую они ”спасли". Началась “София” Cruxshadow.
  
  Снимок Тины, выглядящей маленькой и печальной, с подписью ее имени. Фотографии мамы, папы, Фейт и ее самой, вытаскивающих останки семьи Тины. Вспарывающих ковер. Моющих полы. Мама в машинном отделении, вся в масле из-за лопнувшего трубопровода. София не видела Тину целую вечность, даже не знала, где она. Последнее, что она слышала о девушке, было на Боадицее . Она сделала пометку найти ее.
  
  Теперь укомплектованность была “5”. Хотя, честно говоря, Тина никогда особо не помогала. Внизу непрерывно прокручивались имена членов эскадрильи. Свиток становился все длиннее и длиннее по мере того, как все больше и больше людей присоединялось к “эскадрилье”.
  
  Фотография, на которой они поднимают на борт выживших из своей первой спасательной шлюпки. Крис, Пола и все остальные. Она сделала этот снимок. Паула сейчас служила в Южном крыле Четвертой флотилии, все еще командуя Линией Кальенте . София слышала, что они с Крисом только что обручились.
  
  Окружной прокурор попросил их сфотографировать группу у Бермудских островов. “Нас мало, нас счастливых мало”, как он выразился. В двух лодках было двадцать пять человек, и она знала всех их по именам. Она держала большинство из них за руки, когда они перебирались через транец. Точно так же, как парень в плавучем доке держал ее за руку, когда поднимался на борт.
  
  Затем еще лодки, первая эскадра в гавани Бермудских островов с надписями лодок. "Грейс Тан". "Игрушка Тины" . Его морская форма . Вышедший из строя океанский буксир Victoria's Boss, который, насколько ей было известно, все еще стоял на якоре на Бермудах. Люди, которых она знала, были где-то рядом, но которых она не видела месяцами. USCGC Кэмпбелл. Она и Фейт забрасывают веревки на посадочную платформу сзади, а выживших членов экипажа подбирают катера эскадрильи. Крис Филлипс поднимает выжившего на борт своей лодки в море. Снимок мастерской, которую Майк Брайто устроил на Виктория с Майком, потеющим над куском металла, который он шлифовал. Еще один человек, которого она не видела целую вечность. Номер внизу продолжал увеличиваться. Всплывало все больше и больше имен, пока семейное не затерялось в суматохе.
  
  Две дюжины выживших превратились в три, затем в четыре. Затем в сотню. В море работает больше лодок. Люди, которых видели взбирающимися на борт спасательных шлюпок, теперь заправляют ими или работают на "Виктории". Рыбалка и чистка рыбы. Фейт перезаряжает магазины "Сайга". София за штурвалом своей первой лодки. Все больше выживших поднимаются на борт, надев солнцезащитные очки и прикрывая глаза ладонями или наслаждаясь пребыванием на лодке, которая была под управлением.
  
  Путешествие под звездами . Видео, снятое в лагере смерти, где истощенные выжившие в каютах и человек прыгает за борт к акулам. Его морская форма проплывает мимо массивного лайнера, "Бертрам 35" выглядит как муравей рядом с кораблем supermax.
  
  Затем появился снимок всех зараженных, собравшихся на посадочной палубе, когда музыка смолкла. И по радио раздался голос Фейт. София знала, что будет дальше. Для тех, кто не расслышал слов, они мелькали на экране.
  
  Фейт Мэри Смит (13 лет): “Да, на "Далласе" расчистили палубу и поставили лестницу. Если мы будем ждать, зомби снова появятся. Ты знаешь, какие они. Разрешение, я не знаю…Закрепиться - вот что только что сказала Софи ”.
  
  Стивен Джон Смит: “У вас есть запасной план?”
  
  Фейт Смит: “Нет, но у меня есть много пистолетов, ножей и мачете. Я все еще ищу бензопилу”.
  
  Песня Disturb ”Warrior" началась, когда закадровый голос заканчивался. Вокал зазвучал, когда Фейт ушла за борт. Они сократили получившуюся схватку, чтобы все выглядело так, как будто она надирала задницу, а не получала ее.
  
  Видео, на котором Da, Faith, Falcon и Hooch смываются прибрежными водами, вода для мытья покраснела от крови. Кадры разборок внутри здания, сделанные вооруженной камерой. Должно быть, это было из оружия Фонтаны, отслеживание было слишком плавным для кого-либо другого. "Шарлотта" буксирует на буксире "Кэмпбелл" боевую подводную лодку, используемую в качестве буксира. Лодки, курсирующие взад-вперед, несколько снимков ее, капитана Шерилла, который теперь был командующим флотилией, Криса, Ллойда и Стивена, Тины, кормящей супом истощенного выжившего. София была почти уверена, что это Расти Беннетт, ныне один из артиллеристов канонерской лодки. Она видела его тощим, а не “крепким” парнем, каким он был сейчас, но она никогда не думала, что ему настолько плохо. Он выглядел мертвым.
  
  Видео внутреннего "путешествия" с массой зараженных тел, собранных вчетвером. Выжившим приходится с трудом передвигаться по проходам. Все это при свете тактических прожекторов. Экипажи вытаскивают ящики с боеприпасами и медикаментами с "Кэмпбелла", а затем загружают боеприпасы на лайнер. Выжившие проходят обеззараживающий душ.
  
  Лайнер, черный и мертвый, когда эскадра отчаливала.
  
  “Честь” Атрейо, когда они приближались к американскому кораблю Иводзима, чередовалась с другими кадрами людей, сходящих со спасательных плотов и лодок. Схватка, когда четверо абордажников вошли в похожее на пещеру нутро штурмового авианосца. Морские пехотинцы и моряки сходят с Иводзимы. Хороший выстрел сержанта Januscheitis спотыкаясь от ишо в лодку, потом еще, очевидно, сразу после того, оборачиваясь и возвращаясь снова, просто надев на него противогаз и на этот раз приготовили для некоторых серьезных зомби охота. Кто-то раздобыл видео, на котором запечатлена ”схватка" с зараженными внутри здания и Фейт, делающая свою обычную работу по выставлению себя напоказ с помощью инструмента Халлигана. Поддоны с боеприпасами, медикаментами и припасами спускали через борт в ожидающие лодки. Она была там, грузила один из них на заднюю палубу. Снова смыв: дюжина морских пехотинцев стоит под мощными струями воды, кровь льется через борт. Фейт была там, но ее было трудно заметить. Снимки интерьера при taclight, показывающие коридоры, забитые недавними и старыми мертвецами. Четкий снимок изжеванного трупа в марпате с выбитым хронометражем .45 у борта. Сержант Сэндс, тонкий, как жердь, на переднем краю летной палубы, отдает честь приближающемуся отцу. Канонир, уносящий флаг с корабля при закрытии и заваривании люков. У Иво был еще там и еще много, полный боезапас и расходные материалы, если они необходимы.
  
  Канарские острова. Песня Nightwish “Last of the Wilds”. Чистый инструментал. Первое использование канонерских лодок. Кадр Анархии, опустошающей зараженных на пляже. Ей придется проверить свой журнал, чтобы выяснить, где именно. Посадки в маленьких городках. Расчистка Боадицеи . Люди, натыкающиеся на лодки в пристанях. Экипажи наслаждаются обедом и напитками в Сан-Себастьян-де-ла-Гомера. Сцена на “Израильском пляже”, как она мысленно назвала ее, где у всех оружие, прислоненное к стульям на случай, если появится какой-нибудь зараженный. Вся группа позирует перед “Кафе на углу пристани” со своими пистолетами и бутылками вина. Она не представляла, сколько людей снимали на видео.
  
  Она и не подозревала, как часто ее снимали на видео. Или на скольких групповых фотографиях она была отмечена.
  
  Численность персонала продолжала расти.
  
  Преждевременная посадка Faith на причал круизного лайнера в Санта-Крус-де-Тенерифе, когда зараженные высыпали из салона лайнера supermax, и четырем морским пехотинцам пришлось вызвать огневую поддержку с канонерских лодок. Расчистка в гавани Санта-Крус. Нужно расчистить еще больше лайнеров, а выжившие в шортах и солнцезащитных очках неуклюже пробираются на лодки. Взбираются на скалы в Эль-Хорильо, чтобы вытащить выживших из квартир. Это был кошмар. Особенно для Фейт, которая ненавидела высоту. Зачистка маленьких городков и сбор беженцев. Снимок, на котором она стреляет из своей снайперской винтовки, убирая зараженных. Сержант-майор Барни расправляется с новобранцем-моряком Штайнхольцем на волнорезе. Снова. Кадры анархии. Много кадров анархии.
  
  Короткий кадр похорон Коди в море после смерти песни с подписью “Специалист Коди ‘Анархия’ Смит, армия США, KIA, оперативный район Канарских островов”.
  
  Она не была уверена, что “съеденный акулами” был технически убит в бою, но она не собиралась жаловаться. Она все еще скучала по нему.
  
  Затем песня, которую она задавалась вопросом, будут ли они использовать: Nightwish “Last Ride of the Day” в качестве “номера Мэннинга”, становилась все популярнее и популярнее.
  
  Мастерские, демонтаж оборудования и люди, убирающие Боадицею . Разрывающие ковер, точно так же, как они с отцом и Фейт делали много месяцев назад. Очищаем скелеты, оставшиеся от тел “Маленьких помощников окружного прокурора”. Убираем их пылесосом. Моем переборки и полы. Матрасы для чистки доставляются на борт из утилизационного склада. Люди, работающие на камбузах и в машинных отделениях, и главный салон, заполненный людьми. Люди, поднимающиеся на борт "Социальной альфы" с "Зодиака". Операция эскадрильи с гражданскими и военными, укомплектованными радиоприемниками и компьютерами. Ночью трассирующие снаряды. Ужин в одной из столовых. Рой морских пехотинцев поднимается по трапу на корабль. Снимок целой флотилии, направляющейся в море, лодки задирают носы и рассекают волны. Медсестры помогают выжившим, которые были на пороге смерти. Погрузка боевых ящиков на канонерскую лодку, ящик за ящиком патроны 50-го калибра доставляются из трюма переоборудованного рыбацкого судна. Еще больше пережеванных " зараженных " на пляже с видео, в котором основное внимание уделяется облаку латуни, выливающемуся из нового dual с водяным охлаждением .50-х годов. Сматываем канаты. Трапы перебрасываем на брошенную лодку. Группа морских пехотинцев удерживает оборону от массы зараженных где-то на Канарах. Фейт стояла позади них, очевидно, полируя ногти. Команда, работающая над разобранным двигателем в машинном отделении. Швейная мастерская, о существовании которой она даже не подозревала. Еще больше выживших на транцах. Рынок в “Даунтауне” на Боадицее . Снимок ее, Софии, на обзорном перевале, приветствующей папу Римского. "Зодиак" с крошечным ирландским флагом в экипаже, похожем на ребенка, вылетающего навстречу заходящему солнцу. Канонерские лодки пережевывают зараженных в порту, а Зодиаки направляются к пляжу. Вера в боевое снаряжение, шагающая мимо группы экипированных морских пехотинцев, лицо девушки, как топор, отвечает на их приветствия так, как будто она делала это тысячу раз. Проход в обзоре, благодаря чему он выглядит намного профессиональнее, чем был на самом деле. Эскадра в полном составе выходит в море, на заднем плане горит красным гора Тейде.
  
  Затем вернемся к темному небу мертвого мира. Спутник пролетает над Индией и Северной Африкой. Кадры мертвого Мумбаи, Каира, Касабланки, быстро прокручивающиеся…
  
  Увеличиваю изображение скопления огней. Эскадра в центре моря. Единственный огонек во тьме, когда музыка усиливается. Затем подпись:
  
  “Добро пожаловать в Wolf Squadron. К черту темноту. Зажги свечу”.
  
  Внизу было написано “Мэннинг: 3,201”.
  
  София поняла, что израсходовала все салфетки. И все, чего она хотела, это вернуться на лодку и снова выйти в море.
  
  
  “Мистер Уокер”, - сказал Стив, указывая на стулья в своем кабинете. “София”.
  
  “Капитан”, - сказала София, садясь.
  
  Софии сообщили, что она должна “встретиться с командиром эскадрильи”, прежде чем подразделение отправится обратно на боевые действия.
  
  “Это скорее разговор о ‘Софии" и "Да", - сказал Стив.
  
  “Я сделала что-то не так?” Спросила София.
  
  “Если бы это было так, это был бы разговор капитана и энсина”, - сказал Стив. “И, честно говоря, я думаю, что реальный ответ заключается в том, что люди будут ... противоречивы по этому поводу. Пришло время поговорить о производстве вакцин с сильными мира сего ”.
  
  “Черт”, - тихо сказала София, опуская голову.
  
  “Я несколько не в себе, сэр”, - сказал Уокер, оглядываясь по сторонам. Он на мгновение задумался, затем посмотрел на Софию. “Серьезно?”
  
  “Мне говорили, что ты быстро соображаешь”, - сказал Стив.
  
  “Кто-то должен был это сделать”, - сказала София, пожимая плечами. “Лучше я, чем Фейт”.
  
  “Я все еще не уверен, что это должна была быть моя пятнадцатилетняя дочь”, - сказал Стив. “Но ты - единственное, что у нас есть похожего на эксперта. Мы даже не подобрали ни одного лаборанта биологической лаборатории.”
  
  “Я едва ли причислялась к их числу, папа”, - сказала София. “И я действительно надеюсь, что не застряну в лаборатории, производящей вакцину, неизвестно когда”.
  
  “Ты им не будешь”, - сказал Стив. “Мы нашли людей с ... ну, примерно таким же опытом, который был у тебя, когда ты начинал работать на Доктора…Черт возьми, каким был его...?”
  
  “Карри”, - сказала София. “Доктор Дэвид: "Что такого есть в Безумном ученом, чего вы не понимаете?’ Карри”.
  
  “Есть ли у меня здесь какая-то цель, сэр?” Спросил Уокер.
  
  “Полагаю, это зависит от вас, мистер Уокер”, - сказал Стив. “У меня есть несколько человек, которые, как правило, способны управлять лабораторией. Я, извините, не считаю одним из этих людей Софию. С другой стороны, у меня создалось впечатление, что у вас есть кое-какие способности помимо завязывания узлов. И, честно говоря, энсину понадобится кто-то ...”
  
  “В качестве эмоциональной поддержки, когда станет общеизвестным, что Герой Морской Волк начинал работать в подпольной мастерской по разделке мяса?” Сказал Уокер.
  
  “Это. ДА. Хотя пока это будет оставаться конфиденциальным. ”
  
  “Со мной все будет в порядке, папа”, - сказала София. Она не выглядела в порядке.
  
  “В конце концов, так и будет”, - сказал Стив. “Потому что в конечном итоге это станет чем-то вроде ‘ну, вот как это работает’. И, обратите внимание, нам придется вакцинировать всех детей, которые у нас вот-вот появятся. У них не будет автоматического иммунитета к H7D3 ”.
  
  “Я надеюсь, что у кого-нибудь есть хоть какой-то намек на это, потому что я совершенно невежественна и не хочу убивать ребенка”, - сказала София.
  
  “Мистер Уокер, вы признаете, что обладаете некоторыми знаниями в этой области?” Сказал Стив.
  
  “Честно?” Спросил Уокер. “Я прошел медицинский курс спецназа, если вы об этом спрашиваете. Я тридцать лет не был ни в чем, напоминающем биологическую лабораторию. И даже тогда это был очень краткий курс по анализу медицинских жалоб в полевых условиях.”
  
  “Значит, я была права”, - сказала София, просияв. “Вы были в спецназе!”
  
  “Да, был”, - сказал Уокер. “Являюсь, по определенным ценностям. Ты никогда не будешь бывшим спецназовцем, если тебя не вышвырнут. Фактически, технически, я все еще являюсь военнослужащим Вооруженных сил США ”.
  
  “Что бы вы ни хотели признать, это поднимает совершенно отдельную проблему”, - сказал Стив. “У нас вот-вот начнется бэби-бум. Лейтенант Фонтана - выпускник того же курса. Вы и он, на самом деле, наши лучше всех обученные люди в, ну, во всем, что касается медицины. Наша единственная квалифицированная медсестра всю свою карьеру проработала в "док-в-коробке". И даже тогда она в основном занималась сортировкой и измерением артериального давления ”.
  
  “Медики спецназа - это не врачи, сэр”, - сказал Уокер. “Нам это совершенно ясно”.
  
  “Здесь нет врачей, мистер Уокер”, - ответил Стив. “Единственные известные МДС в мире находятся в дыре в CDC. Когда придет время, мы вернем себе район Атланты, они будут мобильны. Пока у нас нет ни врачей, ни медсестер, ни кого-либо еще ”.
  
  “Проверили острова, сэр?” Сказал Уокер.
  
  “Какие именно?” Спросил Стив.
  
  “Большинство из них”, - сказал Уокер. “По всему Карибскому морю были небольшие медицинские школы, сэр. Я не удивлюсь, если некоторые инструкторы не выживут. Даже продвинутые студенты были бы полезны. ”
  
  “Это ... интересно”, - сказал Стив. “И кое-что, о чем больше никто не упоминал. Но это не имеет отношения к текущему обсуждению. Я осознаю, что не могу приказывать вам что-либо делать, мистер Уокер. И потому, что вы настаиваете на том, что вы гражданское лицо, и, насколько я могу предположить, если бы вы "раскрыли свое прикрытие ", я был бы выше по званию ”.
  
  “Правда?” Спросила София.
  
  “Это не подлежит обсуждению, энсин”, - сказал Стив. “Но нам отчаянно нужен медицинский персонал. Как для программы вакцинации, так и для приближающегося бэби-бума. Не могли бы вы временно приостановить свой круиз, чтобы оказать помощь? ”
  
  “Вам не нужно беспокоиться об этом, капитан”, - сказал Уокер. “Я планировал поднять этот вопрос. Просто не был уверен, когда это будет уместно. Я к вашим услугам в этом вопросе. Как для помощи в организации лаборатории, так и в качестве детского врача. ”
  
  “Спасибо”, - сказал Стив. “С этого момента вы являетесь руководителем лаборатории для первоначального производства вакцины. София отвечает за лабораторию, вы управляете ею. Это работает?”
  
  “Абсолютно”, - сказал Уокер. “И как только мы запустим его, и кто-то другой будет им управлять, я перейду к "бэби доктору". Я был бы признателен, если бы вы посоветовались с врачами в ЦКЗ. ”
  
  “Вы можете смело планировать это для себя и Фонтаны”, - сказал Стив. “Вы оба будете много разговаривать с ними. Я собираюсь отозвать Фонтану из "бегущих морских пехотинцев" и назначить его ответственным за организацию условий для беременностей, требующих неотложной медицинской помощи. У медсестры Фэллон и так полно осложнений на поздних сроках. Итак ... София, ты готова выйти из-под прикрытия? По крайней мере, с Сильными мира сего?”
  
  “Что там сказал Ли в Appomattox? Я бы предпочел умереть тысячью смертей. Готов”.
  
  Стив щелкнул что-то мышкой и кивнул на экран своего компьютера.
  
  “Извините, что заставил вас ждать, доктор Добсон”, - сказал Стив. “Как уже говорилось, один из моей первоначальной команды имел опыт работы в профессиональной, хотя и подпольной лаборатории, которая производила ослабленную вакцину до нарушения гражданского порядка. NCCC Galloway, у нас есть гарантии, что с вашей стороны не будет никаких юридических последствий.”
  
  “Никаких”, - сказал Гэллоуэй. Национальный координатор по обеспечению преемственности конституции, функционально исполняющий обязанности президента, ранее был заместителем министра обороны по контролю за распространением ядерного оружия. Он был одним из многих гражданских назначенцев, переведенных в безопасные пункты на случай катастрофы, подобной, как ни смешно, зомби-апокалипсису. Смысл был в том, чтобы иметь гражданское лицо, предпочтительно кого-то, избранного или одобренного Конгрессом, ответственного за военные коды и коды ядерного высвобождения. Он был номером сто двадцать шестым в очень длинном списке. “У вас есть документы, а также мои личные заверения”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Стив, касаясь другого пульта управления. Сообщение о конференции появилось на большой плазме за его столом. “Дамы и господа, моя дочь энсин София Смит”.
  
  “София?” Пораженно переспросил генерал Брайс. “Морской волк?”
  
  “Кто-то должен был это сделать, мэм”, - сказала София с напряженным лицом. “Я не скажу, что я рад или что-то в этом роде, но если бы мы этого не сделали, то оказались бы в одной лодке с Лоутонами и саб. Даже если бы мы не подхватили Чуму.”
  
  “А другие джентльмены - это...?” - спросил доктор Добсон.
  
  “Томас Уокер”, - сказал Стив. “Он бывший медик SF, у него есть опыт управления, а также небольшой опыт работы в лаборатории. Он все равно отличит горелку Бунзена от пробирки. Он будет руководить лабораторией. ”
  
  “София”, - сказал доктор Добсон. “Поскольку для всех лиц, причастных к производству вакцины, в которое вы были вовлечены, действует полное помилование, не могли бы вы сообщить нам, пожалуйста, еще несколько деталей?”
  
  “Лаборатория предназначалась для Bank of the Americas”, - сказала София. “Ею руководил доктор Дэвид Карри ...”
  
  “Я мог бы представить, как Дейв это делает”, - сказал Добсон, невесело усмехнувшись.
  
  “Я ... видела многие телеконференции ЦКЗ, когда распространялась чума”, - сказала София. “Доктор Карри поддерживал работу как в горячей, так и в холодной зонах. Итак, я узнаю вас, сэр. Моя работа заключалась в основном в обработке. Доктор Карри должен был…провести первоначальную подготовку материалов. Это было единственное, что я не хотел делать ”.
  
  “Начальная подготовка?” Сказал генерал Брайс. “Извините, но нам придется одобрить это для использования экипажами подлодок. Нам нужно иметь некоторое представление о том, что именно происходит ”.
  
  “Перемалывание спинного мозга”, - натянуто сказала София. “Их привезут сюда ...” Она остановилась и посмотрела на своего отца.
  
  “Мой брат Томас Смит был генеральным менеджером по безопасности и реагированию на чрезвычайные ситуации в Bank of the Americas”, - сказал Стив. “Команды Тома, выступающие в качестве одной из стандартных контрактных групп биологического экстренного реагирования, обнаруживали инфицированных, обезвреживали и уничтожали, удаляли шипы и доставляли их в лабораторию ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал генерал Брайс. “Продолжайте, энсин”.
  
  “Доктор Карри сделал бы эту часть приготовления. Это не сложно, разве что эмоционально. Положите спинные мозги в блендер и нажмите ”смешать".
  
  “Хорошо”, - сказал госсекретарь Гэллоуэй, слегка подергиваясь.
  
  “Затем он давал мне материалы для обработки. Центрифугируйте, пока слои не отделятся. Удалите жидкость, содержащую вирусные тела, с помощью пипетки. Отделите, используя среду, которая требует наибольших затрат времени. Также… Слово “утомительный” даже близко не подходит для описания этого. Это все равно что наблюдать за высыханием краски, за исключением того, что вам действительно нужно обращать на это внимание. Измерьте точный объем вирусных тел в контейнерах. Для этого можно использовать стеклянные пробирки, но мы использовали одноразовые. Рассчитайте расход рентгеновского излучения для этого объема в зависимости от того, был ли это праймер или бустер. Сделайте рентген с указанной мощностью и временем. Удалите облученные вирусные тела и поместите точные количества в контейнеры для вакцины. Смешайте с определенным количеством деионизированной воды. Затем проводится контроль качества. Когда мы начинали, доктор Карри тестировал это с помощью реактивов, я даже не уверен, каких именно, затем перепроверял в SEM ... ”
  
  “Sem?” Спросил Гэллоуэй.
  
  “Сканирующий электронный микроскоп”, - сказал доктор Добсон. “Согласно вашим записям, он есть в иммунологической лаборатории в Гуантанамо. Может работать, а может и нет. С другой стороны, есть способ создать его, который не слишком сложен. По словам коммандера Фримена, специалисту по ядерной инженерии это показалось бы детской забавой. То же самое касается масс-спектрометра, который им понадобится. И мы знаем, что это были за реагенты. Это отличается от того, что они были доступны. Как насчет набора для тестирования вакцины? ”
  
  “У них были такие в Нью-Йорке”, - неловко сказала София. “Это то, на что он переключился, когда они вышли”.
  
  “Набор для тестирования вакцины?” Спросил Гэллоуэй. “Еще раз, что?”
  
  “Когда вакцины внезапно появились на улицах, был только один источник”, - сказал Добсон, чувствуя себя так же неловко, как и София. “В то время это было классифицировано как убийство первой степени с прибамбасами. То, что мы сейчас планируем делать в job lots.”
  
  “Согласовано и понято”, - сказали в NCCC. “С другой стороны, мы уже убиваем зараженных на рабочих местах. Могли бы также найти им какое-то применение. Черствые? ДА. Необходимо, тоже да. У нас было обсуждение. ”
  
  “Дело в том, сэр, если позволите, - сказала София, сглотнув, - что уличные торговцы предлагали вакцину. Иногда это была просто дистиллированная вода. Допустим, один из них попался. Что у него на самом деле? Останки убитого человека или просто вода? Одно - мошенничество, другое - заговор с целью убийства. Поэтому они выпустили небольшие тест-наборы для ‘уличной вакцины’. Коп арестовывает парня с чем-то, похожим на флаконы с водой, проверяет, что это вакцина, он арестовывает его за хранение, плюс им предъявляются обвинения в убийстве со смертельным исходом. ”
  
  “А”, - сказал Гэллоуэй, кивая. “Имеет смысл”.
  
  “Я была как бы на острие, сэр”, - сказала София. “Я провела большую часть времени в Нью-Йорке, боясь, что кто-нибудь нас сожжет и я окажусь в тюрьме. Я знал, что грядет Падение. Я не хотел оказаться в тюрьме, когда оно произойдет. Дело в том, что тесты были дешевыми, производились массово, и они были достаточно точными, чтобы определить, хороша вакцина или нет. Они могли не только определить, хорошо ли это, но и определить, был ли это хороший праймер или бустер и даже было ли это от человека или другого примата высшего порядка."Просто впрысните несколько капель в пластиковую штуковину, и она даст вам ответ через несколько секунд. И тогда дилеры и люди, которые хотели купить вакцину на улице, начали покупать ее. Они продавались без рецепта в Нью-Йорке до осени. Нам понадобится нечто большее, чем рентгеновский генератор. Мы их нашли. Что нам действительно могло бы пригодиться для контроля качества, так это несколько наборов для тестирования вакцин. Не говоря уже о градуированных пипетках, наконечниках, шприцах…И разделительной среде. Их будет трудно найти. Там много материала, помимо генератора рентгеновских лучей. ”
  
  “Согласно нашим записям, все это должно быть у Гитмо”, - сказал коммандер Фримен.
  
  “Тогда, я думаю, нам нужно захватить залив Гуантанамо, господа, мэм”, - сказала София, пожимая плечами. “Если запасов будет так же много, как указано, я смогу запустить лабораторию примерно через день. И тогда мы сможем начать брать бедных невменяемых морских пехотинцев, моряков и гражданских лиц и превращать их в вакцину ”, - закончила она с легкой горечью.
  
  “Энсин Смит”, - сказали в NCCC. “Я хочу, чтобы вы знали, что, каковы бы ни были ваши чувства по этому поводу, это никоим образом не будет направлено против вас юридически. И от себя лично благодарю Бога, что вы сделали то, что сделали, не попались и собираетесь сделать снова. Это, в буквальном смысле, спасение человечества. Дыра закрыта ”.
  
  “Что-нибудь, что мы можем предоставить с этой стороны на данный момент, энсин?” - спросил доктор Добсон.
  
  “Молитва?” Переспросила София. “Я свяжусь с тобой, когда мы обустроим лабораторию”.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  “…вчера добрался на своих санях до Паудерхорна и забрал кое-какие припасы у Мейеров. Чуть ближе к центру города, а зомби все еще ползают. Их много, ей-богу. Как, черт возьми, они выживают? Было немного холодновато, разве ты не знаешь ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Еще один прекрасный день в Гуантанамо, сержант!” Сказала Хог, высунув голову из люка на крыше.
  
  Наступил рассвет и произошла смена караула в Центре выживания четырнадцатого корпуса, Гитмо. На крыше постоянно дежурили. На данный момент никто не был абсолютно уверен, почему. Хотя уровень зараженных снизился, он снизился недостаточно для того, чтобы они могли выбраться. Боеприпасов почти недостаточно. И пока не было никаких признаков облегчения.
  
  “Еще один славный день в Корпусе, сержант!” Ответил сержант Энди Вайскопф.
  
  “Есть какие-нибудь изменения в статусе зараженного, сержант?” Спросил Хог.
  
  “Количество зараженных за ночь составило шестьдесят семь, сержант”, - сказал Вайскопф. “Известно, что все, кроме трех, были инфицированы. Аль Худату удалось загнать ранее неопознанную и неизвестную женщину и добиться своего с ней. Он также убил ее в процессе, и все устроили грандиозный пир. Кроме этого, никаких серьезных инцидентов. ”
  
  “Ах, порно с зомби”, - сказал Хог. “Изюминка любого просмотра. Я освобождаю вас, сержант”.
  
  “Я испытываю облегчение, сержант”, - сказал сержант Вайскопф.
  
  “Группа с флагом на подходе”, - сказала старший сержант Синди Барнард, появляясь в люке. “Вы, двое ярдбердов, не хотите убраться с дороги?”
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал Хог, отступая в сторону, когда группа с флагом поднялась на крышу.
  
  Когда генерал Зик “обратился”, общее командование перешло к полковнику Гамильтону. Насколько можно было судить, полковник был командующим Гитмо. Таким образом, флаг был поднят на Четырнадцатом здании вместо восемнадцатого. Восемнадцатое было в поле зрения и тоже все еще держалось. Они выставляли охрану. В основном военно-морские силы, но они, по крайней мере, были там. Когда закончились радиостанции, они прибегли к сигналу флажками и написанию отчетов или приказов на белой доске и подняли ее, чтобы их прочитали. Сигнализация флагом поначалу была сложной — им приходилось получать инструкции через белую доску, — но в Восемнадцати были сигнальщики, которые знали это. Они научились. Они также изучили международную световую сигнализацию, поскольку использование зеркала, как правило, было быстрее, чем флажков, и вы могли использовать огни ночью. На самом деле, между двумя зданиями шел довольно регулярный разговор.
  
  Восемнадцать понесли примерно те же потери, что и четырнадцать, и были в несколько худшем состоянии с точки зрения воды, но сохраняли нормирование и ловили те немногие дожди, которые выпадали на пути Гитмо. Они подсчитали, основываясь на использовании воды, что смогут продержаться два года. Шесть, если бы было несколько тропических штормов. Один из старшин был специалистом по логистике и подсчитал цифры.
  
  Чего у них не было, так это горна. Один из военных моряков на полном серьезе предложил, что он мог бы придумать казу и устроить подъем на казу. Предложение было отклонено после некоторого обсуждения относительных достоинств. Вошло в обычай напевать гимн Корпуса морской пехоты при поднятии флага на его, к сожалению, коротком древке.
  
  Хоуг отдала честь, когда флаг достиг вершины шеста и был привязан.
  
  “Сержант Хоуг, вы приняли дежурство?” Спросил ее старший сержант Барнард.
  
  “Да, старший сержант!” Ответил Хоуг.
  
  “Тогда, возможно, вам или рядовому Кейпедону следует развернуться и проверить вход в бухту, сержант”, - сказал Барнард. “И воспользуйтесь выданным вам биноклем, чтобы осмотреть маленькую гражданскую яхту, которая только что вошла в порт ...”
  
  
  “Мистер Уокер”, - сказала София, глядя в бинокль.
  
  Она знала, что окружной прокурор воспользовался “особой привилегией”, чтобы пропустить ее лодку первой в залив Гуантанамо. Она не собиралась жаловаться. Когда она увидела американский флаг и вечеринку с флагом морской пехоты на дальнем складе, она просто пыталась не заплакать.
  
  “Да, мэм”, - сказал Уокер.
  
  “Зеленая ракета, пожалуйста”, - сказала она, не отводя взгляда. “Затем водрузите флаг на древко”.
  
  
  “Старший сержант, ответьте зеленой сигнальной ракетой”, - рявкнул Гамильтон, глядя в бинокль. В этот момент яхты было больше, чем одна. За первой яхтой последовали еще две, затем два рыболовецких траулера, которые, по-видимому, были переоборудованы в канонерские лодки. На всех них красовался американский флаг. Но хотя он был готов принять этот признак дружеских отношений, чисто теоретически, за чистую монету, доверять ли группе было бы долгосрочным решением.
  
  “Да, сэр”, - сказал Барнард. “Сержант Хоуг. Сигнал - зеленая сигнальная ракета”.
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал Хоуг. Они держали наготове коробку с поджигателем на крыше специально для этого случая. Она достала зеленую сигнальную ракету и откупорила ее. “Огонь в дыре. Вспыхивай, вспыхивай, вспыхивай”.
  
  Группа лодок рассредоточилась и замедлила ход, две из них развернули реактивные снаряды. Группа начала движение назад через вход в бухту.
  
  “Сэр?” Сказал Барнард. “Вопрос...”
  
  “Они проверяют данные зондирования на наличие более крупных лодок или кораблей, старший сержант”, - сказал Гамильтон. “Вероятно, ищут обломки или препятствия. Общий приказ: личный состав, который хочет совершить восхождение, может подняться на крышу. Назначьте зону для просмотра. Отправьте тот же заказ на номер Восемнадцать.”
  
  “Не думаю, что мы должны это делать, сэр”, - сказал Барнард. “Они все готовы”.
  
  “Тем не менее отдайте приказ, старший сержант”, - сказал Гамильтон.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Барнард.
  
  
  Примерно через час после зондирования главного канала первая группа направилась дальше к якорной стоянке. За ней последовала вереница судов, большинство из которых были яхтами или переоборудованными канонерскими лодками. Всего их было шестьдесят. За ними последовали более крупные суда, две мегаяхты, суда снабжения, танкеры и небольшой круизный лайнер. Было даже несколько океанских буксиров и траулеров, которые не были переоборудованы в канонерские лодки.
  
  “Это зрелище для чертовски воспаленных глаз, сэр”, - сказал старший сержант Барнард.
  
  “ Да, это так, старший сержант, ” сказал Гамильтон. “Да, это так”.
  
  Были прозондированы якорные стоянки, и, по-видимому, некоторые из верхних были обнаружены отсутствующими. Все корабли бросили якорь в нижней части, напротив мыса Коринасо.
  
  В то же время небольшие яхты и канонерские лодки были разбросаны по всей якорной стоянке. Это выглядело как хаос, и отчасти так оно и было. Произошло несколько столкновений. Однако примерно через час канонерские лодки выстроились в шеренгу с наветренной и подветренной сторон, их орудия были направлены на сушу.
  
  “Там свет, сэр”, - сказал Барнард, указывая на лайнер.
  
  На лайнере действительно мигал сигнальный огонь. Просто точки и тире.
  
  “Сигнальное зеркало, старший сержант”, - сказал Гамильтон.
  
  “Сержант Хоуг, сообщите о готовности принять сообщение”, - сказал Барнард.
  
  Шейла взяла сигнальное зеркало и подала знак “ГА”: “Вперед”.
  
  “Капитан Стивен Смит, командир эскадрильи "Вольф", оперативная группа номер один, USN, вызывает старшего выжившего, Гитмо, прием”, - сказала Шейла, когда поступил сигнал.
  
  “Передайте сигнал подполковнику Крейгу Гамильтону, Морской пехоте США, исполняющему обязанности командующего Гитмо, прием”.
  
  “Эскадрилья волков?” Спросил лейтенант Харрис.
  
  “Отправьте список выживших гражданских и военных. Укажите службу и звание для военных. Укажите любые медицинские состояния, включая беременность, с указанием известных осложнений. Будьте готовы к штурму и разминированию на рассвете. Подготовьте персонал к эвакуации не позднее семи тридцати. Не повторяйте попыток прорыва до получения приказа. Semper Fi. Оставайся на месте. Выбирайся ”.
  
  “Эскадрилья волков?” Повторил Харрис.
  
  “У меня не больше идей, чем у вас, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Но я не желаю смотреть в зубы дареному коню. Даже с красочным именем”.
  
  
  “Эти джокеры не могут быть моряками”, - сказала Хоуг, прикрывая глаза рукой. “ Даже на флоте дисциплина получше, чем здесь.
  
  Когда ее вахта сменилась, она спустилась на склад и выбросила свою боевую погремушку, но вернулась на крышу. После нескольких месяцев монотонности и того, что ”порно с зомби" было едва ли не единственным развлечением, наблюдать за тем, как занимаются настоящие живые люди, было облегчением.
  
  Когда эскадра встала на якорь, казалось, что она мало что делает. Большинство "вахтенных", если это были они, загорали. Некоторые мыли палубы. Люди стояли на набережной лайнера и на мегаяхтах, оглядываясь на морских пехотинцев и осматривая гавань так, словно никогда их не видели. Вокруг носилось около сотни океанских "Зодиаков", большинство из которых управлялись людьми, похожими на детей. Были даже люди, которые просто катались на волноходах. Там было видно всего несколько человек в форме. Даже парни и несколько женщин, работавших на пулеметах, были в шортах и в основном без рубашек. Большинство женщин были в купальных костюмах. Люди ловили рыбу.
  
  Многие женщины в поле зрения были беременны. Это не было большой неожиданностью. Она, Синди и гражданский, который был “пожилым”, были единственными женщинами в здании, которые не несли булочку. Праздные руки были не единственным делом рук дьявола. Единственным комментарием полковника Гамильтона было “никогда не отдавай приказ, которому не будут подчиняться”. Несмотря на регулярную физкультуру и даже учебные занятия, в Центрах выживания было не так уж много дел.
  
  Пара "Зодиаков" промелькнула на главном пирсе и помахала группам на крышах здания. Но другого важного сообщения не было. Они отправили список выживших и получили подтверждение.
  
  “Я думаю, что это в основном гражданские”, - сказала Синди. “Я видела двух морских пехотинцев на лайнере и несколько мундиров ВМС. Но не так много”.
  
  “Здесь то же самое”, - сказала Шейла. “Мне интересно, что они имели в виду под ‘нападением на рассвете". И почему на рассвете?”
  
  “И я знаю намного больше, чем ты, Шейла?” Сказал старший сержант Барнард. Хоуг была не на дежурстве, и они были достаточно близки по званию, чтобы она могла обращаться к ним по именам. “Мы ждали семь месяцев. Мы можем подождать еще одну ночь, чтобы узнать ”.
  
  “Однако, хороший рождественский подарок”, - сказала Шейла.
  
  
  Это было очень похоже на ожидание рождественского утра. Солнце село с быстротой, свойственной тропикам, и тогда, казалось, началась настоящая вечеринка. Все канонерские лодки и сопровождающие их яхты включили свои огни на полную мощность и гремели музыкой. Ее было слышно на всем пути до их позиции, когда она была с наветренной стороны. У каждой группы, казалось, был свой плейлист. Люди танцевали на палубе и пили. Как ни странно, все корабли и катера, стоявшие на якоре вдали от суши, были почти затемнены.
  
  “Мне так нужно быть по ту сторону стены зомби”, - сказала Шейла.
  
  Старший сержант Барнард к тому времени тоже был свободен от дежурства и, облокотившись на край крыши, наблюдал за вечеринкой.
  
  “Здесь то же самое”, - сказал Барнард. “Если повезет, завтра вечером. Я надеюсь, у нас будет немного свободного времени”.
  
  “Это было бы здорово”, - сказала Шейла. “Это был простой, и его нет. Мне бы не помешал настоящий перерыв”.
  
  “Старший сержант”, - сказал полковник Гамильтон. “Можно вас на минутку?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Барнард, становясь по стойке смирно.
  
  “Пожалуйста, старший сержант”, - сказал Гамильтон. “Отдыхайте. Завтра утром я хочу, чтобы флаг был поднят в момент рассвета. Ноль Семь Ноль три. Когда мы будем эвакуироваться, мы оставим это и обеспечим, чтобы по крайней мере небольшая команда американцев поддерживала его. Я знаю, что коммуникатором якобы был капитан военно-морского флота. Однако он может осознавать, а может и не осознавать, что если все эвакуируются из Гуантанамо, хотя бы на мгновение, оно автоматически возвращается в руки кубинцев ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Барнард.
  
  “Главное, чтобы флаг был поднят точно на рассвете”, - сказал Гамильтон. “Я не уверен, что у нас и эскадрильи одинаковая интерпретация слова "рассвет’, но я хотел бы убедиться, что если это так, то флаг будет поднят при объявлении штурма”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Барнард. “Я позабочусь о том, чтобы флаг был поднят на рассвете, сэр”.
  
  “Сэр”, - сказал Хог. “Разрешите говорить”.
  
  “Конечно, сержант”, - сказал Гамильтон.
  
  “Сэр, я знаю, что капитан Смит приказал не выходить из лодки раньше, чем было приказано, сэр”, - сказала Шейла. “Но зараженные собираются в направлении огней на лодке и музыки, сэр. Я думаю, мы, вероятно, могли бы добраться до доков прямо сейчас. Если бы мы подали сигнал о посадке ... ”
  
  “Вы видели форму морской пехоты на борту, сержант?” Сказал Гамильтон. “Я думаю, они там не просто так. И, да, зараженные собираются группами по направлению к этим лодкам, сержант. Эти лодки с пятидесятикалиберными пулеметами, по-видимому, переоборудованы на водяное охлаждение, что означает, что они могут вести непрерывный огонь, пока у них есть боеприпасы, сержант. Средний траулер такого размера способен перевозить около ста тысяч фунтов груза. Это означает три сотни тысяч патронов BMG пятидесяти калибров, сержант. Я скорее думаю, что капитан Смит держит зараженных именно там, где ему нужно. И если они обнаружат, что мы вырываемся, они больше не будут находиться там, где хочет капитан. У меня нет желания оскорблять капитана флота. Так что мы останемся там, где нас хочет видеть капитан, сержант.”
  
  
  “Первый звонок, лейтенант”, - сказал старший сержант Янушейтис, тряся Фейт за плечо.
  
  “Наконец-то”, - сказала Фейт. Прошлой ночью ей едва удалось заснуть. Ее каюта была достаточно звукоизолирована, но вечеринка была в самом разгаре допоздна, и ей рано было звонить в первый раз. Затем был тот факт, что сегодня они собирались занять и удерживать позицию. Гитмо собирались забрать, и его не собирались возвращать зараженным, когда они уходили.
  
  “Яблочный сок, мэм”, - сказал Янушейтис, протягивая ей чашку.
  
  “Выше всяких похвал, старший сержант”, - сказала Фейт, делая большой глоток. Для нее это был чуть ли не единственный способ проснуться утром, и на самом деле это действовало немного лучше, чем кофе. “Пора пойти и прикончить нескольких зараженных. Это славный день для службы в морской пехоте Соединенных Штатов, старший сержант”.
  
  “Воистину великолепно, мэм”, - сказал Янушейтис.
  
  
  Шейла забрала свою боевую погремушку обратно на крышу и уснула там. И ей действительно удалось немного поспать. Отдаленная музыка на это не повлияла. Это было лучше, чем вой зомби.
  
  Однако она сразу же проснулась, когда кто-то потряс ее за плечо, и начала доставать свою боевую погремушку.
  
  Она проснулась и наблюдала за эскадрой еще до того, как забрезжил рассвет. Вокруг канонерских лодок двигались люди, а некоторые - на палубах больших судов. И теперь она видела больше униформы. Не все были на них, но артиллеристы и некоторые люди у руля были в навигационной камере.
  
  В разных группах играли разные песни, но затем все они замолчали, некоторые из них на середине мелодии. На мгновение воцарилась тишина, затем заиграло пианино, очевидно, у всех них.
  
  Она едва могла уловить мелодию, но знала ее. “Homeward Bound” в исполнении хора морских певчих ВМС США.
  
  “Штаб-сержантам морской пехоты не положено плакать”, - сказал штаб-сержант Барнард. “Вечеринка с флагом, ТЕН-ХАТ!”
  
  
  “Тихим туманным утром” пела Фейт высоким совершенным сопрано, отсчитывая морских пехотинцев, поднимавшихся на борт "Зодиака". “Когда луна ляжет спать...”
  
  
  “Посмотрите на лайнер”, - сказал старшина Грансон, указывая пальцем.
  
  Шейла перестала ждать, когда канонерки откроют огонь, и посмотрела на лайнер. В предрассветных сумерках было видно, что морские пехотинцы в боевой форме поднимаются на борт "Зодиаков" с круизного лайнера.
  
  “Я снова вернусь домой ...” пропела она, когда музыка смолкла.
  
  
  “Боже, я рада, что на этот раз мы в гавани, старший сержант”, - сказала Фейт, занимая свое место и даже не потрудившись пристегнуться на этот раз. “Рулевой, мы внутри”.
  
  “Хорошо”, - сказал рулевой.
  
  “Это способ сказать ‘поехали”, - вздохнув, сказала Фейт. “Военно-морской флот!”
  
  
  Песня оборвалась на последнем аккорде фортепиано и была заменена бодрой мелодией в стиле джей-поп, которую Шейла не узнала.
  
  “О, ” сказал Грансон, смеясь. “У кого-то есть чувство юмора”.
  
  “Ты знаешь это, ПО?” спросила Шейла.
  
  “Эндрю В. Кей”, - сказал Грэнсон. “Готов умереть”.
  
  
  “Пришло твое время расплачиваться”, - пела Фейт. “Это твой судный день. Мы принесли жертву, и теперь мы можем забрать твою жизнь ... Запирай и заряжай! ”
  
  
  “Всем катерам приготовиться открыть огонь”, - сказала София по частоте, которая не использовалась для передачи комбинированной трансляции.
  
  Ее подразделение было “дополнено” Золотыми гуппи и Мокрым долгом , и ей был присвоен “Радиопункт” недалеко от главного причала. В которых зараженные прекрасно сгруппировались. И почти пришло время отправить их за завесу.
  
  Но окружной прокурор хотел, чтобы все канонерки открыли огонь одновременно.
  
  Она знала слова к этой песне…
  
  “...это просто то, что нам нравится делать ... ОГОНЬ!”
  
  
  “ВАМ ЛУЧШЕ ПРИГОТОВИТЬСЯ К СМЕРТИ!” Запела Фейт, когда почти все полицейские в бухте одновременно открыли огонь. “Вам лучше приготовиться убивать! Тебе лучше приготовиться бежать, потому что здесь мы общаемся ...”
  
  
  Бодрая мелодия, звучащая в стиле джей-поп, сменилась трэш-металом. Шейла не совсем разобрала слова, но она услышала, как по всей бухте внезапно загремели интеркомы: “ПОЖАР!” Казалось, что задняя часть каждой канонерской лодки взорвалась, когда снаряды 50-го калибра начали кромсать скопление зараженных. Концентрированный огонь разносил зомби пополам, и она обнаружила, что кричит “УРА” во всю глотку. Но ее заглушили остальные морские пехотинцы. Шейла оглянулась через плечо, оторвавшись от прекрасного зрелища дюжины канонерских лодок, превращающих зараженных в такое количество мяса, что на флаге было только достигли вершины полюса. Официально это был рассвет нового дня.
  
  Это было прекрасное время.
  
  Так совпало время прибытия "Зодиаков", полных морских пехотинцев. Они врезались в пирс через несколько секунд после начала пожара. Все еще оставалось несколько зараженных, которым не удалось выяснить, что вечеринка в Corinaso и Radio Point закончилась. Первый морской пехотинец, сошедший на берег, спрыгнул с "Зодиака" на причал и быстро разнес этого ублюдочного зомби-насильника Эла Худата в кашу из того, что чертовски сильно напоминало дробовик "Сайга". Затем он использовал "Сайгу", чтобы помахать остальным морским пехотинцам, карабкающимся на причал, чтобы они проходили мимо него. Некоторые из них отдавали честь, проходя мимо, и офицер просто касался своего шлема дымящимся стволом "Сайги".
  
  “О'кей, у этого чувака есть стиль”, - сказала она, указывая пальцем.
  
  “Цыпочка”, - сказал сержант Вайскопф, глядя в бинокль. “Простите, это, должно быть, леди . Младший лейтенант. И, Господи, она должна была быть только что из OBC, когда началась Чума ”.
  
  “Вайскопф”, - сказал старший сержант Барнард. “Ваша вахта продлена. Всем остальным спуститься вниз и приготовиться к эвакуации!”
  
  “Вас понял, старший сержант”, - сказала Шейла. “Вы слышали старшего сержанта. Шевелитесь, люди!”
  
  
  “Сэр”, - рявкнула Фейт. “Второй лейтенант Фейт Мэри Смит, U-S-M-C.”
  
  Фейт тренировалась под руководством Ганни Сэндса и отдала подполковнику честь на плацу, достойную гвардейской морской пехоты.
  
  “Рад познакомиться с вами, лейтенант”, - сказал Гамильтон, столь же официально отдавая честь в ответ. “Каков план игры?”
  
  “Мы эвакуируем ваших людей пешком к лодкам, сэр”, - ответила Фейт. “Для всех, у кого есть трудности с передвижением, у нас есть носилки. Команда морской пехоты эскадрильи останется, чтобы удержать базу, сэр, и начать операции по разминированию. У вашего персонала будет три выходных дня на Боадицее, сэр, чтобы восстановить свободное пространство и время.”
  
  “Вы действительно намерены удерживать базу?” Спросил Гамильтон.
  
  “Мы сохраняем Gitmo на неопределенное будущее, сэр”, - сказала Фейт. “Это первая наземная база, на которой мы это сделали. Основная цель - обеспечить сохранность материалов, сэр”.
  
  “Разрешит ли капитан временно оставить кого-нибудь из моих людей на месте?” Спросил Гамильтон.
  
  “Капитан предвидел этот вопрос, сэр”, - сказала Фейт, внезапно ухмыльнувшись. “Ответ таков: любыми средствами, сэр. Он хотел бы встретиться с вами, сэр, чтобы избавить вас от любых опасений относительно контроля над законными властями, сэр. Есть NCCC и субординация, сэр.”
  
  “Значит, что-то уцелело”, - сказал Гамильтон, кивая. “Хорошо. Приятно слышать. Нет наземных баз, не очень хорошо. Какие-то остатки, хорошо”.
  
  “Если вы потрудитесь сопроводить сержанта к лодкам, сэр”, - сказала Фейт, жестикулируя, - “мы можем начать эвакуацию, когда вы будете готовы, сэр. Приготовьтесь ...” - сказала она, держась за ухо. “Просто натри их воском, Джану. Мы не будем собирать деньги, пока объект не будет запущен. Понял. Сэр?”
  
  “Тогда мы выдвигаемся”, - сказал Гамильтон. “Старший сержант, одной команде оставаться здесь, остальные переходят к лодкам”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Барнард. “Хоуг, ваша вахта. Вы только что вытянули короткую соломинку. Идите смените Вайскопфа”.
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал Хог, стараясь не выругаться.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  “…ЭТО ГНЕВ БОЖИЙ НА МИР ЗА ЕГО ГРЕХИ! ТЕ, КТО БЫЛ СХВАЧЕН, ЯВЛЯЮТСЯ ГРЕШНИКАМИ МИРА, А ПРАВЕДНИКИ БЫЛИ ПОЩАЖЕНЫ ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Что ж, это удобно”, - сказала лейтенант, уперев руки в бока и глядя на "Хаммер". “Кто-нибудь знает, работает ли эта штука до сих пор?”
  
  Хог по приказу “лейтенанта” послал Кейпедона наверх сказать Вайскопфу, что его сменяют, и направиться к шлюпкам. Но ей пришлось “оставаться на месте” до тех пор, пока ее не сменят. И лейтенант попросил “эй, ты бы” ее “показать им окрестности".
  
  Она не была уверена насчет лейтенанта. Не потому, что она была женщиной, очевидно, а потому, что Шейле было интересно, сколько ей лет. Она не выглядела достаточно взрослой, чтобы учиться в колледже.
  
  “Мы использовали его для зарядки радиостанций, пока не закончилось топливо, мэм”, - сказал Хог.
  
  “Нет топлива, менее удобно”, - сказал лейтенант. “Старший сержант Янушейтис!”
  
  “Мэм”, - сказал старший сержант Янушейтис.
  
  “Колеса”.
  
  “Да, мэм”, - сказал старший сержант.
  
  
  Гамильтон пожал руку члену экипажа "Зодиака", который выглядел как подросток, и осторожно поднялся на борт лодки. Он был последним из персонала, эвакуировавшегося с базы. И он все еще не был уверен, что это правильный выбор.
  
  “Сержант”, - обратился Гамильтон к морскому пехотинцу, который привел их к кораблю. “У меня есть несколько коротких вопросов”.
  
  “Да, сэр”, - сказал сержант.
  
  “Вы были морским пехотинцем до чумы?” Спросил Гамильтон.
  
  “Да, сэр”, - ответил сержант. “Я был на Иводзиме, когда в нас попали, сэр. Я был на тридцать третьем восемьдесят первом, сэр. Капрал, сэр.”
  
  “Где Иводзима?” Спросил Гамильтон. “Другие операции?”
  
  “Недостаточно обученных людей, чтобы управлять кораблем, сэр”, - сказал сержант. “Он плавает в Саргассовом море с заваренными люками, сэр. Наш общий штат составляет всего три тысячи человек с мелочью, сэр. Сюда входят больные, хромые, ленивые, старики и дети, сэр. В основном гражданские. ”
  
  “Так... это настоящая операция военно-морского флота, сержант? Или нет?”
  
  “Этоs...it Эскадрилья ”Волк", сэр", - сказал сержант. “Капитан - настоящий капитан, сэр. И сержант, и капитан оба согласны, что он такой же, как любой капитан флота, сэр. Но до Чумы он был школьным учителем, сэр. Это гражданские, которые никогда не служили в армии, пытаются разобраться в этом, а гражданские, которые не хотели быть военными, становятся боссами. Черт возьми, сэр, она Волк, лейтенант Смит, сэр? Ей тринадцать, и нет ни одного проклятого человека, который работает с ней или находится под ее командованием, сэр, который возражает. Не после того, как вы увидите ее в действии, сэр. Лейтенант - крутой убийца зомби, сэр.
  
  “Сэр, я повар . Но подход капитана Вулфа заключается в том, что каждый морской пехотинец - стрелок, сэр. Военно-морской флот и гражданские лица могут готовить еду. Морские пехотинцы убивают зомби, сэр. Точка. За последние несколько месяцев я выпустил больше патронов, чем большинство парней в Фаллудже, сэр. Зачистка кораблей - это сука, сэр. Освобождать проклятый богом лайнер повышенной строгости, сэр, - это хладнокровная, черная как смоль, нечестивая сука, сэр. И, сэр, я сбиваюсь со счета, со сколькими мы справились.
  
  “Это просто ... я не знаю, как это объяснить, сэр. Это эскадрилья "Вольф", сэр. Я имею в виду, сэр, просто пытаться объяснить штаб-сержанту Декеру достаточно сложно, сэр”.
  
  “А кто такой старший сержант Декер, сержант...?”
  
  
  “Приближается!”
  
  Человек, вылезший из люка на крыше, был старшим сержантом с табличкой “Деккер”. Он взобрался наверх, затем промаршировал, как на параде, к краю крыши и огляделся. Затем он развернулся и направился обратно к люку.
  
  “Начинаем эволюцию!” он с грохотом влетел в дыру. Он согнулся в поясе, чтобы крикнуть, а затем выпрямился по стойке смирно и сделал круглое лицо. После этого он промаршировал обратно к краю крыши, сделал еще один разворот и принял позу парадного покоя.
  
  “Может ли сержант поинтересоваться, в чем заключается эволюция, старший сержант?” Спросил Хог. Она никогда не видела, чтобы парень был так сильно взвинчен, если он не был прямо из учебного лагеря. Она видела некоторых сотрудников, которые были изрядно обижены, но это было смешно.
  
  “Два сорок, сержант”, - ответил старший сержант, глядя вдаль. “Моя команда должна установить и поддерживать позицию огневой поддержки против проникновения дополнительных зараженных в эту зону в ожидании операций по разминированию”.
  
  “Есть ли какие-либо дополнительные приказы для моей команды, старший сержант?” Спросил Хог.
  
  “Сержант, вашей команде приказано сохранять присутствие на этом объекте до тех пор, пока ваш полковник не прикажет сменить вас. У вашей команды достаточно материалов для этого?”
  
  “Да, старший сержант”.
  
  Младший капрал взобрался по лестнице и сбросил веревку вниз, затем, пока они разговаривали, поднял пулемет. Затем он начал поднимать коробку за коробкой с боеприпасами. Его движения были почти такими же роботизированными, как у Декера.
  
  “Весь ваш вахтенный персонал остается у люка, сержант?” Спросил Декер. “Я не знаком с вашими стандартными операционными процедурами”.
  
  “Рядовой Кейпедон - бродячий патруль, старший сержант”, - сказал Хог, поняв намек. “Который, по сути, должен был бы бродяжничать, а не наблюдать за работой других людей”.
  
  “Бродяжничаю, да, сержант”, - сказал Кейпедон, спускаясь по крыше.
  
  “Мы с самого начала определили, что "ровер" должен был двигаться по другим траекториям, старший сержант”, - сказал Хоуг. “В противном случае гудрон на крыше изнашивается и вызывает протечки”.
  
  “Понял”, - сказал Декер, когда вспотевший младший капрал закончил перетаскивать тонну боеприпасов.
  
  “Две тысячи выстрелов, старший сержант”, - доложил младший капрал, встав по стойке "смирно".
  
  “Где остальная часть команды, младший капрал?” Спросил Декер.
  
  Младший капрал согнулся в поясе и посмотрел вниз.
  
  “Поднимаюсь по служебной лестнице, старший сержант”.
  
  “До их прибытия разместите оружие на южной стене, ориентируясь на юго-восток, младший капрал”, - сказал Декер.
  
  “У меня нет компаса, старший сержант”, - ответил младший капрал, когда капрал выбрался из люка. Он поднял PRC над комингсом и уронил его практически к ногам младшего капрала.
  
  “Я собираюсь засунуть один из них тебе в задницу, если ты не уберешься с моего пути, младший капрал”, - сказал капрал.
  
  “Есть, есть, капрал”, - сказал младший капрал.
  
  “Младший капрал Кондри”, - рявкнул Декер. “Два шага назад, марш!”
  
  “Разрешите установить и подготовить оружие, старший сержант?” - сказал капрал. В его тоне была смесь скуки и раздражения.
  
  “Положите оружие, капрал Дуглас”, - сказал старший сержант. “Оружие должно быть установлено на южной стене, ориентированной на юго-восток”.
  
  “Южная стена, да”, - сказал Дуглас. “Ориентация на юго-восток, да. Паг, захвати патроны”.
  
  “Хватай патроны, да, капрал!” - отрывисто сказал новый младший капрал. “Хватай патроны, капрал!”
  
  Оружие было установлено и заряжено, затем капрал похлопал помощника наводчика “Пага” по плечу.
  
  “Продолжайте нести вахту, младший капрал”, - сказал Дуглас. “Старший сержант, разрешите привлечь местного эксперта к передаче разведданных?”
  
  “Разрешение получено”, - сказал Декер.
  
  “Сержант, можно вас на минутку?” Сказал Дуглас.
  
  “Конечно”, - ответил Хог, махнув ему в сторону центра плоской крыши.
  
  “Капрал, вопрос?” Сказал Хог. “Есть проблемы со штаб-сержантом?”
  
  “Старший сержант Декер в порядке, когда вы узнаете его поближе, сержант”, - сказал Дуглас. “За то, что он тупица, блядь, то есть. Он здесь в основном для того, чтобы дать ему какое-нибудь занятие, не требующее большой гибкости. Он главный до тех пор, пока не скажет мне, что я должен повсюду ходить с гребаным пистолетом калибра два сорок ”.
  
  “Итак ... это уже слишком, капрал”, - сказала Хог, делая легкий жест головой.
  
  “О, вы бы видели старшего сержанта, сержант, когда он поднимался на борт”, - сказал Дуглас. “Это он такой непринужденный. Короткий рассказ, Последний приказ его сержант дал ему, когда они evacced у Иво было заботиться о ЛТ.’ Поэтому, когда лейтенант стал зомби, вместо того, чтобы, знаешь, цитата заботиться о нем, душить или стрелять в него, имеют короткую церемонию, бросьте его за борт, как любой рациональный человек мог сделать, они оставили его в живых . Как зомби. На спасательном плоту. Шесть месяцев .”
  
  “Срань господня”, - сказал Хог, стараясь не смотреть на старшего сержанта.
  
  “Итак, я действительно пригласил вас сюда, чтобы ввести в курс дела, сержант”, - сказал Дуглас. “Потому что, когда рядом старший сержант Декер, делайте все так, как будто вы несете караульную службу в Белом доме, и он доволен. Когда ты не делаешь все точно и по инструкции, он начинает ... нервничать. Ты же не хочешь, чтобы Ненормальный Декер нервничал. Это некрасиво ”.
  
  “Мне так нужно немного отдохнуть”, - сказал Хог.
  
  
  “Добро пожаловать на борт "Боадицеи”, подполковник", - сказал вахтенный офицер, когда Гамильтон поднялся по лестнице плавучего дока.
  
  Ему уже сообщили, что это “Вспомогательное судно ВМС”, поэтому Гамильтон отдал честь наводнению, затем повернулся и отсалютовал флагу.
  
  “Разрешите подняться на борт”, - сказал Гамильтон.
  
  “Согласен”, - сказал офицер с навигационной камерой и серебристыми куриными крылышками. “Капитан Стивен Смит, полковник. Рад, что вы добрались”.
  
  “Благодарю вас, сэр”, - сказал Гамильтон, пожимая руку капитана.
  
  “Давайте уйдем с дороги, чтобы мои люди могли расселить ваших людей”, - сказал капитан Смит, беря его за локоть. “Если люди, поднимающиеся на борт, сильно обделены, мы обычно предлагаем им томатный или куриный суп. В твоем случае, могу я предложить тебе небольшой пояс...”
  
  
  “Америка”, - сказал Смит, поднимая свой бокал. В нем было виски толщиной в палец.
  
  “Корпус”, - сказал Гамильтон, поднимая свой и залпом опрокидывая напиток. “Это хорошо”.
  
  “На яхтах в море можно отведать много хорошего самогона”, - сказал Смит. “Вкратце, насколько это возможно. Затем вы можете пойти принять душ и поесть настоящей еды, которую кто-то приготовил, или что угодно еще. Настоящим вы освобождаетесь от своей обязанности по хранению Gitmo. Я не уверен, кого мы оставим здесь, когда большая часть эскадрильи уйдет, но вряд ли это будете вы. Одна вещь, которую мы сделаем перед едой, душем и так далее, - это нажмем вам на гудок с помощью the Hole, которая является единственной оставшейся штаб-квартирой, чтобы вы могли развеять свои подозрения относительно этой организации. Но вот вкратце.
  
  “Нет значительных участков суши, не удерживаемых инфицированными. Есть несколько самоподдерживающихся на данный момент островов одной семьи, которые показывают свет. Мы не связывались ни с одним из них; мы знаем, что они там со спутников. Кроме этого, вирус заражен на всех континентах и крупных островах. Эта эскадрилья была создана заново. Есть видео, которое является частью более масштабного брифинга.
  
  “В море все еще находятся тридцать шесть подводных лодок, а девять экипажей находятся на необитаемых островах, которые не заражены. Мы должны производить вакцину для них. Мы не можем производить современные вакцины. Единственный выбор - ослабленные вирусные вакцины. Для этого требуются шипы инфицированных и генератор радиации. Основной целью захвата Гитмо было добраться до базового госпиталя и заставить его рентгеновский аппарат и различное другое оборудование работать, а также совершить набег на него в поисках припасов. С помощью этого, а также позвоночников бедных погибших морских пехотинцев, моряков и гражданских лиц, мы можем изготовить вакцину. Тогда мы сможем пополнить подводные лодки и во многих случаях направить их людей на наземные работы. Нам критически не хватает технического персонала. С экипажами подлодок и магазинами здесь и в других местах мы действительно можем начать действовать. Мы собираемся предоставить вашим людям три выходных дня здесь, на Боадицее или, в некоторых случаях, на одной из мегаяхт. Это стандартно. После этого все возвращается к работе. Видит Бог, мне не помешал бы профессиональный офицер.
  
  “К вашему сведению, я уроженец Австралии, натурализованный американский гражданин и ‘мгновенный капитан’ по милости NCCC, заместителя министра обороны Фрэнка Галлоуэя и исполняющего обязанности Объединенного комитета начальников штабов, который состоит из одного бригадира ВВС и нескольких полковников и приравненных к нимлиц. Это больше, намного больше. Но это коротышка и худышка. Есть вопросы важнее, чем поговорить с Дырой или принять душ? ”
  
  “Только то, что вы намерены удерживать Гитмо, сэр”, - сказал Гамильтон. “Существует договор, в котором говорится, что если мы когда-либо оставим базу без присмотра, она автоматически вернется в собственность Кубы”.
  
  “Я в курсе Договора”, - сказал Смит, мрачно улыбаясь. “Это наименьшая из наших забот, полковник. Нет никакой Кубы. И не будет в ближайшее время. Главная проблема заключается в том, что время от времени, когда находились люди, которым было наплевать на нашу культуру, их отправляли в море на парусниках и говорили идти своим путем. Некоторые из них плыли позади эскадры, и мы позаботились о том, чтобы они получили топливо и продовольствие. Другие более или менее исчезли. Некоторые из них известны как полудружественники. Я не хочу, чтобы кто-то из последних воспользовался материалами, щедро оплаченными налогоплательщиками США. Поэтому мы будем поддерживать значительное присутствие здесь, пока запасы не исчерпаются или мы не переместим их. В этот момент мы, вероятно, уйдем. Если кто-то этого хочет, пусть получает это. Это не по-настоящему американская земля, и если я собираюсь направить нашу энергию на что-то, то это на очищение нашей страны. По-прежнему сохраняется некоторый незначительный интерес к нему с точки зрения SLOC, но это, возможно, придется проигнорировать из-за ограничений по численности персонала. Это будет зависеть от JCS и NCCC, а не от вас. Понятно, полковник?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон. “Все еще пытаюсь приспособиться к новым условиям”.
  
  “Вот почему вы получаете три выходных дня”, - сказал Смит. “Один из аспектов, который более или менее обязателен, - это короткометражный ознакомительный фильм. Надеюсь, он вам понравится”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон. “Конечно, я так и сделаю. Однако, при всем моем уважении, сэр, я хотел бы поговорить с Дырой, сэр”.
  
  “Почему я не удивлен?” Сказал Стив, улыбаясь.
  
  
  “Итак, есть ли какое-то назначение у этой пулеметной установки, капрал?” Спросила Хоуг. Она немного побаивалась спрашивать старшего сержанта. Или поворачиваться к нему спиной. Он стоял по стойке смирно, уставившись вдаль, как будто зомби могли в любую секунду появиться из-за хребтов. Младший капрал был ненамного лучше. Его назначили на радио, и он держал микрофон в руке, мгновенно готовый ответить на любой вызов.
  
  “Если команды по разминированию попадают в беду, с которой не могут справиться, они приносят беду сюда”, - сказал Дуглас. “Или на одну из канонерских лодок. Удивительно, как далеко зараженный может следовать за транспортным средством, которое движется достаточно медленно. Также на случай, если кто-нибудь из них появится, чтобы помешать посадочным площадкам. ”
  
  После того, как "Хаммер" заработал, лейтенант и ее команда использовали его, чтобы запустить часть пятитонки. У пятитонки было пятьдесят креплений. Их погрузили, отвезли в доки, установили в них браунинги, а затем отправили убирать оставшихся зараженных.
  
  “Это мне знакомо”, - сказала Хоуг. Она действительно хотела пойти с ними. Она даже не была уверена, что делает на этой крыше, и задавалась вопросом, когда они успокоятся. Это не было мыслью морских пехотинцев, но они так долго патрулировали одну и ту же проклятую крышу .
  
  “Альфа Один четыре, Альфа Один четыре, эскадрилья, прием”.
  
  “Эскадрилья Альфа Один Четыре, папа, прием”, - ответил Кондри.
  
  “Оригинальной команде Gitmo эвакуироваться на Боадицею для отдыха экипажа. Кодекс чести окончен”.
  
  “О, слава Богу”, - сказал Хог.
  
  “Первоначальная команда для эвакуации на Боадицею, да”, - ответил Кондри. “Кодекс чести, да”.
  
  “Эскадрилья выходит”.
  
  “Сержант”, - рявкнул старший сержант Декер. “Охраняйте свой бродячий патруль. Вы освобождены от несения службы в карауле. Пройдите к третьему причалу, чтобы вас забрал быстроходный катер. Принято?”
  
  “Охраняемый бродячий патруль, да”, - ответил Хоуг. “Освобожден от дежурства, да. Проследуйте к третьему причалу за подбором, да. Разрешите сказать, старший сержант?”
  
  “Разрешение получено, сержант!”
  
  “Точка сбора находится в трехстах метрах от этого места, старший сержант”, - сказал Хоуг. “Запрашиваю огонь прикрытия”.
  
  Старший сержант, казалось, застыл. Он едва дышал.
  
  “Я думаю, ты разогнал его”, - прошептал Дуглас.
  
  “Капрал Дуглас!” Рявкнул Деккер. “Передислоцируйте пулемет, чтобы прикрыть эвакуирующуюся команду”.
  
  “Передислоцируйтесь для прикрытия эвакуации, да”, - сказал Дуглас.
  
  “Сержант Хоуг”, - рявкнул Декер. “Отходим!”
  
  “Ура!”
  
  
  “Ура!” Крикнула Фейт, открывая огонь из 50-миллиметрового пистолета BMG. “Я ЛЮБЛЮ эти штуки!”
  
  На самом деле зараженных было не так уж много, чтобы вступать в бой. Но, клянусь Богом, она собиралась возглавить конвой, проводящий “первоначальное разминирование”, и она не собиралась позволять какому-то рядовому получать все удовольствие.
  
  “С должным уважением, мэм”, - радировал Янушейтис. “Короткими контролируемыми очередями”.
  
  “Старший сержант, должна быть версия с водяным охлаждением, устанавливаемая на автомобиль”, - ответила Фейт по радио. “Пусть будет так”.
  
  Процесс “начальной очистки” был простым. Разъезжайте на пятитонных грузовиках средней грузоподъемности в поисках зараженных и убивайте их. Зараженных привлек звук тяжелых дизелей, не говоря уже о стрельбе. Когда они появились в поле зрения, пулеметчики и морские пехотинцы в кузовах грузовиков открыли по ним огонь. Если кто-нибудь наткнется на что-нибудь тяжелое, он может отступить на опорный пункт или канонерские лодки.
  
  До сих пор это не было проблемой. База, хотя и сложная, была достаточно легко организована, так что большинство зараженных добрались до точек, где их нужно было убить. Команды по разминированию проникли в дом для иждивенцев, и до сих пор не было ничего, с чем они не могли бы справиться. Те немногие зараженные, которые добрались до пятитонки, были мгновенно убиты на дороге, а случайные небольшие кучи, сделанные лейтенантом или другими артиллеристами, было достаточно легко преодолеть.
  
  “Да, мэм”, - ответил Янушейтис.
  
  “Серьезно, старший сержант, версия, устанавливаемая на автомобиль с водяным охлаждением, не должна быть невозможной, и дополнительная огневая мощь была бы полезным дополнением. Я думаю, что это очень хорошая идея. Конечно, это моя идея, так что, конечно, это хорошая идея ”.
  
  “Чтобы сделать это должным образом, нам нужно было бы написать исследование персонала, мэм”.
  
  “Ага!” Сказала Фейт. “Это не штабное исследование! Теперь я в замешательстве, старший сержант. Стоит ли это штабного исследования? Да, я действительно верю, что это так. Я могу совместить это с моей обычной курсовой работой в качестве ISS. Убейте двух зайцев одной работой. ”
  
  “Это проявление разумной лени, мэм”, - сказал Янушейтис.
  
  “Я принимаю это как комплимент, старший сержант”, - ответила Фейт. “Теперь найдите мне больше зараженных, чтобы убить”.
  
  “Вторая команда, операция по разминированию. Статус ”.
  
  Фейт переключила частоты, не глядя.
  
  “Серьезное отсутствие сопротивления, оперативники”, - ответила Фейт. “По оценкам, обнаружено и уничтожено менее двухсот зараженных. Серьезных концентраций нет. Расчистка пути завершена на девяносто процентов. Выживших не обнаружено”.
  
  “Зеленая вспышка замечена со стороны жилого района базы номер шесть. Местоположение к юго-востоку от Гренадильо Пойнт. Очистить жилой район, поискать выживших”.
  
  “Выжившие были бы хороши”, - сказала Фейт. “Вас понял, оперативный штаб”. Она снова переключила частоты. “Цель: жилой район базы номер шесть, к юго-востоку от Гренадильо Пойнт. Джану, у тебя есть какие-нибудь соображения, где это находится?”
  
  “Возвращаемся к главной дороге базы, сворачиваем направо, через пару миль направо”.
  
  “Кирби, найди нам место, где можно развернуться ...”
  
  
  “Вторая команда, операция по разминированию”.
  
  Солнце клонилось к западу, и Фейт наполовину задавалась вопросом, когда они получат вызов. Допуск на лодки был дневным или ночным. На самом деле это не имело значения, когда ты находился в недрах корабля. На суше зомби могут напасть на вас с любого направления. Планировалось приостановить игру на закате.
  
  “Команда номер два”, - ответила Фейт. Они нашли пятнадцать выживших в дополнение к “центрам выживания”. Большинство из них были иждивенцами, пара гражданских рабочих и двое моряков-кладовщиков. Они нашли одного морского пехотинца, единственного выжившего из команды, отправленной перекрыть и перенаправить некоторые водопроводные сети. Он отсиживался в базовом клубе с группой иждивенцев, которые не добрались до центра выживания. К счастью, они оставили воду в базовом клубе.
  
  “Приостановить разминирование”, - радировал оперативный штаб. “Возвращайтесь к пирсам для эвакуации”.
  
  “Вас понял, оперативник”, - сказала Фейт и переключила частоту. “Джану, мы закончили на сегодня. Разворачиваемся и направляемся к пирсу”.
  
  “Вас понял”, - ответил старший сержант Янушейтис.
  
  То, чего они не видели за последние два часа, было заражено. Комбинация канонерских лодок и их собственных зачисток, похоже, выгнала их из города.
  
  “Эта работа становится скучной”, - сказала Фейт, опускаясь на сиденье пятитонки. “Я готова к серьезной схватке”.
  
  “Мэм, при всем уважении, зная вашего отца, мы собираемся участвовать во всевозможных разборках в будущем”, - сказал рядовой Кирби.
  
  “Вот так-то”, - сказала Фейт, скрестив руки на груди. “Но меня зовут Фейт, а не Пейшенс . По крайней мере, я не занимаюсь бумажной работой ....”
  
  
  “... проследовал ... через ... базу ... жилой ... район ... четыре ...” Фейт старательно печатала двумя пальцами, высунув язык из уголка рта. “Повторно ... обследовал ... четверых ... выживших… Боже, я ненавижу репортажи!”
  
  
  “О, намми, намми”, - сказала София, подъезжая к причалу. “Намми, намми, готовые военно-морские пайки. Какое угощение!”
  
  “Я могу многое сделать с ними, мэм”, - сказал Батари.
  
  “Погрузка их будет интересной частью”, - сказала София. У нее было два беременных члена экипажа. На данный момент они очень беременны. “Нам придется ...” Она замолчала, услышав пронзительный звук радио.
  
  “Прекрасная сеньорита, Флотилия”.
  
  “Прекрасная сеньорита”, - сказала София, обращаясь к рации, когда подъезжала к причалу.
  
  “Изменение приказов. Прекратите операции по пополнению запасов и проследуйте к Боадицее. Капитану необходимо встретиться с командиром эскадрильи ”.
  
  “Фрэк”, - сказала София, давая задний ход лодке. “Отменить пополнение, есть. Доложите командиру эскадрильи, есть. Вы все это слышите?” Она включила громкоговоритель. “У нас только что сменилась миссия. Увидимся позже, ребята!”
  
  “Время встречи с папой?” Спросил Уокер.
  
  “Понятия не имею”, - сказала София. Но у нее было неприятное предчувствие, что она это сделала.
  
  “Прекрасная сеньорита, Флотилия”.
  
  “Прекрасная сеньорита” .
  
  “Дополнительные приказы: члену экипажа Томасу Уокеру явиться к командиру эскадрильи”.
  
  “Ты был плохим, Томас?” Спросила София.
  
  “Я родился плохим, мисс”.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  “…ЭТО БЫЛ ГНЕВ АЛЛАХА НА НЕЧЕСТИВЫХ НЕВЕРНЫХ И ОТСТУПНИКОВ, КОТОРЫЕ НАЗЫВАЛИ СЕБЯ ДЕТЬМИ АЛЛАХА ...”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Энсин Смит прибыл по приказу с отрядом номер один”, - сказала София, отдавая честь.
  
  “Присаживайтесь, энсин”, - сказал Стив, указывая на стул. “И мистер Уокер, конечно”.
  
  “Немного дежавю”, - сказал Уокер, ухмыляясь.
  
  “У нас есть Гитмо”, - сказал Стив. “Морские пехотинцы сообщили, что к полутора тысячам часам сопротивления практически нет. Так что теперь мы должны проверить, так ли хорош главный госпиталь, как обещали. Вы двое будете частью команды ‘специального обследования’, которая прибудет в больницу завтра утром для поиска материалов для производства вакцины. Прямо сейчас я не раскрываю вашу личность как эксперта по производству вакцины. Но завтра вам придется частично снять прикрытие. CDC прислал список материалов, которые, по их мнению, вам понадобятся, исходя из потребностей, пристрастий и желаний. По крайней мере, вы знаете, что это такое по большей части; я не могу понять, что это такое. Он подвинул к себе листок через стол.
  
  “Лучше, чем я бы написала”, - сказала София, глядя на список. “Кое-что из того, что я не была уверена, как вы это назвали. Материал с фильтром будет иметь решающее значение”.
  
  “Доктор Добсон будет на связи по спутниковой видеосвязи через ноутбук, любезно предоставленный некоторыми сотрудниками военно-морского флота и мистером Лоутоном”, - сказал Стив. “Если вы не можете понять, можно ли что-то использовать или что это такое, он может посоветовать”.
  
  “Да, сэр”, - ответила София.
  
  “Мистер Уокер, я был бы признателен вам за поддержку и в этом”, - сказал Стив.
  
  “Капитан, когда я подписывал контракт, я отдал себя под ваше командование де-юре”, - сказал Уокер. “Если бы вы просили меня сделать что-то явно незаконное, тогда мне пришлось бы подумать об этом. При отсутствии этого вы командир, капитан. Вам не нужно отбивать чечетку, отдавая мне приказы ”.
  
  “Я ценю это”, - сухо сказал Стив. “Мы также собираемся лишить больницу предметов первой необходимости, оборудования и медикаментов. В первую очередь это будет ваша область. Хотя все потенциально полезно, предметы, связанные с акушерством, занимают одно из первых мест в моем личном списке приоритетов. ”
  
  “Понятно”, - сказал Уокер.
  
  “Вы будете работать с доктором Чанг по такой же связи”, - сказал Стив. “Брифинг состоится завтра в ноль пять тридцать утра в конференц-зале номер один. Просто возьмите с собой все необходимое для входа. У кого-нибудь из вас есть бронежилеты?”
  
  “Думаю, я пропущу это, сэр”, - сказала София. “Это полезно только против вышибал. Я бы предпочла носить Тайвек, если это разрешено”.
  
  “Решать вам”, - сказал Стив. “Морские пехотинцы будут обеспечивать безопасность и допуск, так что вы должны быть в состоянии сделать это в короткие сроки”.
  
  
  “Каков ваш статус, сержант?” Спросила старший сержант Барнард, просунув голову в дверь каюты.
  
  Морским пехотинцам выделили каюты в “Морской стране” круизного лайнера. Шейла делила каюту с сержантом Каттером из восемнадцатого корпуса, но это было верхом роскоши по сравнению с “Центрами выживания”.
  
  Хог наслаждался сибаритскими удовольствиями вроде работающего унитаза со сливом, душа, в котором в настоящее время нет ограничений по расходу воды, и настоящей, по-настоящему удобной стойки. Она знала, что как морской пехотинец, она должна быть во всем спартанской, но было бы чертовски приятно иметь возможность приклонить голову в почти отдельной комнате и храпеть так, как храпят праведники. Она не была уверена, что делать с оставшейся частью своего трехдневного абонемента, но слышала, что там есть спа. Она всерьез подумывала о массаже.
  
  “Я только что принял свой первый душ за шесть месяцев, старший сержант”, - сказал Хог, ухмыляясь. “Мой статус великолепен, спасибо. Я просто пытался решить, пойти ли мне в спортзал или перекусить ”.
  
  “К сожалению, мы только что получили задание”, - сказал Барнард.
  
  “О, перестань...” Начала говорить Хоуг, затем остановилась. Она была морской пехотинцем, и ей оставалось сказать только одно. “Есть, есть, старший сержант”.
  
  “Извини, Шейла”, - сказал Барнард. “Я знаю, что мы должны были получить три выходных дня, но почти у всех есть задания. По крайней мере, у морских пехотинцев. Слишком много работы”.
  
  “Никаких проблем, старший сержант”, - сказала Хоуг, вытирая волосы. “Будьте готовы через пять”.
  
  “Не так уж много от snap kick”, - сказал Барнард. “Соберите свою команду. Форма по-прежнему остается спортивным снаряжением. Первым делом сдайте свою форму и другую одежду для DX или стирки. Слава богу, у них на борту есть служба стирки. Нарисуйте новую. После этого вы свободны до завтра по первому зову. Брифинг в ноль шесть тридцать. Fastrep, отправляемся на берег на рассвете, чтобы обеспечить безопасность спасательных команд, осматривающих больницу Хаджи. Разминированием займутся морские пехотинцыИводзимы.”
  
  “Вас понял”, - сказал Хог. “Итак, сегодня просто выпуск по форме”.
  
  “Вас понял, и будьте готовы выступить завтра рано утром”, - сказал Барнард.
  
  “Вот тебе и удар”.
  
  
  - Операция “Эхо птицы”, - сказал капитан Уилкс, показывая слайд PowerPoint с видом больницы сверху. “Предыстория. Центр интенсивной терапии имени Клейтона Бошана был построен в 2010 году для оказания полнофункциональной медицинской поддержки заключенным в лагере Дельта, а также перемещенным лицам, остро нуждающимся в медицинской помощи во время миссий по ликвидации последствий стихийных бедствий. Больница является учреждением первого класса, эквивалентным кораблю-госпиталю ВМС или первичному военно-медицинскому центру, такому как военно-морской госпиталь Бетесда или армейский госпиталь Уолтера Рида.
  
  “Цель миссии: Первичная. Добыть материалы для производства вакцин, как основные, так и расходуемые. Вторичная. Добыть общие медицинские материалы, как основные, так и расходуемые, для эскадрильи ...”
  
  “Цель - шестиэтажное здание с двумя крыльями, построенное в основном из сборного железобетона с восстановлением ...”
  
  “Запрос”, - сказал капитан Смит. “Упрощающий?”
  
  “Тип состава для бетона, открытый или, скорее, заново открытый около десяти лет назад”, - сказал доктор Добсон. “Он поглощает вещества, находящиеся в воздухе и в следах контакта, включая биологические препараты, и химически восстанавливает их. Его начали использовать при строительстве всех больниц незадолго до осени, потому что он уничтожает бактерии на любой открытой бетонной поверхности. Этот бункер, в котором мы находимся, был сделан из него. Открыты заново, потому что в Лондоне есть статуя льва викторианской эпохи, которая обладает теми же свойствами. ”
  
  “Продолжайте”, - сказал Смит.
  
  “Основная цель - западное крыло”, - сказал Уилкс, сделав более точный снимок. “В Западном крыле есть палаты для пациентов, включая отделение интенсивной терапии и эпидемиологические карантинные помещения на верхних этажах. Три нижних этажа отведены под администрацию и лаборатории, включая эпидемиологическую и радиологическую. Основные склады снабжения для обеих лабораторий также находятся в этом крыле. Один из выживших в восемнадцатом корпусе был санитаром. Он работал в больнице основного звена, а не в "больнице Хаджи", как ее называют, но он бывал там несколько раз. Ниже приведена схема ‘наилучшего воспоминания’ о расположении всех основных целей ...”
  
  
  “Часовой брифинг?” Спросила Фейт, когда они загружали грузовики. Все еще был предрассветный час, но солнце должно было взойти с минуты на минуту. “Мы просто берем долбаное здание. Оно даже не размером с маленький лайнер. Заходите, убивайте всех зомби, забирайте вещи. В этом нет ничего особенного. ”
  
  “Мэм, я присутствовал на более длительных инструктажах о том, как держаться на парадном коне”, - сказал старший сержант Янушейтис. “Это часть службы в Корпусе. Довольно скоро вы будете проводить подобные брифинги, мэм.”
  
  “Я не использую PowerPoint”, - сказала Фейт. “Я не использую”.
  
  “При всем уважении, мэм”, - сказал Янушейтис. “Вы в "Хаммере". И не в качестве стрелка”.
  
  “Мне нравился старый Корпус”, - нахмурившись, сказала Фейт. “Садись в лодку, убивай зомби, получай еду”.
  
  “Мы пили яблочный сок сегодня утром, мэм?”
  
  “Да, мы это сделали, старший сержант”, - сказала Фейт, делая глубокий вдох. “И это даже не двадцать шестой, если вам не интересно. Похоже, "хромые" и "ленивые" заряжены. Давайте отправим этот обоз в путь ”.
  
  
  "Больница Хаджи” находилась на дальней стороне линии хребтов к югу от главной базы. Когда они поднялись на гребни, в поле зрения появились больница и “Лагерь Дельта”. Первая группа во главе с лейтенант-коммандером Вольпе вчера зачистила внешние зоны района Кэмп-Дельта и обнаружила несколько зомби и ни одного выжившего.
  
  Однако, прекрасный вид. Лагерь Дельта был разбит на берегу Карибского моря, и это был довольно мирный день в море. По сути, он выглядел как нечто среднее между тюрьмой и курортом Сандалий. Госпиталь находился на холме к западу от командного комплекса Лагеря.
  
  “Это было не самое худшее место в мире для пребывания в тюрьме”, - сказала Фейт.
  
  “Нет, мэм”, - сказал Кирби.
  
  “За исключением зомби-апокалипсиса”, - сказала Фейт. “В таком случае, в тюрьме не было ничего хорошего”.
  
  "Хаммер" Фейт не возглавлял парад. Конвой возглавляли два вооруженных пятитонника, затем “Хаммер” лейтенанта-коммандера Вольпе, затем команда Фейт, еще два пятитонника с автоматчиками в куполах, командное подразделение во главе с капитаном Уилксом и, наконец, "Морские пехотинцы Гитмо" во главе со своим выжившим лейтенантом, которые ”сопровождали“ "специальные спасательные команды”. ”Эскорт" был пятитонным, а члены команды, включая Софию, - на хаммерах. Если бы у них было больше морских пехотинцев, у них была бы почти рота. Как бы то ни было, это было больше похоже на усиленный взвод. С ними был даже санитар, хотя он был в спасательных бригадах в качестве гида.
  
  “Все, что нужно для этого парада, - это слон”, - сказала Фейт.
  
  “Вы хотите о чем-нибудь поговорить, мэм?” Неуверенно спросил Кирби. “Вы не кажетесь такой, как обычно, жизнерадостной. При всем уважении”.
  
  “Я ненавижу работать со своей сестрой”, - сказала Фейт. “Особенно когда, что бы там ни думал капитан Уилкс, она главная. Мне не нравится, когда София командует. В значительной степени покрывает это, PFC. ”
  
  “У меня ... была старшая сестра, мэм”, - сказал Кирби. “Мне знакомо это чувство”.
  
  “Думаю, тот факт, что я действительно могу поговорить со своими, должен быть для меня хорошей причиной быть счастливой”, - сказала Фейт, снова вздыхая. “Сообщение получено, PFC”.
  
  “Это…Я не имел в виду ...”
  
  “Нет. Все хорошо, рядовой”, - сказала Фейт. “Мне нужно изменить свое отношение и выполнить миссию. Энтузиазм и все такое. Все хорошо”.
  
  
  Команда Фейт должна была проникнуть в больницу с тыла, где находилась зона поддержки и техобслуживания. Там была довольно стандартная погрузочная площадка и раздвижные двери с дверью для персонала на западной стороне. На погрузочной платформе и в непосредственной близости от нее было обнаружено несколько мертвых тел, обглоданных до костей морскими птицами и насекомыми.
  
  Как только "Хаммер" остановился, Фейт не тронулась с места и подождала, пока остальные члены команды выйдут из своих машин.
  
  “Командование, вторая группа”, - радировала Фейт, как только все были выстроены. “Дверь для персонала открыта. Явных угроз нет. Подготовлено к входу. Старший сержант, приготовьтесь выдвигаться”.
  
  “Оружие на предохранителе, свет включен”, - сказал Янушейтис. “Младший капрал Пальяро, указывай”.
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал Паг.
  
  “Понял, команда два”, - радировал Уилкс. “Начинаем ввод. Осторожно, синее на синем”.
  
  “Осторожно с синими на синих, да”, - ответила Фейт. “Что я и повторю. Команда Вольпе заходит с фронта. Не стреляйте в самогон, как бы вам этого ни хотелось. Поехали. ”
  
  “Начинаем запись”.
  
  
  “Часовой брифинг”, - сказала Фейт, переступая через обглоданный крысами труп. “Почти дивизия морской пехоты...”
  
  “Максимум усиленный взвод, мэм”, - сказал Джану, стараясь не рассмеяться.
  
  “И там, похоже, нада”, - сказала Фейт. Она остановилась и заглянула в комнату. Еще трупы. Некоторые из них были детьми. Больница была битком набита ими. Чего там не было, так это зараженных живых существ. Нет воды. “Это худший вид допуска, старший сержант. Трикси не нравится такой вид допуска”.
  
  “В некотором роде вынужден согласиться с Трикси, мэм”, - сказал Янушейтис.
  
  “Волшебник, Шевольф”, - радировала Фейт. “Эта позиция была ясна шесть месяцев назад, прием”.
  
  “Согласен”, ответил капитан Уилкс. “Позиция ясна. Поисково-спасательная команда, начинайте операцию”.
  
  
  “Я электрик, а не специалист по радиологии, мэм...”
  
  PO3 Джаред Осберн потратил большую часть своего времени с момента ухода с американского эсминца "Даллас" на устранение множества проблем с электричеством эскадрильи. Но это был первый раз, когда он вообще увидел схему питания рентгеновского аппарата с цезием. И он прекрасно понимал, что он на самом деле вырабатывает.
  
  “Мы получаем правильные выходные данные, мэм”, - сказал PO1 Шон Хоуго. Помощник машиниста “ядерной бомбы” действительно неплохо разбирался в радиологических системах. На самом деле это немного больше, чем просто “проделки”. То, что может быть трудным для техника-радиолога, было, по сути, в первый день обучения в школе ядерных исследований. “Похоже, он полностью работоспособен. Последствия эпидемии Чумы существенно не повлияли на этот приход.”
  
  “Остальная часть больницы, конечно, была такой”, - сказала Фейт, качая головой. “Ты можешь поднять это и перенести?”
  
  “Осторожно”, - сказал Хоуго. “Да, мэм. Нам придется сделать это так же, как они сделали это здесь: снести стену”.
  
  “Было бы лучше, если бы в коридорах было чисто, мэм”, - отметил Осберн. “Нам придется вывозить это на тележке. Действительно, коридоры должны быть чистыми”.
  
  “И мы не можем дождаться, когда папины маленькие помощники сделают свое дело”, - сказала Фейт с гримасой. “Хорошо, мы вызовем его. Рентгеновский аппарат работает. Вероятно, их следует вывести. И мы должны очистить залы ”.
  
  “Мэм?” Сказал Янушейтис. “Им нужны техники наверху. Они нашли центрифугу”.
  
  
  “Оооо”, - сказала София, обхватив центрифугу руками. “Мило...”
  
  “Ты странная, сестренка”, - сказала Фейт, глядя на устройство. Оно просто выглядело как белая коробка высотой по пояс.
  
  “Шестилитровая мощность”, - сказала София. “Сто тысяч оборотов в минуту. Этот лучше, чем…Все, что я когда-либо использовала”.
  
  “Значит, у нас все хорошо?” Спросила Фейт.
  
  “Как только мы узнаем, работает ли это”, - сказала София. “Озман! Нужна энергия...!”
  
  
  “Сколько у нас обслуживающего персонала?” Спросил Стив, оглядывая ангар. В кои-то веки вертолеты — два CH-53, три варианта "Морского ястреба" береговой охраны и CH-46 — не были изрешечены пробоинами и месяцами оставались без присмотра. Они, наконец, убрали Lynx со спины Социальной Альфы, чтобы снизить вес. “Можем ли мы запустить хотя бы одну из них?”
  
  “Да, сэр”, - сказал лейтенант Брайан Шафрански. Сотрудник береговой охраны был единственным выжившим офицером по техническому обслуживанию планера на найденной ими базе. “Никто из моих людей ... не добрался ...”
  
  “Я сожалею о вашей потере, но это не покрывает ее”, - сказал Стив. “Но...?”
  
  “Среди выживших морских пехотинцев есть несколько механиков по планерам, в основном с Иводзимы” , - сказал Шафрански. “У меня нет конкретных послужных списков, но они должны быть как минимум знакомы с CH-46 и, вероятно, с "Морскими ястребами ". И птицы в хорошем состоянии, учитывая время, которое они провели в воздухе. Однако им потребуется тщательная проверка, прежде чем я смогу выдать им разрешение на полеты.”
  
  “Понятно”, - сказал Стив. “Части?”
  
  “На данный момент достаточно, сэр”, - сказал Шафрански. “Если вы планируете расширенные операции, нам понадобится больше”.
  
  “В конце концов, тогда да, мы это сделаем”, - сказал Стив с ноткой удовлетворения. “Теперь, если мы сможем просто создать вакцину ...”
  
  
  “Нет”, - сказала София, качая головой, когда вошла в кабинет отца. “Или, скорее, сэр, не хватает расходных материалов, в частности разделительного геля, для изготовления сколько-нибудь значительного количества вакцины. И под ‘любым значительным количеством’ я подразумеваю не менее десяти единиц бустера или праймера. Может быть, осталась чашка ”.
  
  “Черт возьми”, - сказал Стив, когда вошли остальные члены руководства обследования больницы.
  
  “У нас есть все остальное”, - сказала София, без спроса опускаясь на стул. “И мы перевернули больницу вверх дном в поисках большего. Но это больница, а не исследовательский центр. Вероятно, там было не так уж много для начала. Это вообще не используется в лечении. Есть некоторые признаки того, что что-то использовалось. Одна коробка, которую мы нашли, была открыта и в основном пуста. Возможно, кто-то в больнице делал вакцину на стороне. Но, похоже, она есть в инвентаре, и ее больше нет ”.
  
  “А как насчет остального?” Спросил Стив.
  
  “Для изготовления вакцины?” Спросил капитан Уилкс.
  
  “Сначала вакцина”, - сказал Стив.
  
  “Функциональный рентгеновский аппарат, функциональная, даже превосходная центрифуга”, - сказала София, просматривая свой список. “Общее лабораторное оборудование, хотя и не в таком количестве, как хотелось бы. Куча стеклянной посуды была разбита. Шприцы и пипетки. Их не так много, как хотелось бы, но можно найти обходные пути. В принципе, все, что нам нужно, кроме геля. И, капитан, да? Чем больше я думаю об этом, тем больше понимаю, с какой проблемой мы столкнемся в связи с этим ”.
  
  “Краткое объяснение?”
  
  “Она покрыла его на обратном пути, сэр”, - сказал Уокер. “По сути, это тот же гель, который используется при фотофорезе ДНК, если вы с этим лучше знакомы”.
  
  “Притворись, что это не так”, - сказал Стив, невесело усмехаясь.
  
  “Хорошо”, - сказал Уокер. “Это гель, который позволяет молекулам проскальзывать сквозь него. Меньшие молекулы проскальзывают быстрее, большие медленнее. Есть смысл?”
  
  “Да”, - сказал Стив.
  
  “После отделения вирусных тел вам понадобятся только определенные белки”, - сказал Уокер. “Которые имеют определенный размер и, таким образом, проходят через гель с определенной скоростью. Чтобы приготовить вакцину, вы должны поместить центрифугированный материал в гель, а затем подождать определенное время. ”
  
  “Это чертовски утомительно”, - сказала София. “Помнишь, когда нам становилось скучно на яхте, и я говорила: ‘Лучше, чем ждать гель’?”
  
  “Это то, о чем вы говорили”, - сказал Стив, кивая.
  
  “Тебе нужно это вещество, чтобы сделать вакцину, папа”, - сказала София, вздыхая. “Извините, сэр ...”
  
  “Это не такая уж большая проблема”, - сказал Стив. “Итак, где мы ее возьмем?”
  
  “В этом-то и проблема”, - сказала София. “Мы ... сильные мира сего? Они не превращали зараженных в вакцину по обычной программе, понимаешь? Но было много людей, которые делали это. К тому времени, как мы закончили с ... Программой, найти геля было почти невозможно. Все были на улице. И даже доктор Карри сказал, что о его приготовлении не может быть и речи. Я имею в виду, сможет ли кто-нибудь сделать это? Конечно, доктор Добсон, возможно, знает, как это сделать. Но я гарантирую, что для этого потребуется то, чего у нас нет. Один вид сделан из какого-то вида водорослей. Нам нужно больше. И нам понадобится много, по крайней мере, двести фунтов или около того, чтобы изготовить достаточное количество вакцины для всех экипажей подлодок. А осенью его уже не хватало. Я не уверен, что мы облажались, но…Я думаю, мы облажались ”.
  
  “Отложи это пока в сторону”, - сказал Стив. “Товары общего назначения”.
  
  “По сути, это сводится ко всему непотребляемому, много, сэр”, - сказал Уокер. “Там было даже много материалов OB. По крайней мере, много в любой нормальной ситуации. Все, что можно было использовать, кроме виагры, было уничтожено. Антибиотики, противовирусные, дезинфицирующие средства, обезболивающие, все фармацевтические препараты были если не израсходованы, то по существу израсходованы. Во всем заведении не было ни одной полной бутылки бетадина. Исключение составляют такие вещи, как анестетики, используемые в хирургии. Которые у нас есть. Морфина и кодеина не так много. Я думаю, что они либо крали опиаты в конце, либо использовали их для усыпления инфицированных ”.
  
  “Итак”, - сказал Стив, глядя в окно. Вдалеке всплыла подводная лодка. На "Бойсе" произошел критический сбой в системе кондиционирования воздуха, и он был выведен из строя в обозримом будущем. Они держались подальше от любого занесенного ветром источника инфекции, но им пришлось открыть свои люки. “Мы должны найти источник расходных материалов. Я передам это Добсону. Капитан Уилкс. ”
  
  “Сэр”, - сказал Уилкс.
  
  “Спасибо вам за то, что разобрались с тем, что, я уверен, было очередным кошмаром”, - сказал Стив.
  
  “Вероятно, хуже всего было то, что не было никакого сопротивления, сэр”, - сказал Уилкс.
  
  “Но теперь у нас есть полковник морской пехоты”, - сказал Стив. “И на случай, если вы не слышали новости, на авиабазе есть исправные вертолеты”.
  
  “Я получу палку в ответ, сэр?” Сказал Уилкс, и его глаза загорелись.
  
  “Ты получишь палку в ответ”, - сказал Стив, улыбаясь. “Это хорошая новость. Я не уверен, сообщать ли определенным сторонам плохие новости лично или позволить командной цепочке разобраться с этим. Я думаю, что последнее. Это будет полезный опыт ”.
  
  “Я что-то не улавливаю, сэр”, - сказал Уилкс.
  
  “Кто такой старший сержант Янушейтис, капитан?” Спросил Стив.
  
  
  “Они ЧТО?” Фейт закричала.
  
  “Это мой МОС, лейтенант”, - сказал Джану, продолжая собирать свою морскую сумку. “Было ... настоящим удовольствием и честью иметь вас в качестве шкипера, шкипер”.
  
  “О, черт возьми, нет!” Сказала Фейт. “Они не заберут сержанта моего взвода!”
  
  “Мэм”, - сказал старший сержант, отрываясь от своих вещей. “Я вроде как познакомил вас с некоторыми вещами по пути, не так ли?”
  
  “Джану, без тебя ...” Сказала Фейт, качая головой. “Я имею в виду, я бы никогда не смогла этого сделать. Ты делаешь это, правда. Я все еще пытаюсь понять, как писать отчеты. И ... прочее. Я по-прежнему понятия не имею об оперативном планировании! ”
  
  “Что ж, тогда, мэм, пусть это будет на данный момент моим последним уроком о том, как быть морским пехотинцем”, - сказал Джану, возвращаясь к сбору вещей. “У меня есть работа, которую нужно сделать. На самом деле это моя работа, а не пехотная, и это важно. Нам нужны вертолеты. Я чиню вертолеты, мэм. Теперь, если вы не хотите попытаться убедить кого-нибудь переименовать тринадцатилетнего подростка, не имеющего даже высшего образования, в офицера по техническому обслуживанию авиации, и ничего не делать до конца своей карьеры в морской пехоте, кроме бумажной работы, вам нужно понимать, мэм, что именно так работает Корпус морской пехоты. Дело не только в том, что ты должен идти туда, куда тебе говорят, и делать то, что они тебе говорят. Ты должен смотреть, как другие люди идут и делают то, что им говорят. Я буду рядом. Если вы захотите встретиться, официально или неофициально, если вам нужно, чтобы я что-то объяснил, мэм, я всегда буду рядом. Я всегда буду вашим первым сержантом, и, черт возьми, генералы охотятся за ними ради их сержант-майоров, и, мэм, я с нетерпением жду возможности однажды стать вашим сержант-майором. Но пришло время разрезать завязки на фартуке. Мне идти выполнять работу, которую я должен делать, а тебе быть сумасшедшей воительницей-убийцей зомби, какой ты и являешься, мэм. И помни, никаких висячих причастий. ”
  
  “Я мог бы поговорить с ...”
  
  “Даже не пытайтесь, лейтенант”, - сказал Янушейтис, погрозив ей пальцем. “Вы либо морской пехотинец, либо нет. Если ты морской пехотинец, то прямо сейчас в твоей голове должно быть только два слова, иначе ты на самом деле не морской пехотинец, лейтенант. ”
  
  “Semper Fidelis ?” Сказала Фейт, разрываясь.
  
  “О, прекрати это, Фейт”, - сказал Янушейтис, целуя ее в макушку. “Нас все еще меньше четырех тысяч. Мы же не собираемся терять друг друга из виду. И это недостойно прекрасного молодого офицера, которым ты стал. Теперь сделай глубокий вдох, скажи ‘Ура’ и продолжай выполнять любую сумасшедшую миссию, которую твой папочка назначит следующей. Понял, морской пехотинец? ”
  
  “Поняла, старший сержант”, - сказала Фейт, шмыгая носом и вытирая глаза. “Фанг-хо? Извините, но я пока не могу произнести ни слова ”ура".
  
  “Старший сержант?” Сказал Пальяро, постучав по люку.
  
  “Пойдем”, - сказал Янушейтис.
  
  “Приказы для лейтенанта”, - сказал Паг. “Доложите полковнику при первой возможности”.
  
  “Что это значит, лейтенант?” Спросил Янушейтис.
  
  “Прямо сейчас, черт возьми, потому что у меня на самом деле нет ничего более важного”, - сказала Фейт, обнимая его.
  
  Янушейтис отступил назад, встал по стойке смирно и отдал ей честь, достойную плаца.
  
  Фейт бережно вернула его по всей форме.
  
  “Продолжайте, старший сержант”, - рявкнула Фейт.
  
  “Есть, есть, мэм”, - ответил Янушейтис.
  
  Затем Фейт повернулась и вышла из купе.
  
  
  “Присаживайся, Фейт”, - сказал Гамильтон, указывая на стул.
  
  Офис на "Боадицее" был кабинетом одного из штабных офицеров, и из него открывался прекрасный вид на базу, если вы представляли себе красивый вид на сгоревшую постапокалиптическую военно-морскую базу.
  
  “К настоящему времени вы уже слышали, что штаб-сержанта Янушейтиса и некоторых других морских пехотинцев Иводзимы переводят на авиационную поддержку?” Сказал Гамильтон.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Просто ‘да, сэр”? Спросил Гамильтон.
  
  “Морские пехотинцы идут туда, куда им говорят, и делают то, что им говорят, сэр”, - сказала Фейт.
  
  Гамильтон оперся на руку и спокойно посмотрел на нее.
  
  “Но тебе это не нравится”, - сказал он через мгновение.
  
  “Нет, сэр”, - сказала Фейт. “Не собираюсь жаловаться на это, сэр. Всякое случается, сэр”.
  
  “Вы знаете, в чем заключалась моя работа здесь, в Гитмо, лейтенант?” Спросил Гамильтон.
  
  “Я слышала, что это был дознаватель, сэр”, - сказала Фейт. “У меня с этим нет проблем. Учитывая все, что произошло…Я была ребенком, когда произошло 11 сентября, сэр. Я один из тех, кто задавался вопросом, почему мы сохраняем им жизнь после того, как получили от них всю возможную информацию, сэр. Я бы бросил их акулам, как Анархию, сэр. ”
  
  “Причиной, по которой я был следователем, была, по крайней мере частично, моя докторская степень по психологии, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “И нет, я не собираюсь подвергать вас психоанализу. У нас слишком много дел. Впрочем, я сделаю тебе комплимент. Я полностью ожидал, фактически только что потеряв немного денег, что ты в ярости пойдешь к своему отцу, настаивая на том, чтобы оставить себе старшего сержанта.”
  
  “Мы будем поддерживать связь, сэр”, - сказала Фейт. “И если что-то изменится, я потяну за ниточки, чтобы вернуть его, сэр, вы можете быть уверены в этом. Но у него есть миссия, которую он должен выполнить. Вопрос, сэр, в том, смогу ли я? Я имею в виду…Теперь у вас есть офицеры морской пехоты ”.
  
  “Включая вас, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Вы просите освободить вас от вашей присяги из-за этого?”
  
  “Нет, сэр”, - ответила Фейт. “Тема перевода для меня закрыта, сэр. Я просто говорю, что у вас есть полностью квалифицированные и обученные офицеры морской пехоты. Я не уверен, что у меня еще есть роль ”.
  
  - У меня их четверо, включая вас, лейтенант Смит, ” сухо сказал Гамильтон. “ Пятеро с лейтенантом Фонтаной, и его вот-вот заберут для оказания медицинской помощи. Что касается ‘полной квалификации", то ваша работа остается такой, какой она была. Ведите своих мужчин, а теперь и женщин, в бой, чтобы выбить дерьмо из зараженных. Технический термин - ‘служба в войсках’. Это проблема?”
  
  “Нет, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Список изменится, но не полностью”, - сказал Гамильтон, глядя на экран своего компьютера. “Вашим новым сержантом взвода будет старший сержант Барнард. Командирами отделений будут сержант Смит, которого, я думаю, вы знаете, и сержант Хоуг, с которым вы, вероятно, едва знакомы. Конкретная миссия на данный момент открыта. Зараженные очищены от территории базы. Завтра в 09.00 состоится собрание, которое, как я понимаю, представляет собой мозговой штурм. ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Это было ‘да, сэр, я слышал об этом’ или ‘Да, сэр’, чтобы заполнить мою паузу?” Спросил Гамильтон.
  
  “Заполните паузу, сэр”, - сказала Фейт. “И я слышала об этом. Не была уверена, буду ли я присутствовать или нет”.
  
  Гамильтон просто кивнул.
  
  “Знаете, что такое мозговой штурм?” Спросил Гамильтон.
  
  “Люди сидят без дела и выдвигают идеи, сэр”, - сказала Фейт. “Я так понимаю, это из-за нехватки медикаментов в больнице, сэр”.
  
  “Правильно”, - сказал Гамильтон. “Я не собираюсь приказывать вам держать рот на замке. Если у вас есть действительно хороший вклад, вкладывайте. Я собираюсь приказать вам слушать . Обращайте внимание не только на то, что говорят люди, но и на то, чего они не говорят, и как они это говорят или не говорят.”
  
  “Я не совсем понимаю вас, сэр”, - нахмурившись, сказала Фейт.
  
  “К сожалению, большая часть работы офицера - это совещания, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Они, как правило, чертовски скучны и в то же время чертовски важны. Я не испытываю тех угрызений совести, которые испытывают многие из-за того, что вы офицер морской пехоты. На самом деле, я думаю, что сомнения есть только у гражданских. Все видели, как ты выполняешь свою работу, как командир отряда, и видели, что ты делаешь это хорошо. Из того, что я понял, ты даже умеешь думать наперед и предвидеть проблемы. Вы позволяете своим сержантам разбираться с происходящим и смотреть в будущее, будучи, очевидно, очень крутым в настоящем. Все очень хорошее есть в любом молодом офицере, не говоря уже о тринадцатилетнем подростке. Я в некотором замешательстве из-за того, что мне приходится учить вас бою, по крайней мере, против зараженных. Следовательно, моя работа - научить вас всему остальному, что значит быть офицером морской пехоты. И одна из составляющих этого - как организовать встречу. Чем мы и займемся завтра. У вас остались какие-нибудь отчеты, которые нужно сдать? ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт. “Я примерно на полпути к завершению своего исследования по госпитальной операции”.
  
  “Проблемы?” Спросил Гамильтон.
  
  “Я все еще не привыкла к процедуре составления военных отчетов, сэр”, - сказала Фейт. “ И отчет на самом деле сводится к тому, что "Дома никого не было". Я не уверен, сколько еще можно написать. Я имею в виду, я знаю, что это еще не все, сэр, но это немного. Кажется, я не могу подобрать достаточно слов, чтобы заполнить полный DF. ”
  
  “Тогда не делай этого”, - сказал Гамильтон. “Запиши это так, как ты бы сделал, и сдай. Ты прав. Больше ничего не было”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Капитан Уилкс хотел услышать по крайней мере тысячу слов?” Спросил Гамильтон.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Я вырос в несколько иной культуре”, - сказал Хэмилтон. “Чем больше информации и меньше словоблудия, тем лучше. Меня не волнует, что там всего три строчки, если в нем есть вся необходимая информация и нет модных словечек. Если нет, тогда мы поговорим ”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Увидимся завтра на совещании офицеров, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Наберите это, разместите на сервере. Если возникнут какие-либо вопросы, мы обсудим их завтра. О, и на этот раз не рассказывайте об этом сначала штаб-сержанту Янушейтису.”
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт, сглотнув.
  
  “Ноль девятьсот”, - сказал Гамильтон, махнув рукой себе в лоб. “Будь там”.
  
  
  “Поздравляю с освобождением Гуантанамо, капитан”, - сказал генерал Брайс.
  
  “Спасибо, мэм”, - озадаченно сказал Стив. “Однако я думаю, что поздравления следует адресовать капитану Уилксу. Это был его план и исполнение, генерал. И мы все еще немного в нерешительности по поводу того, где взять материалы для вакцины. Мы рассматриваем возможность зачистки подветренных островов ”.
  
  “Что крайне важно”, - сказал Брайс. “Но им нужно будет удержаться на месте, а не начинать зачистку. Или, возможно, начать ее, но не по этой основной причине”.
  
  “Мэм?” Осторожно спросил Стив. “Вы чего-то не договаривали мне?”
  
  “Много чего, Стив”, - сказал Брайс, вздыхая. “Много чего. Но не ‘хранить секреты’ от тебя. Ты сказал: ‘Не толкай меня под локоть". По тому же принципу…Капитан, я смотрю на мир здесь. И вы ничего не можете сделать для большей части мира. Мы знаем, где находятся пять наших суперносителей, которые были в море. Четыре сели на мель, один затонул. Поскольку это было бы идиотизмом, я не говорю: "Капитан, не могли бы вы отправиться на Сейшельские острова и очистить "Карл Винсон"?" Вам не нужен стресс от осознания. Извините, что поднимаю этот вопрос. ”
  
  “Я понимаю, мэм”, - сказал Стив, кивая. “ Я бы так и сделал, если бы это было хотя бы отдаленно возможно. Какое это имеет отношение к Гитмо?”
  
  “Ничего”, - сказал Брайс. “Точно так же я решил не говорить: ‘зачистка маленького острова от ада действительно важна и требует времени, потому что...’ Позвольте мне просто сказать, что есть хорошие новости и еще лучше. Хорошая новость в том, что мы нашли для вас доктора медицины и микробиолога мирового класса ”.
  
  “Где, генерал?” С любопытством спросил Стив. “Уокер?”
  
  “Нет”, - сказал Брайс, посмеиваясь. “Его опыт больше в том, чтобы отнимать жизни. Лучшая новость в том, что вы сейчас создали условия, в которых она и ее коллеги могли бы приземлиться”.
  
  “Хорошо”, - сказал Стив. “Я собираюсь признать полное замешательство, мэм”.
  
  “Те текущие видео ночного неба, которые мы прислали”, - сказал Брайс. “Они не все были получены со спутников ...”
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  “…на атолле Абатику. Если кто-нибудь слушает. Пожалуйста, мы едва держимся ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Повестка дня совещания изменилась”, - сказал Стив, показывая снимок острова, сделанный со спутника. Присутствовали все офицеры, а также Уокер, сержант-майор Барни и шеф полиции Шмидт. Генерал Брайс и доктор Добсон присутствовали при видеозаписи со спутника. “Морские пехотинцы и некоторые неустановленные в настоящее время военно-морские силы направятся к подветренным островам. Частично это будет связано с поиском оставшихся медикаментов, учебников и так далее. Частично это будут другие миссии. Что является основной темой этой встречи. Во-первых, хорошие новости. Теперь у нас есть возможность получить не только профессию микробиолога, но и нескольких инженеров-механиков, бывшего морского котика и, никогда не прекратятся чудеса, доктора медицины.”
  
  “Где?” Спросил Уокер.
  
  “Ну, это отчасти зависит от полковника Гамильтона”, - сказал Стив. “Генерал Брайс?”
  
  “Мы рассматривали эту миссию в течение некоторого времени”, - сказал генерал Брайс. “Миссия состоит в том, чтобы полностью очистить небольшой остров — по нашему предложению, это Ангилья на Британских подветренных островах, — а затем обеспечить безопасность поля для гольфа на этом острове”.
  
  “Генерал, ” сказал Уокер, “ с теми силами, которые у нас есть, обезопасить поле для гольфа было бы функционально невозможно”.
  
  “Это не предложение, сэр”, - сказал Брайс, сэр. “Это скорее шаг отчаяния. И это не совсем ‘обезопасить поле для гольфа’. Это "обезопасьте остров, сосредоточив внимание на поле для гольфа’. Мы просто надеемся, что Дракон сможет попасть на остров.”
  
  “Дракон?” Взволнованно спросила Фейт. “Они настоящие?”
  
  “Судно для пополнения запасов на МКС?” Спросила София. “Я не думала, что они рассчитаны на персонал”.
  
  “О”, - сказала Фейт. “Крысы, я надеялась…Ооо, астронавты?”
  
  “МКС”, - сказал полковник Гамильтон, качая головой.
  
  “О, черт возьми”, - сказал сержант-майор Барни.
  
  “Я думала, его эвакуировали, мэм”, - сказала Фейт. “Нам так и сказали, мэм”.
  
  “Что было верно для ценностей истины, лейтенант”, - сказал Брайс. “Когда стало невозможно вернуть полный экипаж, мы воздержались от упоминания о том, что на станции все еще оставалось пятеро. Незадолго до Падения прототип корабля экипажа Dragon был доставлен на станцию с таким количеством припасов и запчастей, какое только могло поместиться. Но было принято решение, что экипаж останется в космосе. У экипажей ослабленная иммунная система, наряду с десятками других физических проблем. Бросать их в эпицентр эпидемии было не очень хорошей идеей. Все надеялись, что…мы смогли бы держать ситуацию под контролем. Справиться с эпидемией. Трое вернулись на "Союзе". Что с ними случилось, и один из них был американским специалистом миссии, мы не знаем. Но пятеро все еще заперты на станции. Dragon никогда не тестировался на возможность возвращения человека. Они были переоборудованы для этого, но… У них нет времени, материалов, воздуха, а их последний теплообменник вот-вот выйдет из строя. Когда это произойдет, МКС превратится в духовку. Очень, очень горячую.
  
  “Проблема была, ну, очевидна ...”
  
  “Достаточно большая территория, достаточно чистая от зараженных”, - сказал полковник Гамильтон.
  
  “Там есть люди, которые помогут им, и люди с вакциной”, - сказал генерал Брайс. “В этом есть ироничный аспект. Первоначальный проект Dragon был похож на первые космические миссии США: он был спроектирован так, чтобы приземлиться в море и быть подобранным лодками. Тот, который был отправлен в качестве аварийного транспортного средства для пополнения запасов и спасения, был их прототипом для наземной посадки. Даже если дела пойдут плохо, они предполагали, что кто-то где-то удержит землю, и, конечно, они никак не могли получить помощь во время апокалипсиса на море ” .
  
  “О Боже”, - сказала София, прижимая руку ко рту и пытаясь не рассмеяться.
  
  “Да, энсин”, - сухо сказал Брайс. “Они были там месяцами, наблюдая за построением эскадрильи и проклиная свою удачу. Они предоставили несколько видеороликов о ночном небе.”
  
  “Насколько точно они могут приземлиться?” Спросил Уокер.
  
  “По-видимому, намного больше, чем ”Союз", - сказал Брайс. “Они говорят, что думают, что смогут попасть на тренировочное поле для гольфа. Предполагая, что непроверенный прототип сработает. Я говорю о том, чтобы обезопасить все это и установить периметр, чтобы не попасть под ... ну, в общем, под непроверенный прототип десантного корабля ”космос—земля ", у которого есть несколько довольно серьезных ракет, которые он использует для посадки. "
  
  “Шелли”, - сказал Уокер, качая головой. “Ты слишком много думаешь”.
  
  “О?” Переспросил Брайс. “Простите, о, сэр?”
  
  “Прекрати это”, - сказал Уокер, улыбаясь. “Мы ровно ничего не можем сделать, чтобы поддержать посадку. Либо все пройдет нормально, либо нет. И если это немного затянется, наши войска окажутся под воздействием очень мощных ракет. И последнее, извините, генерал, такое количество персонала никак не сможет обеспечить такой большой периметр. Поэтому мы отступаем. Мы остаемся на борту корабля. Мы позволяем ему приземлиться. Затем мы возвращаемся на берег и вытаскиваем их ”.
  
  “О, пожалуйста, пусть он благополучно приземлится”, - сказала София, молитвенно сложив руки. “Я так не хочу запускать программу вакцинации”.
  
  “Я подумал, что ты захочешь это услышать, Морской волк”, - сказал Брайс.
  
  “Имеет ли значение, попадут ли они, ну, в кусты по пути вниз?” Спросил Уокер. Он рассматривал остров на ноутбуке.
  
  “Я должен был бы спросить их”, - сказал Брайс. “Я уверен, что дерево или большой камень испортили бы им день, а наклон LZ, очевидно, важен. Почему?”
  
  “Поле для гольфа находится в узкой части острова”, - сказал Уокер. “Если они приземляются в воду, я предполагаю, что это практически все, что она написала. Если они могут справиться с зарослями, восточная оконечность острова намного шире, имеет относительно низкую местность, поросшую в основном кустарником, с несколькими большими полями. Почему бы и нет? Если уж на то пошло, там есть аэродром. ”
  
  “Я думал о том, как обезопасить периметр, сэр”, - признался Брайс. “Если мы не собираемся этого делать…Я разберусь с ними. У нас осталось очень мало ссылок — код dit / dash, хотите верьте, хотите нет, — иначе я бы подключил их к этому разговору ”.
  
  “Тогда им приказано стрелять в любое место на Ангилье”, - сказал Уокер. “И мы придем за ними. Или, скорее, за ними придут две очаровательные юные леди, пока морские пехотинцы и десантный персонал ВМС удерживают периметр. Не открывайте люк, пока они не "побреются и не постригутся’. Зараженных привлекают световые и звуковые сигнатуры, и вау, это будет круто …Если это получит ваше одобрение, полковник, капитан, генерал. ”
  
  Полковник, капитан и генерал на мгновение переглянулись.
  
  “Выглядит как хороший план”, - сказал капитан Смит через мгновение. “Вопросы, комментарии, опасения”.
  
  “Пожар, сэры, мэм”, - сказала Фейт. “Вся территория уже выгорела, но она снова выросла”. Она также смотрела на спутниковые снимки.
  
  “Хорошее замечание”, - сказал полковник Гамильтон. “Местность очень сухая. Ракетный двигатель вызовет пожар. Возможно, большой. Они уже несколько раз прочесывали этот район”.
  
  “Вопрос, мэм”, - сказала София, поднимая руку.
  
  “Идите, энсин”, - сказал Брайс.
  
  “Почему не Гитмо?” Спросила София. “Там есть поле для гольфа”.
  
  “Не такие плоские”, - сказал Брайс. “Гитмо окружен довольно крутыми холмами, на случай, если вы не заметили. Ангилья не плоская, но более плоская. По сути, это атолл. Похоже, это лучший остров, который находится ближе всего, а также на нем есть медицинская школа, так что вы можете выполнить две миссии с одним допуском. Кроме того, мы действительно хотим сбросить прототип ракеты на нашу единственную наземную базу? Мы уже некоторое время играем в эту игру, энсин. Решение было принято в пользу того, чтобы, возможно, не уничтожать Gitmo, даже если мы потеряем экипаж МКС. В наши дни в этом мире нет хороших вариантов, только менее плохие. Огонь. ”
  
  “Ищете пожарную машину?” Спросила София, пожимая плечами. “Где-то на острове должна быть такая”.
  
  “При условии, что мы сможем добраться до него”, - сказал Уокер. “Нам нужно, чтобы грузовик был рядом с местом посадки для выкатки. Но, честно говоря, большую часть этого придется делать на лету ”.
  
  “Как скоро они полностью исчезнут, мэм?” Спросил Гамильтон.
  
  “Зависит от теплообменника”, - сказал Брайс. “Воздуха у них хватит еще на две недели, воды - примерно на месяц. У них закончилась еда, и так было целую неделю, а до этого их рацион был очень скудным. Но у них всего один теплообменник, а это значит, что каждый раз, когда они пролетают через солнечную зону, температура внутри них достигает почти ста пятидесяти градусов. Он гаснет, и они запекаются до смерти при следующем заходе. А пока запекайте, замораживайте, запекайте, замораживайте ... ”
  
  “Так что это произойдет как можно скорее”, - сказал Хэмилтон. “Точка зрения order...Mr. Точная позиция Уокера несколько двусмысленна ...”
  
  “И так будет оставаться до поры до времени”, - сказал Брайс. “Если мистер Уокер не захочет взять на себя эту миссию?”
  
  “Пройти”, - сказал Уокер. “Сопровождать, да. Помочь? Безусловно. Помимо всего прочего, мы не сможем провести операцию без поддержки некоторых беременных женщин, и потребуется по крайней мере один детский врач. Я рекомендую назначить этим командованием полковника Гамильтона. У нас нет равноценного морского офицера такого ранга, кроме капитана Смита. Я полагаю, мы могли бы назначить командующим лейтенант-коммандера Ишама. ”
  
  “О, черт возьми, нет”, - сказал Ишем, смеясь. “Я просто слежу за тем, чтобы документы были в порядке”.
  
  “Таков был мой план”, - сказал Стив. “Очень хорошо. Миссия целевой группы состоит в том, чтобы начать операции по разминированию Подветренных островов, начиная с острова Ангилья, причем первой миссией является спасение астронавтов. Детали разминирования этого острова будут определены, когда вы прибудете туда. Мы довольно хороши в внезапных действиях, но я думаю, нам нужно посмотреть, как вас будут поддерживать и снабжать, прежде чем вы уедете. Итак, несмотря на нехватку времени и проблемы экипажа МКС, планируйте отправление через три-четыре дня. Есть вопросы? ”
  
  “Подходящее ли сейчас время для обсуждения более широкой миссии, сэр?” Спросил Гамильтон.
  
  “Как вы думаете, полковник, насколько сложно будет зачистить второстепенные острова?” Спросил Стив.
  
  “Серьезно, папа?” Сказала Фейт, фыркнув, затем зажала рот рукой.
  
  “Мой подчиненный, похоже, считает, что было бы проще простого очистить их все”, - сухо сказал полковник Гамильтон. “Лейтенант Смит?”
  
  “Если посмотреть на карты, то расчистить их будет так же легко, как Канарские острова, или даже еще проще”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Это маленькие острова, маленькие города. В большинстве случаев меньше канарских городов. Некоторые из островов размером с Корилло. С дополнительными морскими пехотинцами, даже без тех, что были отозваны для работы с вертолетами, мы можем прорваться сквозь них, как Майкл Мур, съевший пакет Ореос ... ”
  
  Полковник Гамильтон сделал фейспалм, в то время как большинство остальных участников конференции явно пытались не рассмеяться. Исключением был доктор Добсон, который на мгновение выглядел оскорбленным, осознал, с кем имеет дело, и взял себя в руки. Фейт, казалось, ничего не заметила, прокручивая страницу на своем экране.
  
  “Некоторые из них просто слишком велики”, - сказала Фейт, по-прежнему игнорируя собрание. “Прямо сейчас я не уверена, какие из них возможны, а какие нет ...”
  
  “Какую задачу я вам поручу”, - сказал Гамильтон. “Определение того, какие из них выполнимы, а какие нет. Чтобы ответить на вопрос капитана”.
  
  “Вот настоящая сука, сэр”, - сказала Фейт, все еще ковыряясь в компьютере. “Насколько свежи эти снимки?”
  
  “После чумы”, - сказал генерал Брайс.
  
  “Я могу как-нибудь это отобразить на плазме, мэм?” Спросила Фейт.
  
  “Ты заперта”, - произнес голос. То, на что смотрела Фейт, появилось на плазме.
  
  “О ... черт возьми!” Стив зарычал.
  
  “В каждой большой гавани, на которую я смотрела, были круизные лайнеры”, - сказала Фейт, поднимая глаза. “Те, через которые мы не можем прорваться. И все это, или в основном, большие острова. Неужели мы игнорируем их?”
  
  “Основная миссия - спасти экипаж МКС”, - жестко сказал генерал Брайс. “Второстепенная миссия - найти материалы для производства вакцины. У выживших будет достаточно припасов, чтобы продержаться, пока у нас не будет времени очистить их, или ... у них его не будет. ”
  
  “Вклад?” Спросила София.
  
  “Продолжайте, энсин”, - сказал генерал Брайс.
  
  “Как только в большинстве этих городов будет завершена жесткая очистка, мои…Экипажи ВМС, как правило, могут отправиться на поиски материалов, мэм”, - сказала София. “Тогда морские пехотинцы могли бы потенциально сделать то, что они могут, с круизными лайнерами? Пока мы этим занимаемся?”
  
  “Могут ли они очистить больницы, лейтенант-коммандер Чен?” Спросил генерал Брайс.
  
  “Добираемся туда, мэм”, - ответил Чен. “Если они в том же состоянии, что и здесь ... да”.
  
  “Рассматривайте это в каждом конкретном случае”, - сказал генерал Брайс. “Приоритеты таковы, как указано. Экипажи подводных лодок и МКС не будут существовать вечно. И, извините, у них больше критических навыков, чем у обычного круизера. Вы не очищаете лайнеры, что занимает вечность, в ущерб миссии. Капитан Смит?”
  
  “Вы ждете моего согласия, генерал?” Сказал Стив. “Я согласен. И мы можем развернуть флотилии легких лодок в любое время. Морские пехотинцы были перевооружены, и хотя у морских пехотинцев Гитмо было не так уж много простоев, я уверен, что они могут выступить в любой момент ”.
  
  “Миссия состоит в том, чтобы обеспечить доставку вакцинных материалов и других медицинских принадлежностей с небольших островов в Карибском море, уделяя особое внимание Подветренным островам”, - сказал генерал Брайс. “Мы предлагаем дополнительную, но приоритетную миссию по очистке острова Ангилья для возвращения капсулы МКС и персонала. Для этого также потребуется карантинный объект. Структура сил и командующий должны быть назначены командиром эскадрильи. Миссия может участвовать в спасении, в том числе в труднодоступных местах, при условии, что это не мешает выполнению основной задачи и не ухудшает ее. Командир миссии может по своему усмотрению определять размер цели. Волк?”
  
  “Легкие крылья для лодки”, - сказал Стив. “Все пять. При поддержке Грейс Тан и денег ни за что . Морская пехота может пользоваться койками на " Грейс Тан " . Общее командование - полковник Гамильтон. Важнейший персонал - мистер Уокер, который уже служит во флотилии легких катеров, и энсин Смит, то же самое. Лейтенант Фонтана останется с эскадрильей, чтобы начать создавать условия для надвигающейся волны младенцев, о чем нам нужно помнить. Постарайтесь оставить беженцев либо на месте, либо централизованно на одном острове. У нас есть запасное оружие из того или иного места, и командир миссии может вооружить беженцев указанным оружием и боеприпасами для защиты от зараженных по своему усмотрению. Вопросы?”
  
  “Название операции”, - сказал Ишем, заглядывая в свои записи. Он поднял глаза и пожал плечами. “Это военное дело, верно?”
  
  “Да, это военное дело”, - сказал генерал Брайс, слегка улыбнувшись.
  
  “Операция ”Зачистка с подветренной стороны", - сказал Стив, пожимая плечами. “Не то чтобы нам нужно было держать это в секрете или что-то в этом роде. Хотя ...” Он задумался. “Нам действительно нужно обеспечить безопасность МКС”.
  
  “Сэр?” Переспросил Гамильтон, нахмурившись.
  
  “Генерал Брайс утаил информацию о МКС из-за проблем с моральным духом”, - сказал Стив. “Учитывая, что только что погибло шесть с лишним миллиардов человек, то, что мы потеряли людей на МКС, - это просто вспышка. Знание того, что они могут вернуться, было тем, о чем умолчали при написании обложки ‘они уже вернулись’. Проблема с моральным духом остается. Нам придется провести все приготовления, не объясняя почему. Отдавайте приказы. До последнего момента не сообщайте своему персоналу о цели. У них должна быть возможность увидеть ее на подходе. Но есть большая вероятность, что какой-то аспект этого, помимо окончательной посадки, может потерпеть неудачу. Если это не удастся до того, как это появится в поле зрения, назовите это учением и продолжайте. Понятно? ”
  
  “Мы сделаем это, сэр”, - сказал полковник Гамильтон.
  
  “Однако время поджимает, и нам нужно начинать”.
  
  “На данный момент я думаю, что лучшее - враг хорошего”, - сказал Стив. “Генерал?”
  
  “Согласен”, - сказал Брайс. “Удачи. SAC закончился”.
  
  “Я не уверена, что собираюсь сказать своим людям”, - сказала София. “У меня будет много вопросов”.
  
  “Предоставьте это мне, мэм”, - прорычал сержант-майор. “Конечно, возможно, вам придется сесть на ученика моряка Зеленову”.
  
  “С Ольгой я справлюсь”, - сказала София.
  
  “Какие-нибудь проблемы, лейтенант Смит?” Спросил Стив.
  
  “Нет, сэр”, - рявкнула Фейт. “Мы будем действовать безрассудно, капитан. Или мои морские пехотинцы пожалеют о том дне, когда они родились, сэр. Лично я с нетерпением жду возможности прогуляться в темноте.”
  
  “Ура”, - сказал Уокер, подавляя смешок.
  
  “Помните, что лучшее в этом деле - враг хорошего”, - сказал Смит, вставая. “Заседание закрыто”.
  
  
  “ Сент-Круа... Может быть, ” пробормотала Фейт, глядя на экран. “Санкт Мартин, ни за что на свете...
  
  “Занята, сестренка?” - Спросила София, постукивая по открытому люку офиса.
  
  “Полковник Гамильтон поручил мне выяснить, какие острова мы собираемся завоевать”, - прорычала Фейт. “Поскольку они уже в пути, он попросил меня добавить Пуэрто-Рико и Виргинские острова. Прежде всего я должен выяснить, где находятся все эти чертовы медицинские школы, а затем прикинуть на глаз, можно ли их очистить. Тогда мне нужно подсчитать, сколько боеприпасов и припасов нам понадобится!”
  
  “Это то, что я должна сделать”, - сказала София. “Прикинь, сколько пятидесяти нам понадобится. Мое предложение "почему бы просто не наполнить канонерские лодки вдвое большим количеством, чем на "Грейс", было воспринято не очень хорошо. В любом случае, мне нужно знать, каковы цели, чтобы я мог подать заявку на боеприпасы, которая, по совпадению, звучит так: ”заполните канонерские лодки вдвое большим количеством боеприпасов на Грейс ".
  
  “Так что, поторопись?” Рявкнула Фейт.
  
  “Нет”, - сказала София, вздыхая. “Это называется ‘координация’. Предполагается, что мы должны работать вместе”.
  
  “О, радость”, - сказала Фейт.
  
  “Могу я предложить короткий путь?” Спросила София.
  
  “Думаешь, ты умнее меня, как обычно?” Сказала Фейт, затем поморщилась. “Прости, Софи. Я знаю, что ты умнее меня. Я просто ненавижу это бумажное дерьмо. Я согласен с тобой. Просто возьми все боеприпасы и еду, которые мы сможем загрузить, а с остальным разберемся позже. Но если ты думаешь, что знаешь, какие острова очистить ...? ”
  
  “Дело не в этом”, - сказала София. “Просто… Ты думаешь, что Невис можно очистить?”
  
  “Да”, - сказала Фейт. “Города не такие уж большие. Я немного беспокоюсь о том, что зилоны могут проникнуть к нам сзади, но ... да. Даже не крутые ”.
  
  “Выведи таблицу”, - сказала София, пододвигая стул. “Итак, ты сказал, может быть, Святой Круа. Святой Мартин?”
  
  “Ни за что на свете”, - сказала Фейт. “Or...it похоже, это займет чертовски много времени и боеприпасов ...”
  
  “Верно, у вас есть данные о населении и площади этих островов ...?”
  
  
  “Я ненавижу тебя, сестренка”, - сказала Фейт примерно тридцать минут спустя. “Правда ненавижу”.
  
  Ответ кроется в сочетании плотности населения и площади. Даже на густонаселенных островах, которыми ни один из них не являлся, можно было очистить один из них, если площадь острова не была слишком велика, а строительные конструкции не были чрезмерно большими. На самом деле это был просто вопрос определения плотности населения и максимальной численности. Которые сводились к “Невису, да, Сент-Мартину, нет”. Различные другие острова попали в аналогичные категории с несколькими в колонке “возможно”.
  
  “Я тоже тебя ненавижу, Фейт”, - сказала София, улыбаясь. “Хочешь по-настоящему плохую часть?”
  
  “Что?” Спросила Фейт.
  
  “Подожди ...” - Спросила София, переходя к главному меню. Через пару секунд появился видеоэкран. “Привет, КОБ!”
  
  “Здравствуйте, энсин Смит”, - ответил капитан "Александрии". “У меня наконец-то появился шанс познакомиться с вашей сестрой?”
  
  “ Это ты и есть, КОБ, ” сказала София. - Лейтенант Фейт Смит, старший старшина Джеймс Лерой, командир катера “Александрия” .
  
  “Рада познакомиться с вами, шеф”, - сказала Фейт, кивая на видеоэкран.
  
  “И вам того же, лейтенант”, - сказал похожий на тролля вождь, и его лицо растянулось в подобии улыбки. “Вы и ваша сестра были настоящими сторонниками укрепления боевого духа, когда мы в этом нуждались. Итак, чем я обязан такому удовольствию, мэм?”
  
  “ У твоих ребят есть немного свободного времени? Спросила София.
  
  “Слишком много”, - ответил Лерой.
  
  “Фейту было поручено определить лучшие и худшие цели для возможной разминирования в Восточной части Карибского бассейна. Мы составили матрицу размеров и плотности населения с известными максимальными значениями / мин. Думаете, ваши ребята могли бы немного доработать его для нас? ”
  
  “Опять списываете домашнее задание, энсин?” Сказал Лерой, улыбаясь.
  
  “Перепроверьте, шеф”, - сказала София. “И сделайте кое-что для ваших парней. Кроме того, мы офицеры. Предполагается, что мы должны полировать ногти, пока рядовые выполняют всю работу. ”
  
  “Покончим с грубостью”, - сказал шеф полиции, явно стараясь не менять выражения лица. “Я позабочусь о том, чтобы вы были на правильном пути, мэм”.
  
  “Спасибо, шеф”, - сказала София, отключая связь.
  
  “Ты жульничаешь?” Спросила Фейт.
  
  “Если ты не жульничаешь, значит, ты и не пытаешься”, - сказала София. “Суть в том, сестренка, что сначала позволь компьютерам выполнять за тебя столько работы, сколько ты сможешь им поручить, и не стесняйся обращаться к людям, у которых а.) есть свободное время и б.) они справятся с этим намного лучше любого из нас. Вам нужно знать, как это сделать, не поймите меня неправильно. Но тратить свое время на подсчеты, которые могут подсчитать экипажи подлодок, на самом деле не то, чем офицер должен заниматься со своим временем. Вы выяснили, в принципе, что выполнимо, а что нет. Модель. Невис выполним, Сент-Мартин - нет. Это то, что вы знаете, а они нет, и вы облекаете это в форму, которая дает им общее представление. Теперь позвольте им поработать с этими параметрами, чтобы выбрать возможные цели, а вы уточните это. Потому что следующий шаг - выяснить, сколько боеприпасов и материалов нам понадобится. ”
  
  “Ааааа”, - сказала Фейт, хватаясь за голову. “Я ненавижу логистику! Нет, я беру свои слова обратно. Если у тебя достаточно боеприпасов, ты молодец. Ты просто крадешь остальное.”
  
  “О, Боже мой, сестренка”, - сказала София. “Это не так уж и сложно”.
  
  “София”, - осторожно сказала Фейт. “Серьезно. Прежде всего, ты всегда была мозгом. Я признаю это, хорошо. Так же, как ты признаешь, что я могу надрать тебе задницу, верно?”
  
  “Ты делал это достаточно часто”, - нахмурившись, сказала София.
  
  “Во-вторых, ты учился в средней школе . Я почти не разбирался в дробях, и они все еще вызывают у меня головную боль”.
  
  “Ты хочешь быть офицером или нет?” Спросила София. “Серьезный вопрос”.
  
  Фейт размышляла об этом несколько долгих секунд.
  
  “Да”, - сказала Фейт. “Я бы хотела быть пехотинцем, и там… ДА. Итак, я полагаю, ты хочешь сказать, что я должен стать умнее?”
  
  “Просто хочу учиться, Фейт”, - сказала София. “Я знаю, у тебя от этого болит голова. Боль - это ...”
  
  “Слабость покидает тело”, - сказала Фейт. “Так как же нам определить, сколько материала нам нужно?”
  
  “К счастью, у нас есть Канарские острова, на которые мы можем опираться в качестве примера”, - сказала София, заходя на сервер и просматривая файлы. “Вот оно. Это все боеприпасы и материалы, которые мы использовали на Канарах в ходе операции. Ладно, я не собираюсь делать это за вас. Как мы можем использовать это вещество, чтобы определить, сколько его нам понадобится? ”
  
  Фейт просто смотрела на нее секунду. София ненавидела этот взгляд.
  
  “Это проблема со словом?” Спросила Фейт. “Я ненавижу проблемы со словами”.
  
  “Да, это проблема со словами”, - сказала София, стараясь не вздыхать. “Жизнь - это проблема со словами. Ладно, ладно, намекни. Насколько велик Чарльзтаун?”
  
  “Ты имеешь в виду на Невисе?” Спросила Фейт, начиная искать, но остановившись. “О, Уокер знал об этом. Полторы тысячи или около того. Откуда он это узнал, понимаешь?”
  
  “Просто… Давай пока опустим тему Уокера”, - неловко сказала София. “Хорошо, полторы тысячи. Каково было население, скажем, Сан-Себастьян-де-ла-Гомера?”
  
  “Понятия не имею”, - сказала Фейт.
  
  “Фейт, я не собираюсь все время держать тебя за руку”, - сказала София. “Постарайся подумать”.
  
  “Я не помню, чтобы когда-либо видела это”, - сказала Фейт.
  
  “Итак...”
  
  “У меня нет Интернета, чтобы посмотреть это, София!” Огрызнулась Фейт. “Ты знаешь, где я могу достать атлас, в котором это есть?”
  
  “О, Боже милостивый, Фейт!” Сказала София. “Ты хочешь сказать, что не получала доступа к Дыре?”
  
  “Мы можем получить доступ к Дыре?” Спросила Фейт.
  
  “У них огромная база данных, доступная для всего военного персонала”, - сказала София, качая головой. “Я имею в виду, что многое из этого, конечно, засекречено… Хорошо, введите свой сетевой пароль ....”
  
  “Не смотри”, - сказала Фейт, передернув плечом. Она медленно ввела длинный пароль.
  
  “Может быть, тебе стоит выбрать ”завербованный"", - сказала София, качая головой.
  
  “Что это должно означать?” Фейт огрызнулась.
  
  “‘Я люблю Грегори Янушейтиса’ - это не то, что вы называете самым надежным паролем”, - сказала София. “Не говоря уже о том, что это своего рода проблема, поскольку вы офицер, а он зачислен”.
  
  “Хах, если это все, что ты знаешь!” Сказала Фейт. “Здесь 1 вместо I и два тире”.
  
  “Как, черт возьми, мы произошли от одних и тех же родителей?” Спросила София. “Клянусь, тебя нужно усыновить. Хорошо, нажми на ссылку, которая гласит… Что?”
  
  “Что?” Спросила Фейт, глядя на ряд названных кнопок.
  
  “Что мы ищем?” Спросила София.
  
  “Я не…Подождите...население...Гомера”.
  
  “До чумы, имейте в виду, хотя…Мне интересно, могло ли в безопасных районах быть инфицированное население, это было бы полезно…Итак, каковы данные о населении с точки зрения этих значков?”
  
  Фейт поискала по кнопкам.
  
  “О”, - сказала Фейт, нажимая на один из них. “География человека”.
  
  “Поняла”, - сказала София.
  
  “Я не вижу Канарских островов ...”
  
  “Попробуй Испанию”, - сказала София, стараясь не вздыхать.
  
  “О, да”, - сказала Фейт. “Испания... Канарские острова…Гомера…Сан-Себастьян-де-ла-Гомера ... около восьми тысяч”.
  
  “Сколько боеприпасов мы израсходовали?” Спросила София.
  
  На нее снова посмотрели, но Фейт перевернула страницу и проверила другой лист.
  
  “Святая корова”, - сказала Фейт. “Мы использовали тридцать пять тысяч патронов пятидесятикалиберного калибра в Гомере ?”
  
  “И вы, ребята, использовали еще девять тысяч патронов калибра семь-шесть-два и шесть тысяч патронов калибра пять-пять-шесть”, - отметила София. “Примерно для восьми тысяч жителей до чумы”.
  
  “Я начинаю понимать всю идею Ганни об одном выстреле, одном убийстве”, - сказала Фейт, просматривая данные. “Я так и думала. Мы используем в среднем всего десять патронов на население лайнера…Кое-что из этого, совсем немного, было на Бо ... .”
  
  “Большинство "обитателей" лайнера, к сожалению, мертвы”, - отметила София. “И это очень короткая дистанция. Но вы на правильном пути. Чтобы подсчитать, сколько патронов нам понадобится для операции ... ”
  
  “Сколько патронов каждого калибра на убийство?” Спросила Фейт.
  
  “На население города до чумы, это единственные достоверные данные, которые у нас есть”, - поправила София. “И это разные данные, как вы и сказали. Лайнеры разные, но и города тоже разные”.
  
  “Итак ... средние значения”, - сказала Фейт. “Подсчитайте, сколько патронов мы израсходовали на каждого жителя городов до чумы в каждом городе, а затем подсчитайте это для городов и островов, которые мы собираемся захватить. Ага. Электронные таблицы и еще раз электронные таблицы...”
  
  “Но вы же выяснили, что нам нужно с точки зрения данных, верно?” Спросила София.
  
  “Да”, - сказала Фейт.
  
  “Ты можешь записать это в виде уравнения?” Спросила София.
  
  “Думаю, да”, - сказала Фейт. “Я не уверена насчет правильного, знаете ли, уведомления или чего-то еще. Но это как раунды, используемые по типу в сравнении с популяциями до чумы, а затем получающие среднее значение?”
  
  “Хорошо, что мы делаем, так это записываем это и заставляем сабы это делать”, - сказала София.
  
  “Опять с подводными лодками”, - сказала Фейт.
  
  “Во-первых, они ядерщики”, - сказала София. “Они серьезные математики. На самом деле это для них слишком просто. Во-вторых, им скучно. В-третьих, они чувствуют, что на самом деле не вносят никакого вклада. Это действительно помогает. Но вы выяснили, что нам нужно с точки зрения информации. Что офицеров для. Ладно, других принадлежностей”.
  
  “Серьезно, мы, вероятно, сможем собрать большую часть этого”, - сказала Фейт. “Нам понадобятся боеприпасы, и если мы собираемся делать гильзы, возможно, батарейки. Еда, вода, топливо ... Там есть лодки и запасы.”
  
  “Запасов топлива не так много, как вы могли подумать”, - сказала София. “Нам было трудно найти их на Канарах. Резервуары на пристанях были в основном сухими, потому что люди заправились и убежали ”.
  
  “Топливо ... мы просто загружаем в "Грейс Тан"? Какой максимальный объем бака?”
  
  “Это в значительной степени тот ответ, который нам придется дать”, - сказала София. “К счастью, у нас здесь, на базе, есть топливо. Баки почти заполнены. Вода? На этих островах не так уж много всего.”
  
  “Они перенастроили Gitmo как базу поддержки в случае стихийных бедствий”, - сказала Фейт, ухмыляясь и ныряя на сервер за другим файлом. “Я говорила об этом со Смитти. Есть системы фильтрации воды, работающие на дизельном топливе, большие, достаточно большие, чтобы обеспечить водой небольшой город. Мы возьмем некоторые из них с собой на "Грейс" . Это дает нам воду. На складе у Гренадильо их ... пять штук.”
  
  “Сделай заявку на них”, - сказала София. “Ладно, еду, да, мы, вероятно, сможем добыть. Но нам нужен базовый запас. Этого подразделения хватит, скажем, на тридцать дней...”
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  “…атолл свободен от зомби, друзья. Мы готовим все, что в наших силах. В любом случае, у нас работает уборная и у нас есть действующий туалет! Какое счастье снова сидеть на фарфоре! Любые окровавленные боеприпасы приветствуются, так что мы можем начать зачистку ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Я должна кое в чем признаться, сэр”, - сказала Фейт, пока полковник Гамильтон просматривал отчет об операциях и материально-техническом обеспечении.
  
  “Тебе помогли?” Спросил Гамильтон.
  
  “София работала над чем-то из того же материала, сэр”, - сказала Фейт. “Итак, мы объединили наши усилия. И часть работы над цифрами я ... делегировала. Я мог сделать это, сэр, по крайней мере, с помощью компьютера, но я пытался выяснить, какие цифры нужно было обработать, сэр. Но большую часть я выяснил сам, сэр. А остальное в основном задавала София. Но мне действительно помогли, да, сэр. ”
  
  “Здесь много "но", лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Что вполне объяснимо. Если бы вы попытались разобраться во всем самостоятельно, я уверен, вам потребовался бы месяц. У любого младшего лейтенанта на это ушел бы месяц. Ну, максимум. Я согласен с вашими тремя первоначальными целями. Я бы даже сказал, что "возможно", такие как Сент-Круа, выполнимы, если у нас будет достаточно времени. Ты хочешь взять пятитонку?”
  
  “Я не работала с ними, пока мы не приехали сюда, сэр”, - сказала Фейт. “Они действительно подходят для расчистки суши. Вероятно, мы сможем сделать это с помощью краденого транспорта. Но пятитонные машины намного лучше, сэр. У них есть орудийная установка и дорожный просвет. На Канарах я не раз натыкался на трупы, сэр. Дело не только в том, что вы застряли с надвигающейся на вас волной зараженных. Это… В этой работе много действительно непристойных вещей, сэр, но работа с трупами занимает первое место в списке, сэр. ”
  
  “Должным образом принято к сведению”, - сказал Гамильтон. “Я учту это. Вы случайно не подумали о том, как их транспортировать, лейтенант?”
  
  “На всех этих островах есть паромные причалы, сэр”, - сказала Фейт. “Некоторые из них меньше других. Нам нужно было бы найти, осмотреть и нанять небольшой паром. Но даже небольшой грузовой паром может перевозить по меньшей мере две пятитонки, сэр.”
  
  “Я поговорю об этом с коммандером Ченом”, - сказал Гамильтон. “В этом есть свои достоинства. Я думаю, ваша оценка расхода боеприпасов занижена. На чем она основана?”
  
  “Канарские острова, сэр”, - ответила Фейт. “Мы сравнили численность населения в городах до чумы с расходом боеприпасов, а затем перенесли его на население местных городов до чумы. Это патроны для наземного боя. Мы с Софи оба работали и над этим. Я забрал все боеприпасы и батарейки, а Софи забрала другие расходные материалы. ”
  
  “Дело в том, что в аналогичных условиях в Ираке мы израсходовали в шесть раз больше боеприпасов”, - сказал полковник Гамильтон, поднимая глаза. “Вы хотите сказать, что наши нынешние силы, какими бы недоученными они ни были, намного лучше?”
  
  “Э-э...” - сказала Фейт, подумав об этом. “Зомби не уклоняются, сэр?”
  
  Полковник Гамильтон мгновение спокойно смотрел на нее, потом заглянул в таблицу, перевел взгляд обратно.
  
  “Еще раз подчеркну, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Роупус”?"
  
  “Нам всегда нужно больше воды, сэр”, - сказала Фейт. “И я думаю, что это в любом случае на стороне флота, сэр”.
  
  “Я нахожусь в необычном положении офицера морской пехоты, возглавляющего военно-морскую экспедицию”, - сказал Гамильтон. “Итак, у меня есть аналогичный отчет от, как вы выразились, военно-морской стороны. Эта идея пришла в голову Софии?”
  
  “Я ... я вроде как сказала, что мы должны взять их, сэр”, - нервно сказала Фейт. “Я имею в виду, они просто сидят там, сэр. София спросила о воде, потому что это всегда проблема для лодок. Я действительно не думаю об этом, поскольку лодки ее поставляют, но в ее словах был смысл ”.
  
  “И снова я приму это к сведению”, - сказал Хэмилтон. “Это неплохой отчет. Я собираюсь подправить некоторые цифры на основе gut, обвести их красной линией и скомпилировать со стороной ВМС для запроса. Как я уже сказал, я согласен с вашей оценкой наилучших целей. Далее: капитан желает, чтобы мы могли вооружить жителей островов против потенциальных, ну, пиратов, а также любых оставшихся зараженных. ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Очевидно, на Иводзиме осталось оружие, но возвращаться за ним не стоит нашего времени”, - сказал Гамильтон. “Тем более, что есть источник поближе, пусть и немного ... неприятный. Так что мы собираемся поискать ”.
  
  “Оружие... павших на базе, сэр?” Спросила Фейт.
  
  “Да”, - сказал Гамильтон. “Веллингтон однажды сказал, что единственное, что может быть хуже выигранного сражения, - это проигранное сражение. Я думаю, истина в обратном. Проигравшие не видят результатов, в то время как мы видим . Я не уверен, что это лучшие условия для того, чтобы вы могли познакомиться со своим новым взводом, какими бы короткими они ни были. Но это ваша следующая миссия. Соберите свой взвод и отправляйтесь собирать все оружие и магазины, которые сможете найти на базе. ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Пока вы это делаете, посмотрите, какие из них все еще функционируют, очистите их, а когда мы очистим остров, передайте их тем, кто кажется заслуживающими доверия местными жителями”, - сказал Гамильтон. “Есть вопросы?”
  
  “Только один, сэр”, - сказала Фейт. “Это ...гм ... тысяча четырнадцать сотен. Начнем ли мы сегодня, продолжим ночью или начнем утром, сэр?”
  
  “Начните сегодня днем, по крайней мере, выясните, как это сделать”, - сказал Гамильтон. “Старший сержант Барнард знаком с базой, и всегда полезно выслушать мнение ваших сержантов. Но я бы хотел, чтобы вы, по крайней мере, начали сегодня. Основная операция завтра. ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Очень хорошо, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Свободен”.
  
  Он подождал, пока закроется дверь, и усмехнулся.
  
  “Зомби не уклоняются”, - сказал Гамильтон. “Напиши это на своей чертовой руке, Крейг”.
  
  
  “Внимание на палубе!” - Прогремел Смитти, когда Фейт вошла в отсек отделения. Сержанты были в отсеке, проверяя снаряжение, новое и старое.
  
  “Эй, эй”, - несколько нервно сказала Фейт, размахивая обеими руками. “Вольно и все такое. Старший сержант…Барнард?”
  
  “Да, мэм”, - ответила Синди, все еще стоя по стойке "смирно".
  
  “Отдыхайте, старший сержант”, - сказала Фейт, протягивая руку. “Лейтенант Смит”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард, пожимая ей руку. “Добрый день, мэм”.
  
  “Мы получили задание”, - сказала Фейт. “Нам нужно ... поговорить о том, как мы собираемся его детально проработать”.
  
  “Вас понял, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Давайте поговорим об этом в моем чулане для метел”, - сказала Фейт, махнув рукой в сторону люка. “Старший сержант Декер”.
  
  “Мэм”, - прогремел старший сержант. Он все еще находился в строевой готовности.
  
  “Ты главный, пока нас нет”, - сказала Фейт. “Ты, наверное, помнишь нашу дискуссию о важности восстановления гибкости”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - прогремел Декер.
  
  “Ора, старший сержант”, - сказала Фейт, указывая на люк. “Старший сержант Барнард”.
  
  
  “Я посмотрела на обычный палец на ноге”, - сказала Фейт, когда они шли по коридору. “У нас слишком много сержантов, не так ли?”
  
  “По пальцам, мэм”, - сказал Барнард. “Но я не думаю, что существует такая вещь, как слишком много сержантов”.
  
  “Не о миссии, но что бы вы подумали о попытке организовать мини-учебный лагерь?” Спросила Фейт. “Нам нужно больше морских пехотинцев, и если мы не найдем другого LHA или не захватим одну из больших баз, я не уверен, что мы найдем еще много”.
  
  “Я думаю, у нас не хватает людей, чтобы сделать это, мэм”, - сказал Барнард. “И я думаю, что это зависит от полковника Гамильтона и сержанта-артиллериста”.
  
  “Согласна”, - сказала Фейт, открывая дверь своего кабинета. “Я просто думаю о том факте, что у нас три штаб-сержанта и меньше, чем на взвод рядовых. Кроме того, я думаю, Декеру было бы лучше работать инструктором по строевой подготовке, чем участвовать в активных операциях.”
  
  Барнард на мгновение остолбенел при мысли о Деккере в качестве инструктора по строевой подготовке.
  
  “При всем моем уважении, мэм”, - сказал Барнард. “Я думаю, что тренировкам нужно немного больше гибкости”.
  
  “Им нужно меньше, чем требуется в полевых операциях”, - сказала Фейт, садясь. “Возьмите стул, пожалуйста, старший сержант. В этом суть. Было бы неплохо, если бы у нас были какие-нибудь упражнения с большей гибкостью, но, похоже, меньше всего вам нужны упражнения. Или, может быть, только это. Этюд Монти Пайтона, сержант-майор марширует взад-вперед по площади. Декер и Кондри, это единственное, что они действительно могут делать, - учения. Если в руководстве, которое они прочитали перед тем, как стать потерпевшими кораблекрушение, что-то не так, то они в значительной степени застряли. Когда у нас был небольшой перерыв, Декер обучал меня маршированию и командам. Он настолько совершенен, насколько вы можете найти во всех этих вещах. Разбирается в том, как добывать колеса, как находить энергию, боеприпасы и еду в руинах, как взаимодействовать с выжившими, не так уж много. А вы когда-нибудь проверяли их снаряжение? Я имею в виду, что это и есть основная часть на самом деле: бурение, как быть морским пехотинцем и приведение своего снаряжения в надлежащий вид. Этому могут научить Декер и Кондри. И, видит Бог, нам нужно больше морских пехотинцев ”.
  
  “В этом... есть какой-то смысл, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Может быть, если мы когда-нибудь найдем бывшего морского пехотинца, который слишком стар, чтобы бегать с молодыми щенками”, - сказала Фейт. “Объедините его с этими двумя. Пусть они помыкают новобранцами и выжимают из них все соки, пусть старик не дает им окончательно свихнуться на новобранцах. Но об этом в другой раз. На самом деле у нас есть две миссии, одна на подходе, а другая - ‘сейчас’. Вы, наверное, слышали, что мы делаем float. ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард. “Медицинские принадлежности”.
  
  “Мы не знаем, где их взять”, - сказала Фейт. “Мы не знаем ни одного места, где, как мы знаем, есть большой запас того, что нам нужно. Критически важный элемент - гель для изготовления вакцины. Но обычно там есть другие медикаменты. Итак, мы собираемся отправиться в круиз по Карибскому морю. Ну, знаете, путешествовать по экзотическим чужим землям, встречаться с интересными зомби и убивать их? ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “На этот раз план состоит в том, чтобы провести грубую зачистку городов и даже островов, на которые мы попадем, и, вероятно, предоставить жителей самим себе”, - сказала Фейт. “Нечто подобное мы делали на Канарских островах, но в основном это делали военно-морские силы. Дело в том, что там все еще будут бродить зараженные, даже после того, как мы прорвемся. Итак, местным жителям нужно немного оружия, поскольку на этих островах его обычно не хватает. У нас все еще есть запасные части, но имеет смысл убрать те, что есть здесь, на базе. Это наша первая миссия. Мы должны собрать все оружие, патроны и магазины "павших ", проверить их, решить, какие из них все еще пригодны для использования, а какие нет, почистить их и сложить для выдачи местным ‘ополченцам’ после того, как очистим острова. ”
  
  “Вас понял, мэм”, - натянуто сказал Барнард.
  
  “Да, отличная детализация”, - сказала Фейт. “Но кто-то же должен это делать. Подумав об этом, я бы поручила штаб-сержанту Декеру и рядовому Кондри провести инспекцию и чистку. Таким образом, они обязательно будут идеальными ”.
  
  “Вас понял, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Пожалуй, единственное, что я знаю о том, как быть морским пехотинцем и офицером, - это то, что я прочитала в книгах и чему научилась за последние несколько месяцев”, - сказала Фейт. “Я не был одним из тех детей, которые выросли, мечтая стать морскими пехотинцами и смотреть на пески Иводзимы или что-то в этом роде. То, как я управлял делами со штаб-сержантом Янушейтисом, я описал в книге. Мы получаем задания. Мы получаем задания постоянно, черт возьми. Все, что мне действительно нужно, - это чтобы взвод был готов выполнять задания. Все их снаряжение в порядке, они могут стрелять, не задевая друг друга, умеют обращаться с коммуникациями и ориентироваться. У нас нет времени на тренировки, и сейчас никто толком не знает друг друга. Но на самом деле эта работа не такая уж сложная. Как я уже говорил полковнику, зомби не уклоняются. Но все это на твоей совести. Хорошо?”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Когда мы отправимся на задания, я свалю на тебя простые вещи”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Извини, это лучшее, что я могу сказать. Я не силен в словах. Я говорю вам, что нам нужны колеса, вы находите колеса и запускаете их. Я говорю, что нам нужно очистить дом, вы справляетесь с этим. Я буду выяснять, куда мы пойдем дальше и какой дом очистить. Ты сделаешь это. Хорошо? ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Я все еще зеленый лейтенант”, - сказала Фейт. “Убивая зомби, я получил по заслугам. Командовать взводом - этому я все еще учусь. Поэтому я собираюсь спросить ваше мнение по этому поводу. И, надеюсь, в большинстве случаев мы будем соглашаться, и я скажу: "Да, звучит неплохо, дерзай ’. Но если я говорю, что мы делаем это по-другому, мы делаем это по-моему, хорошо? ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Суть в том, что если что-то пойдет не так, люди могут разозлиться на тебя”, - сказала Фейт. “Но на самом деле это моя вина.
  
  “Итак, у нас есть задание”, - сказала Фейт. “Мы должны собрать все оружие на базе, разобраться с ним, починить и вычистить. Как вы думаете, старший сержант, как нам следует это подробно изложить?”
  
  
  “Я вижу, они приберегли последний патрон для себя”, - сказал сержант Дуглас, открывая заднюю дверцу "Хаммера". Высушенный и изжеванный насекомыми женский труп в навигационной камере вывалился к его ногам. Череп отделился от тела и покатился к его ботинкам. Полдюжины крыс последовали за ним и юркнули под "Хаммер". “Я так люблю свою работу”.
  
  “Вы слышали что-нибудь о том, что мы собираемся делать с телами, сержант?” Спросил младший капрал Кен Фергюсон. “Там наш сержант-артиллерист”.
  
  “Мы сбросили маленьких помощников капитана Кэрриона на тела на мысах”, - сказал Дуглас. На полу в заднем отсеке лежали пистолет 45-го калибра и М4. Судя по всему, в конце у них у всех был 45-й калибр. У М4 закончились патроны. “Но кроме этого, я действительно не знаю. Мы не проводили большой зачистки, но мы и не планировали удерживать какие-либо места, по которым нанесли удар. Может быть, они заставят гражданских собрать их. Но не рассчитывайте на долгие церемонии. Нас осталось недостаточно, чтобы хоронить мертвых, и у нас есть более важные миссии. И мы закончили здесь…Следующее здание номер семь ... ”
  
  
  “Сколько времени потребуется на зачистку базы?” Спросил Стив, глядя на план операции.
  
  “Около пяти дней, сэр”, полковник Гамильтон. “На полную зачистку”.
  
  “Два”, - сказал Стив. “Соберите как можно больше оружия за два. Выделите несколько зон, чтобы наземные подразделения ВМС также провели зачистку. Третий день вам нужно действовать. Очистите их по пути в Ангилью. ”
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон. “Был поднят вопрос о погибших, сэр”.
  
  “Это уже рассматривалось”, - сказал Стив. “Лейтенант-коммандер Ишем собирает команды, чтобы собрать их и похоронить. Братская могила, имейте в виду. Мы будем работать над этим, пока вы на операции. Как уже отмечалось, мы собираемся пока удерживать эту базу, и это проблема общественного здравоохранения. Как и легионы крыс и мух. Мы приведем его в порядок и сделаем пригодным для жилья, пока вы находитесь на плаву, полковник. Итак, хорошие новости, не ваша проблема. Плохие новости: у операций по разминированию есть свои неприятности. Два дня, полковник. Есть вопросы?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил полковник Гамильтон.
  
  
  “База такого размера, я не могу поверить, что у них нет AT-ATs”, - проворчал Ишем.
  
  Крупногабаритное грузовое судно M / V Paul Osted выгружало свой груз на пирс L. Весь он. Команда просмотрела компьютеризированный манифест и отсортировала контейнеры по принципу “это определенно полезно, это, возможно, полезно, это сейчас бесполезно”. План состоял в том, чтобы выгрузить все контейнеры, рассортировать их, перегрузить “полезное” — практически все, что касается ”расходных материалов", — проверяя при этом ”возможно полезное". “Это бесполезно” собирались сложить и сохранить.
  
  “АТ-АТС?” Переспросил Стив. “Как со слонами-танками в "Звездных войнах”?"
  
  “Те большие козловые краны”, - сказал Ишем. “Как у них было, знаете, на Тенерифе?”
  
  К счастью, на корабле были свои краны. К сожалению, как обычно, у людей, использующих их, был ограниченный опыт. Ответом было “не спешите”. С другой стороны…
  
  “Ну, Джек, мы точно не смогли бы использовать те, что на Тенерифе”, - сказал Стив. “Небольшая проблема с заражением. Как долго?”
  
  “Минимум две недели”, - сказал Ишем. “Ты понятия не имеешь, сколько там всего”.
  
  “Увы, по большей части это бесполезно”, - сказал Стив.
  
  “Есть два, сосчитайте их, два контейнера, перечисленных как "медицинские принадлежности", ” указал Ишем. “Не знаю, какого рода, пока мы не доберемся до подробной декларации. Но коды указывали на фармацевтические препараты и оборудование. Это должно быть хорошо ”.
  
  Судно вышло из Роттердама и направлялось в ряд небольших африканских портов, когда было объявлено о чуме, и оно “село на мель” в море. Вскоре после этого команда, которая, естественно, уже подхватила вирус, превратилась в зомби. Капитан оставил довольно подробный журнал вплоть до определенного момента.
  
  “Все подобное полезно”, - сказал Стив. “Правда в том, что все, в чем мы критически нуждаемся, находится где-то на каком-то корабле. Если бы у нас был, скажем, Интернет, мы, вероятно, смогли бы даже выяснить, что и где находится ”.
  
  “Разве это не было бы здорово”, - сказал Ишем. “Я знаю, в какое дело ввяжусь, когда покончу с этим военно-морским дерьмом”.
  
  “Я думаю, что это единственный бизнес, который будет существовать в обозримом будущем”, - сказал Стив. “Я просто надеюсь, что мы сможем сохранить цивилизацию функционирующей в этой среде”.
  
  “Ты слишком много беспокоишься, Стив”, - сказал Ишем, отворачиваясь от разгружающегося корабля.
  
  “Расчистка тел на базе?” Спросил Стив. Пирс был расчищен, но он мог видеть чаек, пронзительно кричащих над телами на Радио Пойнт.
  
  “Желающих немного”, - сказал Ишем. “У меня есть несколько парней с опытом гражданского строительства, которые копают яму для братской могилы. Вы знаете, какого размера братская могила вам нужна примерно для семи тысяч тел?”
  
  “Большой - это лучшее, что я могу сделать”, - сказал Стив.
  
  “Одни и те же ребята готовы ездить с фронтальными погрузчиками, чтобы забрать их”, - сказал Ишам. “Проблема в том, что у вас тоже должны быть люди на местах. И между страхом перед зараженными и, ну, в общем, нежеланием передвигать тела ... ”
  
  “Мы держим при себе несколько мастеров по оружию военно-морского флота”, - сказал Стив. “ Пусть они выгонят “ленивых” из SLL. Под дулом пистолета, если потребуется. Морковкой будет то, что нам придется нелегко очистить несколько карибских островов. Если они помогут в этом, а они помогут, даже если нам придется выпустить кнуты, мы отправим их на хороший карибский остров с кое-каким оружием на случай заражения, и они смогут просто собирать мусор и бродить по пляжам до конца своих дней ”.
  
  “Возможно, нам придется раздобыть кнуты”, - сказал Ишем. “Им вполне комфортно с кроватью, водой и суши”.
  
  “Было проведено исследование после урагана ”Катрина", - сказал Стив, когда они шли по пирсу. “О том, как реагируют беженцы. Примерно десяти процентам приходится что-то делать, чтобы помочь, и они, как правило, первыми спрыгивают с корабля и убираются из любого лагеря беженцев, в котором они находятся. С другой стороны, десять процентов сделают все, что смогут, чтобы не оставлять еду и место для сна. Они использовали круизные лайнеры для перевозки некоторых беженцев, и эти последние десять процентов пришлось физически вывезти. Итак, округлите эти нижние десять процентов и скажите им, что они могут либо забрать тела, либо мы высадим их на кубинской стороне, где зараженных еще не обезвредили, и они могут попытаться постоять за себя. Я настолько серьезен ”.
  
  “Это похоже на убийство”, - заметил Ишем.
  
  “Мне уже все равно, Джек”, - сказал Стив. “Я собираюсь отправить своих дочерей на очередную отвратительную миссию по спасению мира, и мне действительно насрать на людей, которым лень помогать”.
  
  
  “Вы достаточно разогрелись, лейтенант?” Спросил Фонтана, пока Фейт колотила по мешку.
  
  “Достаточно разогрелась, чтобы надрать вам задницу, лейтенант”, - сказала она неповоротливому бывшему сержанту СФ.
  
  “Значит, ученик победит мастера?” С юмором спросил Фонтана, надевая каппу.
  
  “Какой студент?” Спросила Фейт, направляя легкий щелчок в его сторону. “Ты думаешь, я твоя студентка?”
  
  “Как тебе новый взвод?” Спросил Фалькон.
  
  “Честно говоря, я не могу точно сказать”, - сказала Фейт, блокируя его удар и замахиваясь на перекладину на запястье, от которой он уклонился. Она сделала ложный выпад и попробовала еще один щелчок. Ты должен был быть осторожен с Фонтаной; он бы надрал тебе задницу, если бы поймал твой удар. “Я знаю, что должен позволить новому штаб-сержанту разобраться с ними. Я знаю это. И мне нужно просто позволить ей выполнять свою работу по очистке базы. Но я хочу отправиться туда, собирая оружие и прочее. Черт возьми, я хочу выйти за пределы очищенных зон и поохотиться на зомби ”.
  
  “Ты, по крайней мере, отправляешься на охоту на зомби”, - сказал Фонтана. “Я застрял здесь, пытаясь наверстать упущенное в качестве детского врача. За последнюю неделю я имел дело с большим количеством безумных женщин и увидел больше влагалищ, чем когда-либо хотел увидеть в своей жизни ”.
  
  “Тихо, Фалькон”, - сказала Фейт. Она атаковала размытой комбинацией ударов ногами, затем отступила. Как обычно, она не смогла пробить его защиту. С детства она изучала несколько разных стилей боевых искусств, но Фонтана был инструктором по рукопашному бою в спецназе. Почти с 9/12 было замечено, что иногда солдатам, особенно таким людям, как SF, которые находились на линии фронта или за ее пределами, приходилось, знаете ли, сражаться за свои жизни, и иногда дело доходило до рукопашной. Вот почему, в конце концов, SF всерьез занялись рукопашными тренировками. Это были тренировки Фонтаны в той же степени, что и все, что использовала Фейт, когда дело доходило до “схватки”. Давно такого не было.
  
  “Две тысячи четыреста восемьдесят три женщины в текущем составе эскадрильи”, - сказала Фонтана. “Женщин выжило больше, чем мужчин. Понятия не имею, почему. Из них восемнадцать сотен беременны. У большинства наступают сроки с разницей в месяц. И когда у одной женщины в ограниченной группе начинаются роды, это, как правило, вызывает волновой эффект. У нас уже было двадцать шесть преждевременных родов. Одна, похоже, может выжить. Их будет все больше и больше. Помоги нам Бог, если у нас будет шторм или что-то в этом роде. Любой глобальный стресс, даже резкое изменение погоды, может спровоцировать преждевременные роды ”.
  
  “Что ж, я приняла решение”, - сказала Фейт. “Секс, может быть. Дети - никогда”.
  
  “Одно имеет тенденцию вытекать из другого, Фейт”, - заметил Фонтана.
  
  “Каждый раз, когда мы проводим зачистку, я собирала противозачаточные таблетки и прятала их”, - сказала Фейт. “Вот так”.
  
  “Я бы не стал ... доверять противозачаточным таблеткам, которые, вероятно, устарели и наверняка были перегреты”, - сказал Фонтана. Ему удалось нанести удар, от которого она покачнулась на пятках.
  
  “Лучше, чем альтернатива”, - сказала Фейт, отступая назад. “Я подумываю о том, чтобы потерять девственность. Ты не спишь?”
  
  Она атаковала молниеносно, когда он на секунду замер, и сумела нанести ему сильный удар по голове, который на короткое мгновение оглушил его. Один удар с разворота, и он был повержен.
  
  “Хах”, - сказала Фейт, победоносно подняв руки. “Предательство снова побеждает! И, извини, я на самом деле была несерьезна. Я ищу кого-нибудь чуть ближе к моему возрасту ”. Она протянула руку, чтобы помочь ему подняться.
  
  “Ну, просто будь осторожен, ладно?” Сказал Фонтана, потирая челюсть. “Ты понимаешь, что если ты все-таки забеременеешь, я, вероятно, закончу тем, что буду смотреть на твою пизду, и это просто разрушит наши отношения. А теперь приготовься к тому, что тебе надерут задницу...”
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  “…если у кого-нибудь есть врач, нам, конечно, не помешал бы его совет ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  Томас Фонтана вошел в занавешенную нишу и взял карту.
  
  “Как дела, Тина?” спросил он.
  
  “Хорошо, лейтенант”, - ответила Тина, поводив ультразвуковой палочкой по кругу.
  
  Они все еще находились в процессе зачистки обеих базовых больниц. Первыми в списке были все, что связано с акушерством.
  
  “Привет, Мисси”, - сказал Фонтана, взглянув на карту и результаты УЗИ. “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Готова приступить к делу”, - сказала девушка. Ей было девятнадцать, и она была в круизе со своими родителями, когда началась эпидемия, и капитан приказал покинуть корабль. Неизбежное произошло на спасательной шлюпке, на которой, к счастью, также не было зараженных.
  
  “Как дела с утренней тошнотой?” Спросил Фонтана, доставая стетоскоп.
  
  “Утром, днем и ночью”, - сказала Мисси, и на ее щеках появились ямочки. “Но, по крайней мере, меня не тошнит от суши все время. Когда суши проглатываются, они становятся вкуснее”.
  
  “Дай мне послушать джуниора”, - добавил он, вставляя стетоскоп в уши. Через мгновение он выпрямился. “Никто, включая врачей в ЦКЗ, не имеет ни малейшего представления о том, будут ли последствия от таких вещей, как изгнание, ясно?”
  
  “Хорошо”, - с несчастным видом сказала Мисси. Не то чтобы она не слышала этого раньше.
  
  “Тем не менее, глядя на УЗИ, слушая сердце, кажется, что это приятный нормальный, здоровый, активный ребенок”, - сказал Фонтана, вроде как улыбаясь. Его лицо на самом деле не было создано для этого.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказала Мисси. “Я просто хочу, чтобы с ним... с ней все было в порядке, понимаешь?”
  
  “Я знаю”, - сказал Фонтана, делая пометки в таблице. “Мы все знаем. Нас так мало. Продолжайте принимать витамины для беременных, постарайтесь снизить их количество, если уж на то пошло, но все выглядит неплохо ... ”
  
  “Лейтенант”, - сказала одна из медсестер, заглядывая в кабинку. “Вы нужны нам на шестом осмотре”.
  
  “Все будет хорошо”, - сказал Томас, улыбаясь и махая рукой на выходе.
  
  “Что случилось?” спросил он медсестру.
  
  “Пациент жалуется на боль в животе”, - осторожно сказала девушка. Очевидно, она пыталась вспомнить жаргон, поскольку слово “медсестра” прозвучало с натяжкой. “У нее температура один ноль один, а давление ниже, чем при ее последнем посещении”.
  
  “Хорошо”, - сказал Томас, взяв карту и войдя в каюту. “Привет…Кэти”.
  
  “Извините, что отняла у вас время, лейтенант”, - с несчастным видом сказала женщина. “Я должна была появиться только на следующей неделе. Но я думаю, что-то не так”.
  
  Беременность этой женщины протекала не так легко, как у Мисси. У нее были приступы высокого кровяного давления, и плод никогда не был особенно крепким. Он бы ежедневно проверял ее, если бы у него были время и люди.
  
  “Позвольте мне быстро проверить”, - сказал Томас, доставая свой стетоскоп. Он послушал мгновение, затем сказал: “Я сейчас вернусь”.
  
  Он вышел в коридор и направился к посту медсестры.
  
  “Начинайте готовить операционную”, - сказал он.
  
  “Проблема?” Сказал лейтенант Фэллон.
  
  “Почти уверен, что плод мертв. Пожалуйста, скажи мне, что у нас осталось немного кефлекса. Потому что я также почти уверен, что он некротизирован”.
  
  
  “Ребята, похоже, вам не помешало бы выпить”, - сказал Стив, махнув подносом на стол. “Не возражаете, если я?”
  
  “Пожалуйста”, - сказал Уокер.
  
  В конце концов, они оборудовали в столовой зону для “офицеров”. Уолкер, как один из “врачей”, был автоматически включен в список. Стив не всегда пользовался этим; он предпочитал заводить разговоры со случайными людьми, чтобы получить представление о том, что происходит. Но сегодня вечером казалось, что это подходящее место.
  
  “Плохой день?” Спросил Стив, откусывая кусочек рыбы.
  
  “Две преждевременные роды”, - сказал Фонтана. “В США, до чумы, они находились бы в отделении интенсивной терапии для новорожденных. А так я только что написал ‘мертворожденные’. Которыми они точно не были, но они просуществовали недолго. И один, который умер в утробе матери. ”
  
  “Ой”, - сказал Стив.
  
  “Я не собираюсь портить вам ужин, описывая, как его вынимать”, - сказал Уокер. “Сейчас мы накачиваем мать некоторыми из наших драгоценных оставшихся антибиотиков и не уверены, что это подействует”.
  
  “Я только что отдал приказ, чтобы те, кто способен, по нашей оценке, из числа больных, хромых и ленивых, начали убирать тела на базе”, - сказал Стив, продолжая есть. В самом начале он сказал себе, что должен регулярно питаться, несмотря ни на что. “Если необходимо, под дулом пистолета. Когда я слышу подобные вещи, принимать решения становится легче ”.
  
  “Инструкторы на курсе Q снова и снова подчеркивали: ‘Вы не доктор медицины”, - сказал Фонтана. “Я имею в виду, я понятия не имею о токсикологии, гистологии, ревматологии...”
  
  “Итак, если я правильно помню, - сказал Стив, чтобы заполнить паузу, “ мы ожидаем от трех до четырех сотен серьезных осложнений?”
  
  “Когда мы действительно начали проводить экзамены и сокращать число, мы довели его до трехсот сорока”, - сказал Фонтана. “Вероятно. Статистически. Мы приближаемся примерно к сорока, которые потеряли их так или иначе. Три аборта на поздних сроках из-за серьезных осложнений. Четыре, если считать сегодня. У нас нет оригинальных исследований, поэтому мы не знаем, учитываются ли выкидыши на ранних и среднесрочных сроках. В любом случае, при таком раскладе осталось всего триста. Ура. ”
  
  “При том, как обстоят дела, если бы мы могли материально и социально, я бы сказал, вытащить детей по крайней мере у двухсот матерей”, - сказал Уокер, безмятежно жуя рулет с тунцом. “Чего мы не можем сделать, потому что у нас недостаточно обученных рук, и вы никак не сможете заставить их всех согласиться. Не говоря уже о том, что это было бы ужасно для морального духа ”.
  
  “Потерять все двести матерей будет так же плохо”, - сказал Фонтана.
  
  “Мы собираемся это сделать?” Тихо спросил Стив.
  
  “Да”, - ответил Уокер. “Это так. Не обязательно те двести, которые я бы выбрал, но мы потеряем двести или около того из-за осложнений, связанных с беременностью. Мы уже потеряли десять. Впереди еще много работы. Возможно, меньше, если у нас будет достаточно оборудования или мы найдем доктора медицины или кого-нибудь с достаточной хирургической подготовкой для экстренного кесарева сечения ”.
  
  “С другой стороны, это означает тысячу шестьсот новых детей”, - сказал Стив.
  
  “Больше”, - сказал Фонтана. “У нас необычно высокое количество кратных. Должно быть два процента, скорее пять процентов. Понятия не имею, почему. По общему признанию, больше таких матерей находятся в группе ‘риска’. Но в среднем у нас будет более одного ребенка на мать ”.
  
  “Все к лучшему”, - сказал Стив. “Правда в том, что ни детей, ни будущего. Не для цивилизации, закрепляющей понятие Прав человека и всего остального. В таком случае во всем этом нет никакого чертова смысла.”
  
  “Я ненавижу совать свой нос не в свое дело”, - сказал Уокер.
  
  “Мистер Уокер’, ” сухо сказал Стив, “ вы можете и должны делать это в любое время, когда захотите. Я еще не слышал от вас ничего, что не соответствовало бы сути ”.
  
  “Задумывались ли вы о последствиях?” Спросил Уокер, слегка улыбаясь. “Младенцам требуются различные вспомогательные материалы, если они собираются расти должным образом. Помимо всего прочего, не все матери дают достаточное количество молока. И после отъема от груди они будут нуждаться в адекватном питании и витаминах. Исследование, которое я где-то прочитала, показало, что высокие показатели выживаемости в младенческом возрасте на самом деле не начинались, пока у нас не развилась толерантность к лактозе и мы не начали доить коров. Кроме того, возникает проблема с подгузниками ”.
  
  “Ответ таков: "Была высказана мысль”, - сказал Стив. “Ответов тоже было немного, пока вы и моя дочь не спасли положение”.
  
  “Как нам удалось спасти положение?” Спросил Уокер.
  
  “Пол Остед”, - сказал Стив. “Он был загружен припасами для различных небольших портов Африки. Конечно, многое из этого для нас бесполезно. Но на самом деле там было несколько контейнеров с детскими ‘вещичками ’. По крайней мере, согласно описанию. Особенно сухие молочные смеси и витамины. И, слава богу, там было даже два контейнера сгущенного молока. Если ничего другого не получится, всегда найдутся кормилицы. Подгузники. Придется действовать по старинке. Ткань у нас есть. Булавки у нас есть. Резиновые штаны - не так уж много. В швейной мастерской нарезают кучу дождевиков, которые мы нашли, чтобы сшить несколько штук. Вероятно, недостаточно. Большая проблема в том, что мы должны отправить эскадрилью небольших лодок для этой зачистки. Что, вероятно, подтолкнет их к началу "мы сбрасываем младенцев’. И треть экипажей - беременные женщины.”
  
  “Я заметил”, - сказал Уокер. “Мы сняли со статуса развертывания большинство из тех, у кого были признаки беременности из группы риска. Это не значит, что у нас не будет проблем”.
  
  “Понятно”, - сказал Стив. “Одна из причин отправить тебя с зачисткой”.
  
  “К сожалению, это означает, что я буду отрабатывать загар Грейс”, - сказал Уокер. “Таким образом, я не буду иметь удовольствия находиться в обществе вашей дочери”.
  
  “На этот раз вы не будете распыляться”, - сказал Стив. “Храните все свое серьезное снаряжение в лазарете "Грейс Тан " и используйте "Беллу " в качестве движущейся лодки для проверки состояния дам поплавка. Думайте об этом как о звонках на дом. По крайней мере, на лодку. Знаете ли вы, что это была одна из потенциальных карьер Софии? ”
  
  “Беременна?” Спросила Фонтана.
  
  “Она хотела стать врачом”, - сказал Стив. “Мне было вполне комфортно преподавать в школе. Между нами говоря, один из моментов всей этой программы заключается в том, что я искренне сомневаюсь, что ублюдок, который это сделал, умер от чумы. Ему собирались сделать вакцину. Он, вероятно, отсиживается где-нибудь, смеясь над беспорядком, который он сотворил. Когда-нибудь кто-нибудь его найдет ”.
  
  “О, пусть это буду я”, - сказал Фонтана. “Пожалуйста”.
  
  “Я действительно не могу придумать ничего такого, что стоило бы сделать с ним, что также стоило бы нарушить Конституцию”, - сказал Уокер. “На Земле буквально нет достаточной пытки, когда-либо изобретенной человеком. Если мы его найдем, я бы просто всадил пулю ему в голову и продолжил попытки исправить ущерб. Надеюсь, что ад существует ”.
  
  “Более или менее я тоже так думал”, - сказал Стив.
  
  “Лейтенант?” - спросила дама в форме медсестры, подходя. Скорее переваливаясь. “Мистер Уокер…у нас еще один неотложный пациент”.
  
  “И мне тоже нужно вернуться к работе”, - сказал Стив. “Удачи”.
  
  
  “Как дела, сержант Смит?” Спросила Фейт, выходя из "Хаммера".
  
  У нее вошло в привычку проверять ход зачистки по крайней мере раз в день. Полковник Гамильтон объяснил ей, что это в первую очередь работа сержанта, и заставил ее изо всех сил работать над планами операции по захвату островов. Но это были ее люди, и полковник согласился, что она должна время от времени показываться.
  
  “Просто отлично, мэм”, - сказал Смитти, отдавая честь. Фейт ответила тем же, и он продолжил устанавливать M4 в кузов гражданского пикапа. Это была лучшая машина для их целей. Он выбросил израсходованный магазин, который был в колодце, в пятигаллоновое ведро. Для оставшихся патронов были другие.
  
  До сих пор вообще не было никаких осложнений. Канонерки и их зачистки, по-видимому, уничтожили подавляющее большинство оставшихся зараженных. Иногда кто-то появлялся, но команды зачистки были вооружены.
  
  Не столько команды по восстановлению тел. Один из них в отдалении шел рядом с фронтальным погрузчиком. Их сопровождал мастер по вооружению военно-морского флота, который был вооружен. Также держал их перед собой. Пока она смотрела, они остановились и собрали части того, что когда-то было частью базы, бросая их в ковш фронтального погрузчика.
  
  “Каждый день - праздник, а каждый прием пищи - банкет”, - ответила Фейт.
  
  “Каждый день, когда я не заперт в купе, - хороший день, мэм”, - сказал Смитти, ухмыляясь. “И, по крайней мере, сейчас не август. Я слышал, тогда здесь становится немного жарковато. Как у вас дела, если можно спросить, мэм?”
  
  “Я слышала, что есть люди, которые обожают бумажную работу”, - сказала Фейт. “Софии это вроде как нравится. Мне - не очень. И, по-видимому, для этого и существуют офицеры; заниматься бумажной работой. Никто не сказал мне этого, когда я давала клятву. Я вроде как чувствую себя облажавшейся ”. Она ухмыльнулась, показывая, что это была шутка.
  
  “У нас на подходе платформа, мэм”, - сказал сержант Смит. “Это должно кое о чем позаботиться”.
  
  “Ага”, - сказала Фейт. “Острова, которые нужно очистить, зомби, которых нужно убивать, людей, которых нужно спасать. Вечеринка в моем стиле. Вы видели старшего сержанта Барнарда?”
  
  “Он у мыса Коринасо, мэм”, - сказал Смитти.
  
  “Ну, тогда, я думаю, мне нужно съездить в Коринасо Пойнт”, - сказала Фейт. “Береги себя, Смитти”.
  
  “Будет сделано, мэм”, - сказал Смитти.
  
  
  “Так это и есть лейтенант?” Младший капрал Роберт “Бубба” Фримен сказал.
  
  “Это Shewolf”, - сказал Смитти. “Я думаю, ей сказали, что она должна вести себя как офицер или что-то в этом роде. Иначе она была бы здесь, внизу, размахивая оружием вместе со всеми нами. ”
  
  “Не хочу проявить неуважение, сержант”, - сказал младший сержант Фримен. “Мне просто тяжело с…Я имею в виду, что вы и остальные морские пехотинцы с Иводзимы говорили о ней, но...
  
  “Не позволяй Shewolf одурачить тебя”, - сказал рядовой Кирби. “Она абсолютная задира. Забудь о видео. Ты должен увидеть ее в действии, чтобы это имело хоть какой-то смысл”.
  
  “Она не так уж хороша на дальних дистанциях”, - сказал Смит. “Зомби приближается к ней на расстояние пятидесяти метров, и все пропало. У нас все хорошо. С Shewolf это как дышать. Все это не имеет значения. Она, да, командир нашего взвода и офицер морской пехоты, и ты проявляешь к ней уважение. Поверь мне, поработав с ней некоторое время, ты проявишь не только уважение к ней. Ты захочешь иметь от нее детей. ”
  
  
  “Старший сержант”, - сказала Фейт, вылезая из "хаммера". Она все гадала, когда же ей удастся получить уроки вождения. Но у офицеров есть водители, так что пока все было хорошо.
  
  “Мэм”, - сказал Барнард, отдавая честь.
  
  “Нам нужно завершить операцию к тысяче трехстам”, - сказала Фейт, отдавая честь в ответ. “Это означает, что все транспортные средства возвращаются на пирс? То, что не было рассортировано и подготовлено, мы сейчас собираемся сделать на лодках. Итак, все это нужно подготовить к погрузке сегодня вечером. И я хочу стопроцентную проверку всего снаряжения до отбоя. Большую часть нашей погрузки осуществляет военно-морской флот: боеприпасы и тому подобное, хорошо? Но командам нужно подготовить свое снаряжение к плаванию. Если есть что-то, что нужно доработать, лучше мы сделаем это здесь, то есть сегодня вечером, хорошо? Погрузка начнется завтра в ноль пять утра, что означает первый вызов в ноль три. Я убедил полковника, что нам не помешают дополнительные пару часов. Если это займет всю ночь, что ж, это шестнадцатичасовой перелет до Ангильи, и в первую ночь нам нечего делать, хорошо?”
  
  “Да, мэм”, - сказал старший сержант Барнард.
  
  “Ты ничего не хочешь рассказать?” Спросила Фейт.
  
  “Нет, мэм”, - сказал старший сержант Барнард. “Возвращайтесь к причалам к тысяче трехстам. Вечерние операции будут готовиться к выходу в море. Это все, мэм?”
  
  “Ага”, - сказала Фейт. “Думаю, увидимся на яхте”.
  
  
  В тот вечер старший сержант Барнард зашел в кабинет полковника.
  
  “Несмотря на то, что мы заняты, сэр, - неловко сказал Барнард, - у вас найдется минутка?”
  
  “Конечно, Синди”, - сказал Гамильтон, приглашая ее войти. “Если это ненадолго. Проблемы?”
  
  “Мне нужна кое-какая консультация по одному вопросу, сэр”, - сказал Барнард, закрывая люк. “Это связано с лейтенантом Смитом ...”
  
  
  “Буйя!” Сказала Фейт, когда "Грейс Тан" вышла из устья гавани.
  
  Она была ооочень рада вернуться к тому, что знала: убивать зомби. Вся подготовка была не чем иным, как кошмаром, когда она не знала, что делать, и понимала, что все делает неправильно. Это она знала.
  
  “Довольны, мэм?” Ухмыляясь, спросил капрал Дуглас.
  
  Они стояли у бокового ограждения, наблюдая за проплывающей мимо землей, поскольку в данный момент делать было больше нечего. Все было уложено и заперто, а до совещания по подготовке к операции оставалось еще два часа.
  
  “Не могу поверить, что меня тошнило от этой земли”, - немного нечестно ответила Фейт.
  
  “Что ж, мы скоро будем на суше, мэм”, - сказал Дуглас.
  
  “Это другое дело, Дерк”, - сказала Фейт. “Еще один зомби, убивающий "круши и хватай". Это не то же самое, что застрять на суше или, если уж на то пошло, на Бо, занимаясь бумажной работой.”
  
  “Лейтенанта Смита в кабинет полковника”, прогремел гудок. “Лейтенанта Смита в кабинет полковника”.
  
  Фейт начала открывать рот, чтобы сказать что-то вроде “Что теперь?”, но затем передумала.
  
  “Мне пора, Дерк”, - сказала Фейт.
  
  “Да, мэм”, - сказал Дуглас, улыбаясь. “Голос вашего хозяина”.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  
  Из чертогов Монтесумы
  
  К берегам Триполи
  
  Мы сражаемся за нашу страну
  
  В воздухе, на суше и на море;
  
  
  —Гимн Корпуса морской пехоты
  
  
  “Доброе утро, Фейт”, - сказал Гамильтон, указывая на стул. “Рада, что уезжаю?”
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт, садясь. Она изогнула бровь, глядя на старшего сержанта Барнарда, который вообще ничего не ответил. Ох, ох.
  
  “Вера”, - сказал Гамильтон. “Старший сержант Барнард рассказал мне кое-что, чего я на самом деле не заметил…по разным причинам. Привычка, которую вы выработали. Это одновременно и второстепенная проблема, и серьезная, которая вскоре обретет смысл. Привычка - это второстепенная проблема, которую легко исправить. Причина этой привычки - вот в чем главная проблема, и мы постараемся решить и ее. Обо всем по порядку. Это консультационная сессия. В морской пехоте есть разные типы: устные, письменные и т.д. Обычно их считают карательными. В данном случае это сеанс консультирования, аналогичный сеансу психологического консультирования. Несмотря на мое обещание не подвергать вас психоанализу, мы собираемся углубиться в некоторые из них в определенный момент. Однако это не является запретительным. Это не наказание. У нас проблема, и мы собираемся ее решить. Вы понимаете?”
  
  “Не совсем, сэр”, - ответила Фейт, стараясь не смотреть на Барнарда. Она чувствовала себя так, словно ее ударили ножом по почкам. “Я не уверена, в чем проблема, сэр”.
  
  “Старший сержант?”
  
  “Мэм”, - сказал Барнард. “При всем моем уважении, вам известно, что практически каждое предложение вы заканчиваете вопросом?”
  
  “Нет?” Ответила Фейт после минутного раздумья. “Да?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард. “Вы только что это сделали. И, не хочу вас обидеть, но это заставляет вас звучать ...” Она сделала паузу и посмотрела на полковника.
  
  “Чего старший сержант пытается не сказать, так это того, что офицер морской пехоты должен выглядеть и звучать уверенно”, - сказал Гамильтон. “После того, как этот вопрос был поднят, я обсудил его с капитаном Уилксом и лейтенантом Вольпе, оба они выразили удивление по поводу этого вопроса. Они никогда этого не замечали. Они нашли тебя исключительно уверенным в себе, особенно учитывая твой возраст и недостаток опыта. Что наводит меня на мысль, что недостаток уверенности, если это то, что проявляется, появился недавно. Есть какие-нибудь мысли? ”
  
  “Нет, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Старший сержант”, - сказал Гамильтон, кивая. “Вы высказали свои проблемы, и, должен добавить, довольно тактично. Дальше я сам разберусь”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Барнард, вставая и уходя.
  
  “Она действительно была тактичной”, - сказал Гамильтон, откидываясь назад и переплетая пальцы домиком. “Она также, по понятным причинам, обеспокоена”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Это было ‘да, сэр’, чтобы заполнить паузу, не так ли?” Спросил Гамильтон.
  
  Фейт на мгновение задумалась об этом.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Фейт, у тебя есть два абсолютных требования для того, чтобы быть офицером морской пехоты”, - сказал Гамильтон, ухмыляясь. “В тебе есть образец физической храбрости и огромного упрямства. Давайте попробуем посмотреть, сможем ли мы преодолеть последнее, не так ли? В чем ваша проблема со штаб-сержантом Барнардом?”
  
  “У меня нет проблем, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Даже с тех пор, как она бросила тебе десять центов?” Спросил Гамильтон. “Не чувствуешь удара в спину?”
  
  “Сэр ...” - сказала Фейт, нахмурившись. “Я не уверена, что это то, что должен делать старший сержант. Я думаю, Ян просто отвел бы меня в сторону и сказал: "Эй, лейтенант, ты все говоришь вопросом ’. Я не думаю, что он побежал бы к ... ” Она сделала паузу и пожала плечами.
  
  “Его приятель полковник?” Мягко переспросил полковник Гамильтон.
  
  “Я этого не говорила, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Но это было то, о чем вы подумали”, - сказал Гамильтон. “Вы знаете, я часто называю ее ‘Синди’. Кстати, не так, как большинство полковников морской пехоты обращались к своим подчиненным. Возможно, я потратил слишком много времени на совместные операции. Или, возможно, в глубине души я психолог-исследователь. Но давайте обсудим проблему, поднятую штаб-сержантом Барнардом. Завершение предложения, которое должно быть декларативным, вопрошающим тоном указывает на недостаток уверенности. Это хорошо изученная психология и то, что сознательно или неосознанно отмечают те, кто вас окружает. Особенно политические враги и подчиненные. Опять же, есть основания полагать, что это недоверие появилось недавно. И это проблема предстоящих операций. Ваши морские пехотинцы должны доверять вашим приказам. Они все равно последуют за ними, старший сержант гарантирует это. Но они должны доверять им, тем более что вы, по сути, эксперт в том, что мы собираемся делать. Итак, давайте начнем с того, что "хорошо", поскольку есть простое средство. ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Это было бы "О, полковник, великий и мудрый лидер, какое есть лекарство?" - сказал Гамильтон.
  
  Фейт на мгновение нахмурилась.
  
  ‘О, полковник, великий и...”
  
  Она снова нахмурилась.
  
  “Великий и мудрый лидер”, - сказал Гамильтон, улыбаясь. “Но этого достаточно. Вера, скажи ‘Ора”.
  
  “Оора?” Сказала Фейт.
  
  “Теперь без вопросительного тона”, - сказал Гамильтон.
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Теперь, когда вы начинаете говорить, когда вы не совсем уверены, куда двигаться дальше, и хотите сказать "Гм" или "Окей", вставляйте ”Оора", - мягко сказал Хэмилтон. “Это может дойти до крайностей. Я знал офицера рейнджеров, который был ужасен в публичных выступлениях и, к сожалению, находился в положении, когда ему приходилось проводить многочисленные брифинги, которые на семьдесят пять процентов были "ого-го!" Дошло до того, что тебе захотелось его придушить. Если уж на то пошло, мой первый сержант вставил слово "трахаться", когда не знал, что сказать. Как офицер и леди, я уверен, мы оба предпочли бы, чтобы ты сказал ”Ура" вместо этого, ура?
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт, слегка улыбнувшись.
  
  “Вы боитесь, что не будете соответствовать стандартам офицера морской пехоты”, - сказал Гамильтон. “Вы думаете, что местные морские пехотинцы считают вас просто талисманом или посмешищем. Потому что твой папа дал тебе эту работу, и это правда, и что ты на самом деле не можешь с ней справиться, что неправда. Ты им не доверяешь? ”
  
  “Я...” - сказала Фейт, ее лицо исказилось. “Я не знаю, как ответить на вопрос, сэр”.
  
  “В свое время произносите столько ура, сколько потребуется”, - сказал Гамильтон.
  
  “Тогда, да, сэр”, - сказала Фейт. “Я ... сэр, иногда я путаю "парадный покой" и "непринужденность". Я не знаю, как маршировать, и я не знаю команд по маршированию, сэр. Не совсем солидно, сэр. Я намешал такого вокруг морских пехотинцев Гитмо и знаю, что они смеются надо мной. Что это за морской пехотинец, который не умеет маршировать? Из тех, кто никогда не был на острове Пэррис или базовых курсах офицеров морской пехоты. Они думают, что я не настоящий морской пехотинец, сэр, и, возможно, это не так. Дело не в том, что я не доверяю им, сэр, в некотором роде. Дело в том, что они мне не доверяют. Они считают меня посмешищем, сэр. Я знаю, что так оно и есть. И ... это настоящая проблема, сэр ”.
  
  “Если бы это было правдой, а это может быть так, это было бы проблемой”, - сказал Хэмилтон. “В какой-то степени. Но ... давайте начнем с того, почему это не так, хорошо?”
  
  “Хорошо”, - натянуто сказала Фейт. “Да, сэр”.
  
  “Вы часто повторяли военные шутки ... до чумы?” Спросил Гамильтон.
  
  “Не совсем, сэр”, - ответила Фейт. “Я была в нескольких советах директоров, и у меня были друзья - военные, но ... не так уж много”.
  
  “Есть список, который существует уже давно”, - сказал Гамильтон. “Это список ‘Вещей, которые вы не хотели бы слышать от офицера’. В принципе, когда они произносят определенные фразы, обычно происходят плохие вещи. Понял? ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт. “Это младшие лейтенанты говорят ‘О'кей”?"
  
  “Нет”, - сказал Гамильтон со смешком. “Но несколько примеров. Если вы когда-нибудь услышите, как первый лейтенант говорит "У меня есть идея”, то лучше всего бежать ".
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт, улыбаясь.
  
  “Капитан говорит: "Я тут подумал ..." - то же самое, - сказал Гамильтон.
  
  “Да, сэр”.
  
  “В случае со вторыми лейтенантами фраза, которой вам обычно следует опасаться, звучит так: "По моему опыту’, - сказал Гамильтон, улыбаясь.
  
  “Но...” Сказала Фейт, подняв палец.
  
  “Но это очень важный момент, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Никто в армии, ни в ВВС, ни в сухопутных войсках, ни в морской пехоте, ни во флоте, где это "энсин", никто не доверяет младшему лейтенанту”.
  
  “Но... сэр...” - обеспокоенно сказала Фейт.
  
  “Да, есть ”но", - сказал Гамильтон. “И мы обсудим это через минуту. Это первое, лейтенант. Вам не нужно паниковать из-за того факта, что ваши сержанты, некоторые из них, не полностью доверяют вам. Это нормально, Фейт. Это так и есть. Ты второй лейтенант. Тот факт, что тебе к тому же тринадцать, ты не умеешь водить машину, у тебя частые прыщи и ты никогда не видел Пэррис-Айленд, - это просто вишенка на торте. Анекдоты о младших лейтенантах бесчисленны и стары, как сама армия. Анекдоты о младших офицерах восходят к самым ранним армиям. Вы можете найти их в клинописи и нацарапанными на стенах римских туалетов. ‘Трибун Марк Аврелий не смог бы найти Галлию, если бы был в Алезии". Которая, кстати, была городом в Галлии. Нормальный стандарт и обычай. Это не направлено конкретно против какой-то Фейт Мэри Смит. Это функция того золотого слитка, который ты носишь, не зря в армии его часто называют "детским дерьмом". Так что расслабься . Дело не в тебе. Понятно?”
  
  “О...кей?” Спросила Фейт. “Но, сэр...”
  
  “Фейт, никаких "но" в части расслабления нет”, - сказал Хэмилтон. “Это обязательное условие. Глубокие вдохи. Вдох через нос, выдох через рот. Вдыхайте через нос, выдыхайте через рот. Вы не пытаетесь очистить суперлайнер без посторонней помощи. Мир не держится на твоих плечах. Есть другие, кто может помочь, Фейт. Ты среди друзей. Хорошо?”
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт. “Хорошо. И теперь вы делаете это, сэр”.
  
  “Я долгое время занимался этим в похожих обстоятельствах”, - сказал Хэмилтон. “Возможно, вы заразились этим от меня. Но я знаю, когда это уместно. Поэтому я хочу, чтобы ты действительно постаралась усвоить это, Фейт. При отсутствии значительного опыта, свидетельствующего об обратном, например, в умении делать все правильно, когда это важно, войска не доверяют младшим лейтенантам . В основном они действуют как не слишком умные посланники свыше, то есть я, и препятствуют выполнению работы. Хорошие, умные ребята, следуют за своими сержантами повсюду, как утята, и стараются только шепотом отдавать возможные приказы их, чтобы их идеи не были ужасными. Они не глупы. Во всяком случае, большинство из них. Но они неопытны и внезапно начинают изо дня в день сталкиваться с Дивным Новым Миром под названием морская пехота, или армия, или Военно-воздушные силы, которые полны шуток, институциональных знаний и непонятной терминологии, о большинстве из которых они понятия не имеют, поскольку вы не сможете охватить все это ни в одном разумном учебном курсе, даже в Вест-Пойнте или Аннаполисе. И сокращения. Боже мой, сокращения. Так что они, по большому счету, крайне бесполезны . Они существуют исключительно как своего рода личинки офицеров, которыми-могут-стать. Когда-нибудь они могут пригодиться. Когда-нибудь они действительно могут быть очень хорошими. Но, как правило, не как вторые лейтенанты. Я знаю, что у вас такой же недостаток опыта общения с военными. Вы понимаете, что военные именно так относятся к вашему званию? ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт. “Вроде того”.
  
  “Есть один тип второго лейтенанта, которому войска доверяют несколько больше, ” сказал Гамильтон. “Это мустанг. Вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Офицер с предыдущим стажем, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “В таком случае войска, как правило, больше доверяют им”, - сказал Гамильтон. “Как ни странно, многие офицеры проявляют меньше энтузиазма даже в наши дни. Или служили в армии до Чумы. Итак, мы переходим к твоему предыдущему ‘но’. Ты, в некотором смысле, мустанг. Но твой предыдущий опыт не связан с военным. В этой среде довольно просто выживать и сражаться , и делать это великолепно . Проблема в том, что тебе, да, тринадцать, ты раньше не служил, не говоря уже о морских пехотинцах, и последнее, но не менее важное, даже в этом возрасте ты девочка. Только недавно женщины были допущены к участию в боевых действиях на передовой, и ни одна из них не прошла ни один из курсов боевых офицеров морской пехоты. Очень немногие женщины имеют значительный боевой опыт. Если бы в армии до Чумы была женщина с таким количеством боевых часов, как у вас, я был бы очень удивлен. Таким образом, хотя морские пехотинцы могут знать о женщинах-морских пехотинцах, имеющих некоторый боевой опыт, и часто восхищаются ими, опыт даже этих женщин, как правило, ограничен. И поэтому о них не думают как о "настоящих бойцах пехоты’. Так что все это вызывает…Извини, Фейт, приготовься ... ”
  
  “Сэр?” Спросила Фейт.
  
  “Я собираюсь произнести фразу о психоболвке”, - сказал Гамильтон, ухмыляясь. “Термин называется ‘когнитивный диссонанс’. Вы можете сказать ‘когнитивный диссонанс’, лейтенант?”
  
  “Когнитивный диссонанс?” Переспросила Фейт. “Что это значит, сэр?”
  
  “Давайте на мгновение представим, что вы растете, а небо всегда голубое”, - сказал Гамильтон. “И вот однажды вы читаете лекцию в колледже, и профессор совершенно серьезно произносит нараспев: "Небо не голубое’. Что, кстати, для определенных ценностей верно. Он не голубой. Он чистый. ”
  
  “Хорошо... сэр?” Сказала Фейт, нахмурившись. “Правда?”
  
  “На самом деле”, - сказал Гамильтон, улыбаясь. “Это чувство, которое вы испытываете, это своего рода напряжение в вашем мозгу, является когнитивным диссонансом. Это когда вашему набору знаний внезапно бросает вызов новая информация. На самом деле это может вызвать небольшой дискомфорт. ‘От мыслей об этом у меня начинает болеть голова ’. Это потому, что вашему мозгу приходится открывать новые области для дополнительных ресурсов, а вышедшие из строя артерии набухают, вызывая легкую головную боль ”.
  
  “Так вот в чем причина”, - радостно сказала Фейт.
  
  “Я так понимаю, что доставляю вам головную боль”, - сказал Гамильтон, ухмыляясь. “Хорошо. Доказывает, что вы делаете свою работу. Некоторые люди учатся откладывать это в сторону, в своего рода коробку. ‘Мне не нравится эта мысль, поэтому я не собираюсь думать об этом ’. Это люди, которые шутят о новой мысли и глотке холодной воды, в которой есть доля правды ... ”
  
  “Извините, сэр, я заблудилась”, - сказала Фейт.
  
  “Вы никогда не слышали выражение ‘Вы могли бы убить ее новой мыслью и глотком холодной воды’? Сказал Гамильтон, нахмурившись.
  
  “Нет, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Тогда пропустим это”, - сказал Гамильтон через мгновение. “Суть в том, что ваши морские пехотинцы, по крайней мере, Гитмо, имеют дело с когнитивным диссонансом. Наша работа - помочь им пройти это как можно проще и быстрее. Потому что правда в том, что вы действительно являетесь подходящим человеком для этой работы. Если бы это было не так, ты бы мигом занялся чем-нибудь другим. Мне действительно все равно, кто твой папочка ”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Многое из этого уляжется, когда мы перейдем к фазе действий”, - сказал Хэмилтон. “Именно в этом вы выдающийся игрок. Старший сержант Барнард будет подчиняться вашим приказам. Она не из тех сержантов, которые подрывают авторитет своего офицера. И она разумно расширит их. Просто скажи ей, что нужно сделать, и она это сделает. Оора? ”
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Собираюсь рассказать о нескольких вещах, на которые у меня не было времени, прежде чем мы перейдем к обучению навыкам”, - сказал Хэмилтон. “Фейт, ты когда-нибудь по-настоящему задумывалась о том, что планируешь с точки зрения карьеры?”
  
  “Не совсем, сэр”, - ответила Фейт. “Я вроде как ... наверное, я вроде как думала, что нашла то, чем буду заниматься, когда вырасту”.
  
  “Если?” Переспросил Гамильтон.
  
  “Без всякого неуважения, сэр, но вы осмотрелись?” Сказала Фейт. “Дело не в том, чтобы быть морским пехотинцем и ввязываться в драки, сэр. Это мир . Я имею в виду, Коди купил его, упав в гавань и будучи съеденным акулами, сэр. Если бы, ” заключила она, пожимая плечами.
  
  “Что ж, давайте пока остановимся на вопросе "когда", - задумчиво сказал Гамильтон. “Со времен Второй мировой войны лестница продвижения младших офицеров морской пехоты была довольно устойчивой. Вы проводите шесть месяцев в звании второго лейтенанта, и если по-настоящему не облажаетесь, например, вас поймают на торговле наркотиками, вас повышают до первого лейтенанта. И примерно через два года до капитана, если вы выполнили хотя бы достаточно приличную работу. Но это было тогда. Прямо сейчас у нас, ну, в общем, зомби-апокалипсис. На самом деле у нас высокий ранг. Командует нами меньше, чем рота "других рангов". У нас есть еще два офицера морской пехоты и переизбыток сержантов и штабс-сержантов. Так что даже при обычных обстоятельствах я не думаю, что ты станешь капитаном в ближайшее время. На самом деле никакой вакансии маловероятно. Это не ты, это... реальность?”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт. “Сэр, я не уверена, что гожусь на лейтенанта. Я уверена, что не гожусь на капитана”.
  
  “И я тоже”, - сказал Хэмилтон. “И это было бы так, даже если бы у нас была острая необходимость в нем. Это вторая часть. Я думаю, у тебя достаточно квалификации, чтобы стать лейтенантом, и ты показал, что можешь быть хорошим лейтенантом. Ты даже неплохо справляешься с бумажной работой ”, - добавил он, улыбаясь.
  
  “Не ... что это за штука, похожая на астероид? Не лучшая моя вещь, сэр?” Сказала Фейт.
  
  “Metier?” Сказал Гамильтон после долгой задумчивой паузы.
  
  “Извините, сэр, за слова”, - сказала Фейт. “Не я”.
  
  “Понял”, - сказал Гамильтон. “Но знаешь, если бы у меня был выбор между каким-нибудь бойким и блистательным штабным офицером и ‘не словами, я убиваю зомби’, угадай, что бы я выбрал, Фейт? Нечестный вопрос, это было бы ‘я хорошо убиваю зомби’. Потому что, на случай, если вы еще не заметили мир, лейтенант ...”
  
  “Хех”, - сказала Фейт, слегка усмехнувшись.
  
  “Вернемся к священной карьерной лестнице”, - сказал Хэмилтон. “Я согласен с твоей оценкой, что из тебя получился бы ужасный капитан. Сейчас. Ты станешь очень хорошим капитаном. Когда-нибудь. Но, несмотря на серьезные возражения, пока я ваш командир, я собираюсь сохранить за вами ваше нынешнее звание на очень долгое время. Вы понимаете почему? ”
  
  “Мне тринадцать, сэр?” Переспросила Фейт, пожимая плечами. “Меня это действительно не беспокоит, сэр”.
  
  “Это часть дела”, - сказал Хэмилтон. “Большая часть. Но более того, это даст вам время. Время обрести уверенность, а не просто притворяться. Время выполнять работу снова и снова. Включая, да, бумажную работу. Вероятно, некоторое время для персонала. Которое, кстати, не что иное, как проталкивание бумаги ”.
  
  “Да, сэр”, - с несчастным видом ответила Фейт.
  
  “Не смотри так сердито”, - сказал Хэмилтон. “Если ты делаешь что-то достаточно, у тебя это получается лучше. Я никогда не ожидал, что ты будешь идеальным блестящим сотрудником. Или, может быть, так и будет. Но если ты ничего не будешь делать в течение года или около того, тебе станет лучше ”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Итак, подведем итог, ” сказал Гамильтон. “Никто не доверяет тринадцатилетней девочке. Никто не доверяет второму лейтенанту. Так что ничего личного. Это просто когнитивный диссонанс. И когда вы окажетесь на пляже, многое из этого просто исчезнет. Морские пехотинцы, которые работали с вами раньше, доверяют вам, и это будет заразительно. Тем более, что на самом деле ты не дома, если только не убиваешь зараженных, верно? ”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Тем временем мы собираемся научить вас притворяться, пока у вас это не получится”, - сказал Гамильтон. “У вас был урок от сержанта-артиллериста в "Командный голос". Правильно?”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Почему бы тебе не использовать это?” Сказал Гамильтон. “Пропустим вопрос. С этого момента используй это. Всегда”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Вы должны как-нибудь ознакомиться с определением слова ‘всегда’, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Когда я говорю "всегда", я имею в виду все время, лейтенант! Когда вы разговариваете со штаб-сержантом! Когда ты заказываешь ужин! Когда ты разговариваешь со своей матерью! Каждое слово, которое слетит с твоих губ с этого момента и до тех пор, пока я не скажу тебе, что ты можешь прекратить, будет командным тоном! Вы понимаете, лейтенант?”
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт. “Я имею в виду, да! Сэр!”
  
  “Вот так”, - сказал Гамильтон. “Теперь ты говоришь как лейтенант морской пехоты! Ура?”
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Это был непринужденный ора”, - сказал Гамильтон. “Мне вроде как нравится непринужденный ора, но лейтенанту Фейт Смит "непринужденный ора" не позволен. Попробуй еще раз, оора.”
  
  “Ура!” - рявкнула Фейт.
  
  “Если вы не уверены, что сказать, что скажете вы, лейтенант?” Сказал Гамильтон.
  
  “Ора, сэр!” рявкнула Фейт.
  
  “Вы все еще не уверены в строевых командах”, - сказал Гамильтон. “Вам вроде как нравится старший сержант Декер, не так ли?”
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт, затем нахмурилась. “Извините. Да, сэр!”
  
  “Прежде чем мы продолжим, вычеркните из своего лексикона слова”, - сказал Гамильтон. “Извините и хорошо. Возможно, другие, но это только начало. Понятно?”
  
  “Есть, есть, сэр!” рявкнула Фейт. “С...с…. Есть, есть, сэр!”
  
  “Морские пехотинцы уважительны”, - сказал Гамильтон. “Они не совсем вежливы . Они не извиняются. Никогда. Они не говорят: "Извините, не могли бы вы передать перец, пожалуйста?’ ‘Передайте перец, пожалуйста!’ Вам также следует стараться избегать схваток. "Это есть", а не "это’. ‘Не делай’ в отличие от ‘не надо’. Короткие, декларативные предложения. По возможности, не более десяти слов. К тренировке. Там, где больше нет неотложных деталей, вы продолжите тренировать рядового Кондри под руководством старшего сержанта Декера. Поскольку вы будете составлять расписание тренировок на платформе, вы найдете время. Декер — хотя, по моему профессиональному мнению, он чертовски безумен - обладает всеми морскими качествами, которых вам не хватает. Вы можете учиться на его примере. Роджер?”
  
  “Вас понял, сэр!” Рявкнула Фейт.
  
  “На борту вы будете маршировать, выпрямившись, абсолютно везде”, - сказал Хэмилтон. “Смотрите вперед и на парад”.
  
  “Есть, есть, сэр!” Сказала Фейт.
  
  “Когда вы попадете на берег, это зависит от вас”, - сказал Хэмилтон. “Я не хочу, чтобы что-то мешало вашим боевым способностям. Тем не менее, я настоятельно рекомендую вам выкрикивать каждый приказ. Забудь, что тебе тринадцать, забудь, что ты думаешь, что они тебе не доверяют. Ты хозяйка этой миссии. Владей ею. Занимайся этим в течение года, и это минимум, который мне потребуется, и ты никогда не сможешь заниматься ничем другим. И тогда ты действительно станешь воплощением офицера морской пехоты. Ура? Теперь нам обоим нужно подготовиться к брифингу. ”
  
  
  “Внимание на палубе!” Рявкнул сержант Смит.
  
  У морских пехотинцев были причалы, но корабль не был предназначен для перевозки морских пехотинцев. Поэтому большая часть их боевого снаряжения хранилась отдельно. Там же сортировалось и чистилось оружие для передачи "местным ополченцам”, если они найдут выживших.
  
  “Старший сержант!” Сказала Фейт, не сказав “вольно”.
  
  “Мэм?” Сказал старший сержант Барнард.
  
  “Проверка боевого снаряжения, шканцы, десять минут. Весь десантный персонал морской пехоты. Продолжайте”.
  
  Фейт развернулась на месте и вышла из купе.
  
  “Что... за ... черт...?” Сказал Смитти.
  
  “Всем вам надеть свое снаряжение”, - сказала старший сержант Барнард, качая головой. “Вы будете на квартердеке через пять минут”.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  
  Первые, кто борется за права и свободу
  
  И сохранить нашу честь в чистоте;
  
  Мы с гордостью претендуем на этот титул
  
  Морской пехоты Соединенных Штатов.
  
  
  —Гимн Корпуса морской пехоты
  
  
  Когда морские пехотинцы высадились на квартердеке, в данном случае на открытой площадке в хвостовой части носового судна, Фейт стояла, прислонившись к одному из грузовых контейнеров, и полировала ногти. Однако она была в полном наземном боевом снаряжении с добавлением запасных ножей.
  
  Она позволила штаб-сержанту Барнарду собрать морских пехотинцев и провести предварительный осмотр. Когда штаб-сержант закончил, она прошла к назначенному ей месту в передней части строя и отдала честь.
  
  “Подразделение подготовлено к проверке, мэм”, - сказал Барнард.
  
  Фейт посмотрела на часы и кивнула.
  
  “У вас осталась одна минута и тридцать секунд, старший сержант”, - сказала Фейт, не рявкнув, не отдавая честь в ответ и не выпрямляясь. “Ты уверен, что хочешь, чтобы я согласился?”
  
  “Подразделение готово к проверке, мэм”, - повторил Барнард.
  
  Фейт выпрямилась, отдала честь в ответ и промаршировала к ним.
  
  “Следуй за мной”, - рявкнула Фейт.
  
  Она подошла к первому морскому пехотинцу, штаб-сержанту Декеру, и протянула руки.
  
  “Инспекция, оружие!”
  
  Декер отстегнул свой M4 и бросил ей, который она поймала и осмотрела. Она бросила его обратно, а затем начала тщательный осмотр его снаряжения. Начав сверху, она осмотрела его шлем, подтянув все ремни, заглянув под него, подергала за каждую незакрепленную деталь снаряжения, проверила каждую пуговицу. Она вытащила его магазины и осмотрела их. Она протянула один из них Барнарду.
  
  “Весна слаба, убери это”, - отрезала она.
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Слабая пружина может вызвать заклинивание в бою, старший сержант”, - заявила Фейт. “Мои морские пехотинцы не идут в бой с плохими обоймами. В остальном все хорошо, Декер”.
  
  “Спасибо, мэм”, - отрезал Декер.
  
  Она повернулась направо, шагнула к следующему морпеху, капралу Дугласу, и повернулась налево, чтобы встретиться с ним лицом к лицу.
  
  “Инспекция... оружие!”
  
  “Этот ка-брусок не заточен”. Защелка на ремне М4 лопнула, когда она дернула за нее. “Грязная газовая трубка”. Ремешок шлема ослаб от износа. Фейт, похоже, не проверила ни одного косметического предмета. Она проверила только то, что им понадобится в бою.
  
  Это заняло почти два часа, пока морские пехотинцы стояли по стойке смирно, потея на солнце. Они вспотели не столько от жары, сколько от осознания того, что по сравнению с тринадцатилетним подростком некоторые из них выглядят тупыми новобранцами. И Барнард постепенно приобретала кучу снаряжения, которое не удовлетворяло ее лейтенанта.
  
  Наконец это было сделано, и Фейт вернулась в начало строя, сопровождаемая Барнардом. Фейт на мгновение остановилась, злобно глядя на морских пехотинцев.
  
  “Сержант Смит, вперед и в центр!” Рявкнула Фейт.
  
  Когда Смитти был на месте, вытянувшись по стойке "смирно", Фейт перевела взгляд со старшего сержанта на сержанта.
  
  “Старший сержант, передайте эту кучу сержанту Смиту”. Как только передача была завершена, она указала подбородком на построение. “Займите свою позицию, морской пехотинец”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - рявкнул Смитти, возвращаясь на свое место в два раза быстрее.
  
  “Когда я скажу ‘отбой’, забегайте в шкаф со снаряжением и продолжайте выполнять свою предыдущую миссию”, - прогремела Фейт. “Отбой. Старший сержант, уделите мне минутку вашего времени”, - закончила она. Это был почти шепот.
  
  Когда морские пехотинцы ушли, Фейт указала на поручни.
  
  “Старший сержант, полковник отдал мне приказ”, - мягко сказала Фейт. “Этот приказ заключался в том, чтобы "командным голосом" озвучивать каждое слово, слетающее с моих губ. Я думаю, он простит меня за то, что я не приказал озвучить это. Если я начну командным голосом, к тому времени, как я закончу, меня услышат на нижней палубе, и я думаю, это должно остаться между нами, не так ли?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Старший сержант, сколько туров вы совершили в зонах боевых действий до Чумы?” Спросила Фейт. “Я полагаю, вы были в песочнице”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард. “Шесть, мэм”.
  
  “Ваш МОС ... административный, не так ли?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард. “О, сто одиннадцать”.
  
  “Осенью ты впервые попробовал себя в бою?” Спросила Фейт.
  
  “Я попал в пару засад в Афганистане, мэм”, - сказал Барнард. “В своем последнем турне я был не просто фанатом. Мне пришлось выйти за пределы заграждения в рамках моих обязанностей. За пределами заграждения было не так уж много безопасного, мэм. И мы подверглись хорошему минометному и ракетному обстрелу ”.
  
  “Итак, в общей сложности, может быть, часов десять?” Спросила Фейт.
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “А осенью, когда вы отправились на фри-файр?” Спросила Фейт. “Я понимаю, что это был практически последний день”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Так, может быть, там еще десять?” Спросила Фейт. “Потому что, извините, стояние на крыше не считается”.
  
  “Примерно так, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Когда люди спрашивают меня: ‘Сколько раз ты это делал’, я обычно отвечаю: "Мне нужно было бы проверить журнал”, - сказала Фейт. Она вытащила свой H & K, большим пальцем передернула затвор, проверила, есть ли патроны, бросила магазин и нажала на спуск, чтобы убедиться, что он полон, - и все это не глядя и не прерывая разговора. “Итак, после того, как я закончил разговор с полковником и предварительное совещание, я решил на самом деле проверить журнал. Технически мне приписывают семь тысяч часов прямых пехотных боев с инфицированными. Она снова вставила магазин и убрала оружие в кобуру, снова не глядя, и просто продолжала смотреть на море.
  
  “Тысяча, мэм?” Переспросила Барнард, у нее отвисла челюсть.
  
  “Тысяча, старший сержант”, - сказала Фейт. “Отчасти это меня удивило. И это за последние шесть чертовых месяцев. Смысл этого не в том, что я крутая задница. Дело в том, что каждый отдельный предмет, который я проверял, был чем-то, что меня подвело, сержант. В бою. Потому что, да, я видел слишком много боев. У меня большой опыт борьбы за свою жизнь, как правило, на коротких дистанциях, когда счет идет на секунды. У меня заклинивало оружие, рвались ремни, ножи были недостаточно острыми, чтобы перерезать горло. И, старший сержант, не спрашивайте меня, скольким глоткам я перерезал, потому что для этого нет журнала. Я хочу сказать о предположениях. Я предполагал, что старший сержант морской пехоты поймет, что имел в виду ее босс, говоря: "убедитесь, что все снаряжение в порядке, и приведите в порядок все, что нуждается в этом’. Это моя вина. Я должен был убедиться, что вы поняли, о чем я говорю. И теперь нам нужно починить это на платформе, а не возвращаться в Гитмо, где была куча лишнего дерьма. Оора? ”
  
  “Никаких оправданий, мэм”, - сказал Барнард с каменным лицом.
  
  “Смысл всего, что мы только что сделали, не в том, чтобы заставить вас выглядеть или чувствовать себя дураком, старший сержант”, - сказала Фейт, по-прежнему не глядя на нее. “Я знаю, что плохо работаю, когда люди заставляют меня чувствовать себя глупо. Думаю, большинство людей такие. Я просто понял пару вещей после того, как полковник закончил ‘консультировать’ меня. Поскольку вы не доверяли мне, вы не верили, что я знаю, о чем говорю. Вы не доверяли моему опыту, потому что я был ребенком и вторым лейтенантом. Вы, старший сержант, предполагали. И вы не поняли, что я имел в виду. Не с этим. Я ни в коем случае не хочу тебя обидеть, старший сержант. Но ты клерк. Ты не пехотинец. Я не знаю, хотела ли ты быть пехотинцем, но ты не смогла, потому что была девушкой. Но ты не пехотинец, и у тебя нет реального опыта в этом.
  
  “Ты не представляешь, как все портится в лучшие времена в бою. Забудь эту чушь про ‘туман войны’. Я говорю о пробке на трассе М4, на нас бежит куча зараженных, и парню приходится вспоминать, как ее расчистить, и в итоге он дает своему приятелю по заднице. И наши M4 будут глушить. Потому что нам приходится покрывать их маслом’ чтобы соль не разъела их, но как только мы попадем на гребаный пляж, этот мелкий песок прилипнет к ним и заклинит их, как сукиного сына. Подобное ‘дерьмо облажается в бою’.
  
  “Теперь я понимаю, что вы, вероятно, не понимали этого, и вы, значит, не понимали порядка . Опять же, я виноват. Это не значит, что я думаю, что знаю все, старший сержант. Я не такой…как это называется? Я не соленый. Я ни хрена не знаю о морской пехоте. В этом вы меня полностью раскусили. Я могу найти остров Пэррис на карте, но все, что я знаю, это то, что Квантико находится где-то в Вирджинии. И что, черт возьми, это за хрень с Таверной?
  
  “И ты, вероятно, можешь стать отличным экспертом в стрельбище, а я, возможно, стану метким стрелком. Черт возьми, если бы ты не настраивал взвод, я бы позвал тебя, чтобы объяснить всю бумажную чушь, которой полковник заваливает меня, потому что я трачу большую часть своего времени, пытаясь не расплакаться, что я такой блядь невежественный. И я ненавижу чувствовать себя глупо. Я так чертовски расстраиваюсь из-за всей этой ерунды с бумажной волокитой и планированием …
  
  “Но послезавтра мы отправляемся на берег того, что, несомненно, будет действительно замечательным маленьким островом, накладные расходы потрясающие, чтобы заняться единственным, что я знаю, а именно убивать к чертовой матери инфицированных. И старший сержант, ради Бога, если ты не понимаешь одного из моих приказов, пожалуйста, Синди, спроси. Потому что, если ты этого не сделаешь, из-за тебя погибнут несколько моих морских пехотинцев. И это действительно выведет меня из себя. И, Синди, ты не должна злить кого-то вроде меня ”.
  
  Она повернулась и посмотрела старшему сержанту в глаза.
  
  “Потому что я не очень хорошо пишу слова, старший сержант, и я не знаю, как делать ту чушь, когда ты пишешь отчет об оценке, который звучит хорошо, но выставляет людей дерьмово. Я не могу делать это хорошо. Когда я говорю, что собираюсь кого-то убить, старший сержант, я не имею в виду их карьеру. Оора?”
  
  
  “Итак, это Ангилья”, - сказал энсин Джозеф Бакли, прокладывая себе путь в бухту Роуд-Солт-Понд. “Смотреть особо не на что”.
  
  Остров был низким и песчаным, с несколькими небольшими холмами. Берег залива представлял собой почти идеальный пляж в форме полумесяца с ярко-белым коралловым песком и колышущимися пальмами, в то время как воды залива представляли собой великолепную смесь бирюзового и лазурного цветов. Там были низкие одно- и двухэтажные блочные здания, разбросанные среди деревьев. Там было два пирса, один на востоке и один на западе, расположенные примерно на одной трети пляжа. Их основной целью был западный пирс, средних размеров “грузовой” пирс, на котором, к сожалению, не было грузовых кранов, но он казался неповрежденным и разблокированным. Восточный пирс представлял собой небольшой причал для небольших лодок. Большой подвесной мотор “глубоководный” все еще крепился одним тросом, но его утопили до планширей.
  
  Живописный пляж был усеян обломками разрушенной цивилизации — мусором, обрывками одежды, выброшенными на берег лодками и обглоданными скелетами, чьи кости были белыми, как песок. Многие здания были опалены огнем, как и многие деревья. На самом деле, это выглядело так, как будто огонь охватил весь остров. На оконечности восточного мыса было небольшое судно островной поддержки, похожее на "Эрик Шивак", пришвартованное к берегу.
  
  “Господи”, - сказал Рэй Гувер, качая головой. “Здесь такой беспорядок”.
  
  Первому помощнику капитана "Бад Джуджу" было за тридцать, и он скрывал облысение по мужскому типу, побрив голову. Бывший “арендодатель” в ИТ-бизнесе, он пошел добровольцем на небольшие суда после того, как на несколько месяцев застрял в отсеке лайнера. Однако он задолго до этого пожалел о своем фактическом назначении. Название было достаточно скверным, но капитан…
  
  “Да”, - сказал Бакли, пытаясь сообразить, где бросить якорь. “Даже Канарские острова не были такими ...”
  
  Чего, собственно, там не было, пришлось бы подождать, поскольку, к счастью, медленно двигающаяся лодка остановилась с довольно неприятным хрустящим звуком снизу.
  
  “Вот дерьмо”, - сказал Бакли, швыряя свою капитанскую фуражку за борт.
  
  “Эй, шкипер?” Крикнул снизу Кевин Шлоссберг. “Мы берем воду?”
  
  “Только не снова!”
  
  
  “Всем подразделениям”, - передал по рации лейтенант-коммандер Чэнь, качая головой. “Все подразделения. Будьте начеку, нет ли затопленных обломков ...” Он отложил микрофон и снова покачал головой. “Включая Bad Juju …Оглядываясь назад...”
  
  
  “В Форест-Бэй нет канонерских лодок?” Спросил полковник Гамильтон, глядя на оперативную карту. “Кажется, это ближе к ожидаемой высокой плотности зараженных вокруг Квартала, чем Сэнди-Хилл”.
  
  Завершающие штрихи вносились в операцию по высадке десанта. Остров был первым объектом десанта, назначенным для “Операции зачистки с подветренной стороны”, поэтому они старались как можно лучше продумать каждый элемент для разработки SOP. Присутствовала вся команда командования, но большинство из них держали рты на замке.
  
  “Накладные расходы и карты показывают, что в Форест-Бей есть несколько значительных рифов, сэр”, - ответил лейтенант-коммандер Чен. Он был старшим офицером флота, участвовавшим в операции. “Сэнди Хилл более безопасен, а мыс обеспечивает защиту от ветра и волн, создавая более устойчивую орудийную платформу. У нас нет подробной информации о том, как далеко наши ночные ... мероприятия приведут к заражению, но показатели на Канарских островах были на расстоянии до пяти миль. Мы считаем, что такая планировка привлечет примерно девяносто процентов зараженных. Вопрос, конечно, в том, смогут ли они все добраться до целевых пляжей до рассвета. ”
  
  “Из чистого любопытства”, - сказал полковник Гамильтон. “Кто придумал эту технику?”
  
  “Капитан Вол-Смит, сэр”, - сказал лейтенант-коммандер Чен.
  
  “Простой, жестокий и эффективный, похоже, его позывной”, - сказал полковник Гамильтон. “Лейтенант, проблема в том, что, когда вы привлекаете зараженных, обычно получается что-то вроде вечеринки”.
  
  “Иногда это было одним из аспектов нашей процедуры, сэр”, - осторожно сказал Чен. “Необходимо производить шум, и вместо, скажем, непрерывных звуковых сигналов мы обычно включаем музыку. И ... есть немного выпивки. И я признаю, сэр, что иногда это, особенно в Лас-Гальетасе, выходило из-под контроля. Я набирал номер, сэр ”.
  
  “Передайте слово”, - сказал Гамильтон. “Не в этот раз. На то есть причина. В данном случае мы имеем дело с очень маленьким островом, и мы более или менее окружаем его. Патроны пятидесятого калибра разлетаются довольно далеко. Если быть точным, они смертоносны на расстоянии до семи миль. Если мы будем слишком вольно обращаться с огнем, то в конечном итоге расстреляем одну из других лодок, которой даже нет в поле зрения . Нам нужно убедиться, что артиллеристы строго соблюдают лимит огня. Алкоголь и подобные заверения просто не сочетаются. Я знаю, что вы не должны отдавать приказ, который не будет выполнен, и что хранить спиртное на лодках невозможно. Так что передайте, что вечеринка начнется после того, как мы очистим этот чертов остров и уберем все оружие. Вас понял? ”
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Чэнь, делая пометку.
  
  “Старшие и опытные сотрудники, такие, как у нас, должны следить за тем, чтобы на каждом орудии были установлены ограничители хода”, - сказал Гамильтон. “И убедитесь, что артиллеристы понимают эти ограничения стрельбы и почему они у нас есть. Я не хочу, чтобы вокруг моих ушей летали пятидесятикалорийные патроны. Между нами все чисто?”
  
  “Чисто, сэр”, - сказал Чэнь. “С вашего одобрения я распределю своих старших людей по внешним силам, чтобы обеспечить это. Я был бы признателен за некоторую помощь от Ma Deuce-опытных морских пехотинцев для основных сил высадки. Таким образом, я смогу распределить командира и сержант-майора. ”
  
  “Согласен”, - сказал Гамильтон. “И план утвержден с одним небольшим изменением”.
  
  “Сэр?” Переспросил Чен.
  
  “Я выбираю плейлист”, - сказал Хэмилтон.
  
  
  “Старший сержант”, - заявила Фейт, когда они покидали последнее совещание по планированию. “Уделите минутку в моем кабинете”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  Фейт прошествовала к своему кабинету, вошла и села.
  
  “Общий план, согласно инструктажу, заключается в том, что морские пехотинцы, оора, должны разместиться здесь, на " Грейс Тан", оора, до первого звонка в 04.00”, - сказала Фейт, стиснув зубы. “После этого мы поедим, соберемся, проведем заключительный инструктаж и произведем высадку после разрешения шквальным огнем флота на рассвете, оора?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард, стоя по стойке "смирно".
  
  “Как ты, возможно, заметил, сегодня днем в расписании подготовки запланирован четырехчасовой предварительный осмотр, оора”, - сказала Фейт. “Я включила этот предварительный осмотр в план операции. Во время этой предварительной проверки я проинструктирую вас о моей задаче, условиях и стандартах предварительной боевой проверки. После этого мы с вами проведем проверку после осмотра и определим, соответствует ли данная процедура, оора, по вашему мнению, вашим взглядам, оора? У вас есть какие-либо вопросы? ”
  
  “Нет, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Инспекция начинается в полторы тысячи”, - сказала Фейт. “Мы не будем формировать личный состав. Мы, оора, отведем каждого морского пехотинца одного за другим в камеру хранения снаряжения. Эта техника, оора, в настоящее время ...” Фейт сделала паузу и нахмурилась. “Здесь нет SOP, оора. Должна быть SOP. Мы установим эту ПОДАЧКУ, оора?”
  
  “Вас понял, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Уволен”.
  
  
  “У меня есть цель”, - нервно сказал ученик моряка Расти Беннетт.
  
  Расти привык отстреливаться от зомби из BMG 50-го калибра, который он ласково называл Ma Deuce. Он даже чертовски хорошо, по его мнению, управлялся с этим чудовищным пулеметом. Он не беспокоился о том, сможет ли он попасть во что-нибудь. Что заставляло его нервничать, так это весь этот Микки Маус. Новый полковник морской пехоты, который был главным, вел себя как придурок. Он никогда раньше даже не слышал об ограничителе дальности, и ему пришлось перерыть все детали и прочий хлам, которые прилагались к пистолету, чтобы найти его. А потом, перед уходом, ему пришлось позвать сержант-майора, чтобы тот показал ему, как это делается.
  
  “Извините”, - добавил Расти. “У меня есть цель, господа”.
  
  “Итак, я вижу”, - сказал полковник Гамильтон, когда зараженный побежал по пляжу. Он был сгорблен, как будто что-то вынюхивал. Это был молодой чернокожий мужчина, обнаженный, как и все зараженные, его длинные спутанные волосы свисали на лицо, так что Гамильтон удивился, как он вообще может видеть. “Может ли СОП поражать любую цель по своему желанию, лейтенант?”
  
  Лейтенант-коммандер Чен нервничал почти так же, как Расти. Но ему лучше удавалось это скрывать.
  
  “Зараженных привлекает любой признак падали, такой как стаи чаек, сэр”, - сказал Чен. “Наша ЗАДАЧА - атаковать всех зараженных, находящихся в зоне поражения, рано и часто. Это запускает процесс привлечения. И зараженные, похоже, не избегают целевых зон. Они не могут установить связь между громкими звуками выстрелов и смертью других зараженных. Итак, да, сэр, мы вступаем в бой, если они находятся в целевой корзине, сэр. ”
  
  “Последняя проверка”, - сказал Гамильтон.
  
  “Э-э, сэр”, - сказал Расти, направляя ствол в сторону цели. Сразу за ней ствол уперся в ограничитель. “Он вот-вот отъедет в сторону”.
  
  Зараженный направлялся по пляжу на север и приближался к границе противопожарной зоны.
  
  “Тогда мы подождем лучшей цели”, - сказал Гамильтон. “Если уж на то пошло…Известно ли нам текущее местонахождение Пятого отдела?
  
  Остальные четыре дивизиона канонерских лодок уже покинули место встречи и направились к своим соответствующим огневым точкам. Пятому дивизиону предстояло в какой-то момент пересечь зону огня Первого дивизиона. По общему признанию, это должно было произойти почти в четырех милях отсюда и на другой стороне острова. OTOH, .50 BMG имел "общую зону действия” ... около четырех миль. То есть, если бы у вас была, скажем, дюжина пушек 50-го калибра, стреляющих под правильным углом, чтобы сбросить снаряды в определенную зону, они могли бы, фактически, пробить лодку на расстоянии четырех миль. И, вероятно, потопить ее.
  
  “Нет, сэр”, - сказал лейтенант-коммандер Чэнь. “Я могу выяснить это довольно быстро”.
  
  “Давайте воздержимся от стрельбы, пока все не окажутся на своих местах”, - сказал полковник Гамильтон. “ Для этого нужно кое-что добавить к СОП. На самом деле, в будущем нам, вероятно, просто нужно будет разместить все лодки на одной стороне острова ”.
  
  “Я сомневаюсь, что это будет проблемой для некоторых островов, сэр”, - сказал лейтенант-коммандер Чэнь. “Внутренняя топография таких островов, как Саба, сделает для нас практически невозможным облет”.
  
  “Точка”, - сказал Гамильтон, глядя на низменный атолл. “Ангилья, однако, не такой случай. Подождите, пока все дивизионы не будут на месте, сделайте последнюю проверку орудий на предмет их углов наклона, тогда мы сможем открыть свободный огонь. Тем временем, прикажите своим орудийным расчетам разгрузиться и отойти. Я вижу, что Расти, по крайней мере, не терпится прикончить какого-нибудь зараженного. Верно, ученик моряка?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Расти.
  
  “Сообщите об этом всем подразделениям. Они не могут вести свободный огонь, пока все катера не будут на месте, все ограничения не установлены и все орудия не будут проверены старшим персоналом на наличие ограничений”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  
  “Черт возьми”, - сказал сержант-майор Рэймонд Барни, глядя в бинокль.
  
  Они плыли на восток по каналу Ангилья, который проходит между относительно низким и небольшим островом Ангилья и гораздо более крупным и заметным островом Сент-Мартин. Два острова более или менее определяли границу между Карибским морем и Атлантикой в этом районе, и лодка качалась на волнах, набегавших с открытой Атлантики. Что и послужило причиной клятвы со стороны сержант-майора. Не волны, а масса разбитых кораблей, занесенных Великим южным течением и выброшенных на зазубренные скалы Сент-Мартина. Это выглядело как какая-то извращенная регата из "Ада Данте". Там были грузовые суда, танкеры, яхты, парусники, мегаяхты, спасательные шлюпки и плоты, корабли, которые не совсем соответствовали ни одному описанию, которое он мог придумать. Там было даже то, что выглядело как секция нефтяной платформы.
  
  “Мы столкнулись с подобными проблемами ночью по пути сюда”, - сказал лейтенант Мэтью Боумен. Шкипером "Золотого гуппи" и командиром Пятого подразделения был тридцатипятилетний парень, который рано заработал деньги в сфере технологий и отправился в кругосветное плавание как раз во время зомби-апокалипсиса. “Но вы все еще могли видеть очертания”.
  
  “Я имею в виду, обычно там бывают затонувшие корабли”, - сказал Барни, опуская бинокль и качая головой. “Они были повсюду на Канарах. Но это чертовски безумно ” .
  
  Сержанту-майору было шестьдесят два года, он был отставным сержантом-разведчиком легкой пехоты британской армии и унтер-офицером военно-морских десантных отрядов. Технически его должность была немного двусмысленной. Как гражданин Великобритании и бывший солдат, он на самом деле не мог ”командовать" американскими войсками. С другой стороны, никто на самом деле не задавался вопросом, кто был главным, когда военно-морские силы высаживались на берег. Ему было поручено ”сопровождать“ Пятое подразделение, которое не высаживалось на берег, чтобы "обеспечить безопасную практику” артиллеристов ВМС. После чего ему предстояло проделать на гребаном Зодиаке обратный путь вокруг острова, чтобы соединиться с Первым дивизионом. Он бросил монетку со своим заклятым врагом, старшим старшиной Кентом Шмидтом, USN, в споре о том, кто получит самое дальнее подразделение, и проиграл.
  
  “Пятый дивизион, Флотилия”.
  
  “Пятый дивизион, прием”, - ответил Боумен.
  
  “Проверка статуса”.
  
  “В это время проходим Форест-Харбор, Флотилия”, - ответил Боумен.
  
  “Вас понял. Дополнительные приказы. Не заряжать оружие, пока все суда не доложат о местонахождении и готовности открыть огонь, прием.”
  
  “Не заряжайте оружие, пока все лодки не будут на позициях, да”, - ответил Боумен.
  
  “Флотилия уходит”.
  
  “Интересно, о чем это было?” Сказал Боумен.
  
  “У пятидесятикалиберного "Сингера" максимальная дальность стрельбы составляет семь миль, сэр”, - сказал Барни. “Этот остров имеет ширину в три мили в самом широком месте. Эти чертовы снаряды Певца будут отскакивать от этих блочных домов и пролетать через весь чертов остров, сэр. Наш путь пролегает через три возможных зоны поражения. И один из этих снарядов пройдет сквозь все эти ракушки, сэр. Я бы предпочел подумать о том, не попадут ли в нас пули по пути к якорной стоянке, сэр.”
  
  “Вы не поднимали этот вопрос на собрании”, - сказал Боумен.
  
  “Я оставлял это на усмотрение полковника-янки, лейтенант”, - сказал Барни. “Но я скажу вам, что я немного присматривался к кусочкам океана, взбаламученным нисходящими кругами Певцов, сэр. Возможно, вы захотите сделать то же самое на случай, если другие еще не получили известия, сэр. ”
  
  “И на что именно это будет похоже?” Нервно спросил Боумен. Теперь он пристально вглядывался в поверхность воды.
  
  “Немного похоже на прыжки летучей рыбы, сэр”, - сказал Барни.
  
  “Они повсюду!” Огрызнулся Боумен.
  
  “В самом деле, сэр?” - спросил сержант-майор, слегка улыбаясь и все еще глядя в бинокль.
  
  “О, теперь ты просто дергаешь меня за цепь!”
  
  “Правда, сэр?” Сказал Барни, ухмыляясь. “Что произвело на вас такое впечатление? Если серьезно, ответ был честным и, конечно, бесполезным. Снаряды могут пересекать остров и будут пересекать его, обнаружить их приближение трудно или невозможно, поскольку трассеры сгорели, и даже тогда только каждый пятый является трассером. Если это произойдет, то к тому времени, когда мы узнаем, что у нас в теле будет дыра в полдюйма, а это не то, что вы называете раной, заживающей. Так что нам лучше, черт возьми, надеяться, что все услышат это слово, сэр ”.
  
  “Насколько испорченным может быть один парусный круиз?” Сказал Боумен, качая головой.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  
  Наш флаг развевается при каждом дуновении ветерка
  
  От рассвета до захода солнца;
  
  Мы сражались в любом климате и в любом месте
  
  Где мы могли бы взять оружие.
  
  
  —Гимн Корпуса морской пехоты
  
  
  “Эта техника, оора, была разработана с помощью лейтенанта Фонтаны, оора?” Сказала Фейт, стоя перед Деккером. Она была в полном боевом снаряжении с поднятым щитком на лице. У нее даже был пистолет для игры в Барби, пристегнутый к груди, но в кармане не было магазина. Дополнением к ансамблю, и не совсем обычным, была набитая сумка-мессенджер, перекинутая через плечо. Она обронила это перед началом осмотра. “Это основано на том, как ты… оора… проводишь предварительный осмотр того, кто совершает прыжок, оора? Вопросы?”
  
  “Как парашютист, мэм?” Спросил старший сержант Барнард.
  
  “Лейтенант Фонтана - Зеленый берет, ура?” Спросила Фейт. “Они называют это как-то по-другому, ура? Аэропорт или что-то в этом роде, ура? Но именно так они проверяют прыгуна. Папа проверял меня и Софию таким же образом. Папа раньше был пара. Итак, начнем со шлема и защитной маски, оора? Возьмите защитную маску и прижмите ее основанием ладоней к нижней части защитной маски, ора? Она должна немного прогибаться, но не трескаться и не быть слишком твердой, ора? И он не может быть настолько поцарапан, чтобы сквозь него ничего не было видно. Затем надавите снизу, держась другой рукой за верхнюю часть шлема. Предполагается, что все щиты прикреплены к шлему. Он не может болтаться, оора? Или зараженный сдерет его сразу в схватке, оора? Следи за своей рукой, ты можешь порезаться. Был там, делал это, ура ...? Декер, тебе нужно обратить на это внимание. Ты тоже собираешься это делать ”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - рявкнул Декер.
  
  Тридцать минут ушло только на то, чтобы провести штаб-сержантов через то, что по сути представляло собой проверку документов PJMC перед прыжком, используемую в операциях “в воздухе”, а не “в аэропорту”.
  
  “Ты действительно следил за магазинами, оора?” Спросила Фейт. “Многие из них месяцами сидели с несколькими патронами или полными зарядами. Это действительно фу ... портит пружины, оора? Если пружина кажется слабой, это, вероятно, плохо ”.
  
  “Ора, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Ура”, - ответила Фейт. “Не знаю, как это сказать. Не имеет значения, нужно ли им побриться, их ботинки не начищены или на форме пятна крови. Все, что имеет значение, это то, что их снаряжение в порядке, оора? Теперь вы с Деккером начинаете проверять весь остальной взвод. Я буду наблюдать и критиковать, ора? ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Декер, проверь сержанта Хога”, - сказала Фейт. “Проверь Дерка, старший сержант. Дерк прошел через это и знает правила игры. Я собираюсь пойти приготовить их, ” добавила она, поднимая пакет. “Я пришлю их наверх, когда придет время”.
  
  “Есть, есть, мэм”,
  
  
  “Дерк”, - сказала Фейт. “Пистолет для Барби”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал капрал Дуглас, отстегивая свой М4 и передавая его.
  
  “Никто этого не видел”, - рявкнула Фейт. Она открыла пистолет, вынула затвор, закрыла его, защелкнула пылезащитный чехол и вернула его обратно. Затем она убрала затвор в карман. “Я должен не забыть вернуть тебе это. Но если я этого не сделаю, ради Бога, не выбрасывайся на берег таким образом, оора?”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал капрал.
  
  “Фумитака”, - сказала она, засовывая руку в курьерскую сумку и протягивая младшему капралу Ка-батончик прикладом вперед. “Поменяй Ка-батончики. Не сходите с ним на берег.”
  
  “Да, да, мэм”, - сказал Фумитака, меняя ножи. Он потрогал край и покачал головой. “Этим нельзя резать масло, мэм”.
  
  “В том-то и дело, младший капрал”, - сказала Фейт, делая пометку в своем блокноте. Она отрегулировала один из зажимов для пращи Филиповича так, чтобы он едва зацеплялся, заменила один из магазинов рядового Саммерса на магазин с плохой пружиной и обычно тратила десять минут на то, чтобы убедиться в наличии различных мелких неисправностей, разбросанных по всему взводу. Она также записала каждую “неисправность”, чтобы ее морские пехотинцы на самом деле не вступали в бой с испорченным снаряжением.
  
  “Теперь это настоящее испытание, оора?” Сказала Фейт, возвращаясь к шкафчику со снаряжением.
  
  “Хорошо”, - сказал Фумитака. “Я думаю, может быть, она действительно знает, что делает”.
  
  “О вы, маловерные”, - сказал капрал Дуглас. “Будьте здоровы, мальчики и девочки. И держите рты на замке”.
  
  “Дуглас!” Крикнула Фейт из соседнего купе. “Ты проснулся!”
  
  
  “Проверка завершена, мэм”, - сказал Барнард, отступая от капрала Дугласа.
  
  Фейт стояла между двумя штаб-сержантами и немного позади них. Услышав слова Барнарда, она опустила голову, полезла в карман и молча протянула Дугласу его болт. Лицо Барнард побелело, она поморщилась, но ничего не сказала.
  
  “Как я уже упоминала, старший сержант, я совершила практически все возможные ошибки, когда дело доходит до боя”, - рявкнула Фейт, вытаскивая свой маленький зеленый блокнот и делая пометку. “Следующий! Я облажался с этим во время путешествия . Чудо в том, что я жив. Старший сержант Декер, хотя я ценю и часто восхищаюсь вашим напряженным вниманием к деталям, нам предстоит пройти через тридцать морских пехотинцев. Вы научитесь быть быстрыми и точными. Оора?”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Декер. Он едва закончил половину проверки снаряжения сержанта Хога.
  
  “Начните сначала, старший сержант Барнард”, - сказала Фейт.
  
  
  “Внимание на палубе!” Рявкнул рядовой Рэндольф. Поскольку он и Фумитака стояли лицом к люку, они были единственными, кто видел, как полковник вошел в отсек.
  
  “Продолжайте”, - сказал полковник Гамильтон. “Добрый день, лейтенант”.
  
  “Добрый день, сэр!” Рявкнула Фейт.
  
  “Мне было немного любопытно узнать о четырехчасовом периоде проверки планов”, - сказал Гамильтон.
  
  “Проверяю, чтобы все боевое снаряжение соответствовало форме корабля, сэр”, - ответила Фейт. “Лейтенант Фонтана и я разработали эволюцию, чтобы гарантировать это в первые дни существования эскадрильи, сэр. Инструктирую штаб-сержантов относительно этой эволюции, сэр. ”
  
  “И как идут дела?” Спросил Гамильтон.
  
  Барнард вытащила Ка-бар Фумитаки и потрогала край. Она взглянула на лейтенанта, который заменил его оригиналом. Тусклый вернулся в курьерскую сумку.
  
  “Все лучше и лучше, сэр”, - ответила Фейт, когда ослабленная обойма Рэндольфа выскочила из-под рывка Декера. Декер снова застегнул его и дернул так сильно, что рядовой, стоявший на параде, чуть не упал лицом вниз. “Как только мы разберемся с этой эволюцией, это займет меньше времени, сэр”.
  
  “Понятно”, - сказал Хэмилтон, стоя по стойке смирно. Казалось, он не был в настроении уходить.
  
  Фейт не собиралась позволять этому докатиться до нее; она просто продолжала эволюцию.
  
  “Держи это”, - рявкнула Фейт минут через десять. Она полезла в карман и вытащила боек, затем протянула его младшему капралу Солу. “Убедись, что все встанет на свои места, младший капрал. Продолжай”.
  
  “Может старший сержант поинтересоваться, когда лейтенант забыла вставить боек, мэм?” Спросил старший сержант Барнард сквозь стиснутые зубы.
  
  “Я не совершала этой ошибки”, - ответила Фейт, делая еще одну пометку в своей книге. “Это был кто-то другой. Но я была близка к этому не раз”.
  
  “Продолжайте”, - сказал полковник Гамильтон, разворачиваясь и выходя из купе.
  
  “Как сказал полковник, старший сержант”, - сказала Фейт, сверяясь со своими записями. “Продолжайте”.
  
  
  “И эволюция почти завершена”, - сказала Фейт, сверяясь со своими записями. Она несколько раз кивнула, затем сняла с плеча теперь уже наполненную сумку-мессенджер. “Старший сержант Барнард, идите вперед и отнесите это в следующий отсек и замените все, что захотите, в своем снаряжении. Просто держите список на случай, если я что-нибудь пропущу. Я проинспектирую штаб-сержанта Декера, пока вы будете этим заниматься. Приведите остальной взвод в отсек, когда вернетесь. ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Старший сержант Декер”, - рявкнула Фейт, указывая перед собой. “Вперед и в центр”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - ответил Декер.
  
  “Ты можешь сделать это быстро и аккуратно, Декер”, - сказала Фейт, начав с самого начала. То, что неоднократно занимало у Декера по меньшей мере семь минут, заняло у Фейт меньше двух, пока она просматривала чек сверху донизу. “Вы дойдете до того, что сможете сделать это меньше чем за три минуты, старший сержант. Это стандарт, который я установил, и вы будете устанавливать этот стандарт ”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Декер.
  
  “По общему признанию, ” сказала Фейт, понизив командный тон, “ большая часть этого - практика, практика, практика. Вы получите много на платформе. У тебя все хорошо, старший сержант, - добавила она, глядя ему в глаза. “У тебя все хорошо, Декер. Ты делаешь честь Корпусу”.
  
  “Спасибо, мэм”, - сказал Декер.
  
  “Полковник хочет, чтобы вы проинструктировали меня по строевым командам, старший сержант”, - сказала Фейт, возвращая себе командный тон. “Когда у нас будет время на плаву, я должен обучить кое-кого из рядовых под вашим руководством. Я знаю, что мне нужно многому научиться в этом отношении, и я также знаю, что ты знаешь руководство вдоль и поперек. Ты увлечен этим? ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Декер, его лицо исказилось. “Восторженный”.
  
  “Держись, старший сержант”, - тихо сказала Фейт. “У всех нас есть свои проблемы. И ты действительно нравишься Трикси”, - добавила она шепотом.
  
  “Спасибо, мэм”, - сказал Декер, затем нахмурился. “Разрешите задать вопрос, мэм?”
  
  “Говори, старший сержант”, - сказала Фейт.
  
  “Я ничего не знаю о члене эскадрильи по имени Трикси, мэм”, - сказал Декер.
  
  “Это верно”, - сказала Фейт. “Ты еще не встретил Трикси. Я уверена, что когда-нибудь встретишь. Вероятно, когда мы очистим остров. Или вы можете спросить сержанта Хосенека. Но я был бы признателен, если бы вы спросили его наедине. Трикси не нравится старший сержант Барнард ...”
  
  
  Чтобы загнать всех в отсек, пришлось столпиться вокруг лейтенанта и старшего сержанта Барнард. Морские пехотинцы, стоявшие позади Фейт, быстро научились по-другому использовать свои шлемы и лицевые щитки. При том, как они были упакованы, не было места для уклонения, когда Фейт находила что-то, что ей не нравилось, и это пролетало у нее над плечом…
  
  
  “Я что-нибудь пропустила, старший сержант?” Спросила Фейт, возвращая старшему сержанту болт без штифта.
  
  “Насколько я понял, нет, мэм”, - сказал старший сержант Барнард.
  
  “Все еще есть предметы, которые не были подброшены и которые не соответствовали моим стандартам”, - заявила Фейт. “Разберитесь с этим сегодня вечером. В ноль пять тридцать состоится еще одна проверка со всем оружием и боеприпасами. Рассвет в ноль шесть сорок семь. По расписанию мы должны сойти на берег в ноль семьсот. Чтобы убедиться, что все осведомлены о плане, мы сойдем на берег и сформируем периметр для выгрузки пятитонного груза военно-морским и гражданским персоналом. Как только мы обеспечим безопасность пятитонки, наземный десантный персонал ВМС возьмет на себя охрану где мы будем прочесывать остров в поисках дополнительных зараженных и выживших, оора? Поисково-спасательный персонал, ориентированный на больницу и медицинскую школу, должен высадиться в одиннадцать ноль-ноль. Мы сопроводим их до намеченных объектов, очистим их при необходимости и обеспечим безопасность при добыче любых ценных материалов. Возвращаемся в доки, чтобы повернуть все вспять к шестнадцати тридцати. Мы должны покинуть остров к заходу солнца, оора? К девятнадцати часам якоря должны быть подняты, и мы отправляемся на солнечный Сен-Бартелеми, чтобы вспенить, ополоснуть и повторить. Все, кроме штабных сержантов, собирайте свое снаряжение и спускайтесь в десантный отсек. Выходите.
  
  “Штаб-сержанты. Мы собирались провести проверку после принятия мер по этому поводу, но проверка задерживается, оора? Не зацикливайтесь на этом сегодня вечером, завтра у нас более важные действия. Но начните думать о том, как оформить это в качестве ПОДАЧКИ, ора? Кроме этого, убедитесь, что войска накормлены, напоены и размещены по койкам к двадцати одной сотне, ора? У нас ранний первый звонок, прием пищи и выдача боеприпасов перед инспекцией. Завтра утром сосредоточься на качестве боеприпасов и правильном заряжании, оора? Гранаты будут носить только сержанты. Убедитесь, что у гранат отсоединены все упаковочные обоймы. Держите под рукой обоймы для доставки, поскольку мы, вероятно, не собираемся использовать все наши гранаты. Вопросы, комментарии, опасения? ”
  
  
  “К черту долбаную утку”, - сказал сержант Вайскопф, раскладывая свое снаряжение. “Я знаю, ты хочешь иметь от нее детей, но меня уже тошнит от того, что Барби рассказывает мне, как быть морским пехотинцем. Я имею в виду, что она перешла от "Привет, я Фейт!" к Гитлеру. Что, черт возьми, с этим не так? ”
  
  “Я скажу, что что-то заползло ей в задницу”, - сказал сержант Смит, еще раз проверяя, правильно ли он вставил затвор на место. “Но, как я на это смотрю, у нас есть два старших сержанта, один из которых - клерк, а другой - заправщик с ... проблемами гибкости. Я думаю, шкипер просто пытается убедиться, что все неприятности, которые она может предотвратить, предотвращены ”.
  
  “Что?” Саркастически спросил Вайскопф. “Как будто кто-то собирается вынуть боек из своего оружия?”
  
  “Одна маленькая ошибка”, - сказал Смит.
  
  “Серьезно?” Сказал Вайскопф, фыркая. “Ты действительно это сделал?”
  
  “Предполагалось, что переход будет легким круизом”, - сказал Смитти, пожимая плечами. “После разгрузки лайнеров на Тенерифе нам нужен был гребаный перерыв. Расслабьтесь, какие бы ужасы ни ожидали нас на солнечном Карибском море. Вместо этого мы проводили практически каждый чертов день в гребаных "Зодиаках", мчась со скоростью сто миль в час через середину гребаной Атлантики. Освободите лодку, либо возвращайтесь на Бо, либо иногда ночуйте на одной из маленьких лодок. И нам приходилось приводить в порядок все наше снаряжение, когда у нас была возможность и время. Чего тоже было немного. Мы добрались до того места, где убирались во сне, ясно? Мы обезвредили четыре лайнера на переправе. В итоге мы были все в крови. Мне пришлось вытаскивать свое оружие до конца, я не знаю, сколько раз. И я имею в виду весь путь. Отмывание моего гребаного поступка было ежедневным делом. Извините, сержант, но вы знаете, что вы морской пехотинец после падения, когда ополаскивание ваших магазинов, чтобы удалить из них кровь, волосы и мозги после операции, не вызывает у вас рвоты.
  
  “Итак, да, однажды я забыл вставить свой pin-код и не узнавал об этом, пока не открыл люк с примерно двумя миллионами кричащих инфицированных с другой стороны. И ты знаешь, кто спас это от превращения в драку? Гребаный лейтенант, ясно? Потому что, пока я снова и снова беру в руки оружие и забываю, что стою у всех на пути, не говоря уже о том, что у меня есть запасной вариант, лейтенант стреляет мимо меня и прибивает гребаных инфицированных. Завтра, вероятно, будет чертовски легко. Расчистка такого острова, как этот, подобна прогулке в парке. Пока что этот круиз - гребаный отпуск. Расчистка лайнеров - это кошмар ”.
  
  “Надеюсь, нам не придется этого делать”, - сказал Вайскопф, пожимая плечами.
  
  “Ты хочешь подумать об этом?” Сказал Смитти. “Ты был на складе. Ты мог видеть солнце. У вас было достаточно воздуха. Вы знали, как долго продержится вода. Попробуйте оказаться в кромешной тьме и подумать: "Эй, береговая охрана или кто-то еще может спасти меня в любой день", и любой день превратится в "любую неделю" или "любой месяц". Вскоре для тех немногих, кто еще жив, наступит ‘любой год’. И мы собираемся проехать мимо них, потому что такова миссия, верно? Я все еще должен носить солнцезащитные очки в пасмурный день. В этих лайнерах умирают люди. В этих отсеках женщины собираются рожать. И мы собираемся проехать мимо ”.
  
  “Собирай свои вещи”, - сказал старший сержант Барнард. “И отправляйся первым. Сегодня вечером мы должны понаблюдать за первым боем с инфицированными, а затем перекусить. Затем исправьте оставшиеся предметы снаряжения. Отбой в две тысячи сто. Первый звонок ноль четыре тридцать. Вы будете полностью готовы к проверке лейтенанта в ноль пять тридцать. Затем операция. Итак, выходите на квартердек, чтобы понаблюдать за операциями флота против зараженных. ”
  
  “Разрешите сейчас перекусить, старший сержант?” Сказал сержант Смит. “Был там, сделал это. Видел одну бойню на пляже, вы видели их все”.
  
  “Это был не вопрос, сержант”, - сказал старший сержант Барнард. “Это был приказ”.
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал Смитти.
  
  
  “Святое дерьмо”, - сказала София, когда медленный громоподобный рифф бас-гитары эхом разнесся по затемненному заливу. “Ваш полковник слушает "Sentenced”?"
  
  “Я не знала о музыкальных пристрастиях полковника, энсин”, - заявила Фейт. Она поехала ужинать на "Зодиаке" в "Белла Сеньорита", потому что, несмотря на ее обычные проблемы с сестрой, ей до смерти надоело иметь дело с Барнардом в течение дня. Говно Софии немного расслабляло. А Батари был действительно хорошим поваром. “Поскольку он мой начальник, оора, я не буду ни одобрять, ни порицать, оора?”
  
  “Сестренка, я понимаю, почему полковник велел тебе так разговаривать”, - сказала София. “Но это просто чертовски странно”.
  
  “Офицер и леди должны всегда соблюдать воинский этикет, оора?” Спросила Фейт. “Что включает в себя, ора, использование ... ора ... дерьмового, нехорошего ... неподобающего, ора? Что включает в себя использование ... неподобающего языка, ора?”
  
  “Ты пыталась изобразить ‘неприличное’, сестренка?” Сказала София, смеясь. “А ‘дерьмо’ считается?”
  
  “О, черт, я не знаю!” Фэйт огрызнулась. “Я просто выдумываю это по ходу дела, о'кей?”
  
  
  Фейт натянула последнюю лямку, отступила назад, похлопала рядового Роберта Ли Эдвардса по плечу, затем промаршировала обратно на свою позицию в начале строя.
  
  Во время этой проверки она сосредоточилась на боеприпасах и других расходных материалах. И она обнаружила несколько вещей, которые все еще не удовлетворили ее. У всех морских пехотинцев были все боеприпасы, и они были в хорошем состоянии. Но некоторые батарейки, которые она проверила, оказались неисправны, а у нескольких сержантов не хватало обоймы к их гранатам. Она молча передала все найденное “барахло” штаб-сержанту Барнарду. Которые уже провели предварительный осмотр и пропустили их.
  
  Морские пехотинцы вернулись на шканцы для этого построения, лицом вперед. На "Грейс Тан" были установлены массивные натриевые дуговые лампы, которые давали более чем достаточно света в предрассветный час, чтобы Фейт могла провести предбоевую проверку.
  
  Когда подошел старший сержант Барнард, Фейт просто посмотрела на часы и сказала: “Пост”.
  
  Когда старший сержант заняла свою позицию в хвосте строя, Фейт оглядела морских пехотинцев.
  
  “Примерно через десять минут солнце взойдет над островом Ангилья”, - прогремела Фейт. “В этот момент канонерские лодки ВМС уничтожат все живое, зараженное в поле зрения, ура. Мы будем наблюдать за этой операцией до тех пор, пока не получим приказ подниматься на борт "Зодиаков" группами, в первую очередь младшему персоналу. По команде полковника мы доставим эти "Зодиаки" на этот прекрасный пляж, чтобы начать расчистку острова, оора? Когда вы выйдете из "Зодиаков", рассредоточьтесь прямо над водой и встаньте на колено, оора? У вас есть право свободного огня, чтобы вступить в бой с любым оставшимся в поле зрения противником. Как только мы убедимся, что район безопасен, мы закрепим пирс и начнем разгрузку пятитонки. Затем мы возьмем пятитонку, чтобы прочесать остров, ора?
  
  “Это действительно простая операция, оора? Заражен свет. Должна быть прогулка в парке. Просто помни, что на прогулке в парке тебя могут ограбить, ора? Не теряйте бдительности, следите за своими секторами, выполняйте приказы, и мы все вернемся домой целыми и невредимыми, оора? По моей команде встаньте на кормовой поручень, чтобы наблюдать за боем корабельных артиллеристов. ”
  
  
  “Это присутствие, зараженное светом?” Спросил сержант Хоуг.
  
  В тропиках рассвет наступает быстро. В северных странах существует длительный период постепенно светлеющей темноты, “синее время” перед утренними морскими сумерками. На Карибах было то же самое, но вместо двадцати или тридцати минут, казалось, прошли секунды, превратившись из почти непроглядной тьмы в яркий свет. И когда стало светлее, на экране появилась сцена с гравюры Дюрера.
  
  Казалось, что на пляже были сотни зараженных, большинство из них питались телами, пострадавшими от предыдущего пожара. В течение ночи на канонерских лодках время от времени раздавались выстрелы из двух 50-мм пушек с водяным охлаждением. Они подождут, пока группа зараженных не найдет одно из тел, а затем добавят к кучам. В конце концов, в разбросанных по пляжу группах было столько зараженной еды, что, несмотря на доступные ресурсы, свет и музыку, зомби со всего острова пришли на вечеринку и остались на банкет.
  
  “Да”, - сказал сержант Смит. “Если подумать, в Гитмо их было намного больше. Худшее, что я когда-либо видел, - это Тенерифе. По крайней мере, на земле”.
  
  “Я думаю, в этом есть смысл”, - сказал Хог.
  
  “И на этот раз у нас несколько дивизионов, стреляющих с разных точек”, - сказал Смитти. “Это рассредоточит их”.
  
  Музыка, которая представляла собой действительно эклектичную смесь дэт-метала, трэша, оперного рока, рок-н-ролла 70-х — полковник, по-видимому, был большим поклонником Doors — и даже классики, приостановилась. На краткий миг в заливе воцарилась тишина, когда свет стал ярче, затем он загорелся снова с надписью “Якоря перевешивают”.
  
  “В самом деле, полковник?” Спросил Хог. “Гимн военно-морского флота?”
  
  Пушки открыли огонь, как только вступительная часть закончилась.
  
  Ранее она наблюдала за резней инфицированных, которых они успели узнать и возненавидеть, с довольно отдаленного склада. "Грейс Тан" стоял на якоре всего в двухстах метрах от пляжа. С этого ракурса все было по-другому.
  
  “О, да!” - “УРА!” “Вперед, военно-морской флот!”
  
  Большие сдвоенные пятидесятикалиберные револьверы с водяным охлаждением кромсали зараженных. Тела разрывало пополам. Некоторые из тех, кто поумнее, бросились бежать. У артиллеристов военно-морского флота ничего этого не было. Звуковая дорожка сменилась другой металлической композицией после гимна военно-морского флота, а затем Гимном Корпуса морской пехоты.
  
  “ Вольно! ” проревел лейтенант. “Это наш сигнал. Садитесь в лодки по командам, сначала младшие. Пора идти занимать этот пляж, морские пехотинцы!”
  
  
  Артиллеристы ВМС тщательно следили за тем, чтобы держать “приманку” подальше от грузового причала, который был центром десантной операции. "Зодиаки" направили свои луки к берегу, и морские пехотинцы перебрались на ... берег тишины. Дул тропический ветер, немного пахло падалью, было несколько давно сгоревших зданий, и все. Это, а также разрушение.
  
  “Силовая операция”, - крикнула Фейт, оглядываясь по сторонам. “Команда морской пехоты объявляет эту зону свободной для разгрузки”.
  
  “Вас понял, команда морской пехоты. Приготовиться”.
  
  “Уже там”, - пробормотала Фейт. Она была немного в стороне от строя морских пехотинцев, стоя по щиколотку в зеленой тропической воде и наблюдая за кокосовой пальмой, колышущейся на пассатах. “Почему так получается, что мы постоянно оказываемся в таких великолепных местах и, кажется, никогда не получаем увольнительной на берег?”
  
  Казалось, она не заметила, что прямо у ее левой ноги лежит череп.
  
  “На острове больше нет зараженных, мэм?” Спросил младший капрал Сол.
  
  “О, да, это”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “На днях, младший капрал, мы собираемся кое-что прояснить настолько тщательно, что сможем получить чертов отпуск на берег. Возможно, меня даже заставят выпить что-нибудь с зонтиком ”.
  
  Она наклонилась и подняла череп.
  
  “Но, может быть, сначала мы вызовем полицию, мон”, - сказала она, поднося череп ко рту и используя плохой карибский акцент. “В противном случае это может быть ... мрачно”.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  
  В снегах далеких северных земель
  
  И в сценах солнечных тропиков;
  
  Вы всегда найдете нас на работе—
  
  Морская пехота Соединенных Штатов.
  
  
  —Гимн Корпуса морской пехоты
  
  
  “Команда морской пехоты, очистить периметр зданий и установить периметр безопасности у основания дока, прием”.
  
  “Вас понял, оперативный штаб”, - сказала Фейт. “Старший сержант Барнард, вы слышали приказ?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард. Она стояла примерно в том же положении, что и Фейт, немного дальше по пляжу.
  
  “Вы устанавливаете периметр на пирсе с первым отделением”, - сказала Фейт. “Я буду сопровождать Второе отделение при зачистке зданий. Убедитесь, что оружие вашего отделения в безопасности. Я не хочу никакого дружественного огня, потому что вокруг зданий движутся человеческие фигуры. Оора? ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Самогон!” Крикнула Фейт. “Уходим”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - ответил сержант Хосенец.
  
  
  “Знаешь, - сказала Фейт. “Немного краски, несколько занавесок...”
  
  Гриль-бар Bayside, очевидно, был довольно популярным пляжным баром на острове. Теперь это была выжженная огнем раковина. Название они узнали только по наполовину сгоревшей вывеске. За стойкой бара лежал обгоревший скелет вместе с разбитыми бутылками и стеклянной посудой. Было очевидно, что кто бы это ни был, он умер до пожара. Там были обрывки одежды, так что, вероятно, это был не зараженный.
  
  “Возможно, крыша, мэм”, - сказал сержант Хосенец, указывая вверх. Крыша была частично, но через большую ее часть можно было видеть небо и пальмы.
  
  “Мелочи, сержант”, - сказала Фейт. “Для этого и существуют сержанты”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Хосенец, улыбаясь.
  
  “Оставьте команду ”Альфа" здесь", - сказала Фейт. “Ориентируйтесь в ту сторону”, - продолжила она, протягивая нож на юго-восток. “Старший сержант Барнард”, - сказала она, включив рацию.
  
  “Здесь, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Оставляем одну команду в здании в качестве службы безопасности”, - сказала Фейт. “Готовимся к зачистке на запад. Проверьте огонь, проверьте огонь, проверьте огонь”.
  
  “Контрольный огонь, да”, - сказал Барнард.
  
  Хосенец направился к двери, но Фейт выставила руку, преграждая ему путь.
  
  “Пусть об этом узнают”, - сказала Фейт. Через мгновение она включила рацию. “Проверьте огневую готовность, старший сержант”.
  
  “Контрольный огонь, есть, мэм”, - ответил Барнард.
  
  “Теперь мы уходим”, - сказала Фейт.
  
  
  Здания на западе были вспомогательными сооружениями пирса. Там находились заброшенный контейнер для хранения, склад средних размеров и вспомогательное здание, два больших наземных топливных бака и автостоянка. На стоянке, как обычно, были разбросаны брошенные автомобили, а также большая лодка или погрузчик для грузовых контейнеров. Это могло быть и то, и другое; они выглядели почти одинаково.
  
  Главные двери склада были открыты — все зараженные внутри должны были быть выведены наружу, — но, тем не менее, они приближались осторожно.
  
  Интерьер был в основном заполнен вспомогательным оборудованием для лодок, включая небольшую механическую мастерскую. На стеллажах стояло несколько небольших подвесных моторов.
  
  “Проверь и очисти офис”, - сказала Фейт.
  
  “Есть, есть, мэм”, - ответил Хуч. “Команда браво”.
  
  “Да, да”, - ответил Хог.
  
  
  Дверь в офис была взломана, и в ней находился еще один давно умерший скелет. В остальном все было чисто.
  
  “Чисто”, - сказал сержант Хоуг, прежде чем вернуться в помещение с оборудованием.
  
  “На самом деле мы не можем использовать это как позицию безопасности”, - сказала Фейт. “Сержант Хосенец, поднимите команду на контейнер для хранения. Это позволит нам лучше осмотреться”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Хосенец.
  
  Сержант Хоуг махнула своей команде, чтобы они покидали склад. Когда Фейт начала открывать рот, младший капрал Роберт “Бубба” Фримен расчистил вход и немедленно открыл огонь.
  
  “Назад!” Крикнула Фейт, когда в сарае с оборудованием засвистели пули. Казалось, что половина пляжной группы стреляла по их позиции. Она нырнула за сверлильный станок. “Черт возьми, остановите огонь! Остановите огонь!”
  
  На призыв Фейт откликнулись криками “Движение!” Но примерно через минуту и слишком много выстрелов стрельба прекратилась, как и радиовызовы.
  
  “Кто-нибудь пострадал?” Спросила Фейт.
  
  “Я поймал царапину, Шевульф”, - сказал Хуч.
  
  “Плохая травма?” Спросила Фейт.
  
  “Нет, мэм. Думаю, это был кусок бетона или что-то в этом роде”.
  
  “Старший сержант?” Через мгновение позвала Фейт.
  
  “Здесь, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Мы собираемся выйти из этого здания с оборудованием и кое-что сделать на парковке”, - сказала Фейт. “Не могли бы вы прояснить этот факт с тем, кто только что пытался убить младшего капрала Фримена и, кстати, промахнулся . Не могли бы вы еще раз убедиться, что все оружие ваших морских пехотинцев разряжено и находится в безопасности? Потому что выстрел был слишком быстрым, чтобы оружие не было заперто, заряжено и надежно выключено? ”Миленькое, пожалуйста" с медом и гребаным сахаром сверху ? "
  
  “Команда морской пехоты, силовые операции”.
  
  “ Команда морской пехоты, ” лаконично ответила Фейт.
  
  “Есть жертвы?”
  
  “Одна царапина”, - сказала Фейт. “К счастью или к сожалению, качество стрельбы было низким. Продолжаем миссию. Старший сержант?”
  
  “Здесь”.
  
  “Проверь огонь, проверь огонь, проверь огонь”.
  
  “Контрольный огонь, да”, - ответил Барнард.
  
  “Тебя могут ограбить на прогулке в гребаном парке”, - сказала Фейт, вставая. “Фримен, на этот раз сними шлем, надень его на ствол своей винтовки и помаши им за дверью, прежде чем выходить ...”
  
  
  “Пора перегруппироваться”, - сказала Фейт, добравшись до пирса. Личный состав ВМС начал выгружаться на грузовой причал, а "Грейс Тан" осторожно пятилась задним ходом до конца, сопровождаемая двумя буксирами. “Организация будет следующей. Отправьте одну из своих команд в бар, чтобы занять место второго альфы. Другая команда между баром и дорогой налево. Альфа-второму нужно свернуть на правую сторону дороги, чтобы связаться с альфой-первому, которая останется на крыше контейнера. Это оставляет сам пляж открытым. Я свяжусь с охраной ВМС и удостоверюсь, что они это предусмотрели. Понятно?”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал старший сержант Барнард.
  
  “За одним исключением. Кто первым открыл огонь?”
  
  “Рядовой напуган, мэм”, - сказал Барнард. “Я консультировал его по пожарной дисциплине”.
  
  “И его снова собираются допросить”, - сказала Фейт. “Рядовой ФАНК, ВПЕРЕДИ И В ЦЕНТРЕ!”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал морской пехотинец, подбегая рысцой. Он принял позу "смирно", глядя вдаль.
  
  “Спуститесь на пляж, опустите ноги в воду и примите исходное положение, наклоняясь вперед и ориентируясь на сушу”, - сказала Фейт.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Фанк, спускаясь обратно к воде.
  
  “Мэм”, - сказал Барнард. “Устав корпуса морской пехоты гласит, что физическая подготовка не может использоваться в качестве исправительного наказания”.
  
  Фейт просто стояла там какое-то мгновение. Она частично отвернулась от старшего сержанта, поэтому не было заметно, что лицо молодого лейтенанта побелело от гнева.
  
  “ Старший сержант, я отдала вам приказ передислоцировать отделения, ” очень тихо прорычала Фейт. “ Не припомню, чтобы я спрашивал вашего мнения. У вас есть ровно пять секунд, чтобы выполнить мой приказ.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказала Барнард с напряженным лицом.
  
  “ Оперативный штаб, команда морской пехоты, ” сказала Фейт после нескольких глубоких вдохов.
  
  “Силовые операции”.
  
  “Запроси пару наземных команд ВМС, чтобы закрепились на берегу”, - сказала Фейт. “Мы прошли от склада оборудования до бара”.
  
  “Вас понял, приготовьтесь”.
  
  “Стою наготове”.
  
  “Привет, сестренка”, - сказала София, спускаясь по пирсу.
  
  “Доброе утро, энсин!” Прогремела Фейт.
  
  “О, не начинай со всего этого с командным голосом”, - сказала София.
  
  “Я не понимаю, о чем вы говорите, энсин”, - рявкнула Фейт.
  
  “Технически это "то, на что вы ссылаетесь", - сказала София. “Как дела? Видела, как ваши морские пехотинцы пытались убить друг друга”.
  
  “Честно говоря, все идет слишком хорошо”, - сказала Фейт. “Потому что мне интересно, когда все пойдет наперекосяк, и это наводит морпехов Гитмо на мысль, что все это просто”.
  
  “Как долго ты собираешься заставлять этого парня отжиматься?” С любопытством спросила София.
  
  “С тех пор, как он пытался убить меня, вероятно, некоторое время”, - сказала Фейт. “И я не заставляю его танцевать ФАНК, ПОЧЕМУ У ТЕБЯ НЕ ВЫПРЯМЛЕНА СПИНА? КТО ТЫ, ФЛОТСКИЙ?”
  
  “Ты же знаешь, что у него с собой около сотни фунтов снаряжения”, - сказала София.
  
  “В этом весь смысл”, - сказала Фейт. “Чем больше он потеет, тем меньше у меня может истечь крови. ВЫЗДОРАВЛИВАЙ! ПРЫГАЮЩИЕ ДОМКРАТЫ! НАЧИНАЙ! РАЗ, ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕ... СЧИТАЙ! ОСТАНОВИСЬ, КОГДА я УСТАНУ!”
  
  “Привет, мне позвонили ...” Сказала София. “Роджер, оперативный штаб, могу сделать. Роджер. Согласую с командующим морской пехотой. Вы хотите, чтобы мы прикрыли вас ?”
  
  “По одной команде на каждом конце пляжа”, - сказала Фейт, указывая в обе стороны. “Таким образом, если у артиллеристов дрогнут пальцы на спусковых крючках, они убьют военно-морских сил, а не морпехов”.
  
  “О, большое вам спасибо”, - сказала София. “Но одно замечание. Силовые операции, десантный отряд ВМС...”
  
  “ПРЕКРАТИТЬ УЧЕНИЯ!” Крикнула Фейт. “МОРСКОЙ пехотинец, ВЫ ПОТЕРПЕЛИ НЕУДАЧУ По ДВУМ ПУНКТАМ: ПЛОХАЯ ДИСЦИПЛИНА ВЕДЕНИЯ ОГНЯ И ПЛОХАЯ ПРИЦЕЛЬНОСТЬ! ВЫ ВДВОЙНЕ ПОЗОРИТЕ НАШ ЛЮБИМЫЙ КОРПУС! НА СПИНУ, МОРСКОЙ ПЕХОТИНЕЦ! ВЗМАХ НОГАМИ! НАЧИНАЙТЕ! РАЗ, ДВА ...”
  
  
  “Подождите”, - сказала Фейт, просматривая распечатанные листы. Пятитонный груз был выгружен, и теперь морские пехотинцы проводили зачистку острова. Для разнообразия она сидела на переднем сиденье, а не на пистолете. По одной из причин их “картой” были распечатки накладных расходов. Они были на перекрестке, посередине которого был столб с какой-то странной треугольной штуковиной, и она пыталась сообразить, как добраться до больницы. Она посмотрела на аэропорт, затем на карту и сложила два листа рядом. “Я почти уверена, что это в той стороне”, - сказала она, указывая направо. “Но погодите. Старший сержант, я почти уверен, что мы выбрали правильную развилку. Вы согласны?”
  
  “Согласен”, - ответил старший сержант через мгновение. Она ехала в трейле на пятитонке.
  
  Над головой стрелка раздалась очередь, и Фейт подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как собака разрывается на части.
  
  “Серьезно, Куэйд?” Крикнула Фейт. “Он был размером с колли! Побереги патроны для зараженных!”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал младший капрал Куэйд.
  
  Она посмотрела на сержанта Смита, который был за рулем, и закатила глаза. Он просто пожал плечами.
  
  “Возьмите правильную вилку, сержант”, - сказала Фейт, возвращаясь к перетасовке бумаг. “В конце концов, мы это найдем ...”
  
  
  “Сукин сын”, - пробормотала Фейт, когда они приблизились к пляжу на южной стороне острова. “Старший сержант, обернитесь. Как, черт возьми, мы можем продолжать теряться на таком маленьком острове ?”
  
  
  “Нашли пожарную станцию, мэм”, - сказал сержант Смит.
  
  “И пожарная машина”, - добавила Фейт. “Которая не указана на этой карте. Но я думаю, что мы находимся в этом районе ...”
  
  
  “Остановись на этой заправке”, - сказала Фейт.
  
  “У нас все еще почти полный бак, мэм”, - сказал сержант Смит.
  
  “Я получаю гребаную карту, Смитти ...”
  
  
  “Черт, она сумасшедшая”, - пробормотала Барнард, качая головой, когда лейтенант выпрыгнула из пятитонки и направилась вглубь заправочной станции. Они столкнулись не со многими зараженными, но они были случайными. Казалось, они появлялись из ниоткуда. “Лейтенант, мы должны задействовать группу безопасности”.
  
  “Ты, должно быть, шутишь надо мной”, - ответила Фейт. “Отрицательно. Я просто ищу...”
  
  “Лейтенант?” Сказал Барнард. Звонок оборвался на полуслове.
  
  “Шкипер ищет карту получше”, - радировал сержант Смит.
  
  Лейтенант появилась из здания через мгновение, держа карту над головой, и направилась к грузовику Барнарда. В грузовом кармане у нее была еще одна карта.
  
  В этот момент из кустов выскочил зараженный и атаковал ее справа. Направление, в которое не была направлена ее винтовка.
  
  “Слишком близко”, крикнула Барнард пулеметчице, хватаясь за свою винтовку. Не было никакой возможности открыть огонь по зараженному до того, как он доберется до лейтенанта. И на морских пехотинцах не было снаряжения для “близкого контакта”. Если это задело девушку…
  
  Лейтенант оглянулась через плечо, выхватила пистолет, одной рукой выпустила одну пулю в грудь зараженного, затем другую - в голову. Она сняла с предохранителя пистолет, убрала его обратно в кобуру и вернулась к изучению карты. Все происходящее было одним непрерывным движением. Казалось, она даже не заметила этого.
  
  “О ...” - сказала Фейт, взбираясь на подножку пятитонки. “Ура. Кажется, я поняла, где мы находимся ....”
  
  
  “ Старший сержант, - рявкнула Фейт, стоя по стойке ”смирно".
  
  “Мэм”, - сказал Барнард.
  
  Они стояли возле больницы принцессы Александрии, когда команды морских пехотинцев прочесывали здание. Больница представляла собой двухэтажное сооружение, ненамного больше особняка McMansion, с большими окнами и воздушными арками.
  
  Как и большая часть острова, он был охвачен огнем. Фейт была почти уверена, что они не найдут много припасов.
  
  “Нам нужно немного потренироваться в обращении с поплавком”, - сказала Фейт. “Я вижу, что на этом разминировании происходит большая зачистка. И потом, есть проблема с дисциплиной стрельбы в сочетании с проблемой точности. По-настоящему потренироваться в стрельбе мы можем только на суше. Не уверен, как с этим справиться. Может быть, провести день на необитаемом острове; таких здесь много. Отсутствие элементарной меткости сработало в нашу пользу в этом случае, но в целом это не очень хорошо. Масштабную проблему и общий ККБ мы можем решить в Grace Tan . Оора?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Левое крыло очищено от всех зараженных”, передал по радио Хосенец.
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт.
  
  “Правое крыло очищено”, мгновение спустя доложил сержант Вайскопф.
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт, переключая частоту. “Оперативный штаб, группа морской пехоты”.
  
  “Вперед, команда морской пехоты”.
  
  “Госпиталь чист”, - сказала Фейт. “Его невозможно обезопасить. Не можем гарантировать безопасность персонала зачистки ВМС. Имейте в виду, был пожар. Вероятно, облом”.
  
  “Вас понял”, - ответил оперативный штаб. “Приготовьтесь”.
  
  “Разве мы не всегда так поступаем”, - сказала Фейт. “Вызовите собак, старший сержант. Скорее всего, мы поступим в медицинскую школу”.
  
  “Группа морской пехоты, командующий силами. Какова ситуация с безопасностью на местах?”
  
  “Сложно”, - ответила Фейт. “Зараженных больше, чем я предполагала. Большинство из них не добрались до пляжа. Постоянные незначительные утечки. Будьте наготове. Куэйд, у тебя что-то не так с глазами?”
  
  “ Мэм? ” позвал Куэйд.
  
  “Привет!” - крикнула она, протягивая нож. “Цель в твоем секторе, морской пехотинец!”
  
  “Есть, есть, мэм”, - крикнул младший сержант Куэйд, целясь в зараженных очередью из трех патронов.
  
  “Но мы не были атакованы большими силами”, - продолжила Фейт. “Я бы сказала, что наземная группа ВМС справится с этим, прием”.
  
  “Прочесайте медицинскую школу, затем возвращайтесь на пирс”, - радировал Гамильтон.
  
  “Зачистите медицинскую школу, затем возвращайтесь на пирс, да”, - ответила Фейт. “Команда морской пехоты на выход. Хорошо, давайте грузиться и отчаливаем”. Она вздохнула, вытащила пистолет и направила его на Фанка. “Пригнись”.
  
  Фанк упала на землю и выстрелила зараженному, пересекавшему двор, в голову.
  
  “Они наступают, блядь, отовсюду!” Прорычала Фейт, снимая с плеча и убирая пистолет в кобуру. “Вот почему я предпочитаю зачищать корабли”.
  
  
  Двухэтажная медицинская школа с черепичной крышей не загорелась. Пожары, похоже, не затронули эту часть острова. Там также было изрядное количество зараженных.
  
  “О, это все объясняет”, - сказала Фейт, глядя на восток.
  
  “Объясняет что, мэм?” Спросил Барнард, когда раздались новые выстрелы из салона.
  
  “Посмотри туда”, - сказала Фейт, указывая на восток. Там был большой пруд ярко-зеленого цвета.
  
  “Я не уверен, на что я смотрю, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Зомби могут выжить везде, где есть вода, старший сержант”, - сказала Фейт. “Любая пресная вода, какой бы грязной она ни была. Некоторые выживают. Учитывая все обстоятельства, это выглядит не так уж плохо. Итак... много воды, много зомби.”
  
  “Я понимаю, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Что означает, что этот остров кишит ими”, - сказала Фейт. “Разведка пометила это как поле, поэтому я не ожидал, что выживет так много людей. Без этого на этом острове недостаточно воды. И из-за всего этого ландшафта, холмов, заборов и прочего, не все они добрались до пляжа ”.
  
  “Понимаю, мэм”, - сказал Барнард. “Пока все было ... неплохо”.
  
  “Они рассеяны”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Они так и делают. Так что мы бьем по мелким нарушителям и очагам, подобным этому”, - добавила она, когда раздался еще один взрыв. Также раздался крик. “Это звучало не очень хорошо”.
  
  “Командир группы морской пехоты, Второе отделение”, - радировал Хуч.
  
  “Иди”, - ответила Фейт.
  
  “У нас есть пострадавший ...”
  
  “Вот и кончается мой фитреп”, - сказала Фейт. “Насколько все плохо?” - спросила она.
  
  “Плохо”, ответил Хуч. “Нужна эвакуация”.
  
  “Отведите пострадавшего обратно к грузовикам”, - сказала Фейт, снова переключая частоты. “Оперативный штаб, у нас есть пострадавший. В данный момент мы перевозим пострадавшего обратно на пирс. Потребуется медицинская поддержка. ”
  
  “Вас понял”, - ответил Оперативный штаб.
  
  
  “О, черт”, - сказала Фейт, когда команда вернулась. Хоген перекинул Гудвина через спину, как пожарный, и с Гудвина откуда-то, капала кровь. “Посадите его в пятитонку. Куда он попал?”
  
  “Сзади”, - сказал Хуч, запрыгивая в пятитонку, чтобы поднять младшего капрала.
  
  “Снимите с него снаряжение”, - сказала Фейт, тоже вскакивая. “Старший сержант, соберите остальные команды и возвращайтесь на пирс. Хуч, иди впереди и убедись, что мы не заблудимся на обратном пути.”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Хуч.
  
  Когда броня была снята, в его спине обнаружилось маленькое отверстие, а спереди - большее. Пуля застряла в лобовой броне.
  
  “Мы подметали и уничтожали...” Сказал Хауген, качая головой.
  
  “Мне действительно все равно”, - сказала Фейт, когда Хосенец выпрыгнул с заднего сиденья и побежал к передней части машины. “Разворачивай машину, Барнард!”
  
  Она нырнула в свой штурмовой рюкзак и начала доставать медикаменты.
  
  “Мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Я также самое близкое, что у нас есть, к санитару, старший сержант”, - прорычала Фейт. “Какую часть моих приказов вы не поняли на этот раз, старший сержант? Выпивка! РАЗВОРАЧИВАЙТЕСЬ! Силовые операции, у нас одно пулевое ранение в живот, вход сзади. Нам понадобится хотя бы одна единица…Отрицательный результат… Эй, Гудвин, это неплохо, ладно? Серьезно, это гребаный блошиный укус, чувак ... ”
  
  
  “Полковник”, - сказал Уокер. “Я пойду подготовлю лазарет. София может поискать материалы”.
  
  “Согласен”, - сказал Гамильтон.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  
  Здоровья вам и нашему Корпусу
  
  Мы гордимся тем, что служим им;
  
  Во многих сражениях мы боролись за жизнь
  
  И мы никогда не теряли самообладания.
  
  
  —Гимн Корпуса морской пехоты
  
  
  “С вами все в порядке, лейтенант?” Спросил Гамильтон. Лейтенант заняла позицию далеко за пределами периметра вокруг основания причала и сидела на корточках в легких волнах, чтобы смыть кровь с рук.
  
  “Просто отлично, сэр”, - рявкнула Фейт.
  
  “Серьезно”, - сказал Гамильтон. “Вы готовы продолжить миссию? Особенно сегодня вечером?”
  
  “Я в полном порядке, сэр”, - сказала Фейт. “Мы сделаем это так или иначе. Я бы сказала, лучше не бывает, но это было бы ложью. У меня были лучшие дни и худшие, сэр.”
  
  “Что случилось?” Спросил Гамильтон.
  
  “Произошло то, что мы объединили обученный и неподготовленный персонал в группу людей, которые знали друг друга и работали вместе, с людьми, которых они не знали и с которыми не работали вместе, сэр”, - сказала Фейт. “И во многих случаях руководили неподготовленные люди. Затем мы отправили их с кучей боеприпасов и оружия в условия, которые для необученного персонала были незнакомыми и заставляли нервничать. Когда вы соединяете это с абсолютно необученным старшим сержантом, который не может найти свою задницу обеими руками, и конфликтами в цепочке командования, то то, что мы получили, сэр, было дерьмовым сэндвичем, сэр ”.
  
  “Я так понимаю, у вас все еще проблемы со штаб-сержантом Барнардом”, - сказал Гамильтон с непроницаемым лицом.
  
  “Старший сержант не должен быть младшим капралом, а тем более штаб-сержантом, сэр”, - сказала Фейт. “И это подтверждено документально, сэр. Пока что в четырех случаях она не выполнила ничего похожего на минимальные стандарты, сэр. И, похоже, она не может просто принять этот проклятый приказ, сэр, который, как я думал, был, словом… Иниго Монтойя ... немыслим для старшего сержанта морской пехоты. Я признаю, что она работает так, к чему ее не готовили тренировками, сэр. И вся эта история с… водой со льдом, сэр. Но если бы мне когда-нибудь предоставили выбор, сэр, я бы назначил ее вашим административным помощником, а взводом командовал сержант Хосенец, сэр. Или сержант Смит, у которого больше времени на повышение квалификации, сэр. Сержанты Хоуг и Вайскопф в равной степени не подготовлены к такому виду операций, сэр. Я еще не решил, являются ли они принципиально неподходящими друг другу или просто им трудно приспособиться, сэр. Иметь сержанта Смита, обученного пехотинца, имеющего не только боевой опыт до чумы, но и значительный боевой опыт после нее, в качестве оружейного кролика, на мой взгляд, не самый лучший способ проявить себя. ”
  
  “Понятно”, - сказал Гамильтон. “Я приму это к сведению, лейтенант”.
  
  “Я не уверена, что вы понимаете всю суть, сэр”, - сказала Фейт, выпрямляясь и теряя командный тон. “В этом действительно есть смысл, сэр. Морские пехотинцы Иводзимы, как их называют, в большинстве своем были не пехотинцами, сэр. Гудвин - 3381-й. Но все они служили в боевых подразделениях, сэр. Все они недавно прошли боевую подготовку, сэр. Их готовили к отправке в горячие точки до того, как вспыхнула эпидемия. Кроме того, мы обучили их допуску на борт корабля, прежде чем разбить их на команды. И на данный момент у них много свободного времени, сэр. Сотни и тысячи часов, сэр. У них было время приспособиться, сэр. Ваши морские пехотинцы, сэр, были различными подразделениями поддержки, у которых было гораздо меньше шансов столкнуться с огнем противника. 0100-е, 0300-е, 27-е годы. Хорошо, 27-е, такие как капрал Рок, провели серьезное время в песочнице. Но они всегда были окружены командами безопасности. Они не были службой безопасности.
  
  “Это не делает морских пехотинцев из Гитмо плохими или даже плохими морпехами, сэр. Это делает их совершенно неподготовленными, сэр. И это видно, сэр. В частности, сэр, произошло то, что Карран пронесся по спине Гудвина, потому что им показалось, что тот движется, и нажал на спусковой крючок. Потому что его, Каррана, не бросали и не кричали на него, неоднократно, сержант Сэндс и старший сержант Янушейтис, требуя подметать его товарищей-морских пехотинцев, и потому что он нервничал из-за подметания здания, в котором были живые зараженные, сэр. Особенно с учетом того, что они шли отовсюду, сэр. Недостаточно, чтобы захватить нас, но достаточно, чтобы заставить всех нервничать ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Хэмилтон. “Мы расскажем об этом в отчете о дальнейших действиях”.
  
  “Вас понял, сэр”, - сказала Фейт. “Тем временем, сэр, как только старший сержант Барнард вернется с другим пятитонником и остальным взводом, мы продолжим миссию, сэр. С вашего позволения.”
  
  “Продолжайте, лейтенант”, - сказал Гамильтон.
  
  
  “Ты в порядке, сестренка?” Спросила София, когда они поднимались на борт пятитонки.
  
  “Бывали лучшие дни”, - сказала Фейт. “Бывали и похуже. По крайней мере, мне не приходится все время терпеть тебя на Седьмой миле, ” добавила она с усмешкой.
  
  “Я вроде как скучаю по тем временам”, - сказала София.
  
  “В такие дни, как этот, я тоже так думаю”, - призналась Фейт. “Я просто надеюсь, что Гудвин выживет. Он мне действительно нужен”. Она замолчала и скорчила гримасу, затем снова приняла свое обычное выражение лица.
  
  “Имей в виду, сестренка, на этом острове нет такого понятия, как "чисто". Мы нашли то, что я приняла за поле над головой, а оказалось прудом ”.
  
  “Ага”, - сказала София. “Я думала, что многие из них умерли бы от обезвоживания”.
  
  “Нет”, - сказала Фейт. “Поэтому они просто всплывают. Скажите своим командам, чтобы они держали головы выше. И, ради Бога, не сметайте друг друга. Сегодня вечером нам придется вычистить все дерьмо с этого острова, чтобы все было достаточно ясно для… Ты знаешь ”.
  
  “Сойдет”, - сказала София. “Похоже, мы при деньгах”.
  
  “Что это за штука в ‘действиях тигра’?” Спросила Фейт.
  
  “Еще раз в брешь?” Сказала София, закатывая глаза.
  
  “Это ‘к,’” Вера, - сказал, ухмыляясь. “К пролому. Думал, что ты умный одна?”
  
  “Я ненавижу тебя”.
  
  
  Полковник Гамильтон ждал их, когда они вернулись на пирс.
  
  “Бюст, сэр”, - сказала София, махнув вытянутой рукой перед своим горлом. “Мы даже проверили маленькую аптеку. Больница и аптека были разграблены, судя по всему, на самом деле разграблены еще до Падения. В медицинской школе было несколько учебников и дисков, которые мы захватили, но все было в полном разгаре. Вообще никаких настоящих лабораторий. ”
  
  “Разрешите спросить, как дела у Гудвина, сэр”, - сказала Фейт с напряженным лицом.
  
  “Мистер Уокер гораздо лучший врач, чем он показывает”, - сказал Гамильтон. “Он смог все уладить. Он просто не попал в почки и прошел насквозь, попав только в кишечник. Если его не заразит инфекция, с ним все будет в порядке. Он уже вышел из реанимации и находится в сознании.
  
  “О, слава Богу”, - сказала Фейт, отворачиваясь и закрывая лицо рукой.
  
  “Я сообщу об этом”, - сказал Гамильтон. “Пора приступать к настоящей миссии”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказала Фейт. “ Старший сержант Барнард! Выставьте охрану...!”
  
  
  “Мы возвращаемся, мэм”, - нейтрально сказал старший сержант Барнард.
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт. “Намерение командира состоит в том, чтобы тщательно прочесать остров и убедиться, что все оставшиеся зараженные привлечены светом и звуком, создав этот свет и звук и привлекая их к себе. Затем мы окажем этим бедным зараженным всю вежливость и дружелюбие, которыми известен Корпус морской пехоты Соединенных Штатов. В связи с возможностью, учитывая ограниченную видимость, действий на близком расстоянии, мы переоденемся в полное боевое снаряжение в замкнутом пространстве. После прохождения проверки морские пехотинцы останутся в боевом снаряжении в ожидании дальнейших приказов.
  
  “Исключением в зачистке являются старший сержант Декер и рядовой Кондри”, - сказала Фейт, глядя на Декера, - “которые расскажут персоналу военно-морских десантных сил о надлежащем порядке и методе детальной очистки задней части одного из пятитонников. Какое-то время ими будет командовать моя сестра, энсин Смит, оора, и они будут следовать ее приказам и оказывать ей всю профессиональную вежливость, какую оказывают любому офицеру, оора? Кроме того, после полной детальной очистки пятитонки они помогут защитить ее от воздействия факторов окружающей среды способом, соответствующим ядерным, биологическим и химическим процедурам, чтобы гарантировать, что никакие следы внешней инфекции не попадут в пятитонку во время движения. Любые дальнейшие вопросы по этому поводу будут направлены энсину, штаб-сержанту Декеру. Никаких вопросов от кого-либо из персонала относительно точного характера этой миссии рассматриваться не будут. Все ясно, штаб-сержант Барнард? ”
  
  “Да, мэм”, - сказал Барнард. У нее было профессиональное выражение лица, но ей явно было любопытно.
  
  “Старший сержант Декер?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Декер с каменным лицом.
  
  “А”, - сказала Фейт. “Старший сержант Декер, любой может прочесать остров в поисках зараженных. И полковник, и я, независимо друг от друга, выбрали вас для миссии убедиться, что внутри этой пятитонки нет ни единого вируса гриппа. Другими словами, вы не были лишены удовольствия продолжать убивать зомби. Вы были единственным, кому доверяли настолько, чтобы быть уверенным, что работа выполнена правильно. Я знаю, что вам советовали, что в определенный момент все будет настолько хорошо, насколько это возможно. В данном случае это неверно, старший сержант. Не существует такого понятия, как ‘слишком чисто’ для салона этой машины. У нас все чисто, старший сержант?”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Декер, слегка расслабляясь. Было ясно, что ему действительно было все равно, почему ему отдали приказ использовать пятитонку, если только не потому, что его считали некомпетентным руководить войсками в бою в темноте.
  
  “В таком случае, старший сержант Барнард, вам пора собрать моих дьявольских псов и заняться этим”, - сказала Фейт, свирепо ухмыляясь. “Этой великолепной ночью мы познаем радость славной битвы. Нет ничего лучше, чем сражаться с зомби на острове в темноте. Ты таким образом участвуешь в схватках.”
  
  
  “Привет!” Крикнула Фейт, приближаясь к морским пехотинцам, собравшимся на задней палубе "Грейс Тан". На ней было полное снаряжение для разминирования “лайнера”, шлем она держала подмышкой, а противогаз сдвинут на затылок. Было чертовски жарко. И она столько раз надевала его в стольких горячих точках, что почти перестала замечать. “Слушайте, дьявольские псы! Мы собираемся устроить вечеринку слишком поздно! Намерение командира. Мы должны привлечь на свою сторону и уничтожить каждого гребаного зомби на этом гребаном острове. Мы сделаем это, используя свет и звук, чтобы привлечь их к наша позиция, а затем стреляем по ним несколько раз, пока они не хорошенько заразятся и не лягут.
  
  “Метод: Взвод во главе со своим бесстрашным командиром проследует на пятитонных и местных транспортных средствах, приобретенных ранее, в Квартал. Там они разойдутся. Команда Браво, второе отделение во главе с сержантом Хоагом, должны остаться с пятитонным aa и их бесстрашным лидером в Квартале в качестве группы быстрого реагирования.
  
  “Первое отделение под командованием старшего сержанта Барнарда и группа "Альфа", второе отделение под командованием сержанта Хосенека, должны разделиться на группы по три человека. Они должны использовать местные транспортные средства, чтобы медленно разъезжать по острову, у каждой команды есть своя зона, с включенными фарами и сигналить, пока не заметят приближающихся инфицированных. Затем они должны открыть по таким зараженным огонь из стрелкового оружия и убедить их лечь и вести себя хорошо.
  
  “Мы продолжим это упражнение до нуля ста часов, после чего вы должны развернуть свои счастливые задницы и отправиться обратно на рандеву в Квартал. Мы должны быть вне острова к нулю двумстам часам .
  
  “Когда, а не если, вы заблудите свои глупые задницы, вы должны продолжать ехать дальше, если потребуется, пешком, чтобы вернуться в Квартал или сюда, в зависимости от направления, в зависимости от времени и местоположения. Мы будем использовать обычные частоты, но в этот район прибывает все больше подводных лодок, и у них есть частотные сканеры. Если вы потеряете связь, просто начните вызывать аварийные частоты для подводных лодок. Каждый из вас, морских пехотинцев, должен иметь при себе рацию и резервные батареи. Руководители групп должны убедиться, что это так. Если одно не работает, используйте другие.
  
  “Если вы вступите в тесный контакт с зараженными, не беспокойтесь. Ты в этом снаряжении не просто так, а только потому, что я люблю погорячее. Просто разберись с ними. Если вы наткнетесь на большое скопление зараженных и застрянете где-нибудь, например, на дереве, просто включите радио и позовите своего бесстрашного лидера, и я приду и вытащу вас из помойки. Причина, по которой я остаюсь, не в том, что я хочу пропустить вечеринку, а в том, что я полагаю, что команду реагирования вызовут хотя бы раз, и я хочу получить возможность славной битвы в эту великолепную тропическую ночь. Мой кукри не появлялся несколько недель, и мы проголодались! Я предлагаю бутылку хорошего самогона той команде, которая найдет действительно хороший запас infected, чтобы я мог поучаствовать в scrum.
  
  “Не снимайте ни единого предмета снаряжения! Не промахнитесь, чтобы вернуться сюда к ноль двумстам! Бегите ко всем чертям, если нужно. Поверьте мне, вы не захотите, чтобы вас оставили на этом острове. Не стреляйте друг в друга! Если зараженные застигнут вас врасплох, позвольте им подойти к вам и вступить в рукопашную. Это забавный способ убить их! Делайте гидратацию! Делайте убивайте зараженных! Найди моей суровой непальской красавице что-нибудь поесть! Иди, будь моими прекрасными дьявольскими псами! Ура?”
  
  “УРАУРА!” - прогремел взвод, ухмыляясь. Мисс Фейт вернулась.
  
  “Итак, командиры групп, соберитесь в отведенных вам секторах ...”
  
  
  “Ничто не может быть прекраснее, чем очистить лайнер в море”, - тихо пропел младший капрал Ричард “Датч” Ван Дейк, когда "Зодиак" приблизился к берегу. “Ничто не может быть слаще, чем отправить Zs Питеру в, мычащем...”
  
  “Вольно, младший капрал”, - рявкнул сержант Вайскопф. “Мы знаем, что у вас есть ”значок старшего пограничника", что бы это ни значило. Но это тактическая высадка.
  
  “ Есть, есть, сержант, ” сказал Датч. “Просто счастлива, что могу снять темные очки”.
  
  “Только не говори мне, что ты можешь видеть в этом?” Резко сказал Вайскопф. Подход к пляжу осуществлялся на "Зодиаках", и был отдан приказ не стрелять до высадки и “тактического” подхода — по сути, они подкрадывались незаметно. Дело в том, что им нужно было находиться на суше, чтобы эффективно вести бой с врагом. Стрельба из "Зодиака", особенно ночью, была довольно точным навыком.
  
  “Не то что днем, сержант”, - сказал Датч. “Но кое-что, да. И у нас есть компания на пляже. Зараженные кормятся в два часа”.
  
  Проигнорировав всю свою речь о “тактической высадке”, Вайскопф включил фонарь на своем оружии и направил его вправо. Действительно, на пляже был зараженный, который грыз один из раздувшихся трупов.
  
  “Ой”, - сказал Датч, прикрывая глаза рукой.
  
  Зараженный посмотрел на свет и зарычал, затем вернулся к кормлению.
  
  “Вступаем в бой”, - крикнул Вайскопф. Он дважды выстрелил безрезультатно, так как лодка покачивалась на легких волнах. “Черт возьми”.
  
  Последовали два быстрых выстрела, и зараженный упал.
  
  “Что такого было в "тактической высадке", чего вы не поняли, сержант Вайскопф?” Вызвала Фейт. “Всем командам. Белый свет теперь, когда мы определенно не тактически настроены. Лодки, к черту шум, высаживайте нас на сушу, быстро ”.
  
  Линейка "Зодиаков" включила двигатель, направляясь к пляжу со скоростью почти пятнадцать миль в час. Это была не их максимальная скорость, но они были в пятидесяти метрах от пляжа, когда получили приказ.
  
  “Держись, держись, держись”, - крикнула Фейт как раз в тот момент, когда "Зодиаки" соскользнули на белый песок пляжа. Затем: “БЕЙТЕ МОРСКИХ ПЕХОТИНЦЕВ НА ПЛЯЖЕ!” - закричала она во всю силу своих легких.
  
  Посетители были. Весь день происходили утечки, но, по-видимому, были и такие, которые выходили только ночью. И они питались одиночными и двойными по всему стрэнду телами, оставленными утренней серенадой.
  
  Фейт преодолела носовую часть "Зодиака" с препятствиями и выстрелила, как только коснулась земли, сбив единственного зараженного в своем секторе. Приближались другие, и некоторые морские пехотинцы, очевидно, стреляли в панике. Ее слух был настроен на быстрое и неровное бах—бах—бах-бах, и она могла судить об этом по тому, как повсюду мелькали огоньки пистолетов.
  
  “Успокойтесь, ребята”, - передала Фейт по радио на командной частоте. Радиостанции могли принимать две частоты: одна была местной “командной”, а другая - “командной”. Когда командная частота была включена, она переключилась на местную. Она также постаралась создать впечатление “диктора гольфа”. “Кыш, таааак, таааак. Командиры отделений, командиры групп, давайте возьмем этот огонь под контроль. Мы морские пехотинцы. Морские пехотинцы не паникуют. Мы целимся. Див первый, не могли бы вы оказать нам огневую поддержку по флангам, если можно. Осторожный огонь поддержки.”
  
  
  “Фримен, Твитчелл”, - рявкнул сержант Смит. “Прекратить огонь! Прекратить огонь!”
  
  “Они повсюду вокруг нас, сержант!” Твитчелл закричал. Он нажимал на холостой спусковой крючок.
  
  “Я сказал, останови огонь, морской пехотинец!” Крикнул Смит. “Что такого в "останови огонь", чего ты не понимаешь?”
  
  “Это я главный, сержант!” Сказал сержант Хоуг, несколько раз выстрелив по зараженному среди деревьев. Он просто не упал. Она нащупала перезарядку и начала хвататься за другой магазин, пока ее рука не наткнулась на гранату…
  
  “Это КУСТАРНИК!” - закричал Смит. “Вы не можете убить КУСТАРНИК, сержант! Прекратить огонь! В нашем секторе нет движущихся зараженных!”
  
  “Вы не командир группы, сержант Смит!” Крикнул Хог, затем глубоко вздохнул, когда стрельба стихла. “Черт. Это выглядит просто как парень. Это выглядит просто как гребаный парень ”.
  
  “Парень в одежде”, - сказал Смит. “Это мешки для мусора на кусте. Даже если бы это был парень, он бы выжил. У него есть одежда. Проверь огонь, хорошо? ”
  
  “Понял”, - сказал Хоуг, тяжело дыша. “Команда, проверить огонь. Проверить огонь”.
  
  “И, сержант, не могли бы вы очень спокойно отвинтить чеку от гранаты и положить ее обратно в чехол?”
  
  
  “Стоять”, - сказала Фейт на командной частоте. Она сканировала всю линию и не смогла увидеть ни одного зараженного. “Я вижу, что огоньки все еще подергиваются. Кто не понимает команду ‘стоять’?”
  
  
  “Сол, замри, мать твою!” Рявкнул сержант Вайскопф.
  
  
  Она подождала, пока не погаснут все огоньки пистолетов. Зараженных по-прежнему нет.
  
  “По моей команде”, - сказала Фейт. “Перезаряжать оружие будут только сержанты, даже если у вас полный магазин. Только сержанты, прикрывайте, если у вас есть патроны, если нет, просто оставайтесь на месте. Когда вы перезарядитесь и не будете торопиться, верните фонарь на свой сектор и замрите. Выполняйте. ”
  
  С одной из канонерских лодок, которая заметила то, что, по ее мнению, было зараженным на фланге, раздалось "будда-будда-будда". Некоторые огни начали смещаться в ту сторону.
  
  “Возвращайтесь в свои сектора и замрите, если перезарядитесь”, - спокойно сказала Фейт. “Если вы не зарядитесь, ваши сержанты будут заставлять вас тренироваться каждую свободную минуту до конца круиза ...”
  
  
  “Нам нужно поместить вашу сестру в стеклянную витрину, как Белоснежку”, - сказал полковник Гамильтон, скрестив руки на груди. Он слушал радиопереговоры с палубы канонерской лодки. “ С табличкой ‘Перерыв в случае зомби-апокалипсиса”.
  
  “Это Вера, сэр”, - сказала София, также наблюдая за происходящим. “Утащил это в одном месте”. В темноте она едва заметно улыбнулась.
  
  
  “По моей команде”, - сказала Фейт. “Прикрывать команду будет один младший, зачисленный в каждую команду, назначенный руководителем группы. Сержанты будут перезаряжать оружие. Командиры групп, назначьте стрелка ... ”
  
  
  Хог на мгновение открыла рот, затем сказала: “Кирби”.
  
  “Есть, есть, сержант”, - сказал Кирби, не шевельнув ни единым мускулом. Он позволил своим глазам заняться поиском целей.
  
  “Ааааа И…Казнить...”
  
  
  “По моей команде весь персонал будет медленно и осторожно двигаться назад, пока оба ботинка не окажутся в воде на глубине по щиколотку”, - сказала Фейт. “Казнить”.
  
  Она вернулась к воде. "Зодиаки" отключили питание от пляжа, так что места было достаточно.
  
  “Встаньте на колено, займите свои сектора и удерживайте это”, - сказала Фейт. “Командиры групп могут вступать в бой только при наличии целей. Все остальные направят свое внимание в центр построения. Все огни, кроме моего, должны по-прежнему отсутствовать при приближении к зараженным, и тогда могут двигаться только огни руководителя группы. Огни используются для сигнализации ночью. Примечательно, что свет, идущий вот так... ” она быстро поводила фонариком взад-вперед, “ это сигнал бедствия. Если ни по какой другой причине, чем кто-либо перемещения их свет, как это ” опять быстрое взад и вперед, “возникли некоторые проблемы. Это, ” продолжила она, водя им по кругу, - говорит о том, что с тобой все в порядке. Когда вы проверяете широкий сектор, вы перемещаете свой фонарь спокойными, регулярными движениями ”, - сказала она, продолжая демонстрировать. “Старший сержант Барнард, у вас приближается танго… Не торопитесь… Сейчас старший сержант продемонстрирует правильный метод поражения целей с использованием тактического освещения.”
  
  
  Барнард сделала пару глубоких вдохов и поняла, что это заставляет ее легкие дрожать. Она знала, что это выставляет ее слабой, что было абсолютно идиотски для старшего сержанта морской пехоты! Она просто чувствовала себя совершенно не в своей тарелке. Она не занималась никаким ”пехотным" дерьмом со времен Бейсика. Она умела стрелять, она была чертовски опытным стрелком, она была старшим сержантом морской пехоты! Но дело было не только в стрельбе. И эта маленькая сучка отнеслась к этому так чертовски спокойно. Ей не было никакого дела служить в морской пехоте, ей не было никакого дела быть офицером, у нее не было никакого дело указывать штаб-сержанту морской пехоты, что делать, не говоря уже о том, чтобы выставлять ее дурой перед своими морпехами. И ни одна тринадцатилетняя девочка не имела права быть такой чертовски СПОКОЙНОЙ!
  
  Вся мысль была одним мгновением, которое не заняло вообще никакого времени. Но этого времени хватило, чтобы скачущий зараженный преодолел расстояние в двадцать метров. Барнард решила, что не позволит маленькой сучке запугать себя. Старший сержант приставила прицел к груди животного и сжала.
  
  Пуля попала в верхнюю часть правой части груди, и она всадила вторую в область груди, более центрированную, затем третью. Зараженный, наконец, пал.
  
  “Стандарт для убийства зараженного - пять раундов по пять-пять-шесть”, лейтенант передал по рации все тем же голосом комментатора гольфа. “Обратите внимание, что старший сержант получила всего три очка, что неудивительно. Она старший сержант морской пехоты, и мы все должны стремиться к ее меткости. Так стреляют морские пехотинцы. Армия распыляет энергию и молится. Морские пехотинцы выбирают свои цели и убивают их эффективно, как только что продемонстрировал Старший сержант. По моей команде всему персоналу разрешается открывать свободный огонь в своем секторе. Если я кого-нибудь услышу паническая стрельба на этот раз вы вернетесь на корабль до тех пор, пока не сможете пройти переподготовку для ночного боя. Выполнить. Мы придержим то, что у нас есть, на несколько минут, чтобы позволить командам заняться приближающимися инфицированными и освоиться с ночью ”.
  
  “Командующий сухопутными войсками морской пехоты, переключитесь на седьмой канал”.
  
  “Вас понял”, ответил лейтенант. “Командиры отделений, сохраняйте контроль над своими командами”.
  
  
  “Насколько тебя устраивает продолжение миссии, Шевульф?” Гамильтон связался по рации.
  
  На щеках Фейт появились небольшие ямочки, прежде чем ответить на звонок. Полковник впервые воспользовался ее ручкой.
  
  “Все хорошо, сэр”, - ответила Фейт. Она зашла в воду по колено. Ветер дул с суши и уносил ее голос в сторону, чтобы разговор не был услышан. Конечно, в воде была кровь, что означало наличие акул. Она не хотела стоять здесь всю ночь.
  
  “Вероятно, я слишком сильно накачал их перед приземлением. Они придут в себя. Мы готовы продолжить миссию. Мне бы хотелось, чтобы прошло пятнадцать минут ...” Было несколько выстрелов с конца линии, и она даже не обернулась. Они были спокойны. Было ясно, что у стрелка возникли проблемы с тем, чтобы заставить зомби быть хорошим, но это было всего лишь оружие Барби. Она дождалась, пока стрельба прекратится, чтобы продолжить. “Тогда я обеспечу периметр до прибытия военно-морского флота. Прием”.
  
  “Согласен. Кадьяк, выходи”.
  
  
  “Эй, Синди, поужинаем?” Спросила Фейт, идя чуть дальше, чем по щиколотку, позади строя морских пехотинцев. Время от времени раздавались выстрелы, но панической стрельбы не было. Она подняла руку для удара кулаком. “Отличный выстрел, Стафф”.
  
  “Благодарю вас, мэм”, - сказал Барнард, вставая и ударяя кулаком. “Рад быть полезным”.
  
  “Итак, мы дадим еще десять минут, чтобы все поняли, что нас не съедят орды ходячих мертвецов”, - сказала Фейт. “Тогда мы продолжим эволюцию. На самом деле. Фанк!”
  
  “Мэм?” - спросил рядовой.
  
  “Спереди и по центру! Старший сержант, как вы думаете, вам удастся заставить их полностью прекратить огонь по сектору?” Спросила Фейт.
  
  Старший сержант помедлил с ответом.
  
  “Да, я тоже”, - сказала Фейт. “Слушайте сюда, морские пехотинцы”, - передала она по рации. “Я хочу, чтобы на дороге, ведущей от пирса, был установлен контрольный огонь на сто процентов. Я собираюсь продвигаться по нему ”.
  
  “Мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Черт побери , старший сержант”, - сказала Фейт, качая головой. “Я не спрашивала вашего мнения! Меня не интересует твое мнение. И, клянусь Богом, если ты еще раз сделаешь укол, как какой-нибудь гребаный необученный новобранец, я потребую, чтобы тебя взяли на абордаж, ты понял меня, старший сержант?”
  
  “Да, мэм”, - натянуто ответил Барнард.
  
  “Морские пехотинцы, если вы откроете огонь по "движению" на этой дороге, вы будете стрелять в меня”, - продолжила Фейт. “И поскольку ты не убьешь меня, потому что, очевидно, ничто не может убить меня, наказание будет суровым, когда я вернусь по этой дороге”.
  
  
  “Она что, чокнутая?” Спросил рядовой Харолдсон.
  
  “Вольно, морской пехотинец”, - прорычал Вайскопф.
  
  “Цель этого - продемонстрировать, что зараженные - это не та проблема, о которой вы все думаете”, - радировала Фейт. “Я пройду по дороге с Фанком до края света. Там мы, вероятно, сможем привлечь несколько зомби и немного повеселиться. Проверьте огонь. Проверьте огонь. Позвольте нам справиться с ними ”.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  
  Если армия и флот
  
  Вы когда-нибудь смотрели на Небесные просторы,
  
  Они обнаружат, что улицы охраняются
  
  Составлено морскими пехотинцами Соединенных Штатов.
  
  
  —Гимн Корпуса морской пехоты
  
  
  “Ты готов идти, Фанк?” Спросила Фейт, ступая на пирс.
  
  “Да, мэм”, - натянуто ответил Фанк.
  
  “Старший сержант”, - сказала Фейт. “Только на этот раз, пожалуйста, выполняйте свою работу и убедитесь, что мои морские пехотинцы не ранили меня”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Барнард.
  
  “Фанк, разряди свое оружие”, - сказала Фейт.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Фанк. Он вынул патрон из своего оружия.
  
  “Сначала ты должен выбросить свой журнал, морской пехотинец”, - сказала Фейт. “Брось свой журнал”.
  
  “Подтверждено заражение в западном секторе”, - радировал сержант Хосенец.
  
  “Вас понял, Хуч”, - сказала Фейт. “Схватка окончена”.
  
  “Разберись с этим, да”, - ответил Хосенец.
  
  
  “Второе отделение, прекратить огонь”, - сказал Хосенец. “Прекратить огонь, прекратить огонь. Смитти, разберись с этим ублюдком”.
  
  “Разберись с этим ублюдком, да”, - сказал сержант Крис Смит, вставая и доставая тактический нож. “Если кто- нибудь из вас, ублюдков, выстрелит мне в спину, я выстрелю вам в голову”.
  
  Зараженный приблизился к границе света и теперь пробирался сквозь тени, очевидно, не понимая, что происходит на пляже. Без стаи собратьев-зомби сработала хоть какая-то толика инстинкта самосохранения.
  
  Смит подошел к краю пляжа и присел на корточки.
  
  “Давай, зомби”, - сказал Смит, махнув ему рукой. “Иди к папе”.
  
  Зомби, движимый голодом, бросился в атаку, и Смит поймал его ударом бедра, перекинув через бедро на песок пляжа. Он последовал за ним вниз всем своим весом и вогнал Гербер ему в глаз.
  
  “Проблема с этой техникой в том, чтобы вытащить свой нож”, - сказал Смит, ставя ногу на голову зомби и вырывая окровавленный нож.
  
  “Эй, Смитти, у тебя еще пополнение”, - сказал Хуч, ухмыляясь.
  
  
  Тем временем Фейт отправилась в путь вместе с PFC Funk.
  
  “Зомби не смогут даже начать причинять вам вред, пока не окажутся на расстоянии вытянутой руки, рядовой”, - сказала Фейт. На этот раз она намеренно включила рацию. “Вот почему вы обычно ждете, пока они приблизятся, чтобы открыть огонь. Вы попадаете в них таким образом, и вы можете быть уверены, что это зомби, а не выжившие или другие морские пехотинцы”.
  
  “Да, мэм”, - нервно ответил морской пехотинец.
  
  “И в этом снаряжении они вообще не смогут добраться до вас”, - сказала Фейт. “И последнее, но не менее важное: они не ходячие мертвецы. Это капрал Дуглас?”
  
  “Нет, мэм”, - крикнул Дерк.
  
  “Таким образом, их можно убить различными способами, которые не требуют выстрела в голову”, - сказала Фейт. “Если только ты не используешь гребаный пистолет для Барби. В таком случае ... что ж... Проверь огонь, проверь огонь, проверь огонь, - крикнула она на всякий случай.
  
  Она услышала, как зомби приближается в темноте. Она позволила ему атаковать и врезаться в нее сзади. Она перекинула его через плечо на землю, затем позволила ему укусить ее за левую руку.
  
  “Обратите внимание, что он не продвинулся ни на дюйм”, - сказала Фейт, вытаскивая свой кукри. “Человеческие зубы не могут пробить это бункерное снаряжение. И ...” она протянула руку через его руки и рубанула вниз. Брызнула артериальная кровь. “Их не трудно убить.
  
  “Сейчас весь персонал морской пехоты разрядит свое оружие”, - сказала Фейт, щелкая кукри, чтобы очистить его от крови, и поднимаясь на ноги. “Руководители отрядов и групп будут следить за тем, чтобы они были разгружены. Не только на сейфе. И это касается всех руководителей отрядов и групп. Затем морские пехотинцы из Гитмо подойдут к линии деревьев и вступят с инфицированными в рукопашную, пока морские пехотинцы с Иводзимы будут проводить занятие. Мы будем продолжать эту эволюцию, пока я не приму решение. Старший сержант, включая вас. ”
  
  
  “Разрешите...” Сказал старший сержант Барнард и сделал паузу. Она наконец поняла, что зараженный, навалившийся на нее сверху, не убьет ее. Но он был массивным и невероятно сильным. “Ладно, что, черт возьми, мне теперь делать, мэм?”
  
  “Ошибка заключалась в том, что ты позволил ему одержать над тобой верх, старший сержант”, - сказала Фейт. “И у тебя только один нож, и ты позволяешь ему уколоть себя таким образом, что твой Ка-Бар становится недоступным. Я бы посоветовал использовать твой сорок пятый. Просто всади ему в живот и нажми на курок. Держу пари, ты рад, что на тебе противогаз, а? У этого парня чертовски крутой шланг ...”
  
  
  “Прекратите упражнения”, - сказала Фейт. “Все оставшиеся рестлеры, морские пехотинцы Иводзимы уничтожают зараженных. Тогда всем держать оружие незаряженным и собраться у основания пирса ...”
  
  
  “Цель этого упражнения состояла в том, чтобы показать вам, что на самом деле не имеет значения, сколько зараженных накапливается на вас”, - сказала Фейт. У нее были морские пехотинцы с Иводзимы для обеспечения безопасности, пока она разговаривала с морскими пехотинцами “Гитмо”. “Самое опасное здесь, в темноте, - это мы. Да, хотя мы в буквальном смысле собираемся пройти через долину смертной тени, не бойтесь зла. Потому что мы самые опасные ублюдки в этой долине.
  
  “Если вы нервничаете из-за того, что вас поразят эти зараженные, вы совершите ошибку, которую совершил Карран, и у нас будет больше раненых. Так что не нервничайте. Мы проклятые Богом морские пехотинцы, и мы покрыты гребаным снаряжением, и единственное, что может нам навредить, это мы сами. Это и тепловой удар, так что пейте! Обратите внимание на то, куда вы направляете оружие, держите его незаряженным, если нам действительно не понадобится стрелять. Я вношу оперативные изменения в текущее расписание. Мы сделаем это так же, как при выборе команд на dodge ball. Морские пехотинцы Гитмо выстраиваются за морскими пехотинцами Иводзимы. Кроме вас, старший сержант. Вы остаетесь со мной. И нам понадобится… Эдвардс. Вы умеете водить грузовик, Эдвардс?”
  
  “Это мой МОС, мэм”, - сказал рядовой Роберт Ли Эдвардс.
  
  “Идеально”, - сказала Фейт. “Но прежде чем ты это сделаешь. Я знаю, что звание - это, типа, все в Корпусе морской пехоты. Но в остальной части этого упражнения морские пехотинцы Гитмо выполняют приказы морских пехотинцев Иводзимы, даже если этот человек ниже рангом. Морские пехотинцыИводзимы должны стараться проявлять надлежащую военную вежливость. Но…Капрал Рок, ты с Хосенцом. Он главный, понял? Вы подчиняетесь его приказам, даже если вы выше его по званию. Сержант Хог, вы с Датчем. Sergeant Weisskopf…Randolph. Теперь давайте разберемся с остальным ... ”
  
  
  “Ора”, - сказала Фейт. “Теперь военно-морской флот оставил нам несколько исправных транспортных средств. Держу пари, что у них нет бензина. Поэтому нам нужно найти ... семь транспортных средств и убедиться, что они заполнены. В противном случае вам, ребята, придется возвращаться пешком. При этом мы не сможем ‘установить периметр’. И мы будем что-то невнятно бормотать в какой-то кучке, чтобы это сделать. Итак, единственные, кто может стрелять, - это морские пехотинцы Иводзимы, и, клянусь Богом, если вы откроете огонь без моего разрешения, я заставлю вас пожалеть об этом. Итак, давайте найдем машины и заправим их ... ”
  
  
  Заправка машин в темноте была настоящим кошмаром. При планировании было упущено кое-что из виду. Всего в этом районе было десять машин. Личный состав ВМС использовал пять из них. Командам нужны были еще две стартовые площадки. Они нашли еще две, которые должны были стартовать. Затем возник вопрос с бензином. Им пришлось перекачивать топливо из оставшихся трех и разбрасывать его по округе. Ни в одной из машин не оказалось полного бака бензина. И, как они обнаружили во время операций, газ обычно был загрязнен.
  
  И в них попадали. Зомби продолжали прибывать по одному и по двое. Что не было большой проблемой и дало всем еще немного потренироваться в этом факте. Однако иногда это было небольшой проблемой. Скажем, когда младший капрал Фергюсон выкачивал бензин из бака автомобиля и был сбит сзади инфицированным.
  
  “Хорошая новость в том, что ты в бункерном снаряжении”, - сказала Фейт, рубя зараженного сзади по шее. “Но поскольку ваши боеприпасы, вероятно, сгорели бы при попадании газа, коптильная лампа погасла” .
  
  
  “Хорошо, значит, нам также нужно переформатировать районы патрулирования”, - сказала Фейт. “Хуч, отведи свои команды на восточную оконечность острова за городом. Датч, у вас с сержантом Хоагом расстояние отсюда до города. Смитти, у ваших команд отсюда до западной оконечности острова. Понял?”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал сержант Смит.
  
  “Хорошо”, - сказала Фейт, просматривая карты. “Итак, вот ваши карты и назначенные секторы. Датч, вы, вероятно, можете просто объехать аэропорт очень медленно, это даст вам некоторое расстояние. Остальные, просто медленно ездите взад-вперед и задерживайте их, а затем убивайте. Я имею в виду, вы видели, что это легко, если они не кишат. Если вы будете стрелять, люди, прицельным огнем. Мы будем часто перемещаться близко друг к другу. Мы должны заразить всех до единого на этом острове. Все до единого. Трубите в свои рожки. Включайте музыку погромче. Приведите их сюда! Понятно? ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Хуч.
  
  “Старший сержант и я возьмем город с помощью пятитонки”, - сказала Фейт. “Если вы окажетесь заняты и почувствуете, что не справляетесь, позвоните нам. Убедитесь, что у вас не кончился бензин. Загружайтесь и уезжайте. ”
  
  
  “Разрешите высказаться, мэм”, - сказал старший сержант Барнард, когда они ехали по Вэлли-роуд.
  
  “Говорите, старший сержант”, - сказала Фейт. Она была на 50-м патроне во главе колонны и устроила стрельбу по инфицированному на дороге. “Объезжай это, чтобы машины могли видеть это, Робертс. Я не хочу, чтобы они застряли на теле”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Робертс.
  
  “Морской подчиняется приказам, мэм,” сказал Барнард плотно. “Но...какого черта мы это делаем? Это небезопасно, как ты сказал, и это...
  
  “Не в твоем ...” Сказала Фейт. “Черт, не могу подобрать подходящее слово. Ведро? Тебе не узнать. Не сейчас. Если что-то случится, все обретет смысл. Если этого не произойдет…Мы надеемся, что это никогда не будет иметь смысла. Думайте об этом как о тренировочном упражнении. Которое, клянусь Богом, нам нужно. Есть еще вопросы? Сегодня вечером я убил нескольких зараженных. С помощью кукри. У меня хорошее настроение. ”
  
  “Нет, мэм”.
  
  “Робертс, это слишком близко. Просто переедь ее. Следуя за командами, тело на дороге. Не застрянь ...”
  
  
  “Давайте просто припаркуемся здесь”, - сказал младший капрал “Датч” Ван Рийк, останавливая машину на взлетно-посадочной полосе аэропорта. “Мы включим музыку и заберемся на машину треугольником. Так мы сможем увидеть, как они приближаются ”.
  
  “Вас понял”, - сказала сержант Хоуг, стиснув зубы. Ей не нравилось находиться под началом гребаного младшего капрала.
  
  “Из уважения к вашему званию, сержант, если у вас есть айпод, вы можете выбирать мелодии ...”
  
  
  “Есть один”, - сказал Фумитака. “Закрываюсь”.
  
  “Подожди, пока он приблизится”, - сказал Датч, оглядываясь через плечо. “Ты же не хочешь, чтобы пуля попала в кого-нибудь на расстоянии”.
  
  “Да, да”, - сказал Фумитака. Он подождал, пока зараженный окажется в двадцати метрах от него, и выстрелил. И выстрелил снова. “Это не прекращается”.
  
  “Гребаные пушки для Барби”, - сказал Ван Дейк. “Продолжайте стрелять”.
  
  Фумитака всадил семь пуль в зараженного, который остановился почти у его ног.
  
  “Черт”, - сказал Фумитака. “Черт, черт, черт… Это отстой”.
  
  “Попробуйте быстро всадить им пять пуль в грудь”, - сказал Датч. “Обычно это их останавливает. Или дважды нажмите, одну в грудь, другую в голову. Если первая пуля замедлит их. Приготовиться, поймал одного ”. Он подождал, пока зараженная, довольно маленькая женщина, закроется. Он всадил одну пулю ей в грудь, а другую в голову. “Обычно это их добивает”.
  
  “Обычно?” Переспросил Хог. “Выстрел им в голову не всегда срабатывает?”
  
  “В конце концов”, - сказал Датч. “Я видел, как они продолжали приходить даже после того, как им выстрелили в голову”.
  
  “Стреляю”, - сказал Хог. Она быстро всадила пять пуль в грудь и была вознаграждена зараженным, которого не было у ее ног. “Да, это сработало”.
  
  “Хорошая тренировка, да?” Сказал Датч.
  
  “Хорошая тренировка”.
  
  “Кстати, сержант”, - сказал Ван Дейк. “При всем уважении, мне нравится ваш музыкальный вкус”.
  
  “Спасибо”.
  
  
  “Я думаю, за нами кто-то гонится, сержант”, - сказал рядовой Джесси Саммерс.
  
  “Хорошо”, - сказал Хосенец, притормаживая. “Выходи и убей его”.
  
  Саммерс открыл заднюю дверь Малибу 1980-х годов выпуска и шагнул в темноту.
  
  “Клянусь, это было правильно ...” - сказала она, когда зараженные выскочили из-за машины. “Черт!”
  
  Она произвела два выстрела, и зараженные схватили ее, кусая в шею и плечи.
  
  “Пистолет”, - сказал Гоценец, наблюдавший с другой стороны машины. “Или нож”.
  
  Зараженные внезапно повалились на землю, когда “Я ранен в сердце” наконец дошло до мозга.
  
  “Или ты можешь подождать, пока он умрет”, - сказал Хуч, пожимая плечами. “Это тоже работает”.
  
  Он врезался в машину, когда большой зараженный ударил его сзади.
  
  “Ублюдок”, - сказал Хосенец, вытаскивая пистолет. Он приставил его к бедру зараженного и нажал на спусковой крючок. Зомби взвыл и упал на землю, корчась. Еще два раунда положат конец его страданиям. “Хорошо, все выбирают сектор, и давайте просто посмотрим, сколько к нам придет ...”
  
  
  “Shewolf, Hocienic, прием”.
  
  “Иди, Хуч”, - сказала Фейт. Они остановили грузовик и вывели Барнарда и Эдвардса в качестве охраны.
  
  “Мы застряли на грунтовой дороге и нас как бы сбило с ног”.
  
  “Определение переполнено, прием”.
  
  “Э-э-э… Ты помнишь Тенерифе?”
  
  “Горячая собачка диггити”, - сказала Фейт. “ЭЙ, ГРУЗИСЬ! В путь, Хуч. Полагаю, ты не знаешь, где находишься?”
  
  “Вроде как...”
  
  “Shewolf, Аннаполис, прием”.
  
  “Слушаю тебя, Аннаполис”, - сказала Фейт, когда старший сержант садился в машину.
  
  “Наша аппаратура перехвата сообщает, что они на Альберт-Лейк-драйв, недалеко от Лонг-Понда, прием”.
  
  “Старший сержант”, - сказала Фейт. “Найдите это. Спасибо за руль, Аннаполис”.
  
  “Как всегда, отличное развлечение, Шевульф. Сожалею о твоей потере”.
  
  “Он справится”, - сказала Фейт. “Кто-то однажды сказал мне, что это небезопасная работа. Уверена, Гудвин тоже это знал”.
  
  “Направляйтесь в медицинскую школу”, - сказал старший сержант Барнард. “Туда...”
  
  
  “О, черт возьми”, - сказал Эдвардс.
  
  “Вот это я называю концентрацией”, - радостно сказала Фейт.
  
  Седан Kia, в который втиснулись трое морских пехотинцев, был покрыт зараженными. Чудом было то, что стекла не разбились под их весом.
  
  “Хосенец выигрывает бутылку хорошего самогона!” Фейт распевала гимн на общем круге. “Никому из вас, ублюдков, лучше не входить сюда и не портить мне веселье. Оставайтесь на своих участках. У нас получилось ”.
  
  “Мэм, при всем уважении...” Сказал Барнард.
  
  “Я не собираюсь использовать этот проклятый автомат, старший сержант”, - прорычала Фейт. Но она не была уверена, что делать. Поскольку зараженные буквально покрывают автомобиль, пуля пятидесятого калибра может пробить зараженного, пассажиров и блок двигателя. Вопрос заключался в том, как использовать против них любое оружие, не задев оккупантов. “О, черт возьми”.
  
  Фейт выпрыгнула из кольца стрелков, соскользнула по лобовому стеклу грузовика, затем на землю.
  
  “Не задави меня, Эдвардс”, - передала по радио Фейт. “ЭЙ! СВЕЖЕЕ МЯСО!” - закричала она, размахивая руками над головой.
  
  “Черт возьми”, - сказал Барнард, выкатываясь из грузовика.
  
  Фейт достала свой калибр 45 калибра и обслуживала цели, когда зараженные, ослепленные фарами грузовика, отвернулись от недоступного мяса и направились к, по-видимому, более легкой добыче. Она выронила пистолет и выхватила другой из нагрудной кобуры, когда зараженные сомкнулись.
  
  Едва Барнард выбрался из грузовика, как на лейтенанта набросились.
  
  “... иногда я теряюсь при мысли о том, что ...” Пела Фейт, тыча ножом в лицо зараженному. “... занимаемся любовью на зеленой траве ...” Траншейный нож вонзился в горло, когда она в одиночку выстрелила из пистолета 45-го калибра в живот. “... за стадионом ...” Еще один пистолет упал на землю, и она достала третий и последний. “... с тобой, моя кареглазая девочка… Подожди. Делает ли меня это пение геем?”
  
  “Черт, черт, черт”, - сказала Барнард, заходя в воду со своим Ка-Баром.
  
  Ей было на удивление трудно убить зараженного ножом. Казалось, она не могла заставить его перестать сопротивляться, а это была женщина, даже не ее размера. Она внезапно поняла, что маленькая сучка действительно невероятно смертоносна, поскольку за то время, которое потребовалось ей, чтобы окончательно заколоть зараженного, лейтенант убила троих.
  
  “Ударь вверх, старший сержант”, - задыхаясь, произнесла Фейт, стреляя в живот. “И, возможно, ты захочешь использовать пистолет при контакте”.
  
  Ка-Бар выскользнул из окровавленных резиновых перчаток Барнард, и она потянулась за пистолетом, когда зараженный схватил ее.
  
  “Как ты можешь оставаться на ногах?” Барнард зарычала, стреляя из 1911-го в грудь зараженного.
  
  “Так же, как вы попадаете в Карнеги-холл, старший сержант”, - сказала Фейт. “Я тоже неплохо играю на тромбоне”.
  
  Команда из трех человек, наконец, выбралась из своей машины и, забравшись внутрь, быстро расправилась с оставшимися зараженными.
  
  “Это была отличная драка, друзья!” Напевала Фейт, помогая штаб-сержанту подняться на ноги. “Отличная драка, ах! Пока что вы выигрываете приз.”
  
  “Мы сможем сделать это сегодня, мэм?” Спросил Хосенец. “Я не мог понять, как убить их из машины”.
  
  “В следующий раз стреляй через окно”, - сказала Фейт. “О-ора. Старший сержант?”
  
  “Мэм”, - сказал Барнард, согнувшись и тяжело дыша.
  
  “Эту машину нужно извлечь”, - сказала Фейт. “Выставьте охрану и разберитесь с ней. Я пойду прогуляюсь. О, зомби! Зомби, зомби, зомби? Бедная маленькая девочка совсем одна и заблудилась в лесу ... ” Она побрела обратно по дороге, продолжая звать. “Ооо! Ой! Кажется, я подвернула коленку ...”
  
  “Младший капрал”, - сказал Барнард, все еще согнувшись. Она выпрямилась и вывернула шею. “Вы с Роком принимаете охрану. Хауген, в задней части пятитонки должен быть буксировочный ремень. Прицепи его к машине. ”
  
  “Есть, есть, старший сержант”, - сказал Хауген.
  
  “Младший капрал”, - сказал Барнард.
  
  “Старший сержант?”
  
  “Мне понадобится порция этого самогона”.
  
  “Есть, есть, старший сержант! Мисс Фейт немного чокнутая, старший сержант. Но к этому привыкаешь. Вы уже познакомились с Трикси?”
  
  
  “Хорошо”, - сказала София через маску. Они работали в костюмах Tyvek и противогазах, чтобы не загрязнять интерьер. “Запечатайте это. Везде наклейте чертову монтажную ленту и плотно заклейте ее ... ”
  
  Уборка и закрепление пятитонки дались мне с трудом, даже несмотря на яркие пятна Изящного загара, освещавшего сцену. Во-первых, мухи, которые всегда вились вокруг свежих жертв, были повсюду, и при ярком освещении они были активны. Во-вторых, дул ветер с суши, поэтому он нес пыль и, возможно, грипп. Наконец-то они развернули пятитонку так, чтобы задняя часть была направлена на "Грейс Тан" и подальше от суши.
  
  “Старший сержант Декер”, - сказала София. “Спасибо вам за вашу помощь в этом”.
  
  Старший сержант и его напарник Кондри, по сути, оказали помощь. Заноза в заднице, но необходимая. Он настоял на том, чтобы прочесать каждый дюйм зубной щеткой. В какой-то момент в кузове машины находилось семь человек, которые оттирали каждый квадратный сантиметр в мучительно точном соответствии с указаниями старшего сержанта. Но если это и не было идеальным антисептиком, то не из-за недостатка стараний.
  
  “Старший сержант, у вас есть минутка свободного времени”, - сказала София, отходя от пятитонки.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал старший сержант Декер, следуя за ней медленным шагом.
  
  “Это не для распространения информации”, - сказала София. “Нам нужно будет перенести семь человек из автомобиля в пятитонку, не загрязняя ни их, ни салон пятитонки. Затем нам придется загнать их обратно, выложить на Grace Tan и сложить в контейнер, который готовит Grace Tan. Последнее я оставлю мистеру Уокеру и команде Грейс Тан. Меня беспокоит, как вытащить их из машины, которая будет находиться где-то на острове, и поместить в пятитонку, не загрязняя салон ”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Декер, нахмурившись. “Какой тип транспортного средства, мэм?”
  
  “Подумай о лунном модуле ”Аполлон"", - сказала София.
  
  “Мэм...” - начал Декер, затем замер.
  
  “Нет идей?” Спросила София.
  
  “Нет, мэм”, - сказал Декер. “Никаких идей, мэм”.
  
  “Тогда мы разберемся с этим, когда доберемся туда”, - сказала София со вздохом. “Мне нужно, чтобы вы с Кондри сопровождали меня. И, я думаю, нам понадобится много пластика и скотча. Нам нужно будет еще раз обеззаразить костюмы, но мы собираемся немного позагорать на "Грейс Тан". Мы выберемся из них, а позже снова наденем скафандры.”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Декер.
  
  “Я называю это упражнение завершено,” София сказала, стянув с нее маску. “Осень в Подпалый с Кондри и unrig.”
  
  “Да, мэм”, - сказал Декер.
  
  “Соф?” Спросила Ольга, когда старший сержант зашагал обратно в "Грейс Тан".
  
  “Да, Ольга?” Сказала София. Это была бы приятная ночь, если бы не запах железа и дерьма и случайные вспышки огня вдалеке. Ладно, пожар был не таким уж сильным. Она действительно не хотела пытаться спасти экипаж МКС зараженным роем. С другой стороны, она не хотела, чтобы Фейт застрелили ее необученные морские пехотинцы.
  
  “Что, черт возьми, происходит?” Спросила Ольга. Она тоже сняла маску.
  
  “Спасибо, что ждала до сих пор, чтобы спросить”, - сказала София со вздохом. “Я ценю, что ты просто соглашаешься с этим безумием. Ответ в том, что я не могу тебе сказать”.
  
  “Да ладно тебе”, - сказала Ольга. “Что, черт возьми, может быть такого важного?”
  
  “Ольга, ты умная”, - сказала София. “Какого черта нам тщательно зачищать весь остров, одновременно готовя транспортное средство, не содержащее микробов? Зачем мы везли контейнер, который был так же тщательно обеззаражен и снабжен воздушным шлюзом? И когда вы это поймете, спросите себя, какого черта мы держим причину в секрете. И пока ты не сможешь ответить на этот вопрос, не говори об этом, хорошо? Если к завтрашнему полудню не будет никаких видимых причин для всего этого… Тогда, если вы думаете, что разобрались в этом, вы также поймете, почему мы называем это просто тренировочным упражнением. ”
  
  “Все это не имеет никакого смысла”, - мрачно сказала Ольга.
  
  “Как я уже сказала, ты умная, ты разберешься”, - сказала София. “На то есть причина. Теперь следи за возвращающимися морскими пехотинцами. Мы не можем вернуться на корабль, пока не прибудет моя сестра ... ”
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  
  Итак, вы должны нести этот свет во тьму
  
  Ты будешь звездой в ночи.
  
  Вы найдете надежду живой среди отчаявшихся
  
  Это твоя цель в этой жизни
  
  
  —“София”
  
  Основные моменты
  
  
  “Не, повторяю, не загрязняйте мой грузовик”, - сказала София, стоя у основания пирса с протянутой рукой. “Мы привлекаем Зодов, чтобы очистить вас”.
  
  “У нас есть что-нибудь, чтобы отмыться от нас?” Спросила Фейт, протягивая руки для объятий. “Я вроде как снова была вся в крови”.
  
  “Это была не та ночь, чтобы устраивать разборки, сестренка, ты же знаешь”, - сказала София, качая головой. “Держись от меня подальше”.
  
  “Почувствуй любовь”, - сказала Фейт, когда "Зодиаки" вышли на пляж. “Ты получаешь удовольствие, пока оно хорошее?”
  
  “Все твои люди здесь?” Спросила София. “Тан, нам нужно помыть посуду для морских пехотинцев. У них была схватка”.
  
  “Мы нашли потерянных благодаря системам перехвата”, - сказала Фейт. “Кто знал, что они были такими точными?”
  
  
  “Омаха, радар зафиксирован на прогнозируемом маршруте ...”
  
  У коммандера Айзека Луаллина, шкипера USS SSBN "Теннесси", была не самая лучшая неделя. Или месяц. Или, если уж на то пошло, год.
  
  Баллистические атомные подводные лодки не склонны к риску. Не для них гоняться за другими лодками, простреливать корпуса, пробираться на задний двор других держав. Нет, ПЛАРБ предназначались для того, чтобы найти большой, пустой, глубокий участок воды и исчезнуть. На месяцы. Двигайтесь медленно, оставайтесь на глубине и молитесь, чтобы вам никогда не пришлось выполнять свою работу.
  
  На самом деле они занимались в значительной степени этим с тех пор, как было объявлено о Чуме. Даже после того, как SSN начали “помогать” Wolf Squadron, SSBN в значительной степени оставались на своих участках, за исключением случайных, необходимых рыболовных экспедиций. В какой-то момент они получили сигнал прекратить даже это, когда советский генерал, отвечающий за это, разозлился и приказал нескольким своим оставшимся SSN охотиться за американскими подводными лодками. Согласно Дыре, которая сошла на нет, когда подводные лодки взбунтовались, а генерал “ушел в отставку”. По-видимому, он покончил с собой, выстрелив себе в спину.
  
  Они, наконец, собирались прийти на помощь и ... теперь все, что они могли сделать, это поддержать радаром. Поэтому они всплыли и установили мачту радара.
  
  “Вас понял, Теннесси”, - ответил “диспетчер” из Омахи. “Траектория приближающейся баллистической ракеты прогнозируется в течение пяти минут. Приготовьтесь ...”
  
  Луаллин настроил перископ на прогнозируемую траекторию и подключил его к мониторам экипажа. Нет причин не делать этого. Если только это не сработает, что было бы глазурью на чертовом торте.
  
  
  “Когда мы поднимем этот вопрос открыто, сэр?” Спросила Фейт. Она только что приняла душ и вернулась в МарПат. К концу зачистки они не нашли ни одного клиента, поэтому планировалось, что они приземлятся в стандартном снаряжении “легкого истребителя”, а не в снаряжении бункера.
  
  “Когда придется”, - сказал Хэмилтон. “Будьте готовы…Вас понял. Итак, ответ таков: сейчас. Слушайте, люди!” - проревел он. “Посмотрите на запад и вверх под углом шестьдесят градусов”. Он указал и поднял бинокль. “Кто-нибудь видит что-нибудь необычное?”
  
  
  “Я засек приближающийся баллистический след по прогнозируемому курсу”, - сообщил радарный техник "Теннесси". “Сорок пять тысяч футов. Семь целых пять десятых шести километров в секунду. Замедление ... ”
  
  
  “Вот оно”, - выдохнул коммандер Луаллин, глядя на мониторы. “Сукин сын. Оно прошло зону плазмы”.
  
  “Вперед, детка, вперед”, - сказал командир лодки.
  
  
  “У меня есть радиолокационная блокировка шести лодок”, - сказал специалист по цифровому соответствию. “Отслеживание соответствует прогнозу на девяносто восемь процентов”.
  
  “Будем надеяться, что девяносто восемь - это достаточно хорошо”, - сказал Брайс, скривившись. “На таком расстоянии девяносто восемь - это мили . Мили, как в напитке”.
  
  
  “Это там?” Спросила Фейт, указывая вверх. “Вон на ту красную звезду?”
  
  “Это Марс”, - сказала София, осматривая небо. “И ... да. Это оно. Ищите двух людей из "красных звезд". Один из них - приближающийся космический корабль!”
  
  “Он горит”, - сказала Фейт. “Пожар?”
  
  “Они уже давно прошли стадию плазмы”, - сказал полковник Гамильтон. “Это отраженный солнечный свет. Красный, потому что солнце вот-вот взойдет. Он исчезнет через минуту. Вот тогда-то все и становится сложнее.”
  
  
  “О'кей, теперь это приобретает смысл”, - сказал сержант Смит.
  
  “Они пытаются высадиться на острове”, - сказал сержант Хоуг. “Сукин сын. Так почему они не могли сказать нам?”
  
  “Потому что, если бы это не сработало, это был бы еще один удар по моральному духу”, - сказала Фейт позади них. “Но именно поэтому нам пришлось приземлиться ночью и тщательно очистить остров. И теперь мы будем обеспечивать безопасность команды по добыче. Предполагая, что она приземлится на острове ”.
  
  “Когда мы узнаем, мэм?” Спросил сержант Смит.
  
  “Подлодки всплыли”, - сказала Фейт, указывая в пролив. “Они следят за этим по радару. Поскольку они смогли найти вас с точностью до метра, я полагаю, они, вероятно, смогут найти, где оно приземлилось”.
  
  “Мэм”, - задумчиво произнес сержант Смит. “Если они спускаются на парашютах, им нужен ветер на высоте”.
  
  “Я понимаю, что мистер Уокер догадался об этом, сержант”, - сухо сказала Фейт. “Хотите верьте, хотите нет, но у некоторых из ваших начальников действительно есть ключ к разгадке, сержант”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Смитти. “Понял”.
  
  
  “Черт, промахнулась!” - прорычал младший капрал Фергюсон, когда капсула пролетела над головой. Она явно направлялась к каналу на дальней стороне острова. Мгновение спустя он исчез из поля зрения, исчезнув из солнечного света.
  
  “Ветры”, - сказал сержант Смит, осматриваясь на юго-восток. “Они будут дрейфовать с этими ветрами ...”
  
  “Вон там”, - сказала Фейт, снова заметив это. “Вы можете видеть желоба ...”
  
  
  “Дрейф идет по прогнозируемой траектории”, - сказал специалист по соответствию требованиям. “Я думаю. Извините, генерал, это не совсем моя область знаний”.
  
  “На данный момент нам просто нужно ждать и надеяться”, - сказал Брайс. “Вход в атмосферу удался, и парашюты сработали. Это лучше, чем у нас были какие-либо основания ожидать”.
  
  
  Коммандер Луаллин подключил камеру к радару и теперь расширил поле зрения, пытаясь получить хоть какую-то перспективу. Он посмотрел на радар и нахмурился.
  
  “Я думаю, что это будет промах”, - сказал он. “Конечно, основная LZ”.
  
  “Это будет близко, сэр”, - сказал КОБ.
  
  “В этом случае промах действительно равен миле”, - сказал Луаллин.
  
  
  “О, черт”, - пробормотала Фейт. “О, черт. О, черт. О, черт...”
  
  Основные парашюты раскрылись на высоте четырех тысяч футов, и капсула пролетела над островом. Но сильный тропический ветер заставил ее двигаться на северо-запад с высокой скоростью.
  
  Прямо на флотилию.
  
  “На этой штуке установлены ракеты”, - сказала Фейт. “Если они выстрелят по нам...”
  
  “Не будет, мэм”, - сказал Смитти, когда капсула продолжала быстро снижаться. “Где была LZ?”
  
  “У того пруда в Долине”, - сказала Фейт.
  
  “Не туда направляюсь, мэм”, - сказал Смитти. “Я думаю, что это ударит по аэропорту ...”
  
  Смутно различимая капсула исчезла из поля зрения, и появился мощный очаг возгорания, когда желто-оранжевое пламя и дым хлынули в предрассветную темноту.
  
  “Выпущены ракеты”, - сказал Смитти. “Это хороший знак”.
  
  “Я думаю, Дракон приземлился”, - сказал полковник Гамильтон.
  
  “Всему персоналу”, прогремел "танной". “Приготовиться...” Послышался треск помех.
  
  “Алло?” произнес незнакомый голос. “Кто-нибудь слушает? Мы целы и невредимы...”
  
  “Дракон, это Омаха. Рад снова слышать ваши голоса. Мы отправим спасательную группу, как только убедимся, что пожары под контролем ”.
  
  “Вас понял, Омаха. Тогда мы просто полежим здесь. Нужно немного привыкнуть к силе тяжести ”.
  
  “Подводные лодки, переходите на закрытую частоту. Омаха, выход”.
  
  “И это все”, - сказал Гамильтон, вглядываясь в темноту. “Я пока даже не вижу никаких пожаров”. Он коснулся клавиши своей рации. “Омаха, это командующий силами Кадьяк. Запрашиваю прямой контакт, команда Dragon. Нам нужно связаться с базой ... ”
  
  
  “Эта платформа представляет собой довольно голые кости”, - сказал командир миссии Олли Дэниелс. “Не то чтобы я жалуюсь или что-то в этом роде. Но у нас есть только хождение по бутылкам. Примерно через сорок минут нам понадобится воздух, или придется открыть люк. По словам дока Горди и дока Риза, пока у нас ослабленный иммунитет, даже незначительное заражение не должно причинить нам вреда. И зона взрыва должны были очистить от загрязняющих веществ этот непосредственный АО ”.
  
  Его голос звучал удивительно спокойно для парня, который зависел от людей, которых он не знал, в спасении его от чумы во время зомби-апокалипсиса.
  
  “Мы делаем все возможное, чтобы свести ”незначительное" загрязнение к нулю", - сказал полковник Гамильтон. “Вас понял по ситуации в воздухе. Мы пойдем вперед и нанесем удар нашими силами сейчас, а не будем ждать рассвета”.
  
  “Одевайтесь”, - сказал Гамильтон, глядя на Уокера. “Вам придется продумать процедуру, когда вы туда доберетесь”.
  
  “У нас есть запасной пластик, лента и трубки во второй пятитонке”, - сказал Уокер. “Мы что-нибудь придумаем. Я сажаю энсина, Декера и Кондри в стерильную пятитонку. Декер и Кондри ... привыкли обращаться с человеческими телами, даже если условия трудные. Я останусь снаружи, чтобы заняться настройкой системы трансфера ”.
  
  “В этом есть огромный смысл”, - сказал Хэмилтон. “Но почему я не удивлен. Удачи”.
  
  
  “Святое дерьмо”, - сказала Фейт. “Вот оно”.
  
  Когда-то капсула явно была ярко-белой. Теперь она слегка опалилась огнем. Но сбоку был ярко заметен логотип Space X. Кроме того, она была больше, чем она ожидала. Он был высотой почти в три этажа, или так казалось. Люк находился выше, чем в рост человека от земли. И не было удобной лестницы.
  
  Капсула была наклонена под небольшим углом на холме недалеко от аэропорта. Кустарник вокруг нее был в огне, но огонь, казалось, выгорал сам по себе.
  
  
  “Остановитесь здесь”, - сказал Уокер, когда они приблизились к космическому кораблю. “Подразделения морской пехоты, развернитесь и потушите эти пожары. Команды по разминированию ВМС, приготовиться”.
  
  
  “Хватайте огнетушители”, - крикнула Фейт, вываливаясь из передней части пятитонки. Задняя часть была забита морскими пехотинцами и командой высадки ВМС. “Нам нужно потушить эти пожары. Но я думаю, что пожарная машина была излишеством ... ”
  
  "Морской виноград" и "тантан" в этом районе, по-видимому, недавно поливали, поскольку пожары только тлели. Морские пехотинцы рассредоточились с огнетушителями большой мощности и за считанные минуты ликвидировали те, которые угрожали приближению.
  
  “Сэр, у нас загорелся подъезд, но земля все еще горячая”, - сказала Фейт. “Не уверена, что с этим делать, если только мы не попытаемся найти пожарную машину”.
  
  
  “Продолжай тушить пожары, Шевульф”, - сказал Уокер, выбираясь из передней части пятитонки. На нем был лунный костюм, и ему было трудно следить за своими шагами. “Не беспокойтесь о горячей земле. Обеспечьте нам безопасность. Эти пожары наверняка привлекут оставшихся инфицированных, и я не хочу, чтобы кровь загрязнила эту среду”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Команды по обезвреживанию, ” продолжил Уокер. “Расположитесь к востоку от септического пятитонника. Стерильный пятитонник останется на месте, пока мы не возьмем ситуацию под контроль”.
  
  “Вас понял, сэр”, - ответила София.
  
  
  “Тогда я просто посижу здесь, в темноте”, - добавила она вполголоса.
  
  Декер, Кондри и она находились в задней части “стерильной” пятитонки. У пятитонки брезентовый верх и система “закрытия сзади” с откидной задней дверью. Задняя дверь была поднята, и на месте стояла брезентовая “система закрытия багажника”, отчего в салоне было темно, как в пещере. Кроме того, весь салон был обтянут пластиком и запечатан на прощание. Если бы у них не было баллонов с воздухом, они бы израсходовали весь кислород внутри.
  
  “Что это было, мэм?” Спросил Декер, сидя на скамье персонала по стойке смирно. Что было непросто с серебристым костюмом пожарного.
  
  “Просто горжусь тем, что нахожусь здесь, старший сержант”, - громко сказала София.
  
  
  “Положите это прямо туда”, - сказал сержант-майор Барни, указывая на место рядом с “септическим” пятитонником.
  
  “Вас понял, сержант-майор”, - сказал Хэдли, ставя детскую ванночку.
  
  “Подожди”, - сказал Барни. “Подержи его. Сначала налей в него воды, пока она не поднялась с земли. Земля горячая. Если она прожжет ванну насквозь, вы все окажетесь в дерьме ”.
  
  “Есть, есть, сержант-майор!” - сказал ученик моряка Ю, наливая в ванну пятигаллоновую канистру воды. Ольга подошла с бутылкой отбеливателя в каждой руке и добавила в нее. На ней тоже был лунный костюм. Когда на дне осталась вода, Хэдли поставила ее на место.
  
  “Снимите окровавленные колпачки”, - сказал сержант-майор Барни. “Вы не наполняете фляги ...”
  
  
  “Этого достаточно”, - сказал Уокер, когда Ю вылил еще одно пятигаллоновое ведро отбеливающей воды на свой костюм. “Всему персоналу, занимающемуся дезинфекцией, отойти. Стерильный пятитонник”.
  
  “Сэр?” Ответила София, когда в темноте раздался выстрел.
  
  “Приготовиться, служба безопасности?”
  
  “Один заражен”, - сказала Фейт. “Ранен. Достаточно далеко от капсулы. Ситуация по-прежнему ясна, сэр”.
  
  “Вас понял. Стерильный пятитонник вернется к капсуле, принимая мою руку и сигналы рукой. Это не вы, энсин, это младший капрал Эдвардс.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Эдвардс.
  
  “Стой наготове, Эдвардс, и слушай. Я хочу, чтобы ты встал в очередь прямо к люку в капсуле. Ты хотя бы знаешь, где это находится?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Вылезайте из машины и выходите сюда”, - передал по рации Уокер.
  
  Эдвардс выпрыгнул из транспортного средства и по указанию Уокера обошел капсулу, держась на расстоянии, и нашел люк, который находился в двух часах от места их приближения.
  
  “Вы можете вернуться к этому?” Крикнул Уокер.
  
  “Есть, есть, сэр!” Сказал Эдвардс. “Я могу изложить это прямо сейчас”.
  
  Задняя часть пятитонки была, что удобно, примерно той же высоты, что и люк. Фактически, при поднятой задней двери верхняя часть задней двери была бы примерно на уровне нижней части люка.
  
  “Я буду наземным гидом”, - крикнул Уокер. “Следите за моей рукой и ее сигналами”.
  
  “Есть, есть, сэр!” Сказал Эдвардс.
  
  “Давайте двигаться дальше”, - сказал Уокер, затем сменил частоту. “Любая подлодка ретранслирует на капсулу Dragon. Не передавайте это сообщение кому-либо из персонала эскадрильи...”
  
  
  “Дракон, входящий звонок от Томаса Уокера для специалиста миссии Троя Лайонса, прием”.
  
  “Э-э, вас понял”, - озадаченно сказал коммандер Дэниэлс. “Ты встал, Трой”.
  
  Командиром миссии был сорокапятилетний канадец ростом шесть футов два дюйма, весивший в прошлом сто девяносто фунтов, с песочно-белыми волосами и голубыми глазами. Бывший летчик-истребитель канадских ВВС, он имел степень магистра в области механики и авиационной инженерии.
  
  “Томас Уокер?” Переспросил Лайонс. Инженер миссии был американцем, коренастым, с темными, почти черными, каштановыми волосами и такими же голубыми глазами. Бывший морской котик, он имел ученую степень в области механики и океанотехники и был во время своего второго полета на МКС в качестве одного из инженеров по бортовым механическим системам, когда мир развалился на части. Так закончился его шанс стать командиром миссии.
  
  “Троянец, это Скаэлинг”, - сообщил по радио Уокер. “Ночной бродяга. Не называйте в ответ мое имя. Я использую прикрытие по разным причинам. Краткое пояснение: Хотя я, очевидно, выше капитана Смита по званию, Wolf Squadron - это культ личности. Люди знают капитана Вулфа. Я позаботился о том, чтобы никто не знал, кто я, кроме, ну, высшего эшелона. Захватить власть не получилось бы, и я, честно говоря, получаю удовольствие от простой помощи. Поэтому, когда вы увидите меня, не реагируйте. Понятно?”
  
  “Понял, сэр”, - ответил Трой. “Можно сказать, что я рад слышать, что вы добрались, сэр?”
  
  “Рад, что ты тоже сделал это, Трояс. Этот мир был создан для таких людей, как мы. Уходи ”.
  
  “Уокер?” Спросил полковник Кузнецов.
  
  “Все, что я думаю, что должен сказать, это то, что он был связан со специальными операциями США”, - ответил Трой. “Я встретил его, когда служил в Объединенном командовании специальных операций”.
  
  ”Звучит как человек для зомби-апокалипсиса“, - сказал доктор ”Док Горди" Прайс. Медик миссии был доктором медицинских наук, специализировался в дайвинге и астронавтической медицине, а также доктором философии по астрофизиологии. “Уже появились какие-нибудь заметные негативные симптомы?”
  
  “Мне немного не хватает микрогравитации”, - сказал доктор Ризвана “Док Риз” Шелли. Уроженка Пакистана, физик, натурализованная гражданка Великобритании, ростом пять футов четыре дюйма, с черными волосами и светло-карими глазами. Она взяла академический отпуск со своей должности в Университете Рединга ради миссии. У нее была докторская степень по астрономии, астрофизике, физике, ядерной физике, химии, биологии, биохимии и, в частности, микробиологии. Она была исследователем микробиологии в Рединге, а также штатным профессором. Помимо помощи своему мужу Томасу Шелли в его экспериментах во время полета, она руководила текущими микробиологическими экспериментами на МКС. “С другой стороны, прошло некоторое время с тех пор, как у меня были тропические каникулы”.
  
  “Пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем выбраться наружу и насладиться ветерком”, - сказал доктор Прайс.
  
  “Через шесть месяцев я смогу продержаться еще десять-четырнадцать дней”, - сказал Варфоломей Матвеев. Инженер миссии был ростом пять футов шесть дюймов, с черными волосами и голубыми глазами. Он был бывшим летчиком-истребителем ВВС России, а также винтокрылым пилотом с дипломом инженера-механика. “Разумно ли беспокоиться о вакцине, которую нам обещали?”
  
  “Очень”, - сказал доктор Прайс. “Все, на что мы можем надеяться, это на то, что будет достаточно информации для принятия рационального решения. Не то чтобы у нас было много вариантов в этом вопросе”.
  
  Раздался удар по капсуле, и она слегка покачнулась. Свет из иллюминатора люка окончательно погас. К счастью, там было еще два иллюминатора. Внутреннее освещение было отключено при посадке, чтобы сэкономить батарейки, но было много отраженного света. Было очевидно, что на капсулу светил фарами грузовик или легковушка.
  
  “И я думаю, что пятитонка приземлилась”, - сказал Трой. “Что бы ни случилось, мы определенно вступаем в дивный новый мир”.
  
  “Я надеюсь услышать какие-нибудь новости из дома”, - сказал Ризвана.
  
  “Судя по тому немногому, что мы получили из Омахи, это маловероятно”, - сказал коммандер Дэниелс. “Я уверен, что скоро мы получим больше информации”.
  
  “Я просто надеюсь на чизбургер”, - сказал Трой. “На данный момент я бы даже выбрал MRE”.
  
  “Это прозвучало как еще один выстрел”, - сказал Том.
  
  “Остров, безусловно, был населен зараженными”, - сказал коммандер Дэниелс. “Мы должны надеяться, что человек с опытом проведения специальных операций очистил бы его как можно тщательнее”.
  
  
  “Приклейте две трубы из ПВХ, идущие от капсулы к верхушке пятитонки”, - сказал Уокер. “Затем мы задрапируем простыни. Она волк?”
  
  “По-прежнему все в порядке, сэр”, - ответила Фейт. “Это была собака. Я разрешила ей уберечь территорию от беспорядка”.
  
  “Хорошая идея, Shewolf”, - сказал Уокер. “Ладно, давай поднимем пластик ...”
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  
  Не поступай несправедливо по отношению к другому
  
  Защищайте слабых и невинных
  
  Пусть правда и честь всегда направляют вас
  
  Позвольте мужеству обрести внутренний свет
  
  
  —“София”
  
  Основные моменты
  
  
  “Энсин Смит, пора открывать пластик...”
  
  Сначала они сняли загрязненный брезентовый чехол, оставив на месте только пластик, закрывающий заднюю часть. Они также накрыли пластиковой пленкой заднюю дверь, чтобы предотвратить попадание загрязнений внутрь автомобиля.
  
  Декер осторожно снял пластик с задней части пятитонки, и София наклонилась и заглянула в люк. Внутри почти не было света, но она смогла разглядеть несколько кушеток и фигур.
  
  “Сэр”, - передала она по рации. “У них там есть огни? Мы ничего не видим”.
  
  “Будь наготове, Морской волк”, - произнес голос, прерывая связь. “Повторите передачу на капсулу Dragon, которая приближается”.
  
  
  “Здравствуйте. Я тот человек, который стучит в ваше окно. Энсин София Смит, Военно-морской флот Соединенных Штатов. Ребята, вы готовы выходить?”
  
  “Отведите меня к вашему командиру”, - шутливо передал по радио коммандер Дэниэлс. “Да, мы готовы к выходу. Мы можем открыть люк, но нам понадобится помощь при выходе из капсулы ”.
  
  “Военно-морские службы Соединенных Штатов вас прикроют”, - сказала София. “У меня есть два здоровенных морских пехотинца, готовых вынести вас. Осторожно. У вас, ребята, есть внутреннее освещение?”
  
  “Начинается”, сказал Дэниэлс, включая свет.
  
  “Ой”, - сказала София, моргая. Свет был ярким для ее привыкших к темноте глаз. “Открой люк. Мы закрыли его пластиком, чтобы предотвратить загрязнение”.
  
  Вдалеке раздался еще один выстрел.
  
  “Какова ситуация с безопасностью?” Спросил Дэниелс.
  
  “Не волнуйся”, - сказала София. “Моя сестра позаботится об этом”.
  
  “Сестра?” Сказал Дэниелс, когда люк открылся.
  
  “Это долгая история”, - сказала София, просовывая голову в люк. “Самый молодой лейтенант морской пехоты в истории и заноза в заднице. Но у нее смертельная инфекция”.
  
  Там было семь чашеобразных синих кушеток, расположенных в два слоя, с алюминиевыми подставками для ног в конце каждой.
  
  “Эти подставки для ног складываются?” Спросила София, забираясь в камеру.
  
  Одна из фигур в скафандре помахала рукой, затем постучала по своему шлему.
  
  “Что?” Спросила София, поднимая руки, затем поняла, что предыдущий разговор был передан с одной из подводных лодок. Экипаж, предположительно, мог ретранслировать через радио на капсуле. Но когда она вошла, ее радио было отключено. “Сукин сын. Декер, ты меня слышишь?”
  
  “Да, мэм”, - ответил Декер.
  
  “Вы повторите мои слова подводным лодкам”, - сказала София. “Повторите это в точности. Переведите на субмарину. Это "Морской волк". Моя связь здесь отключена ”.
  
  “Ретранслирующая подлодка, это ”Морской волк", моя связь здесь отключена", - попугал Декер.
  
  “Старший сержант Декер повторит”.
  
  “Старший сержант Декер повторит”.
  
  Она немного подождала, пока процесс прояснится.
  
  “Есть ли способ опустить эти подставки для ног?”
  
  “Понял. Там есть защелка. Сдвиньте защелку вверх, одновременно нажимая на подставку для ног”, - сказал Декер через мгновение.
  
  Она выбрала один из нижних диванов и опустила подставку для ног. Затем она наклонилась и расстегнула ремни.
  
  “Декер, повторяю: Вы все можете сами расстегнуть ремни ... Я собираюсь покинуть судно и позволить штаб-сержанту Декеру и рядовому Кондри взять управление на себя. Декер: Не повторяйте. Иди сюда, чтобы я мог показать тебе, как это работает ... ”
  
  
  У них едва хватило места для всех носилок. И втроем приходилось более или менее балансировать над командой. Но в конце концов они вытащили их все.
  
  София закрыла люк капсулы, а затем они с Декером вернули пластик на место.
  
  “Мистер Уокер, мы подняли пластик и заклеили его с этой стороны”, - сказала София. “ Нужно, чтобы ты позаботился обо всем остальном.
  
  - Понял, - сказал Уокер. “ Проверь, сколько у них осталось воздуха. И проверьте соединения на их баллонах с воздухом. Посмотрим, сработают ли наши ”.
  
  “Я даже не уверена, как с ними разговаривать”, - сказала София. “ Их рация была в капсуле.
  
  “Приложи лицо своего серебристого костюма к их забралу и кричи”, - сказал Уокер.
  
  “Принято”, - ответила София.
  
  Она склонилась над одной из фигур, не была уверена, кто из них кто, и приложила к ним свое забрало.
  
  “СКОЛЬКО У ТЕБЯ ВОЗДУХА?”
  
  “ДЕСЯТЬ МИНУТ!” - ответил мужчина. У него был слабый славянский акцент.
  
  “Десять минут, сэр”, - передала по рации София.
  
  “Понял”, ответил Уокер. “С каких это пор ты называешь меня ”сэр", Морской волк?"
  
  “Поскольку вы здесь главный, сэр”, - сказала София.
  
  “Вас понял”.
  
  “СРАБОТАЮТ ЛИ НАШИ БАЛЛОНЫ С ВОЗДУХОМ?” Спросила София.
  
  “НЕТ!”
  
  “Тогда, пожалуй, стоит открыться”, - крикнула София. “Мы настолько стерильны, насколько это возможно”.
  
  “Поговори с ним”, - сказал мужчина, указывая на один из других костюмов.
  
  “Эй”, - крикнула София второму скафандру. “Мы чертовски тщательно обеззаразили это место и следили за тем, чтобы оно оставалось стерильным. Это не больничная палата, но здесь настолько хорошо, насколько вы можете себе представить. И мы не можем обеспечить вас кислородом. Так что вам придется рискнуть. Нам нужно, чтобы вы были закрыты до окончательного перевода. ”
  
  “Вас понял”, - сказал мужчина, открывая лицевую панель и наклоняясь вперед. Было очевидно, что он не может сидеть. “Время расколоться”.
  
  Группа похлопала друг друга по плечу, и каждый из них медленно открыл свои лицевые щитки.
  
  “С возвращением”, - прокричала София сквозь свой серебристый костюм. “Я знаю, у всех вас есть вопросы, но не могли бы вы придержать их, пока мы не доставим вас в ваш временный дом?" Мы собрали в обеззараженный контейнер столько обеззараженных материалов, сколько смогли найти за отведенное нам время. Как только снова наденем брезентовую крышку, мы отправимся туда. Мы будем заходить задним ходом на корабль, отходящий от причала. Затем вам нужно будет снова застегнуть скафандры. Мы вытащим каждого из вас и обеззаражим внешнюю поверхность ваших скафандров, затем поместим вас в контейнер. Затем вы можете снять свои скафандры. Я не знаю, никто не знает, поможет ли это предотвратить распространение гриппа. Все, что я могу сказать, это то, что мы делаем все возможное, и за этим наблюдали CDC и the Hole. Мы не получили особого предупреждения об этом, но, честно говоря, даже если бы получили, мы не смогли бы сделать ничего большего ”.
  
  Грузовик тронулся с места и мгновение спустя тронулся с места.
  
  “Можете ли вы рассказать нам, что происходит?” - спросила женщина. “Насколько все плохо?”
  
  “Обычно люди понимают, насколько все плохо, когда я говорю им, что я пятнадцатилетний энсин”, - сказала София. “Моей сестре тринадцать, и она лейтенант морской пехоты”.
  
  “Лейтенант?” - спросил один из мужчин со славянским акцентом. “Вы шутите?”
  
  “Фейт немного задиристая”, - сказала София. “Но она настолько плоха. Это одна из немногих территорий суши, по которой можно ходить только с легким оружием. Днем. И мы очищаем их около двадцати четырех часов подряд. Общая численность надводной мобильной авиации ВМС США составляет менее тысячи человек. Общая численность корпуса морской пехоты составляет пятьдесят три человека. Общее количество известных выживших, то есть людей, которых мы на самом деле рассматриваем, составляет около шести тысяч. Но несколько тысяч из них находятся на подводных лодках, и они выжили только потому, что не заражены. Нет крупных участков суши, свободных от заражения. А "военно-морской флот", "Морская пехота" и все остальные - это в основном бывшие гражданские лица или бывшие военные, которые перешли на новую работу. Я энсин, а моя сестра лейтенант, потому что мы занимались этим с самого начала. Моя специальность - управление маломерными судами и спасение. Недавно я занялся поиском материалов для изготовления вакцины, потому что…У меня есть кое-какие познания в биологии. Я слышал, один из вас микробиолог?”
  
  “Да”, - сказала женщина. “Это я. доктор Ризвана Шелли”.
  
  “Рада познакомиться с вами”, - сказала София. “Я думала, мне придется делать это самой”.
  
  “Вы?” - спросил парень, который приказал им взломать скафандры.
  
  “Лучше бы узнать это сейчас”, - сказала София, поморщившись. “Незадолго до осени я работала в нелегальной корпоративной лаборатории, производящей ослабленную вакцину. Фактически, это то, что вы получаете. Это то же самое, что использовали я и моя семья. Даже те же самые. Это работает. Пока оно не испортилось за шесть месяцев. И оно стабилизировалось. Это было сделано профессионалом. Во всяком случае, под наблюдением. Я выполнил большую часть работы. ”
  
  “Из какого источника?” - осторожно спросила доктор Шелли.
  
  “Человек”, - сказала София.
  
  “Что за ужасное дело”, - сказала доктор Шелли, качая головой.
  
  “Это то, что нам придется создать, чтобы спасти подводные лодки”, - сказала София, пожимая плечами. “Если у тебя есть сомнения по этому поводу, что ж…Думаю, мне все равно придется это сделать ”.
  
  “Мы все еще приспосабливаемся к ... реальности”, - сказал один из русских. “Хотя наблюдать, как гаснут все огни на планете, было...”
  
  “Достаточно ужасно”, - сказал один из мужчин. У него был английский акцент. “Действительно ужасно”.
  
  “Попробуй с боем выбраться из Нью-Йорка, когда погас свет”, - сказала София. “Моя семья - одна из немногих, кто остался невредим в мире, который мы знаем. Это делает нас довольно уникальными. Вы единственные люди в мире, которых на самом деле не было здесь из-за того, что произошло. Это делает вас уникальными. Даже экипажи подводных лодок поближе увидели, что произошло. Вы не хотите знать, что это ужасно. Есть видео. Посмотрите его, а потом решите, как вы собираетесь помогать. Или нет. Неважно. Я вытащил более двух тысяч выживших через транец или с суши. Прошло почти три месяца после Падения, когда я ступил на сушу, и девяносто процентов этого времени я командовал небольшой лодкой. Это одна из причин, по которой меня сделали энсином. Сейчас я командую тремя лодками.
  
  “Моя сестра очистила десять лайнеров, и это, пожалуй, самое ужасное, что вы можете себе представить. Первый, второй по величине в мире, был с моим отцом, морским пехотинцем, который едва выбрался из спасательной шлюпки, и сержантом SF. Они выходили день за днем, покрытые кровью, умывались, ели, спали, а на следующий день возвращались обратно. Когда я работал в лаборатории в Нью-Йорке, я не мог сделать первый шаг, которым, извините, было измельчение колючек в блендере. На данный момент это даже не входит в первую десятку ужасных вещей, которые я видел. Не уверен, что это входит в первую двадцатку. Если подумать, то нет, не в первой двадцатке. Вероятно, не в первой сотне. ”
  
  “Хорошо”, - сказал один из мужчин через мгновение.
  
  “Это сложный момент”, - сказала София. “Мы отступаем по этому пирсу, ширина которого почти равна ширине пятитонки. До сих пор мы делали это несколько раз и не лезли в выпивку. Если мы упадем за борт, просто верните свои лицевые щитки обратно. Мы разберемся. Мы всегда так делаем ”.
  
  
  “Я пытаюсь представить, что может быть ужаснее, чем измельчение спинного мозга человека для производства вакцины”, - сказал Ризвана. “Я не уверен, что хочу этого”.
  
  Контейнер был, ну, контейнером. Это было не ужасно, но и не здорово. Подушки, на которых они лежали, все еще в костюмах, явно были спасены с лодки. Но там был большой плазменный экран, и кто-то потрудился вставить два окна из оргстекла. Большая куча мороженого явно означала, что Трой в ближайшее время не получит свой любимый чизбургер. В воздухе отчетливо пахло отбеливателем, что, учитывая все обстоятельства, успокаивало.
  
  “И ей пятнадцать”, - сказал доктор Прайс. “У нее, должно быть, ужасное посттравматическое расстройство”.
  
  “Я думаю, что почти у каждого на планете должно быть посттравматическое расстройство”, - сказал Трой.
  
  Серебристый скафандр прошел через воздушный шлюз, неся большую пластиковую коробку.
  
  “Томатный суп”, - сказал энсин Смит, ставя тарелку на стол. “Практически самая распространенная первая еда, которую мы даем выжившим. Это контейнеры для микроволновки. Они были обеззаражены, а коробка стерилизована. Мы постараемся поддержать вас, чтобы вы могли это выпить ... ”
  
  
  “Извините за мой ... дискомфорт по поводу концепции вакцины”, - сказала доктор Шелли. Декер и Кондри приподняли астронавтов, чтобы они могли пить, а затем ушли. “Должно быть, это действительно было ужасно”.
  
  “Было”, - просто ответила София. “Есть. Мир сейчас довольно запутанное место. Мне жаль, что я так отреагировала. Это был очень длинный день. И обычно ночью у нас не убирается. Это было довольно напряженно. Сегодня у нас также был инцидент с дружественным огнем, и я волновался, что Фейт может пострадать от кого-нибудь из ее морских пехотинцев. В целом…У меня были лучшие дни. Но, по крайней мере, мы вернули вас, ребята ”.
  
  “Когда у тебя заканчивается смена?” Спросил Трой.
  
  “Бог знает”, - устало сказала София. “Уокер, Декер, Кондри и я - единственные, кто должен сейчас поддерживать контакт. Уокер и я’ потому что мы понимаем протоколы. Уокер не будет говорить о своем точном прошлом, но он был медиком SF. Он хорош. Очень хорош. Я думаю, что на самом деле он был полковником или что-то в этом роде. Декер и Кондри, потому что, ну, единственное, что они действительно могут делать сейчас, - это очень точные протоколы ”.
  
  “Почему?” Спросил коммандер Дэниелс.
  
  “Существует так много историй”, - сказала София, качая головой. “Короткий ответ. Незадолго до того, как они покинули Иводзиму, старший сержант приказал Деккеру ‘позаботиться о лейтенанте’. Он был лейтенантом-новичком. И у него был вирус, и он обратился. Так что Декер и Кондри позаботились о нем. Сохранили ему жизнь. Как зомби. На резиновом спасательном плоту. ”
  
  “Черт возьми”, - сказал Трой. “Они что, чокнутые?”
  
  “Они морские пехотинцы, сэр”, - сказала София. “В наши дни на них смотрят как на воплощение морской пехоты. Но на данный момент они настолько негибки, что годятся только для очень простых, очень строгих процедур. Например, для очистки пятитонки и ее тщательной стерилизации. Так что, да, они чокнутые. Сэр, мы все чокнутые. Я чокнутый. Моя сестра чокнутая. Практически все выжившие чокнутые, как фруктовый пирог. Но мы выполняем свою работу ”.
  
  “Эвакуировали "Иводзиму”? Переспросил Трой. “Штурмовой авианосец?”
  
  “Да, сэр”, - сказала София. “Которые мы очистили сразу после путешествия под звездами . Там у нас около половины наших морских пехотинцев”.
  
  “А как насчет других носителей?” Спросил Трой.
  
  “Они разбросаны”, - сказала София, пожимая плечами. “Может быть, Дыра знает, где они. Но сейчас у нас приоритетная миссия. Вы, ребята, пытаетесь найти материалы для производства новых вакцин. И ... когда вы можете сесть, вы можете увидеть затонувшее судно в окно, на мысе. Это всего лишь одно из ... тысяч. И еще больше кораблей плавает. Поговорим о нефтяных пятнах? Практически каждый танкер на Земле сел на мель или затонул. Видели несколько крутых нефтяных пятен. А всего нас около четырех тысяч. Только около трех тысяч помогают или оказывают какую-либо реальную помощь. Или достаточно вменяемы, чтобы помочь. У нас много людей в резиновых комнатах. Так что остальному миру придется подождать. Мы просто делаем то, что перед нами, и продвигаем план ”.
  
  “Каков план?” - спросил один из русских. “Он есть?”
  
  “Очистите планету”, - сказала София, пожимая плечами. “Найдите выживших и убедите их помочь и просто продолжайте строить, пока мы не состаримся и не поседеем или не закончим. Окружной прокурор говорит, что есть план, вроде как. Не будем вдаваться в подробности. Говорит, что ему нужны команды подводных лодок, чтобы перейти к следующему этапу. Итак, мы прочесываем Карибское море в поисках медикаментов и прочего для изготовления вакцины. Особенно полиакрилидный гель.”
  
  “Думаю, это будет трудно найти”, - сказал Ризвана, потягивая суп. “В конце было проведено большое исследование, и оно широко использовалось”.
  
  “Многое из этого также пошло на производство вакцины”, - сказала София. “Кстати говоря, когда Уокер приедет сюда, мы сделаем вам первую прививку. Вы можете отказаться от него, учитывая, что он из спинного мозга человека и имеет множество других негативных последствий. Различные возможные побочные эффекты включают в себя возникновение заболевания, аутоиммунную реакцию против вашей собственной нервной системы и стандартные аллергические реакции. В этом случае мы переместим вас в каюту, чтобы посмотреть, не обернетесь ли вы. Что с вашей иммунной системой и произойдет. ”
  
  “Это холодно”, - сказал доктор Прайс.
  
  “ Раньше на этой планете было семь миллиардов человек, ” устало сказала София. “Прямо сейчас мы знаем состояние примерно шести - семи тысяч человек . Каждое побережье усеяно затонувшими кораблями. В некоторых из них, вероятно, заперты выжившие, у которых заканчиваются еда, вода, воздух и время. Каждый берег патрулируется зараженными. В каждом городе, который мы зачистили, выжил примерно один процент выживших.
  
  “Вы астронавты. Это круто. Вы все действительно умные и действительно способные, с большим количеством степеней и все такое. Это круче. Бог знает, что нам нужны такие люди, как вы, и мы не хотим, чтобы вы обратились или умерли. Мы не можем держать вас в пузыре, пока ад не замерзнет. Мы задерживаемся здесь, вместо того чтобы продолжать миссию, чтобы дать вам время пройти вакцинацию и закрепить ее. Или обратиться. Что вполне возможно. Мы этого не хотим. Нам нужны ваши навыки, а кому нужны еще зомби? Но у нас нет всего времени в мире. ”
  
  “Понятно”, - сказал коммандер Дэниэлс.
  
  “Так что, если вам не нужна вакцина, в каютах все равно удобнее”, - сказала София, снова пожимая плечами.
  
  “И мы получим H7D3 и сойдем с ума”, - сказал Том.
  
  “Возможно”, - сказала София. “И мы всадим в тебя пулю и в твоем случае, вероятно, устроим тебе красивые похороны, как мы сделали для Anarchy, вместо того, чтобы просто позволить твоему телу быть растерзанным чайками. Именно это мы сделали с несколькими тысячами других людей, которые обратились. Если подумать, то, возможно, с десятками тысяч. Рядом с обломками, когда вы сможете встать, вы сможете увидеть груду тел, которую мой дивизион канонерок создал на этом прекрасном пляже. Чем больше зараженных мы убьем, тем больше людей сможем спасти и, возможно, цивилизацию. Вот как мы действуем. Добро пожаловать в Wolf Squadron ”.
  
  
  “Это самый уставший от жизни пятнадцатилетний подросток, которого я когда-либо встречал”, - сказал Том Шелли, когда Уокер ввел ему вакцину.
  
  Для этого им пришлось снять скафандры. Все астронавты, помимо того, что были физически слабы, как котята, были худыми как скелет. Но это было обычным явлением для выживших. Один остряк назвал “апокалипсис" "лучшим диетическим планом в истории”.
  
  “Скорее просто усталый”, - сказал Уокер. “Морская волчица также одна из самых ярких молодых прапорщиков, которых я когда-либо встречал. Вся ее семья совершенно необычна”.
  
  “Можем ли мы получить какую-нибудь более подробную информацию, чем ‘все действительно плохо’?” Спросил полковник Кузнецов. “Например, существует ли какое-либо действующее российское правительство?”
  
  “Четвертое стратегическое ракетное командование”, - сказал Уокер. “Хотя генерал Казимов, по-видимому, покончил с собой, выстрелив себе несколько раз в спину, когда пытался отдать приказ нанести ядерный удар по Вашингтону”.
  
  “Мир окончательно сошел с ума”, - сказал Том.
  
  “По определению”, - сказал Уокер, выпрямляясь после своего последнего выстрела. “Если вы определяете здравомыслие как то, что нормально для обычного человека, то здравомыслие - это быть агрессивным животным без высших функций мозга, доктор. Пять месяцев я провел в кромешной тьме складского отсека, коротая время за работой с узлами. Помимо трех человек, которые умерли от вируса в отсеке, мне пришлось убить еще одного члена группы, когда он окончательно сошел с ума и начал нападать на людей наугад.
  
  “Возникла некоторая проблема с подключением телевизора. С внешней стороны контейнера; им не обязательно входить внутрь. Когда все заработает, мы запустим базовую брошюру, а затем видео, в котором они показывают новоприбывших. Это довольно хорошая пропаганда, но это также и правда, что странно для пропаганды. Когда вы посмотрите это, вы по-новому оцените эту уставшую от мира молодую леди ....”
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  
  Встаньте, когда никто другой не хочет
  
  Не действуйте с ненавистью или назло
  
  Будь в этом мире совершенным рыцарем
  
  Даже если это будет стоить тебе жизни
  
  
  —“София”
  
  Основные моменты
  
  
  “Ребята, вы в порядке?” Спросила София, входя в контейнер.
  
  “Наконец-то заработал телевизор”, - ответил Трой. “Они только что запустили видео ”Добро пожаловать в Wolf Squadron". Возможно, бывший морской котик был единственным, кто мог говорить.
  
  “Твоя семья начала это”, - сказал Том.
  
  “Да, сэр”, - сказала София. “Этот снимок, где я в костюме, был сделан там, где я работала в Нью-Йорке, производя вакцину. Как я уже говорила, я перевела половину эскадрильи через транец. Мы бы предоставили вам все остальные материалы для брифинга, но это бумага, и нет хорошего способа ее дезактивировать, и то же самое с переносом сюда компьютера. Я не уверен, что они будут играть дальше, но я надеюсь, что вы сможете продержаться. Нам придется потерпеть крах. После этого мы перейдем на четырехчасовые смены, пока вы, ребята, не поправитесь и мы не посмотрим, подействует ли вакцина. Самый короткий период обращения, который мы видели, составляет три часа. Итак, нам придется обезопасить вас, пока мы будем отключаться. Легкие наручники; вы можете снять их, если вы в здравом уме. Тогда мистер Уокер вернется примерно через четыре часа ”.
  
  “До тех пор с нами все будет в порядке”, - сказал доктор Прайс. “Один вопрос. Сколько МД вы обнаружили?”
  
  “Один”, - сказала София. “Ты. Другие наши врачи - лейтенант Фонтана и мистер Уокер, оба прошедшие медицинское образование в SF. В CDC есть один человек, который может рассказать нам обо всем. О, и еще у нас есть тысяча семьсот женщин, которые беременны и вот-вот родят. ”
  
  “Я не уверен, со сколькими еще подобными потрясениями я смогу справиться”, - сказал Ризвана.
  
  “Тогда вот еще что”, - сказала София. “У нас было тысяча восемьсот. Мы уже потеряли около сотни младенцев или их матерей из-за осложнений или выкидышей. И когда Уокера здесь нет, он бегает по флотилии, проверяя, как там матери. Включая обоих моих подчиненных шкиперов и шестерых членов экипажей наших лодок. Последние новости. Мы переезжаем, так что вам придется немного потерпеть движение. На этом пляже становится довольно мерзко, поэтому мы переезжаем в гавань, которая не была обстреляна. Это займет около часа. Поскольку мне тоже нужно перевезти свою лодку ...”
  
  Она опустила голову.
  
  “Увидимся завтра”, - сказала она, выходя из контейнера.
  
  
  “Сэр, я смотрела на карту...” Сказала Фейт, ее рот был наполовину набит суши.
  
  Морские пехотинцы привели себя в порядок после извлечения астронавтов, позавтракали, а затем разбились. Было время обеда, а Фейт все еще едва приходила в себя.
  
  Тем временем оперативная группа перебралась в залив Рандеву. Он находился на дальней стороне острова от залива Солт-Понд-Бэй и, таким образом, был приятно удален от запаха и вида груды мертвых тел. К сожалению, это было близко к Точке обдува, которая была еще одной точкой очистки. Но даже при том, что ветер был с этого направления, реального эффекта не было.
  
  Залив был лучше во многих отношениях. Там было меньше обломков и меньше беспорядка, чем в Солончаковом пруду на дороге, и, по-видимому, пожар не пострадал. В поле зрения была пара курортов, которые выглядели почти так, как будто ничего не произошло.
  
  “Помните эти высказывания, лейтенант?” Сказал Гамильтон. “Это звучит очень похоже на ‘У меня есть идея...”"
  
  “Я второй лейтенант, а не первый лейтенант, сэр”, - сказала Фейт. “Но насчет карты, сэр. За этим пляжем есть еще один из тех соленых прудов. Это всего лишь небольшая полоска песка, сэр. Она даже уже, чем та, другая якорная стоянка ”.
  
  “Я заметил это, лейтенант”, - сказал Гамильтон.
  
  “Дело в том, сэр, мы выпустили пару безопасности очков и зараженных не могу сделать это, сэр,” - сказал Вера.
  
  “Подумываете о том, чтобы загорать на пляже, лейтенант?” Спросил Гамильтон.
  
  “Думаю, что у большинства из нас уже давно не было ничего похожего на отдых, сэр”, - сказала Фейт. “Так что, да, сэр, это был своего рода вопрос, могут ли мужчины получить отпуск на берег, сэр. Поскольку мы застряли здесь до выздоровления астронавтов, сэр. Я думал о Рождестве, сэр. ”
  
  “Как бы вы это сделали?” Заинтересованно спросил Гамильтон.
  
  “Одно отделение должно быть в состоянии прикрыть это, сэр”, - сказала Фейт. “По одной команде на каждом конце, командир отделения выполняет внутреннее патрулирование в качестве сержанта гвардии, сэр. Если мы пробудем здесь несколько дней, мы могли бы сменить их на один день, сэр.”
  
  “Почему бы не командам высадки флота?” Спросил Хэмилтон.
  
  “Я ... не управляю ими, сэр?” Спросила Фейт.
  
  “В вооруженных силах примерно столько же членов наземной боевой группы ВМС, сколько и морских пехотинцев”, - сказал Гамильтон. “Как бы вы поступили, если бы у вас тоже были они?”
  
  “Не сильно отличается, сэр”, - сказала Фейт после минутного раздумья. “Возможно, у вас будет две смены в день. Я бы предложила, чтобы весь вооруженный персонал, который отправляется на берег, отправлялся на берег вооруженным. Но в остальном…Просто больше свободного времени, сэр.”
  
  “Как вы учитываете тот факт, что люди, оказавшиеся на свободе, склонны к выпивке?” Спросил Гамильтон. “А как насчет группы реагирования?”
  
  “Я выхожу из себя, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “В вашем почтовом ящике схема стандартного расписания либерти, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Вместе с нашим текущим ОО. Мне нужно, чтобы детали были заполнены завтра к ноль восемьсот. Таким образом, люди смогут обрести свободу в день Рождества ”.
  
  “Вы уже подумали об этом, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Обычно говорят, что интеллект определяется как то, когда у кого-то есть та же идея, что и у вас”, - сказал Гамильтон. “Я обнаружил, что это когда у кого-то есть идея получше. Но ты приближаешься к этому .... ”
  
  
  “Привет, ребята”, - сказал Гамильтон, глядя сквозь плексиглас. Там была внутренняя связь с установленным микрофоном. “Я полковник Гамильтон, командующий силами Кадьяк. Извините, что я не добрался сюда раньше. Вы все номинальные? ”
  
  “Номинально, полковник”, - сказал коммандер Дэниэлс, подняв большой палец.
  
  “Теперь, когда у нас запущена плазма, мы работаем над тем, чтобы заснять вас на видео с Отверстием и тому подобным”, - сказал Гамильтон. “Мы также потратили время на то, чтобы извлечь сиденья из капсулы. Доктор, как вы думаете, было бы предпочтительнее, если бы мы могли их обеззаразить? ”
  
  “Насколько они заражены?” - спросил доктор Прайс.
  
  “Для их извлечения мы использовали те же протоколы, что и для извлечения вас”, - сказал Гамильтон. “Они в пятитонке, которую вы не видите, она все еще припаркована прямо за контейнером. Мы просто не уверены, стоит ли рисковать. С другой стороны, постельное белье, на котором вы находитесь, только что доставили с самых чистых лодок, которые мы смогли найти, которые, похоже, не вскрывали с тех пор, как началась эпидемия. Мы, конечно, вычистили их к чертовой матери, но ...У них более высокая вероятность заражения, чем у ваших кресел-капсул ”.
  
  “Еще более замечательные новости”, - сказал доктор Прайс. “Сиденья были бы предпочтительнее. Они конформны, и нам действительно нужно быть несколько вертикальными, чтобы наши тела приспособились к силе тяжести”.
  
  “Я распоряжусь, чтобы их перевели в следующую смену”, - сказал Гамильтон. “Что касается общей информации о развитии любого потенциального заражения, то наш опыт показывает, что большинство людей, которые обращаются, начинают делать это в первые несколько недель после заражения. По словам доктора Добсона из CDC, с вашей ослабленной иммунной системой это займет от трех до пяти дней. Так что, если вы собираетесь обратиться, мы узнаем об этом примерно через неделю. Я не пытаюсь этим угнетать. Просто реалии текущего существования ”.
  
  “Понятно”, - сказал доктор Прайс. “Мы обсудили на станции вероятность того, что произойдет, когда мы приземлимся”.
  
  “Мы обсуждали простое возвращение более или менее наугад”, - сказал коммандер Дэниелс. “Но Дыра заверила нас, что все, что мы найдем, заражено”.
  
  “Это действительно все пропало?” Сказал Ризвана.
  
  “Так и есть”, - просто сказал Хэмилтон. “Это первое очищенное нами место, по которому вы можете разумно передвигаться с минимальным количеством оружия и охраны. И потребовалось чертовски много усилий, чтобы сделать это таким образом ”.
  
  “Даже глядя на ночной пейзаж, - сказал Том, качая головой. “В это трудно поверить”.
  
  “Так бывает с людьми, которые находились в замкнутых пространствах, даже в спасательных шлюпках”, - сказал Гамильтон. “Когнитивный диссонанс и отрицание - довольно нормальные реакции в нынешних условиях. Я был на складе. Когда ты можешь выйти ночью на улицу, где не видно ни огонька и нет людей, но infected...it в это легче поверить и понять.”
  
  “У вас есть семья, полковник?” Спросил Ризвана. “У нас есть дочь в Англии”.
  
  “Согласно протоколу, это обычно не обсуждается”, - сказал Гамильтон. “Но поскольку вы спросили, мне пришлось убить своих жену и сына, мэм”.
  
  “О, мой лорд, полковник”, - сказала физик, прикрывая рот рукой. “Я сожалею о ...” она снова покачала головой.
  
  “И именно поэтому тема семьи вообще под запретом, доктор”, - сказал Гамильтон.
  
  “Какой у нас план, когда мы выздоровеем?” Спросил Матвеев.
  
  “Вы, вероятно, все направляетесь обратно в Гитмо”, - сказал Гамильтон. “Если вы хотите помочь, то именно там вы, скорее всего, сможете помочь. У нас довольно специфическая миссия. Но вернемся к Гитмо - вот наш план. ”
  
  “Что там происходит?” Спросил Том Шелли. “Я полагаю, что задержанные освобождены?”
  
  “Никто из задержанных не выжил”, - сказал Гамильтон. “В тот момент, когда мы пытались организовать их эвакуацию, все в значительной степени развалилось. Я предполагаю, что те немногие, кто был устойчив, были съедены остальными или умерли в своих камерах от обезвоживания или голода. Это не было преднамеренным, для обеспечения безопасности задержанных было приложено больше усилий, чем для решения других, возможно, более важных вопросов. Как и многое другое, это просто не сработало. В то время я занимался другими проблемами. В том числе семейными. Залив Гуантанамо в настоящее время является нашей единственной наземной базой, и, насколько я понимаю, он даже не полностью безопасен. Они пытаются привести в действие вертолеты, а также строят ловушки для зомби. Именно там происходит все строительство, и предполагается, что, за исключением мистера Лайонса, вы все предпочли бы быть строителями, а не этим довольно неприятным, но необходимым разрушением ”.
  
  “Я снова активируюсь, сэр?” Спросил Трой, его глаза сузились.
  
  “Нет, если вы будете сопротивляться, мистер Лайонс”, - сказал Гамильтон. “Ваш опыт механика был бы весьма полезен на гражданской стороне. Но моими морскими пехотинцами командует тринадцатилетний подросток, а военно-морскими десантными группами - пятнадцатилетний подросток. Компетентно, иначе они бы этого не делали. Но вы должны понимать, что я не собираюсь отказываться от помощи бывшего офицера Специального назначения ВМС, если она будет предложена.”
  
  “В данный момент я не совсем в форме”, - сказал Лайонс, с некоторым трудом поднимая руку.
  
  “Вот для чего нужны еда и физические упражнения, мистер Лайонс”, - сказал Гамильтон. “Моего единственного сержанта-артиллериста, которого, к сожалению, здесь нет, пришлось увезти с Иводзимы . В настоящее время он снова возглавляет физподготовку в Гитмо. Хотя они бегают в боевом снаряжении, так как время от времени натыкаются на зараженных, проникших через ограждения. ”
  
  “У вас есть вертолеты”, - сказал Кузнецов. “У вас есть другие самолеты?”
  
  “Вертолеты еще не сертифицированы для полетов”, - сказал Гамильтон. “Именно там большая часть моих морских пехотинцев работает над ними. Что касается других самолетов, то в настоящее время нет планов по запуску самолетов в эксплуатацию. Единственная взлетно-посадочная полоса, которую мы могли бы использовать, - это Гитмо и, возможно, здесь. И у нас практически нет квалифицированных механиков для работы с большинством из них. Очевидно, что если мы говорим о Cessna, любой из морских механиков мог бы ее починить. ”
  
  “Любой из нас мог бы починить такой”, - сказал коммандер Дэниэлс. “Ну, большинство из нас. И управлять им”.
  
  “Капитан Смит сосредоточен на вертолетах”, - задумчиво сказал Гамильтон. “На этой взлетно-посадочной полосе есть самолеты. Те, что в Gitmo, либо слишком велики, чтобы быть жизнеспособными — там есть Hercules — либо слишком сложны. Большинство остальных - корпоративные самолеты. Но я подозреваю, что здесь есть несколько самолетов поменьше. Хотя, возможно, это не стоит затраченных усилий. Мы мало занимаемся разведкой, и это было бы их единственной реальной пользой ”.
  
  “Важнейшие запчасти и припасы?” Спросил коммандер Дэниелс.
  
  “Копаться в мусоре”, - ответил Гамильтон.
  
  “Серьезно?” Спросил Лайонс.
  
  “В значительной степени то, чем мы занимаемся”, - сказал Гамильтон. “Капитан Смит отметил мне, что его магистерская диссертация была посвящена осаде Мальты и множеству обходных путей, которые использовались для поддержания полетов их самолетов. Он придерживается мнения, что позволять людям воровать в подобной ситуации, если не по собственному желанию, то широко, более эффективно, чем пытаться делать все по инструкции. Пока это работает, так что, я полагаю, мой босс прав. Однако, это определенно эксцентрично ”.
  
  “А как насчет медицинской эвакуации?” - спросил доктор Прайс.
  
  “Самой серьезной проблемой, с которой мы столкнулись на этой платформе, была реклама”, - сказал Хэмилтон. “Это была сквозная резь в животе”.
  
  “Ой”, - сказал Трой. “Что случилось?”
  
  “Как сказал лейтенант Смит, когда я спросил, мы берем недоученных морских пехотинцев вперемешку с обученными, среди которых мало пехотинцев МО, и бросаем их в хаотичную обстановку”, - сказал Гамильтон. “Короткий ответ таков: один из них подхватил своего приятеля и в панике нажал на спусковой крючок. мистер Уокер, чье медицинское образование состояло из интенсивного, но краткого курса тридцать с лишним лет назад и около трех лет опыта накладывания повязок на прыщи, затем вскрыл его, как форель, и сшил все обратно, насколько он мог вспомнить. Мне дали понять, что он попросил кого-то открыть копию Анатомия Грея во время работы.”
  
  “Господи”, - сказал доктор Прайс.
  
  “Морской пехотинец в настоящее время восстанавливается в лазарете”, - сказал Хэмилтон. “Пока инфекция находится под контролем. У него несколько довольно впечатляющих шрамов, но, похоже, он будет жить. И это более или менее определяет текущую реальность. Доктор Прайс, вы когда-нибудь принимали роды?”
  
  “Я слышал”, - сказал Прайс, вздыхая. “Я надеюсь, что есть какие-нибудь тексты по акушерству”.
  
  “Мы только что совершили налет на медицинскую школу на этом острове”, - сказал Гамильтон. “У них было немного. Теперь есть и у нас”.
  
  “Кто-нибудь из выживших преподавателей?” Спросил Том.
  
  “Это первый остров, где мы еще не нашли ни одного выжившего”, - сказал Гамильтон. “ И мы бы уже нашли их, используя то одно, то другое. Мы не уверены, почему в этом был ноль. По статистике, мы ожидали найти двадцать человек. Но таковых не было.”
  
  “Это так печально”, - сказала Ризвана, качая головой. “ На что, должно быть, похож Лондон.
  
  “Океан сделан из слез, доктор Шелли”, - сказал Гамильтон. “Единственное, что мы можем сделать, это продолжать зажигать свечи, одну за другой, и пытаться вернуть свет. На этом я действительно должен попрощаться с вами. Мне нужно встретиться с подчиненным по поводу расписания "Либерти". Единственное преимущество того, что меня заставляют оставаться на месте, заключается в том, что я могу потратить свободное время, предоставив моим людям небольшой отпуск на Рождество, прежде чем мы установим довольно строгий график тренировок ... ”
  
  
  “Это вызовет чертовски интересные линии загара”, - сказал сержант Смит, убедившись, что его темные очки на месте, чтобы не было заметно, что он наблюдает за своим боссом-малолеткой.
  
  Фейт только что сбежала по пляжу, чтобы нырнуть в воду, одетая в голубой топ от бикини, розовые шорты, тренч-нож и два пистолета 45-го калибра в тактических набедренных кобурах.
  
  “Это похоже на Zombie Raider”, - сказал Хуч, качая головой.
  
  “Но с лучшей задницей”, - сказал Смит, затем поморщился. “За это я попаду в ад, не так ли?”
  
  “Да, сержант, да, это так”, - сказал Хуч. “Ты отправишься в особый ад”. Он посмотрел на часы и, пошатываясь, поднялся. “Пора приступать к делу”.
  
  “Я даже не уверен, что безопасность того стоит”, - сказал Смит. “За весь день у нас не было ни одного инцидента”.
  
  “Мы все еще снимали их прошлой ночью”, - сказал Хуч, затем покачал головой. “Две ночи назад”.
  
  “Эй, ребята, почему вы не плаваете?” Спросила Фейт, выходя из воды и отжимая волосы.
  
  “Э-э, акулы, мэм?” Сказал сержант Смит.
  
  “Пока все хорошо”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Я думаю, что они все в Блоуинг Пойнт набиваются. Вода отличная”.
  
  “Хорошо, мэм”, - сказал Смит, вставая. Он не собирался переигрывать тринадцатилетнюю девчонку, даже если это была мисс Фейт. “Я не уверен насчет моей М4, мэм”.
  
  “Закинь это за спину”, - сказала Фейт. “В любом случае, нам придется вычистить наше оружие от дерьма. И таким образом, если там есть акула, вы сможете подстрелить ее ”.
  
  
  Вода была прозрачной и гладкой, как мельничный пруд. Смит был почти уверен, что они увидят приближающихся акул.
  
  Он также был почти уверен, что попадет в особый ад.
  
  “Меня не поймаешь!” Сказала Фейт, обдав его брызгами, а затем нырнула прочь.
  
  Смит остался там, где был.
  
  “Я пытаюсь изобразить дружелюбного дядюшку, мэм”, - сказал Смит, вытирая соленую воду с лица. “Я не уверен, что это подходит для игры в погони”.
  
  “Если ты дядя, то, должно быть, из Западной Вирджинии”, - сказала Фейт, ухмыляясь. “По крайней мере, судя по твоему купальнику”.
  
  “Дерьмо”, - сказал Смит, оборачиваясь.
  
  “Извини, Смитти”, - сказала Фейт. “Это было своего рода переходом границы, не так ли?”
  
  “Немного, мэм”, - ответил сержант Смит.
  
  “Похоже, единственные парни, с которыми я встречаюсь, - это мои подчиненные”, - нахмурившись, сказала Фейт. “Не хочу на тебя сваливать, но это становится как-то странно. Я, знаешь, не гей. Но я не встречаю ни одного парня, который бы мне нравился, и я не босс. Извини, ты знаешь ... наверное, сука. ”
  
  “Это не проблема, мэм”, - сказал Смит, нахмурившись. “Я думаю, это немного тяжело для вас”.
  
  “Я думаю, папа сделал это нарочно”, - мрачно сказала Фейт. “Он знал, что я собираюсь напасть на морских пехотинцев, поэтому запретил им заходить!”
  
  “Это, да, в некотором роде похоже на папашу, мэм”, - сказал Смитти, ухмыляясь.
  
  “Не то чтобы ты меня сильно привлекал или что-то в этом роде, Смитти”, - сказала Фейт. “Скорее, как брат”.
  
  “Это круто, мэм”, - сказал Смитти. “Я могу справиться с братом. Лучше, чем большинство альтернатив”.
  
  “Эй, здесь становится многолюдно”. Вход Фейт в воду вроде как растопил лед. На пляже все еще было много людей, но в воду заходило больше. “Пойдем посмотрим на курорт”.
  
  “Мэм, при всем уважении, вы что, спятили?” Сказал Смитти. “Это за периметром”.
  
  “Когда мы закончим, этот остров будет чист, как лайнер”, - сказала Фейт. “У нас есть оружие”.
  
  “И никаких перезарядок”, - отметил Смитти.
  
  “Запасные магазины”, - сказала Фейт, указывая на свои пистолеты. В каждую кобуру было встроено по два магазина.
  
  “Один магазин”, - сказал сержант Смит, похлопав по своему висящему на ремне оружию.
  
  “Там может быть выпивка”, - ответила Фейт.
  
  “С вашего разрешения, мэм, ” сказал сержант Смит, “ я собираюсь пойти убедиться, что на этом большом курорте никого нет, мэм. Предотвратить проникновение и все такое”.
  
  “Ну, вам не стоит идти одному, сержант”, - сказала Фейт, кивая. “Я буду вашим прикрытием. Или, может быть, наоборот”.
  
  
  “Привет, Расти”, - сказала Фейт. “Поужинаешь?”
  
  “Чертовски жарко во всем этом снаряжении, Фейт”, - сказал ученик моряка Роберт “Расти” Фалмер Беннетт III, качая головой. “Не могу дождаться, когда выйду в море”.
  
  “ Расти, мне нужно поговорить с кем-нибудь постарше меня, ” ухмыльнулась Фейт.
  
  “Э-э...” - сказал ученик моряка с открытым ртом.
  
  “Закрой рот, ты привлекаешь мух”, - сказала Фейт. “Мы собираемся пойти проверить эти здания за периметром. Не стреляй в нас”.
  
  “Э-э, ладно, Фейт”, - сказал Расти. “Это безопасно?”
  
  “Нет”, - сказала Фейт. “Но я полагаю, что кто-то другой собирается побродить там, и лучше я и Смитти, чем какой-то гражданский”.
  
  “Хорошо, мэм”, - сказал Расти.
  
  “Привет, Расти”, - сказал Смитти. “Проверь время и передай это морским пехотинцам, когда они заступят на дежурство. Если мы не вернемся через час, пришлите группу реагирования”.
  
  “Хорошо, сержант”, - сказал Расти.
  
  
  “Господи, военно-морской флот”, - пробормотал Смитти, как только они оказались вне пределов слышимости. “И в наши дни стало хуже”.
  
  “Вы имеете в виду отсутствие ‘да, да”?" Спросила Фейт. “Это гражданские, которые только что подняли правую руку. Но они все же подняли правую руку, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  “Надеюсь, он передаст сообщение”, - сказал Смитти. Он держал свой М4 в тактическом положении для переноски и осматривал окрестности. “Стоит ли нам шуметь, мэм?”
  
  “В этом я не так уверена”, - призналась Фейт. Она все еще не убрала руку сбоку. “Интересно, что здесь?” - сказала она, когда они подошли к контейнеру, который выбросило на берег.
  
  “Пожалуйста, Боже, это не нелегальные иммигранты”, - сказал Смитти, когда Фейт своим кухонным ножом вскрывала печать на контейнере.
  
  Интерьер был заполнен большими пластиковыми ящиками.
  
  “Кроссовки для бега”, - сказала Фейт, глядя на декларацию. “Объясняет, почему они всплыли. Это полезно. Может быть, Расти сможет найти пару своего размера. Продолжать?”
  
  “По-моему, звучит неплохо, мэм”, - сказал Смитти. Он повернулся, чтобы прикрыть лейтенанта, пока она осматривалась. “На пляже есть небольшой отель”.
  
  “Пытаешься затащить меня в спальню, сержант?” Спросила Фейт.
  
  “Зачем брату это делать, мэм?” - спросил сержант.
  
  В одноэтажном отеле был небольшой бассейн, наполовину заполненный зеленоватой водой, заполненной мусором. Номера в основном были открыты и подверглись обыску. То же самое можно сказать о крошечном баре и кухне.
  
  “Что это?” Спросила Фейт, заглядывая за стойку. Там была куча ... мусора. Несколько одеял, детские игрушки, останки чего-то похожего на рыбу и, возможно, крыс. Человеческие кости. “Фу. Воняет”.
  
  “Похоже на какое-то гнездо, мэм”, - сказал Смитти.
  
  “Выживший?” Спросила Фейт. “Нет”.
  
  “Вероятно, зомби, мэм”, - сказал сержант Смит. “Слишком противный даже для ребенка”.
  
  “Это что-то новенькое”, - сказала Фейт.
  
  “На самом деле мы расчистили не так уж много домов на Канарах, мэм”, - сказал Смитти, пожимая плечами. “Может быть, так они и живут, когда у них есть материалы”.
  
  “Точка”, - сказала Фейт, выходя из открытого бара. “Я хочу сходить на большой курорт, пока не истек наш час. Почему ты вообще сказал ”через час"?"
  
  “Потому что это примерно столько времени, сколько нам потребуется, мэм”, - сказал сержант Смит. “И если вы отправляетесь на разведку, убедитесь, что люди знают, куда вы направляетесь, мэм”.
  
  “Еще раз подчеркни, сержант”, - сказала Фейт.
  
  
  “Боже”, - сказала Фейт, глядя на длинный плавательный бассейн на курорте Cuisinart Caribbean Resort. “Почему я не побывала в подобных местах до зомби-апокалипсиса?”
  
  Центр курорта располагался вокруг трехэтажного здания в стиле рококо. Вдоль пляжа выстроилась серия вилл в том же стиле. Большой бассейн с нулевыми краями вел от главного здания к бассейну для купания, который продолжался почти до пляжа. С западной стороны бассейна находились дополнительные вспомогательные постройки. Бассейн был окружен линией пальм, колышущихся на пассатах. На пляже, у основания бассейна для купания, был круглый “пляжный бар” со складывающимся брезентовым покрытием. До апокалипсиса это было довольно идиллическое местечко с прекрасным видом на Святого Мартина вдалеке.
  
  Бассейн снова был наполовину заполнен зеленоватой водой. В детском бассейне было совсем немного воды, такой грязной, что она была уверена, что даже зомби не стали бы ее пить. Газоны были покрыты обломками ветров, в основном ветками и листьями, а тропический шторм в беспорядке разбросал стулья и столики во внутреннем дворике. Брезентовый чехол, несмотря на то, что он был сложен, был порван ветром.
  
  Там был маленький череп с несколькими тонкими светлыми волосами, все еще прикрепленными к нему лоскутком кожи.
  
  Единственное, что говорило в пользу этого, так это то, что, похоже, там не было ни одного зараженного.
  
  “Не знаю”, - сказал Смитти. “Немного краски, небольшой звонок в полицию ...”
  
  “Давайте сначала посмотрим на виллы”, - сказала Фейт. “Я бы хотела получить представление о том, есть ли заражение у нас за спиной”.
  
  
  Виллы, однако, были недоступны. Все окна и двери были закрыты прочными стальными ставнями, которые запирались изнутри. Даже обогнув один из них, они не смогли найти вход, для которого не требовались бы инструменты.
  
  “Кто-то позаботился о подготовке этого места”, - сказала Фейт, стоя у частного бассейна самой западной виллы, уперев руки в бедра.
  
  “Да, мэм”, - сказал сержант Смит.
  
  “Хорошо, это главное здание”, - сказала Фейт.
  
  
  Главное здание также было закрыто стальными ставнями, но в какой-то момент кто-то уже взломал их. Ставни на главных дверях со стороны океана были взломаны.
  
  “О, только не без фонарика”, - сказала Фейт, поднимая голову, чтобы заглянуть в отверстие. “Света нет. Ну, немного”.
  
  “Как это выглядит?” Спросил сержант Смит.
  
  “Зомби были там”, - сказала Фейт, принюхиваясь. “Но ... не куча и не настоящие в последнее время. Немного разгромлено, но неплохо ... Сержант, я думаю ... мы могли бы найти наземную базу.”
  
  “Я не думаю, что мы сможем это обеспечить, мэм”, - сказал Смитти.
  
  “Я бы хотела провести еще одну ночную уборку”, - задумчиво сказала Фейт. Она повернулась и направилась обратно вдоль бассейна к пляжу. “Но я не уверена, что это больше не проблема. Я имею в виду, что к концу зачистки у нас почти не было контактов. Единственными утечками, которые у нас были, были двое на посадочной площадке и, ради Бога, собака. Я имею в виду, признай это, нам нужна безопасная наземная база, Смитти. Черт возьми, думай об этом как о больнице для всех беременных женщин ”.
  
  “That...is интересный момент, мэм”, - сказал сержант Смит.
  
  “Было бы неплохо огородить это место”, - сказала Фейт, пиная пальмовую ветвь. “Но это потребовало бы чертовски много работы”. Она остановилась, наклонилась и вытащила брошюру из-под ветки, которую только что пнула.
  
  Сержант Смит быстро обернулся, чтобы проверить шестую. Охрана и все такое.
  
  “Мило”, - сказала Фейт, продолжая идти и внимательно изучая брошюру.
  
  “Мэм, я думаю, за нами следят”, - тихо сказал Смитти.
  
  “От Силы?” Спросила Фейт, глядя в сторону пляжа и лодок.
  
  “Нет, мэм”, - сказал Смитти. “Я только что видел движение у главных зданий. Слишком высокий, чтобы быть собакой, мэм”.
  
  “Так ты говоришь, что это не понятно?” Спросила Фейт, не оборачиваясь.
  
  “Что бы это ни было, оно ушло”, - сказал Смитти. “Но я отступлю, если вы не возражаете, мэм”.
  
  “Вращение печати”, - сказала Фейт, доставая пистолет. “Вращение”.
  
  “Вращается”, - сказал сержант Смит.
  
  Они совершали вращательные движения, прикрывая друг друга, пока не достигли пляжа.
  
  “Давайте попробуем следить за нашим обратным путем, когда будем возвращаться”, - сказала Фейт.
  
  Они немного прогулялись по пляжу, проходя мимо вилл, и Фейт случайно обернулась и подобрала туфлю, которая была частью обломков.
  
  “Видела это”, - сказала Фейт. “Краем глаза. Метнулась в укрытие. Хотя все еще могу это видеть”.
  
  “Заражен?” Спросил сержант Смит.
  
  “По крайней мере, человек”, - сказала Фейт. Она выпрямилась и зашвырнула туфлю в кусты. “Почему я никогда не могу найти пару ? Не говоря уже о моем размере. Да, я знаю, у меня большие лапы, как у щенка лабрадора. Пойдем поплаваем. ”
  
  “Мэм?” Сказал сержант Смит.
  
  “Бросьте оружие”, - сказала лейтенант, убирая пистолет в кобуру. “Если мы играем в воде, может быть, оно опустится так, чтобы мы могли его получше рассмотреть”.
  
  “Да, мэм”, - сказал Смитти, вскидывая оружие. “Э-э, первый, кто окажется в воде, - это гнилой ...”
  
  Фейт уже бежала.
  
  
  “Вот оно снова”, - сказала Фейт, выныривая из воды.
  
  “Я просто не улавливаю того, что вы видите, мэм”, - признался сержант Смит.
  
  “Молодая самка”, - сказала Фейт. Очевидно, она смотрела на пляж. “Черная. Я почти уверена, что это зараженный. Просто не очень агрессивный”.
  
  “Это было бы переменой”, - сказал Смитти.
  
  “Давайте вернемся на официальный пляж”, - сказала Фейт. “Мне нужно связаться с Хучом. О, и мне нужно еще немного солнцезащитного крема ...”
  
  
  “Вы хотите провести еще одну ночную зачистку?” Спросил полковник Гамильтон.
  
  “Сначала я хочу немного потренироваться, сэр”, - сказала Фейт, стараясь не ерзать. София, возможно, и потратила половину последних шести месяцев на то, чтобы загореть, но Фейт большую их часть провела в форме. Момент, о котором она забыла вместе с регулярным применением солнцезащитного крема. К счастью, у нее от природы была довольно темная кожа, несмотря на то, что она блондинка. Она все равно получила сильный солнечный ожог. “Примечательная боевая подготовка в ближнем бою на борту "Тана", сэр. Затем несколько боевых стрельб, возможно, на одном из близлежащих необитаемых островов, сэр. Затем еще один обход острова, сэр ”.
  
  “Чтобы разобраться с этим”, - сказал Гамильтон. “Я не уверен, что это возможно, лейтенант. Не до конца”.
  
  “Я и сама не уверена, сэр”, - сказала Фейт. “Не совсем. Но это может быть достаточно понятно, чтобы обеспечить наземную базу. Где-нибудь даже для наземного госпиталя, сэр. Он в лучшей форме и более надежен, чем Гитмо, сэр. Это остров, сэр. Зомби не собираются переплывать ла-манш, сэр. ”
  
  “Имеют какое-либо отношение к тому курорту мирового класса, который вы с сержантом Смитом провели несанкционированную рекогносцировку?” Спросил полковник Гамильтон.
  
  “Это не было несанкционированным, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Я этого не санкционировал”, - сказал Гамильтон.
  
  “Ваш командующий сухопутными войсками морской пехоты санкционировал это, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Значит, лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения, лейтенант?” Сказал Гамильтон.
  
  “Я не прошу прощения, сэр”, - ответила Фейт. “В приказах для десантной группы не было указано, что весь персонал должен оставаться в пределах охраняемой зоны, сэр. Во время высадки командующий вашими сухопутными войсками принял решение, основываясь на опыте и предполагаемом уровне угрозы, что разведка близлежащих зданий при низкой поддержке была миссией с низким уровнем риска, сэр. И, сэр, ваш командующий сухопутными войсками был прав, сэр. Должен ли я просить прощения, сэр?”
  
  “Я бы не санкционировал это, лейтенант”, - сказал Гамильтон.
  
  “Я понимаю это, сэр”, - сказала Фейт. “В будущем я буду иметь это в виду, сэр”.
  
  “И вы действительно думаете, что это была хорошая идея?” Сказал Гамильтон.
  
  “Я уверена, что вы так не думаете, сэр”, - сказала Фейт. “Однако, сэр, очень коротко осмотрев два курорта, меньший у главного пляжа и большой, я придерживаюсь мнения, что мог бы пройти от одного конца острова совершенно голым, возможно, с одним пистолетом, и не иметь проблем. Разве я не хожу и не совершенно нагими, сэр. Это очевидно. Сэр, я думаю, что этот остров - понятно , сэр. Я имею в виду, практически безлюдные. Реальных угроз не осталось. Или настолько близко, что я не уверен, что мы смогли бы выявить утечку при еще одной проверке. Мы обнаружили одного возможного зараженного, сэр. Но оно было ... застенчивым. Оно преследовало нас, но держалось подальше ”.
  
  “Действительно”, - сказал Гамильтон, откидываясь назад. “Застенчивый зараженный не выглядит ...” Он сделал паузу и нахмурился.
  
  “Мой отец однажды столкнулся с чем-то подобным, сэр”, - сказала Фейт. “В самом начале он совершил скрытную посадку на одном из маленьких Бермудских островов. Там он подобрал своих маленьких помощников, сэр. И он столкнулся с самкой, которая просто убежала, когда он ... поступил как шимпанзе. Уок! Уок! ” закончила она, кланяясь.
  
  “Значит, некоторые из них бета-версии?” Сказал Гамильтон.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт. “Все еще не ... слово... звучит как приговор...”
  
  “Разумный?” Переспросил Гамильтон.
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт. “Они по-прежнему лишены разума, сэр. Но они также неагрессивны. Или, по крайней мере, менее агрессивны. Я не уверен, что хотел бы попытаться поймать одного из них, сэр. С другой стороны…У меня был четкий шанс на этот раз, и я им не воспользовался, сэр. Она не казалась угрозой, сэр.”
  
  “Правдоподобно”, - сказал Гамильтон. “Человеческий мозг - сложная штука. Но это означает, что остров неясен”.
  
  “Вы видели, как ведут себя зомби, сэр”, - сказала Фейт. “У вашего личного состава из Гитмо было больше времени наблюдать за зомби, чем у любого из нас. Они территориальны и ... нападают только тогда, когда есть очевидный источник пищи, сэр. Что-то вроде пираньи. Те ... бета-версии, которые ... поумнее, вероятно, научились даже не появляться на пиршествах. Это означает, что они избегают обычных аттракторов, таких как свет и звук, сэр. С другой стороны, основываясь на этом и том, что на Бермудах, они также представляют низкую угрозу. Сэр ... нам нужна безопасная наземная база, сэр. Я думаю, у нас она есть. Низкий желтый до…светло-зеленый, сэр. Желтовато-зеленый.”
  
  “Шартрез?” Переспросил Гамильтон.
  
  “Простите, сэр?” Сказала Фейт.
  
  “Желтый с примесью зеленого, лейтенант”, - сухо сказал Гамильтон. “Чуть более желтый и менее зеленый, чем лайм или весенняя почка. И нет, несмотря на напоминание "Не спрашивай, не говори", я не гей. Просто интересуюсь информацией ”.
  
  “Я бы сказала, больше лайма, сэр”, - ответила Фейт. “Больше зеленого, чем желтого”.
  
  “Тогда, возможно, весенний бутон”, - сказал Гамильтон.
  
  “Мы действительно ведем этот разговор, сэр?” Спросила Фейт.
  
  “Больше нет”, - сказал Гамильтон. “Более важный предмет. Я убедил эскадрилью, что сержант Сэндс более ценен для нас, чем для Гуантанамо”.
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “О, действительно, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Итак, он и капитан на пути ко дну. Капитан желает поговорить непосредственно с нашими астральными посетителями, и сержант-артиллерист возьмет на себя обязанности сержанта взвода, а также руководство тренировками. Проблемы?”
  
  “Нет, сэр”, - ответила Фейт с легким оттенком удивления в голосе. “С нетерпением жду этого, сэр. Сержанты занимаются обучением, сэр. Именно так и должно быть, насколько я понимаю, сэр.”
  
  “Я понимаю, что вы руководили подготовкой морских пехотинцев Иводзимы, лейтенант”, - сказал Гамильтон.
  
  “Это было до того, как стрелок встал на ноги, сэр”, - сказала Фейт. “И я тогда не была офицером, сэр. И это показывало им разницу между обычным допуском и допуском зомби, сэр. Обучением занимаются сержанты, сэр.”
  
  “Очень хорошо”, - сказал Гамильтон, отмечая галочкой пункт в своем контрольном списке. “Когда сержант-артиллерист прибудет сюда, он будет координировать подготовку всего персонала морской пехоты, а также десантных сил ВМС с соответствующими старшими сержантами на стороне ВМС. Как только тренировка будет завершена, или настолько полной, насколько мы сможем это сделать, учитывая временные ограничения, мы рассмотрим возможность проведения ночной зачистки в качестве дополнительной тренировки. ”
  
  “Могу ли я добавить, сэр?” спросила Фейт.
  
  “Да?”
  
  “В Сент-Мартене наверняка пришвартовано несколько лайнеров, сэр”, - сказала Фейт. “Нет тренировки лучше, чем ползать в недрах корабля, сэр”.
  
  “На их зачистку также требуется немало времени, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “И мы уже значительно превысили запланированное время на эту зачистку”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт. “Разрешите спросить, когда прибудет сержант-артиллерист, сэр?”
  
  “Они должны были прибыть сегодня вечером”, - сказал Гамильтон. “Очевидно, они оставили Гитмо на быстроходной лодке вашего отца, а затем отправили сообщение. Если бы у меня было больше предупреждений, я бы заставил всех устроить хорошую солдатскую вечеринку ”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Как бы то ни было, мы устроим вечеринку в честь встречи”, - сказал Гамильтон. “Поговорите со штаб-сержантом Барнард и попросите ее убедиться, что вечеринка в честь встречи подготовлена. Я попрошу сержант-майора Барни сделать то же самое со стороны военно-морского флота.”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “И это все”, - сказал Гамильтон. “У нас мало времени. Начинайте, лейтенант”.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  
  “Добро пожаловать на борт, сэр!” Прогремел Гамильтон, приветствуя капитана Смита.
  
  “Спасибо, полковник”, - сказал Смит, отвечая на приветствие, а затем отдавая честь флагам. “Очень приятно провести время”.
  
  Моряки и морские пехотинцы в удивительно опрятной форме выстроились в шеренгу, чтобы поприветствовать прибывшего командующего Атлантическим флотом.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Гамильтон, отвечая на приветствие комендор-сержанта. “Рад видеть вас на борту, комендор-сержант Сэндс”.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Сэндс, буравя взглядом охранника-морпеха. Он не выглядел таким уж довольным. “С нетерпением жду возможности присоединиться к вашим силам, сэр”.
  
  “Будем ли мы ремонтировать внизу, сэр?” Спросил Гамильтон.
  
  “Конечно”, - сказал Смит. “Однако вам нужно будет собрать рабочую группу. Мы привезли не только себя. Один из контейнеров, который мы вскрыли, предназначался для больницы в Гане. Материалов для производства вакцины было немного, но там были полезные медикаменты. Итак, мы прибыли с подарками. Все, что мы смогли вместить в "Ахилле". Через пит-стоп, который следует за нами, нас ждет еще больше ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон. “Сержант-майор Барни. Разберитесь с этим”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал британский сержант-майор.
  
  “Передайте это мистеру Уокеру, старший сержант”, - сказал Смит. “Теперь давайте займемся ремонтом внизу. Вы ведете, полковник”.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  
  Я здесь
  
  Живые среди раненых и мертвых
  
  Я здесь
  
  Да будет воля Твоя
  
  Санта София (вот и я)
  
  Осколки, принесенные для вашей победы
  
  Афина София (вот и я)
  
  Да будет воля Твоя (как я могу надеяться остаться в живых)
  
  О чем я не могу мечтать?
  
  
  Вы не можете составить карту путей божественности
  
  Это известно только Богу
  
  
  —“София”
  
  Основные моменты
  
  
  “Материалы по "Ахиллу" - это в основном то, что, по мнению Фонтаны, понадобится Уокеру для заживления огнестрельного ранения”, - сказал капитан Смит, как только они уселись в кабинете полковника. “Примечательно, Кефлекс. Кстати, я не возлагаю это на вас, полковник. Я не дал вам времени на подготовку перед тем, как вы отправились на платформу, и то короткое время, которое у ваших подразделений было вместе, ушло на вызов полиции. Оглядываясь назад, я должен был попросить стрелка провести с ними боевую подготовку. Моя ошибка. Я не склонен повторять ее. ”
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон. “Мой человек, моя неудача, сэр”.
  
  “Нет, если бы вы подчинялись другим приказам, полковник”, - сказал Смит. “И это затрагивает одну из главных проблем, которые у меня есть, как в плане повышения, так и в плане снижения, в связи с текущей ситуацией”.
  
  “Сэр?” сказал Гамильтон.
  
  “В армии до чумы подобные вещи могли стать убийцей карьеры”, - сказал Смит, делая глоток скотча, приготовленного Гамильтоном. “Так же могло быть и сейчас. Я полагаю, это будет зависеть в основном от политики. Но, как и в случае с моим решением по существу не раздавать наград, таких как множество рождественских подарков, я пытаюсь донести как до вновь призванных гражданских лиц, так и до профессионалов, что это не предчумное время. Военная культура не может быть в точности довьетнамской по своей природе. У нас нет такого количества личного состава, чтобы позволить себе такую степень фатализма. Мы не можем позвольте себе Сомму или Гамбургер-Хилл. С другой стороны, у нас также нет бесконечного запаса даже смутно подготовленных офицеров и унтер-офицеров, поэтому мы не можем погубить ни одну карьеру из-за какой-либо ошибки без того, чтобы это не повлияло на нашу общую эффективность. Именно по этой, как и по любой другой причине, я здесь. Я уже указывал Объединенному комитету начальников штабов, что ”сине-голубые" были такой же моей виной, как и чьей-либо еще, и предложил уйти в отставку в пользу мистера Уокера, кем бы он ни был ".
  
  “Я ... не вижу, чтобы это сработало, сэр”, - нахмурившись, сказал Гамильтон. “Есть проблемы культурной психологии ...”
  
  “В этом-то и суть, полковник”, - сказал Смит. “Они сказали то же самое. И я не могу из-за этого разрушить вашу карьеру, понизить вас в должности или что-то в этом роде. Это было бы нечестно , и я нуждаюсь в вас так же , как я нужен Объединенному комитету начальников штабов . На самом деле, мы даже не можем свалить все это на рядового Каррана. У нас так мало морских пехотинцев. И это был провал в тренировке, который падает на нас, а не на рядового. Теперь, если он, похоже, не сможет контролировать свой огонь в будущем ... ”
  
  “Он не останется морским пехотинцем, сэр”, - прорычал сержант-артиллерист.
  
  “И где нам взять замену, Ганни?” Спросил Смит. “Но, вероятно, так и надо поступить. Я оставляю это на ваше усмотрение. Тема закрыта, за исключением того, что вы не продолжаете миссию, пока сержант-артиллерист не будет удовлетворен тактической подготовкой небольшого подразделения морской пехоты. Нам придется быть немного снисходительнее к военно-морским десантным силам ”.
  
  “Они ...честно говоря, настолько хороши, насколько можно было ожидать, сэр”, - сказал Гамильтон. “Сержант-майор Барни очень хорошо относится к их подготовке. И они не используются для миссий, которые ...”
  
  “Сложно?” Переспросил Смит. “Я думаю, мы с вами оба понимаем, что дневная очистка одного из этих островов несложна по стандартам до чумы, полковник. Это еще один философский вопрос, который я затронул в JCS. ”
  
  “Сэр?” сказал Гамильтон.
  
  “Ваша карьера начинается с Гренады, полковник?” Сказал Смит. “Нет, это не так, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил полковник. “Незадолго до моего прихода”.
  
  “Судя по всем сообщениям, это был абсолютный групповой трах”, - сказал Смит. “Но американские военные извлекли из этого урок. Такой же была большая часть реакции Австралии на землетрясение в Индонезии, в котором я участвовал. Но мы извлекли из этого урок. Дело в том, что американские военные стали настолько хороши, что от них ожидали, что они смогут выполнить любую миссию, где угодно, при любых обстоятельствах, и каждый раз делать это правильно, с первого раза. Что, как ни удивительно, оказалось возможным при некоторых ценностях ‘права’. Примером могут служить по сути "зеленые" подразделения во время первого и второго вторжений в Ирак, которые действовали как ветераны . Вы знаете, насколько это историческое безумие, полковник?”
  
  “Да, сэр, знаю”, - сказал полковник Гамильтон. “Я прочитал статью об этом от CGSC и вынужден был согласиться с выводами”.
  
  “Это было количество и реальность тренировок”, - сказал Смит. “Я думаю, мы читали одну и ту же статью. Проблема в том, что у нас больше нет той роскоши, на которую позволяло Министерство обороны проводить такое количество и реалистичных тренировок. У нас даже нет холостых патронов, не говоря уже о МАЙЛЗОВОМ снаряжении, симуляторах, страйкболе, целых базах вроде Polk, посвященных исключительно максимально реалистичным тренировкам, и так далее. И у нас нет ни месяцев, которые требуются, ни людей, чтобы провести обучение. Иногда у нас может сложиться ложное впечатление, что все идет хорошо. Один взгляд на спутниковую карту рассказывает совсем другую историю. весь мир истекает кровью каждое мгновение каждого дня. У нас есть сведения, что есть несколько других групп, похожих, хотя и менее организованных и все еще не вступающих в контакт, которые делают нечто подобное в других областях. Но они меньше и, как уже отмечалось, неорганизованны и не контактируют. У них также нет наших ресурсов, и они находятся недостаточно близко — они в Тихом океане, — чтобы добраться до них и оказать помощь. Мы не можем позволить себе шесть месяцев обучения, чтобы довести ваших морских пехотинцев до элитного уровня морской пехоты до чумы. Даже если бы мы могли сделать это с группой, которая в основном состоит из МОС ‘fobbit’. Я не думаю, что кто-то сомневается в способностях моей дочери в этом мире и в наших миссиях с точки зрения смертоносности и способностей ... ”
  
  “Нет, сэр”, - ответил Гамильтон.
  
  “Но у нее не было бы шансов поступить на курсы офицеров морской пехоты”, - сказал Стив. “Я так понимаю, вы с этим тоже согласны?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон, пожимая плечами. “Извините, сэр, но как бы хорош ни был лейтенант Смит—”
  
  “Ей одновременно тринадцать лет, и она девочка”, - сказал Смит. “Она могла бы пройти вступительный экзамен, если бы немного потренировалась и была полностью взрослой. Я сомневаюсь, что она прошла бы весь курс. Ни у одной женщины не было до Чумы. Я знаю, как это было тяжело. Тем не менее, она продемонстрировала свою способность руководить и сражаться в этой обстановке ”.
  
  “Согласен, сэр”, - сказал Гамильтон. “Она даже ... гибкая, сэр. Она чрезвычайно хорошо отреагировала на смену миссии ночной атакой и зачисткой. Ее ... методы вызвали некоторый вопрос о фаворитизме по отношению к морским пехотинцам с Иводзимы ...”
  
  “Официальные вопросы?” Спросил Смит.
  
  “Неофициально, сэр”, - сказал Гамильтон. “И я растоптал их. Методы лейтенанта были в основном подтверждены результатами, сэр. Морские пехотинцы из Гуантанамо были недостаточно подготовлены для этой миссии, и это показало себя. Я рассматриваю возможность изменения ОО на основе этого ”.
  
  “Если позволите, сэр”, - сказал Ганни Сэндс. “Оставьте их у меня на неделю, а потом мы посмотрим на это, сэр”.
  
  “Согласен, сержант”, - сказал Гамильтон. “Офицер морской пехоты не должен проявлять слабость, но я могу честно сказать, что рад, что ты здесь”.
  
  “Я свяжусь с ними, сэр”, - сказал Сэндс.
  
  “Он был нужен мне, чтобы организовать вертолетное подразделение”, - сказал Смит, пожимая плечами. “Тогда это было необходимо. Но на данный момент Янушайтис держит ситуацию под контролем. Еще один пример критически важного персонала. В этот момент стрелка должны были застать с мертвым мальчиком в постели.”
  
  “Это не будет проблемой, сэр”, - ухмыльнувшись, сказал Ганни Сэндс. “Я свяжусь с ними”, - повторил он.
  
  “Смысл этого обсуждения заключается в том, что, как и в случае с производством вакцины и началом очистки континентов, мы просто должны сделать все возможное с тем, что у нас есть”, - сказал Стив. “И мы должны признать, что совершенство просто недостижимо. Поэтому мы максимально используем то, что у нас есть, как с точки зрения материалов, так и персонала. Это означает, что компетентные люди, которые у нас есть, всегда будут вынуждены делать все больше и больше. И одним из аспектов этого иногда является отбор .
  
  “Сержант, это не проявление неуважения к корпусу морской пехоты. В любой группе людей есть те, кто лучше справляется с одними обязанностями и хуже с другими. Я бросил в бой всех морских пехотинцев, которые у меня были, с того момента, как мы нашли Хуча, и по сей день, потому что я должен был это сделать. Я все равно предпочел бы. Разрешение - это проблема номер один после поиска материалов для вакцины. Но если кто-то из них решит, что он либо действительно некомпетентен в разминировании, либо его просто слишком сложно обучить этому ... мы найдем место, где они смогут помочь. И я обсуждаю не только Декера и Кондри. Если им нельзя доверять в том, что они уберут свой проклятый палец со спускового крючка после достаточной подготовки, я не хочу, чтобы они пытались отстреливать гильзы. В далеком прошлом пехота была местом, куда вы отправляли своих некомпетентных людей. Это не относится к морской пехоте Wolf Squadron. Персонал по разминированию будет нашим лучшим персоналом. Это приказ. ”
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Ганни Сэндс.
  
  “Это касается и сержантов”, - сказал Стив. “Я не могу представить сержанта морской пехоты, который действительно некомпетентен в бою, но если кто-то из них не справится с управлением боем ... мы найдем для них место. Это не включает в себя старшего сержанта Декера.”
  
  “Мы ... руководили штаб-сержантом, сэр”, - сказал Гамильтон. “Например, он превосходно следит за соблюдением всех стерильных протоколов астронавтами”.
  
  “Вам обязательно оставаться в этой гавани, пока астронавты восстанавливаются?”
  
  “Не совсем, сэр”, - сказал Гамильтон. “Мы можем плавать с ними в качестве груза”.
  
  “Мы только что добавили остров к вашей операции”, - сказал Стив.
  
  “Который из них, сэр?” Спросил Гамильтон.
  
  “Синт-Эстатиус”, - сказал Смит. “Это будет в списке после того, как вы проверите Saba. И нам нужен Синт-Эстатиус, такой же чистый, как этот”.
  
  “Место хранения нефти”, - сказал Гамильтон.
  
  “Вы заметили”, - сказал Стив. “Да. Когда вы будете приближаться к нему, мы вышлем полицию и команду безопасности, чтобы обезопасить его и запустить в эксплуатацию. Вероятно, навсегда или, по крайней мере, до тех пор, пока хватит материалов. ”
  
  “Однако это в основном необработанная нефть”, - сказал Гамильтон. “Не так ли, сэр?”
  
  “Нет”, - сказал Стив. “Да, по объему. Но есть также запасы дизельного топлива, авиационного, бензина и даже бункерного С. Если, конечно, материал не просочился или что-то в этом роде. И большие магазины, больше, чем Gitmo. В последнем отчете, который был до чумы. В Карибском море есть еще два подобных объекта, но это единственный на Подветренных островах и самый большой на самом маленьком острове. Поэтому важно обеспечить его безопасность. Пройдет немало времени, прежде чем мы снова начнем добывать нефть, не говоря уже о ее переработке ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон, делая пометку.
  
  “Мы подбьем команду на пит-стопе, когда вы доберетесь до Сабы”, - сказал Стив. “И это покрывает все основные проблемы. Полагаю, мне следует пойти поговорить с нашими посетителями ...”
  
  
  “Здравствуйте”, - сказал Стив, глядя сквозь плексиглас и используя внешний микрофон. “Я капитан Смит, военно-морской флот США и исполняющий обязанности командующего Атлантическим флотом. Надеюсь, мои люди хорошо относятся к вам, ребята?”
  
  “Просто отлично, сэр”, - сказал коммандер Дэниэлс, выпрямляясь в своем кресле. “Лучше, чем у нас были основания ожидать, сэр. Действительно ценю гостеприимство”.
  
  “Из четырех с лишним тысяч выживших у нас есть один парень со степенью магистра машиностроения”, - сказал Стив. “Ни одного доктора медицинских наук, ни одного тюленя и, что действительно важно, ни одного микробиолога. Сказать, что я был удивлен, когда мне сообщили об этой миссии, было бы преуменьшением. Добавлю, что когда мне сказали, кого мы спасаем, я был вне себя от радости . Я, очевидно, надеюсь, что вы все заинтересованы в том, чтобы помочь мне. ”
  
  “Так и есть”, - сказал коммандер Дэниелс. “У нас возникли некоторые трудности с адаптацией к текущим реалиям. Даже вид выключенного света не смог подготовить нас к тому, насколько все плохо ”.
  
  “Я полностью осознаю и даже понимаю, о каком дискомфорте сообщила доктор Шелли в связи с программой вакцинации”, - сказал Стив. “У меня даже нет с этим проблем. Учитывая множество областей ее подготовки и воспитания, есть и другие области, где она может внести огромный вклад. Я отдал приказ, что это просто не тема для обсуждения. Она должна принимать по этому поводу свои собственные решения. И пока мы не добудем остальные материалы для производства, вопрос спорный. Я здесь не для того, чтобы говорить с вами. На самом деле я здесь даже не для того, чтобы видеть вас, в частности. Можно было сделать это через видеоэкран. Нужно было обсудить с морскими пехотинцами некоторые вопросы, связанные с операциями по разминированию, и некоторые другие беседы, которые я хотел бы провести. доктор Прайс, я понимаю, что вы рассматривали вопросы акушерства. ”
  
  “У меня есть”, - сказал доктор Прайс, криво улыбаясь. “Акушерство было одной из областей, которую я никогда даже не рассматривал в качестве доктора медицины. Но ... думаю, пришло время стать детским врачом”.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы обсудили с доктором Ченом из CDC и мистером Уокером целесообразность создания ... сборочной линии, если хотите, для кесарева сечения у матерей, у которых могут возникнуть осложнения или они уже возникли”, - сказал Стив. “Среди тысячи вещей, которые мы не нашли и в которых нуждаемся, есть противозачаточные препараты. Но представляется вероятным, что продолжать вытаскивать детей имело бы больше смысла, чем ждать, пока у нас возникнут осложнения при родах. У нас и так их будет предостаточно. Вероятно, нам понадобится подготовленная сборочная линия, когда начнется приливная волна, чтобы справиться с возникшими осложнениями.”
  
  “Я бы ... должен был просмотреть всю имеющуюся литературу”, - сказал доктор Прайс. “И обсудить это с доктором Ченом”.
  
  “Конечно”, - сказал Стив. “Это то, что я полностью оставляю на усмотрение медицинской команды. Мои познания в акушерстве начинаются и заканчиваются тем, что я стою рядом с женой и говорю: "Дыши, милая, дыши ”, - добавил он с усмешкой. “Дважды ”.
  
  “Это, безусловно, выглядело достаточно хорошо, сэр”, - сказал коммандер Дэниэлс.
  
  “Действительно”, - сказал Стив, слегка вздохнув. “Мистер Лайонс”.
  
  “Сэр?” Сказал Лайонс.
  
  “Мне всегда пригодится инженер-механик”, - сказал Стив. “Честно говоря, я не уверен, что мне больше нужно - инженер-механик или МОРСКОЙ КОТИК. В какой-то момент мы собираемся взломать лодки, и многие из их инженерных офицеров могут, по крайней мере, напевать мелодию. Так что я полагаю, ответ - ‘ТЮЛЕНЬ ”. "
  
  “Если вы спрашиваете, что бы я предпочел - стрелять в зомби или запускать CAD-программу, сэр, ответ будет ‘убивать зомби’, сэр”, - сказал Лайонс, улыбаясь. “Мне потребуется некоторое время, чтобы вернуться в форму, но я к вашим услугам, сэр”.
  
  “ Принять повторную активацию? - Спросил Стив.
  
  “Абсолютно верно, сэр”, - сказал Лайонс.
  
  “Считайте, что с этого момента вы восстановились, лейтенант”, - сказал Стив. “Что касается возвращения в форму… Действительно думаете, что это проблема?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил Лайонс. “С нетерпением жду этого”.
  
  “Самой большой проблемой будет время”, - сказал Стив, качая головой. “В смысле: его никогда не бывает достаточно. Возможно, вам придется просто встать в стойку с оружием, когда вы немного освободитесь, и вернуться в боевую форму, когда позволит время. Полковник Кузнецов. ”
  
  “Сэр?” - окликнул помощник командира.
  
  “У меня был первый личный разговор с полковником Ушаковым о вас и мистере Матвееве”, - сказал Стив. “Мы пытаемся связаться с ним по видеоконференции. С ним есть проблема, поскольку он должен пройти через Дыру, и есть проблемы с несовместимостью. Как он отнесется к тому, что вы хотите сделать, зависит от вас, учитывая, что, как и the Hole, он на данный момент в ловушке. Я понимаю, что вы не только опытный пилот, но и постоянный. ”
  
  “Да, сэр”, - сказал Кузнецов.
  
  “Я остро нуждаюсь в пилотах винтокрылов”, - сказал Стив. “У вас обычная проблема с тем, что вы иностранец, но я был бы более чем счастлив предоставить вам функциональную должность, скажем, капитана, а не полковника, если вы согласитесь. Проблема с полковником в том, что вашим командиром, по крайней мере на начальном этапе, будет капитан морской пехоты. Однако я бы довольно быстро назначил вас пилотом-инструктором. В конечном итоге мне понадобится много вертолетов и много пилотов вертолетов для разминирования земли. План состоит в том, чтобы создать тренировочную площадку для вертолетов в Кис, когда мы очистим их. Основное внимание будет уделено грузовым и тяжелым вспомогательным вертолетам ”.
  
  “Меня бы это устроило, сэр”, - сказал Кузнецов, нахмурившись. “Ситуация была бы ... странной, но я уверен, что смогу работать с вашими морскими пехотинцами. Если они захотят работать со мной ”.
  
  “Полковник, без всякого сарказма, это зомби-апокалипсис”, - сказал Стив, улыбаясь. “Вы просто немного страдаете от когнитивного диссонанса. Я был землекопом на австралийских островах, а теперь являюсь капитаном ВМС США и командующим Атлантическим флотом. Который состоит из группы гражданских катеров и ни одной докризисной военно-морской платформы, за исключением подводных лодок. Просить российского полковника и космонавта понизиться в должности до лейтенанта военно-морского флота, какой и должна быть должность, а потом даже не требовать, чтобы это был фактический ранг, поскольку я все еще не могу назначить иностранца таким образом, даже не входит в десятку странных предметов за мою последнюю неделю . Часть того, почему я могу так эффективно выполнять эту работу, заключается в том, что я просто игнорирую когнитивный диссонанс и смотрю на ситуацию такой, какая она есть на самом деле.
  
  “Например: Я знаю, что если вас назначат на должность и присвоят любое звание, каким бы странным оно ни было с юридической точки зрения, люди, с которыми вы будете работать, настолько не обучены военным основам, что отдадут честь, а чаще нет, и просто будут выполнять приказы, пока в них есть хоть какой-то смысл. Когда они этого не делают, это становится проблемой ”, - добавил он со вздохом.
  
  “У меня есть человек, который технически является гражданским лицом, учитывая, что он британский сержант-майор в отставке, в качестве моего официального сержанта десантных отрядов ВМС США. И его люди называют его "сержант-майор", даже не осознавая, что сержант-майор - это не должность сержанта военно-морского флота. Они предполагают, что то, кого вы называете вождем, является мастером по оружию. Иногда они все еще обращаются к нему ‘сэр’, и он почти перестал говорить им этого не делать. Потому что в игре "Halo" мастер-шеф обращается к "сэру", и это то, чему большинство из них обладают в военном протоколе, - добавил он с усмешкой.
  
  “Когнитивный диссонанс - обычная черта этой вселенной”, - продолжил он. “Мем - это момент зомби-апокалипсиса, ЗАМ или zammie. Способность быстро преодолевать когнитивный диссонанс является своего рода определением компетентности в этой вселенной. Те люди, которые могут и в остальном достаточно компетентны, являются драгоценными камнями. Те, кто застрял в образе мышления, существовавшем до Чумы, и у кого нет возможности разобраться своими мозгами с замми, какими бы компетентными они ни были, едва ли полезны.
  
  “Я надеюсь, что все вы будете самоцветами”, - заключил капитан Смит. “Но если вы просто хороши, это тоже прекрасно. Черт возьми, если вы решите, что не хотите ничего иметь с нами общего… Этот остров функционально очищен, и мы будем рады предоставить вам оружие для самозащиты. Если вы сможете поддерживать работу МКС в течение шести месяцев без какой-либо поддержки, я уверен, вы сможете выжить, и это милое маленькое местечко. Решать каждому индивидуально. На этом я прощаюсь с вами ”.
  
  
  “Это была не... та ободряющая речь, которую я ожидал”, - сказал доктор Прайс через мгновение.
  
  “Я рад, что он не настаивал на том, чтобы я стал частью группы по производству вакцин”, - сказал Ризвана.
  
  “Вы приняли решение?” Спросил коммандер Дэниелс.
  
  “Я этого не делал”, - сказал Ризвана. “Это очень трудное решение. Но именно поэтому я рад, что он это сказал”.
  
  “Мы оставляем вас обдумывать это”, - сказал коммандер Дэниэлс. “Если вы хотите поговорить, не стесняйтесь. Но я думаю, что мы должны уважать пожелания капитана в этом вопросе. Меняем тему”.
  
  “Спасибо вам”, - сказал Ризвана.
  
  “Мне интересно, зачем ему парк вертолетов”, - сказал г-н Матвеев. “И мы не воспользовались возможностью спросить о самолетах”.
  
  “Я думал об этом”, - сказал коммандер Дэниелс. “Вероятно, это снова нужно обсудить с местным командованием. Что они, вероятно, могли бы использовать, так это небольшой плавающий самолет. И, между нами говоря, у нас более чем достаточно технического опыта, чтобы запустить один из них в эксплуатацию и использовать его ”.
  
  “У нас достаточно опыта, чтобы создать такой”, - сказал Лайонс, ухмыляясь. “Хотя я почти жалею об отзыве. Я вроде как представляю себе, что просто уйду на пенсию и отправлюсь в Ангилью. Не-а. Я собираюсь получить слишком много удовольствия, убивая зомби ”.
  
  “Я никогда по-настоящему не видел тебя с этой стороны на миссии, Трой”, - сказал Ризвана.
  
  “Это потому, что я не вытаскивал его, доктор”, - сказал Лайонс. “Международная космическая станция - это мир и международное братство. Но если уж ПЕЧАТЬ, то всегда ПЕЧАТЬ, док. Ты не пойдешь в BUD / S, а тем более не пройдешь его, если часть тебя не жаждет боя. Частью моего разочарования и стресса было пребывание там. Я не мог находиться здесь, в окружении, изобилующем мишенями. По общему признанию, как и большинство моих приятелей из "МОРСКИХ котиков", я был бы сейчас мертв или заражен. Это не уменьшает моего желания ввязаться в драку. доктор Прайс, разрешите еще раз попытаться встать?”
  
  “Подождите, пока вернутся помощники”, - сказал Прайс. “Если вы сломаете кость, это задержит вас еще дольше. Проверьте симптомы”.
  
  “Продолжающаяся лихорадка”, - сказал коммандер Дэниелс. “Все еще умеренная. Недомогание”.
  
  “То же самое”, - сказал Кузнецов.
  
  “Пока все хорошо”, - сказал Прайс, поскольку ни у кого не было никаких признаков негативных последствий.
  
  “Теперь, если бы мы могли просто сделать что-нибудь”, - сказал Трой, тяжело вздыхая. “Я более чем готов к следующему сеансу терапии”.
  
  “Следуй программе, Трой”, - сказал Прайс. “Ты добьешься своего”.
  
  “Астроотряд”, - пронзительно прокричал интерком. “Внимание. Флаг отбыл. Мы расстыковываемся, чтобы перейти к нашей следующей цели ”.
  
  “Они не часто сидят сложа руки, не так ли?” Сказал коммандер Дэниелс.
  
  “Отчасти это моя точка зрения”, - ответил Лайонс. “Похоже, они знают, что делают, и я бы, конечно, хотел помочь ...”
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  
  Я устал притворяться
  
  Вам не удалось найти то, что осталось
  
  Я снова высосу тебя досуха.
  
  Некоторые из них не стоят того, чтобы их спасать
  
  Ты такой хорошенький беспорядок
  
  Я задушу жизнь внутри себя.
  
  
  —“Отбой”
  
  Ломающий Бенджамина
  
  
  “Я не уверена насчет этого”, - сказала Анна. “Почему к нам должно быть особое отношение?”
  
  Анна Холмс, детская звезда фильмов "Войны волшебников", была в Сент-Бартсе в качестве участницы в фильме "Выжившие знаменитости: Сент-Бартс" . Осужденное как самое откровенно расистское телешоу со времен, ну, всех времен, шоу смешало группу худых белых знаменитостей женского пола с группой неуклюжих знаменитостей мужского пола, в основном из MMA и WWE, и все “цветные”.
  
  Если бы Анна уделила больше внимания составу, она бы упустила эту возможность. В любом случае, ей, вероятно, следовало это сделать. Она не была одной из звезд “реалити-шоу”, которые составляли большую часть женской части. Она просто заполняла время между двумя фильмами "А". И многие из “испытаний” сводились к возможности для женщин пофлиртовать, чтобы заставить парней выполнять работу. По иронии судьбы, одним из испытаний было “Построить каменную стену для защиты от зомби”. Анне удалось поднять около шести массивных камней, из которых состояла стена, прежде чем она окончательно сдалась. Но она, по крайней мере, попыталась !
  
  Несмотря на все сказанное, ей это действительно нравилось. Она ненавидела большинство других женщин. Но большинство парней были очень приземленными. В тот или иной момент она объединилась с большинством из них, отдаваясь делу с такой волей, которая была практически неслыханна среди остальных “знаменитостей”.
  
  Затем было объявлено о Чуме. Их тренер по вызовам, знаменитый выживальщик Тайгер Даур, только что вернулся из Нью-Йорка и, как оказалось, привез с собой автостопщика по имени H7D3. Итак, естественно, что первым, кто заболел, был тот, кого вы хотели бы видеть в ситуации выживания.
  
  Авиасообщение было прекращено, как только был подтвержден положительный случай заболевания Тигра, но к тому времени было уже слишком поздно. Яхты начали разбегаться во всех направлениях, но Анна и большая часть актерского состава и съемочной группы остались. Во-первых, это был сезон ураганов. Находиться на яхте, даже на одной из мегаяхт, во время урагана казалось не очень хорошей идеей. И она, честно говоря, не знала большинство людей достаточно хорошо, чтобы доверять им.
  
  Затем события начали разворачиваться к худшему. Тайгер был лишь первым, кто “обратился”. Он был помещен на карантин, но он был не единственным переносчиком. Обратились другие. Местный продюсер. Съемочная группа. Ее любимый оператор. Люди по всему острову повернулись к тому, что полиция не могла это контролировать. Никто не мог, судя по новостным сообщениям, которые становились все более и более спорадическими по мере того, как спутниковая связь начала выходить из строя. Когда один из бойцов ММА обернулся, а полиция даже не отреагировала, все поняли, что ситуация вышла из-под контроля.
  
  Когда местная полиция, наконец, отреагировала, она была в силе и сопровождалась указом. Съемки уже были прекращены, и у них были свои представления о том, как действовать дальше. Знаменитостей окружили и отправили в полицейский участок для “заключения под стражу”. Очевидно, это происходило со всеми ”именами" на острове, поскольку в Густавии их согнали с другой группой.
  
  Они взбирались по крутому склону к серому бетонному зданию, в котором размещалась местная жандармерия и где они, предположительно, будут в безопасности до тех пор, пока не будет организована помощь. Но ей приходилось гадать, что будет с командой, не говоря уже о большинстве остальных людей на острове.
  
  “Потому что худшее, что может с ними случиться, - это то, что кучка знаменитостей будет жаловаться на то, как с ними обращались, когда все закончится”, - сказала Афина Перес, пожимая плечами. “Богатые люди по-прежнему будут обладать большой властью, но это не то же самое, что вы о Леттермане или Лено, если они выживут, говорить о том, как плохо полиция Сент-Бартса справилась с кризисом. Люди захотят узнать о Выжившем знаменитостях: зомби-апокалипсис. Они прикрывают свои задницы ”.
  
  Афина, как ни странно, была одной из женщин, с которыми Анна поладила. Наследница состояния Vinyards Inn была хорошо известной дивой и была одной из самых умелых манипуляторов, заставлявших “парней” выполнять всю работу. Но она также была приземленной и профессиональной, пока на ней не была камера. Только когда она узнала, что за ней наблюдают публично, "маленькая принцесса” вышла на первый план.
  
  “Ты знаешь, что это за место?” Спросила Анна. Анна быстро поняла, что "фотограф-шлюха” была самой умной и осведомленной женщиной в группе на сегодняшний день. “Это похоже на крепость”.
  
  “Бывший электронный пост прослушивания DGSE”, - сказала Афина. “Это не первый мой визит на Сент-Бартс. Мне удалось проникнуть туда, когда он еще использовался. Я чувствовал себя русским шпионом или что-то в этом роде. Но командир был моим фанатом, и я полностью трахнул его во время тура ”.
  
  Хотя она была беззастенчивой шлюхой. Она не просто строила парням глазки, чтобы заставить их подчиняться каждому ее приказу.
  
  “Они передали его местной жандармерии, когда он был деактивирован”, - продолжила Афина. “Так что это, да, крепость”.
  
  “Сколько еще нам нужно идти?” Захныкала Кристи Саутард.
  
  “Вероятно, в огромное здание, Кристи”, - медленно и осторожно сказала Афина. “Может быть, если бы ты надела настоящие туфли, это не казалось бы таким далеким”.
  
  “Певица” и звезда реалити-шоу, известная в основном своими огромными сиськами и являющаяся одной из нескольких сожительниц восьмидесятилетнего продюсера, надела свои модные туфли на шпильках для стриптиза, чтобы прогуляться по острову от Анс-Гран-Салин до полицейского управления. Она носила их всю съемку, за исключением своих случайных выходов в воду. Надо отдать ей должное, она действительно была хороша в подводном добывании пищи. Афина отметила, ни много ни мало, на камеру, что Кристи воспользовалась встроенной системой плавучести.
  
  “Я буду рад помочь вам подняться на холм, мисс”, - сказал пожилой английский джентльмен, протягивая руку.
  
  “Я вас знаю?” Осторожно спросила Кристи.
  
  “Позвольте мне представить вас друг другу”, - беззаботно сказала Афина. “Джером Артурсон, ведущий "Top Speed", Кристи Саутард, профессиональная шлюха. Кристи, Джерри, Джерри, Кристи.”
  
  “Привет, Афина”, - сказал Джером, широко улыбаясь. “Я вижу, ты наслаждалась солнечным светом”.
  
  “Лучше, чем твое шоу”, - сказала Афина. “В Шеффилде когда-нибудь не идет дождь? И, клянусь, я все еще чувствовала запах Майкла Мура на сиденьях. Это отчетливый запах. Вы не окуривали его? Когда-нибудь? ”
  
  “Позитивный и обнадеживающий, как всегда”, - сказал Джером. “Мисс Саутард, пожалуйста, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить вас на мое шоу, как только эта неприятность пройдет”.
  
  “Какое шоу?” Спросила Кристи.
  
  “Максимальная скорость?” Сказал Джером, звуча несколько обиженно. “Шоу номер один на Биб?”
  
  “Что за биб?” Кристи спросила в замешательстве. “Это как "Браво"? У меня есть собственное шоу на "Браво"! Это называется "Говорит Кристи”!
  
  “Джерри”, - сказала Афина. “С Кристи ты научишься немного сдерживать себя. Говори медленно и используй слова, состоящие не более чем из двух слогов”.
  
  “Это автомобильное шоу на Би-би-си”, - медленно произнес Джером.
  
  “Они посадили звезду в дешевую машину”, - сказала Афина. “А потом ты мчишься по трассе, как обезумевшая белка”.
  
  “О, нравится NASCAR?” Спросила Кристи. “Я просто люблю NASCAR!”
  
  “Как ... неудивительно”, - сказал Джером. “Да, чем-то похоже на… NASCAR”, - закончил он, поморщившись.
  
  “Что ты делаешь на Солнечном Сент-Бартсе?” Спросила Афина.
  
  “Отпуск, как ни странно”, - сказал Джером. “На данный момент совершенно испорчен”.
  
  “Без сопровождения?” Спросила Афина.
  
  “У нас с женой возникли некоторые осложнения”, - сказал Джером. “Ничего серьезного. Просто пришло время ненадолго сменить обстановку”.
  
  “Это не то, о чем я спрашивала”, - лукаво сказала Афина. “Это, должно быть, четвертая жена, верно? Мы брали интервью за пятерых, не так ли?”
  
  “Если бы это было так, уверяю вас, у меня была бы прекрасная леди на обеих руках”, - сказал Джером. “И нет, просто немного свободного времени. А так ...”
  
  “Беспокоишься о своей семье?” Спросила Анна.
  
  “Очень”, - сказал Джером. “Друзья, семья. Семья.”
  
  “Мы все такие”, - серьезно сказала Афина. Она похлопала его по плечу. “Они не допустят, чтобы с семьей Джерома Артурсона что-нибудь случилось, Джерри”.
  
  “Я думаю, что мое образование могло бы лучше подготовить меня к тому, что ничто из того, что ”они" могут сделать, может иметь значение", - сказал Джером. “Я понимаю, что ”Черная смерть" довольно мало освещается в американских школах".
  
  “Я не ходила в большинство школ”, - сказала Афина. “Хотя я думаю, что По описал это лучше всего. Все будет не так уж плохо, Джерри. Она будет там, когда ты вернешься домой”.
  
  “Я беспокоюсь о Стиве”, - сказала Кристи. “В последний раз, когда я дозванивалась до его мобильного, я получила только голосовое сообщение. И это было две недели назад”.
  
  “Мы все обеспокоены, Кристи”, - сказала Анна. “У всех нас есть люди, о которых мы беспокоимся”.
  
  “Внимание! ” - сказал человек с мегафоном. “Мы будем использовать английский, затем я переведу на французский и немецкий. В здании есть два склада для аварийных материалов. Вы будете разделены по половому признаку, чтобы избежать любых ... проблем во время вашего, надеюсь, короткого, пребывания. Мы надеемся, что он будет очень коротким, поскольку в этом здании имеется минимум удобств всех типов. Но это самое безопасное здание на острове, и здесь мы, жандармерия, можем справиться с любыми возникающими проблемами гораздо быстрее и увереннее. Теперь, носители английского языка, пожалуйста, подождите, пока я переведу ... ”
  
  “Что ж, похоже, я должен попрощаться с вами, прекрасная леди”, - сказал Джером, целуя руку Кристи. “Я надеюсь, что вам понравится ваше "надеюсь, короткое" пребывание в замке”.
  
  “Я уже надеюсь на прекрасного принца”, - сказала Афина, глядя на серое трехэтажное здание из сборного железобетона. “Или принцессу. Со мной все просто”.
  
  “Это вы, дорогая леди”, - сказал Джером. “Это вы”. Он подмигнул группе и направился к “мужской” стороне.
  
  
  Помещение, как и было обещано, превратилось в склад. Больше похоже на склад. Там были промышленные полки с коробками, а также поддоны с другими коробками и сложенными пятигаллоновыми канистрами. В комнате было три окна, но они были закрыты опускающимися штормовыми ставнями. Если бы погас свет, в комнате стало бы совсем темно.
  
  Чего полностью не хватало, так это кроваток, матрасов, одеял, простыней или, что, пожалуй, самое главное, туалета. Также не было никаких видимых бутылок с водой. Все это вызывало у разных женщин, которых приводили в комнату, припадки истерии.
  
  “Я могу пить только из источников Холистера...”
  
  “Есть ли веганские блюда ...?”
  
  “Где мы должны спать ...?”
  
  “Где здесь ванная?..”
  
  “ЭЙ!” Афина внезапно взревела, как сержант по строевой подготовке. “Заткнитесь все вы, сучки, или, клянусь Богом, я вас трахну плоскодонкой. Если еще одна сучка скажет хоть слово, я отшлепаю вас по-дурацки. Месье, ” сказала она, переходя на мурлыканье. “De la plus grande importance est la question d’une toilette? Et de l’eau?”
  
  “мадемуазель, ” - сказал измученный жандарм, кивая в знак благодарности. “Мы отведем людей в туалет в главном полицейском участке. Что касается воды, то в этих ящиках есть бутылки для воды на случай непредвиденных обстоятельств ”, - добавил он, указывая. “Что касается остального ... на данный момент хороших ответов нет, и на этом я должен уйти ”.
  
  Он быстро захлопнул дверь и ушел.
  
  “Я ни за что—” - начала говорить Бренда Маккартни.
  
  Афина сделала два шага и наотмашь ударила более крупную девушку, так сильно, что сбила ее с ног.
  
  “Мы в гребаной катастрофе!” Крикнула Афина, подходя к каждой женщине и глядя им в глаза. “Это не гребаное кино. Это не гребаное реалити-шоу. Настоящая реальность. Гребаная катастрофа! Кто знает, насколько хуже все может стать? Кто из вас собирается обратиться, а? Я? Тебе плохо? Как твоя голова? А? Кружится? У тебя температура? А? Мы все ЭТО ВИДЕЛИ.
  
  “Так что забудьте об этом дерьме! Мы в жопе. Облажались. В синяках и татуировках. Никакого Evian! Никаких специальных блюд! Здесь нет PA с корзинами фруктов. Здесь нет кошерного, если это твоя сучка. Здесь чистое и простое, по-настоящему реальное выживание. Не это гребаное шоу. Так что начинайте вести себя соответственно! Все, что нужно человеку, - это немного еды и воды, которые, надеюсь, не слишком испорчены. Или ты можешь сидеть в углу и голодать, что в твоем случае, Бренда, было бы неплохой идеей. Но вы умрете через три дня без воды, и я гарантирую вам, что вы бы выпили мочи задолго до этого.
  
  “На самом деле вопрос не в том, есть ли там то, что вам хотелось бы . Есть три больших вопроса: Как долго мы собираемся здесь пробыть? Надолго ли хватит припасов для всех нас? Как мы собираемся удержаться от того, чтобы не поубивать друг друга, когда обратимся? У кого-нибудь есть полезные предложения? ”
  
  “У нас есть кое-что для нас”, - сказала Анна.
  
  “Что?” Спросила Афина, поворачиваясь к ней.
  
  “Мы все привыкли сидеть на диете”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем раздалось хихиканье. Через несколько секунд вся группа истерически хохотала. Кристи выглядела так, словно не могла решить, смеяться ей или плакать, и остановилась на обоих вариантах.
  
  “Значит, с коротким пайком проблем не будет”, - сказала Афина, кивая. “Хорошее замечание”.
  
  “У меня есть вопрос помимо этих”, - сказала Бренда Маккартни, все еще держась за щеку. “Кто назначил тебя главным?”
  
  “Я это сделала”, - сказала Афина. “Потому что я знаю всех вас, и вы в большинстве своем легкомысленные идиоты . И ты, блядь, хорошо знаешь это. Есть еще глупые вопросы?”
  
  “Это не вопрос”, - сказала Анна, поднимая руку. “Но я поддерживаю ее самовыдвижение. Афина способная, и ты это знаешь”.
  
  “Здесь нет парней, которые могли бы сделать всю работу”, - сказала Бренда, скрестив руки на груди. “Я не собираюсь этого делать, это точно”.
  
  “Ты знаешь, что у нее есть половина хороших идей по решению проблем”, - сказала Анна. “И она организованна. Ты, безусловно, не такой” .
  
  “Ты лидер”, - тихо сказала Кристи. “Почему не ты?”
  
  “Возраст”, - сказала Анна, указывая пальцем причины. “С опытом работы в сфере информационных технологий. Афина управляет своим бизнесом, она не просто позволяет другим управлять вещами. И сила личности. Хотя я мог бы и сделал бы ... кхм ... ’пиздострадание’ любому из вас, если бы это было необходимо, вы боитесь этого меньше, чем угрозы Афины. У нее больше силы характера. Однако я поддерживаю ее на все сто процентов. А что касается этой конкретной угрозы, то я играю в футбол с четырех лет. Уверяю тебя, это была бы вполне праведная гребля на лодке.”
  
  “Есть еще желающие?” Спросила Афина. “И, Бренда, если ты поднимешь руку, клянусь, я отломаю ее у запястья”.
  
  Их не было.
  
  “Отлично”, - сказала Афина. “И, да, я поручаю ребятам выполнять всю работу. Это называется ‘делегирование’, Бренда. И если я тебе что-то поручу, ты собираешься это сделать. На самом деле… Ты хотел знать, что это за вода. Прекрасно. Он сказал, что в этих ящиках была вода, - сказала она, указывая. “Выясни, какая и сколько. Возьми Сару ...”
  
  “Подождите”, - сказала Сара Кэссилл, поднимая руку. “У меня вопрос”.
  
  “Что теперь?” Устало спросила Афина.
  
  “Um…Что Брэндон здесь делает?”
  
  Толпа расступилась, чтобы показать Брэндона Джитера, вокалиста и сердцееда каждой девочки-подростка.
  
  “Хороший вопрос”, - сказала Афина, уперев руки в бока. “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Я хотел пойти с парнями”, - сказал Брэндон, беспомощно разводя руками. “Этот коп просто продолжал подталкивать меня к группе девушек”.
  
  “Цифры”, - сказала Сара, смеясь. “Никто не верит, что ты парень. Даже французские копы могут докопаться до правды”.
  
  “Я настоящий чувак”, - пронзительно сказал Брэндон. “И, между прочим, ни для кого из вас у меня ничего нет. Вот почему я хотел быть с парнями. Я сказал ему: "Ты знаешь, кто я?" а он, типа, сказал "Монашка" или что-то в этом роде. Я не монашка! Я даже не цыпочка!”
  
  Афина, Анна и, по крайней мере, три другие женщины уронили головы на руки. Афине хватило одного взгляда, чтобы понять, у которой из них есть, по крайней мере, какая-то зацепка.
  
  “Это слово "non", ” сказала Афина. “По-французски ‘нет’. Это означает, что он не знал, кто ты, и ему было все равно. Сара и Джанет помогают Бренде составить опись воды. Анна и… О, здравствуйте, ваше высочество. ”
  
  “Еще раз здравствуй, Афина”, - сказала принцесса Джулианна Густавасон. “Приятно, что ты наконец заметила”.
  
  “Я удивлена, что ты не поднял руку, вот и все”, - сладко сказала Афина.
  
  “Как будто я хочу быть ответственной за это?” Сказала принцесса Джулианна. “Почему бы нам с Анной не взять на себя продовольственные запасы?”
  
  “Спасибо”, - сказала Афина. “Но подожди секунду. Есть какие-нибудь мысли о том, как нам удержаться от того, чтобы не укусить друг друга, когда один из нас обратится? Видеть, как Гектор превращается в Халка, было чертовски неприятно. Потребовалась половина команды, чтобы усмирить его, и в процессе он укусил Терри и Филиппа. И это может случиться в любую секунду ”.
  
  Несколько очаровательно нахмуренных бровей, затем Кристи нерешительно подняла руку.
  
  “Да”, - сказала Афина, указывая. “Кристи”.
  
  “Мы могли бы связать друг друга?” Неуверенно спросила Кристи.
  
  “Это не порнофильм, Кристи”, - сказала Афина со вздохом.
  
  “Нет ...” Сказала Анна. “Она права. Если мы в безопасности, то ... страдающую легче подчинить. Или она должна быть такой”.
  
  “Я не собираюсь оставаться связанной, когда кто-то из вас сойдет с ума”, - сказала Сара Кэссилл. “Этого не произойдет. И, кроме того, кто будет связан последним? Развязывает руки, верно?”
  
  “Возможно, легкие наручники?” Спросила принцесса Джулианна. “Легко снимаются на запястьях. Когда мы не двигаемся, туго надеваются на ноги. Возможно, возникает своего рода стеснение, когда мы вынуждены двигаться. Таким образом, по крайней мере, пострадавшие не могут свободно передвигаться. Когда один из нас поворачивается, мы можем навалиться друг на друга? ”
  
  “Что это за мы за дерьмо?” Сказала Сара. “Меня никто не укусит”.
  
  “Это мысль”, - сказала Афина. “Мне просто тяжело осознавать, что это была хорошая идея Кристи. Без обид, Кристи”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Кристи.
  
  “Есть ли здесь какая-нибудь веревка? ДА…Кристи, - сказала она, указывая на девушку, которая снова подняла руку.
  
  “Мне нужно пописать”, - сказала Кристи.
  
  “Почему ты не ушел до того, как мы ушли?” Сердито сказала Афина.
  
  “Это была долгая прогулка”, - сказала Кристи, опустив голову.
  
  “Отлично”, - сказала Афина. “Кто-нибудь, постучите в дверь для нашего дружеского—”
  
  Она замолчала, так как в коридоре за дверью отчетливо раздался выстрел. Затем крик.
  
  “Или ... возможно, нет”, - сказала Афина, подбегая к одной из полупустых полок. “Джулианна, Анна, Сара, Кристи! Помогите мне толкать!”
  
  Раздался громкий стук в дверь, за которым последовала серия нерегулярных ударов и пронзительный вой.
  
  “ТОЛКАЙ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ!” Крикнула Афина.
  
  Секция стеллажей опрокинулась и эффективно забаррикадировала дверь. Однако, что бы ни находилось с другой стороны, оно продолжало стучать. И теперь по всему полу были разбросаны коробки с пайками.
  
  “Теперь мне действительно нужно пописать”, - захныкала Кристи. Она прижимала руки к промежности.
  
  “Я думаю, мы все так думаем”, - сказала Афина. Она подошла к поддону с пятигаллоновыми ведрами и прочитала этикетки. “Сара, Бренда, новая работа. Залезай в этот поддон и достань ведро. Это манная крупа, в основном манная каша. Высыпь ее на пол. Оставь немного на дне для впитывания. Кристи, воспользуйся этим. Все остальные, начинайте искать что-нибудь похожее на веревку, пока кто-нибудь из нас не обернулся ... ”
  
  “Пошла ты нахуй, избалованная сучка!” Снупи Люсесса внезапно закричала.
  
  “Что ты сказал?” Спросила Афина, приподняв одну бровь.
  
  “Я сказал, пошел на хуй!” Снуп закричала. “Я не принимаю приказов от некоторых…что за хуйня на мне? КАКОГО ХРЕНА НА МЕНЯ...?”
  
  “ПОВОРАЧИВАЕМ!” Принцесса Джулианна закричала.
  
  Большинство женщин с криками бросились врассыпную, но Джулианна, которая была немного позади женщины поменьше ростом, ударила ее опытным регбийным приемом и повалила уроженку Нью-Джерси лицом на пол.
  
  “Веревка! Веревка! Что угодно!” Закричала Афина, хватая Снупи за волосы и удерживая ее, скрежещущую зубами, подальше от принцессы.
  
  Кристи, которая не убежала, но только потому, что стояла ошарашенная, сунула руку под блузку и со скоростью света выхватила топ от бикини размера "Техас мал". Произошла приливная волна предметов. Наличные, мелочь, губная помада и косметика, крошечная Библия, бутылочка бренди “Хеннесси”, четыре упаковки арахисовых конфет M & Ms, флакон жидкости для полоскания рта, упаковка нейлоновых колготок и три презерватива Trojan "SuperMax" без смазки - все это вывалилось наружу. Через мгновение маленький золотой слиток со звоном упал на пол.
  
  “Да”, - сказала Афина, на мгновение задумавшись. “Это работает”.
  
  В конце концов потребовалось шесть женщин, чтобы усмирить ”страждущую", но с помощью различных предметов нижнего белья, купальных костюмов и полосок ткани, оторванных от блузок и сарафанов, они, наконец, связали ее. Кристи также оказалась на удивление хороша в завязывании узлов.
  
  “Это застало меня врасплох,” Афина призналась. Она сидела на борьбу Джерси-Сити звезды, так как это был единственный подушку вокруг. “Я все еще не уверен, что она действительно обратилась. Есть ли разница между этим и ее обычной личностью ...?”
  
  “Боже, Афина, ты такая стерва”, - сказала Бренда Маккартни.
  
  “Нужен человек, чтобы узнать себя”, - сказала Афина. “И, да, я такая. Я такая стерва, что уже подумала о том, что будет дальше. Например, что, черт возьми, нам теперь с ней делать?”
  
  “Подождать, пока парень снаружи, кажется, уйдет, и вышвырнуть ее за дверь?” Сказала Сара Кэссилл после долгого задумчивого молчания.
  
  “Может, сначала развяжем ее?” Сказала Афина. “Нет? Думаешь, это плохая идея? Я тоже. Значит, мы превратим ее в зомби-чау? Это то же самое, что убить ее. Хуже, на самом деле. Не говорю "нет", но выражаюсь ясно. Это убивает ее. И позволит ее съесть. Голосует за то, чтобы выгнать Снупи с острова? ”
  
  “Мы должны позаботиться о ней”, - определенно сказала Бренда Маккартни. “Она больна. Мы должны позаботиться о ней”.
  
  “Это так...по-паладински с твоей стороны, Бренда”, - сказала Афина. “Прекрасно. Ты делаешь это. Как ты собираешься удержать ее от того, чтобы она не вырвалась и не покусала остальных из нас? Здесь . У нас даже нет гребаного матраса. Ты собираешься ее покормить? Убирайся, когда она играет в кости и писает? Ты хочешь щенка Снупи, ты должен позаботиться о нем. Кстати говоря: что я чувствую по запаху? ”
  
  “Мне больше не нужно писать”, - сказала Кристи, вытирая глаза. Ее косметика была размазана по всему лицу.
  
  “У нас есть что-нибудь, чтобы это убрать?” Спросила Джулианна. “Не беспокойся об этом, Кристи. Кажется, я тоже описалась”.
  
  “Одежда Снупи?” Спросила Анна. “И ты, очевидно, знаешь, что делать, Афина. Ты используешь сократовскую диалектику, чтобы привести нас к твоему выводу”.
  
  “У меня нет хорошего ответа”, - сказала Афина, мило нахмурившись. “У меня есть ответ, но это не хороший ответ. Я не думаю, что есть хороший ответ. В некотором смысле, наверное, лучший - это ответ Сары. Если бы мы могли безопасно открыть дверь. Я не думаю, что мы сможем. Мы можем снять эти ставни с окна? ”
  
  Десять минут бесплодных поисков кнопки управления или разблокировки привели к ответу: нет. Ставни были неподвижны. И когда они попробовали открыть дверь, даже сдвинули блокирующую ее полку, с другой стороны последовал немедленный ответ.
  
  “Так какой же плохой ответ?” Спросила Джулианна.
  
  “Ей уже заткнули рот”, - сказала Афина. “Зажмите ей нос, пока она не перестанет сопротивляться”.
  
  “Пощади, Афина”, - сказала Джулианна. “Даже для тебя это холодно”.
  
  “Это убийство”, - сказала Бренда Маккартни. “ Ты отправишься в тюрьму на всю оставшуюся жизнь. По крайней мере, ты это заслужишь!”
  
  “Для этого и существуют хорошо оплачиваемые адвокаты”, - сказала Афина. “О, это было так ужасно на складе!” - сказала она голосом маленькой девочки с жалким видом. “Клаустрофобия! Бу-у-у! Я не знаю, что на меня нашло! Это было совсем как у Пэтти Херст. И это была идея Бренды!’ Но есть еще больше физических, несоциальных проблем. Тело будет ... разлагаться. Это будет намного противнее, чем лужа щенка на полу здесь. Это произойдет в любом случае. Но разлагающееся тело - это совсем другая мерзость. И я не уверен, что смогу это сделать. Я имею в виду, я с самого начала ее шоу думал о том, чтобы подержать ее голову под водой, пока она не перестанет сопротивляться, не говоря уже обо всей этой чертовой съемке . Но на самом деле делать это - совсем другое дело. Так что я открыт для предложений. ”
  
  “Оставь это”, - сказала Анна. “Она никуда не денется. Нам все еще нужно найти что-нибудь, кроме уменьшающихся остатков одежды Кристи, чтобы обезопасить себя. А тем временем мы можем построить ... объекты и, возможно, найти какой-то ответ на дилемму ”.
  
  “Я не думаю, что здесь есть ответ на эту чуму, Анна”, - сказала Афина, вставая. “Но я понимаю твою точку зрения. Пойдем по магазинам!”
  
  
  В комнате было не только еда и вода: хранилище было оборудовано для реагирования на различные стихийные бедствия. Сент-Бартс, как и окружающие острова, был подвержен как ураганам, так и землетрясениям. Помимо еды и воды, там был запас синего брезента, три коробки “термических” одеял, веревка, такелажная лента и другие материалы для ликвидации последствий стихийных бедствий. Были даже коробки с детскими салфетками. Чего там не было, так это медикаментов, ножа для перерезания веревки — неужели у них не могло быть каких—нибудь кусачек?-туалетной бумаги, хотя быодин химический туалет, черт возьми, или лекарство от H7D3. Или, ради бога, немного туалетной бумаги? И, о, да, может быть, несколько тампонов?
  
  “Что это?” Спросила Анна, держа в руках что-то похожее на американскую упаковку MRE, только странного розового цвета.
  
  “Питание на скорую руку”, - сказала Афина. “Привет, Сара, хорошие новости! Есть вегетарианское! Оно даже халяльное”.
  
  “Что такое халяль?” Осторожно спросила Сара.
  
  “Кошерно для исламистов”, - сказала Афина. “Всего один ящик туалетной бумаги - это слишком много, чтобы просить?”
  
  “Детские салфетки”, - сказала Анна.
  
  “У нас всего два таких случая”, - сказала Афина. “Эти сучки пройдут через это за день. Детские салфетки предназначены только для личной чистки тела. Вы можете использовать его, чтобы почистить свою задницу, когда закончите с остальными частями тела. Откройте одно из халяльных блюд и посмотрите, есть ли в нем туалетная бумага. ”
  
  “Как мне это открыть?” Спросила Анна. Упаковка была из прочного пластика и не имела удобных открывающихся язычков.
  
  “Нож”, - сказала Афина. “Твои зубы?”
  
  “Я достану это”, - сказала Кристи. Она разорвала упаковку зубами.
  
  “Боже, я надеюсь, ты не обернешься”, - сказала Афина, морщась, когда девушка прогрызла тяжелый пластик. “Если бы это записывалось, ни один парень никогда больше не согласился бы на минет от тебя”.
  
  “Она не сможет перегрызть эту веревку”, - сказала Джулианна, держа в руках моток лески.
  
  “ Кстати, о Бренде... Сказала Афина. “Извини, я имел в виду Снупи...”
  
  “Очень смешно, Афина”, - прорычала Бренда.
  
  “Как ты себя чувствуешь, Брен?” Спросила Афина с притворным сочувствием. “Хотела бы ты иметь какую-нибудь вакцину?”
  
  “Просто заткнись на хрен, Афина”, - сказала Бренда.
  
  “Заключенные выясняют, как создавать ножи из ничего”, - сказала Афина. “Вот если бы только Линси был здесь, с нами ...”
  
  “Ты берешь кусок металла и растираешь его о бетон, пока он не станет острым”, - сказала Сара.
  
  “Звучит примерно так”, - сказала Афина. “Где ты этого нахватался?”
  
  “Алло?” Сказала Сара. “Тюремный остров”?
  
  “Ах, да”, - сказала Афина. “Материал академии во всей красе. С Касабланки в анналы американского кинематографа. Я был удивлен, что ты не получил "Оскар" за этот фильм. Особенно учитывая твое прозвище в Академии.”
  
  “И как вы это называете?” Удивленно спросила Джулианна. “Группа женщин-знаменитостей, запертых на складе во время чумы. Какой безумец попытался бы представить этот сценарий?”
  
  “Полный извращенец”, - сказала Афина. “Это точно. И ответ таков: "Знаменитость, выжившая в зомби-апокалипсисе: дерьмо только что стало реальностью". Все еще не перерезали веревку. Нам нужны отрезки веревки, чтобы поиграть в вечеринку для девочек-бондажников. Мы не можем просто продолжать рвать одежду Кристи. Я имею в виду, ну, мы просто пытаемся найти что—то с изюминкой! Я не могу поверить, что ни у кого из вас нет даже пилочки для ногтей.”
  
  “Вот так?” Спросила Кристи, вытаскивая один из своих волос.
  
  “В твоих волосах?” Переспросила Афина, явно пытаясь не закричать. “Ради бога, в твоих волосах? Я вообще хочу спросить, что даст обыск всех полостей тела? У вас случайно нет с собой где-нибудь вертолета?” Она посмотрела на лицо девушки и вздохнула. “Прости, Кристи”, - сказала она, обнимая ее. “Мне тоже страшно. И это здорово, что ты взял с собой столько полезных вещей. Хотела бы я, чтобы у меня был твой...” Она посмотрела вниз, затем снова подняла глаза. “Предусмотрительность”.
  
  Пока она говорила, свет погас.
  
  “Радость”, - сказала Афина со вздохом. “Если серьезно, я не думаю, что у тебя есть фонарик ... где-нибудь ...?”
  
  “Нет”, - сказала Кристи. “Извини”.
  
  “Я не уверена, разочарована я или испытываю облегчение”, - сказала принцесса Джулианна, посмеиваясь.
  
  
  К счастью, по краям штормовых жалюзи было достаточно щелей, чтобы после того, как их глаза привыкли, они могли видеть. Распиливание веревок одной маленькой пилочкой для ногтей заняло некоторое время, однако у них не было ничего, кроме. И, что еще более удачно, Снупи с кляпом во рту был пока единственным, кто обернулся. И с кляпом во рту.
  
  Существовало, что нисколько не удивило Афину, огромное коллективное знание различных способов связать кого-либо.
  
  “Или мы могли бы привязать наши запястья к коленям, вот так ...” - сказала Сара, используя Кристи в качестве модели.
  
  “Мы должны быть в состоянии выбраться из них”, - сказала Джулианна.
  
  “Крепче”, - хрипло сказала Кристи.
  
  “Не в том дело, Кристи”, - сказала Анна, уперев руки в бедра.
  
  “Хочешь поцеловаться?” Спросила Кристи, и ее глаза загорелись.
  
  “ПОЗЖЕ!” Взревела Афина. “Просто сконцентрируйся, насколько сможешь”.
  
  “Становится все труднее”, - сказала Сара.
  
  “Мне всегда было интересно, есть ли у тебя эти роли, Сара”, - сказала Афина.
  
  “Почему все в моей отрасли сумасшедшие?” Сказала Анна, поднимая руки. “Можем мы на минутку стать серьезными? Я убью своего агента за то, что он уговорил меня на это. ‘Это в Сент-Бартсе, ради Бога. Тебе будет весело! ”
  
  “Честно говоря, - сказала Афина, - я бы предпочла быть здесь, чем в Лос-Анджелесе, И если Бог есть, все агенты будут съедены. Не решить проблему ...”
  
  
  В конце концов были определены наилучшие способы обезопасить себя, и Сара и Кристи получили некоторое, более или менее, время наедине в задней части купе. Хотя было указано, что любая из них может отвернуться в любой момент.
  
  “Я просто хочу, чтобы они потише об этом говорили”, - сказала Анна, перепрыгивая через стол и садясь рядом с Афиной. Она прислонилась к стеллажу и вздохнула.
  
  “О, я не знаю”, - сказала Афина, пожимая плечами. “Если бы у меня не было сильного чувства самосохранения, я бы подумала о том, чтобы присоединиться”.
  
  “Не смотри на меня”, - сказала Анна. “Иди к Ребекке, если хочешь укусить кого-нибудь за шею”.
  
  “Но это очень аппетитная шея, Анна”, - сказала Афина, улыбаясь.
  
  “В данных обстоятельствах это не смешно, Афина”, - сказала Анна. Она указала подбородком на Снупи. “И эта проблема все еще остается. Ответ на вашу предыдущую дилемму - брезент и скотч на случай, если вы не заметили. ”
  
  “Я сделала”, - сказала Афина. “Но ... я не могу этого сделать. Я просто не могу”.
  
  “Хорошо”, - сказала Анна, вставая и ковыляя к Снупи. Она сбросила легкие наручники, перевернула сопротивляющуюся девушку лицом вниз и села ей на спину, пригвоздив ее к земле. Затем она протянула руку и ущипнула бывшую звезду реалити-шоу за нос.
  
  “Что, по-твоему, ты делаешь?” Сердито сказала Бренда.
  
  “На что это похоже, что я делаю?” Спросила Анна. Она отвернула голову и закрыла глаза. Но она все еще прижимала девушку к себе, и на ее лице почти ничего не выражалось.
  
  “Ты не можешь этого сделать”, - слабо запротестовала Бренда.
  
  “Просто, черт возьми, заткнись, Бренда”, - сказала Анна. “Если я предстану перед Высоким судом, я просто признаю себя виновной”.
  
  Наконец Снупи перестал сопротивляться. Анна проверила пульс на сонной артерии, затем встала, прикрыв рот тыльной стороной ладони.
  
  “Бренда, принесите брезент и рулон липкой ленты”, - сказала она приглушенным голосом. “Джулианна, Афина, разденьте ее. Нам нужны тряпки и галстуки. Сейчас меня вырвет. И никто не вздумайте шутить о том, что мир "становится лучше".”
  
  
  “Как у тебя дела?” Спросила Афина, садясь рядом с Анной.
  
  Брэндон Джитер, “мужской” подросток-сердцеед сомнительной сексуальности, которого французская полиция определила как женщину, только что был добавлен к растущей куче в задней части склада. Один за другим за последнюю неделю члены группы менялись. Сначала Снупи, затем Бренда Маккартни, которая перед смертью призналась, что “проломила бы череп собственной матери” за доступ к вакцине, несмотря на ее давнее неприятие всей концепции вакцинации. Ребекка Вийон, известная в основном своей ролью безвкусного персонажа Берры из фильмов "Полночь" и удивительно бесполезного придурка. Инес Моретти, честно говоря, была звездой подросткового движения Беверли-Хиллз, активисткой PETA, агрессивным спонсором всего веганского, активисткой движения за мир и пламенной стервой. Хизер Маркс, роскошная блондинка-супермодель-бомба, практически неприкасаемая в Голливуде с тех пор, как открыто выступила против абортов и за скрытое ношение оружия. Также один из небольшой группы, от которой Афина зависела в достижении цели. Последней, до Брэндона, была Мишель Базуин, едва ли не самая бессердечная стерва в стране бессердечных сук, чье превращение, по мнению Афины, было особенно ироничным, учитывая, что ее единственным большим фильмом была "Зомбированность " .
  
  И Анна, тихая, собранная, заботливая Анна, задушила каждого до смерти таким же спокойным, собранным, холодным выражением лица.
  
  “Странно”, - сказала Анна, потирая руки. “Чувствую себя очень похожей на Макбета. Король, а не леди. Вон, вон, проклятая веревка горит. И противоречие. Я чувствую огромную потерю, когда такой замечательный человек, как Хизер, уходит. Она была нужна нам ”.
  
  “Согласна”, - сказала Афина. “Я скучаю по ней”.
  
  “И я чувствую еще большую вину перед теми, кто ...” Сказала Анна, и ее лицо исказилось. “Я ненавижу это… Это был Брэндон. Вроде как единственный парень в купе, и его с трудом можно было заставить поднять коробку с пайками, не говоря уже о какой-либо реальной помощи. Мир действительно стал лучше. Боже, помоги мне думать об этом, а тем более говорить, независимо от того, насколько это правда. Противоречив. ”
  
  “Новое правило”, - сказала Афина, освобождаясь от оков и обнимая девушку. “Только ты можешь. И я думаю, что ты заменила букву "у" на "а" в этом предложении. Но ты прав. Здесь, безусловно, стало лучше, когда его не стало. Теперь, если я могу предложить Сару? ”
  
  “Не надо, пожалуйста, Афина”, - сказала Анна.
  
  “Мне страшно”, - сказала Афина. “Еще ... у меня была температура все время, пока мы были здесь. Она не пройдет. Я знаю, что это значит, и это пугает меня. Я становлюсь ... стервозной, саркастичной и у меня плохое чувство юмора, когда я напугана. Мы все напуганы. Кристи просто хочет подурачиться как можно больше, прежде чем уйти. Я не знаю, почему эта девушка никогда не снималась в порно ”.
  
  “Она сказала мне, что никто не воспримет ее всерьез как актрису”, - сказала Анна, подняв руку, словно ругаясь. “Честно. Это то, что она сказала, когда я спросила”.
  
  “Что ж, у нее был хороший совет на этот счет”, - сказала Афина, слегка ошеломленная.
  
  “Если я обращусь ...” Нахмурившись, сказала Анна. “Если ты собираешься сохранить хоть какое-то доверие к нашему лидеру, тебе придется это сделать. И просто сделай это, Афина. Не колеблясь.”
  
  “Я знаю”, - сказала Афина, ее лицо исказилось. “И я не знаю…Я не ...” Она дернулась и схватилась за левую руку правой, пытаясь подавить внезапный мышечный спазм. “Я не ... НЕТ! Нет ... Пожалуйста...”
  
  “Боже милосердный ...” Сказала Анна, быстро отступая. “АФИНА ПОВОРАЧИВАЕТСЯ!”
  
  Когда они прижали лидера группы, Анна накинула веревку на шею своей подруги и нанесла себе еще больше ожогов от веревки.
  
  
  “Джулианна, теперь ты главная”, - сказала Анна, когда тело Афины было добавлено к куче. Даже через двойной брезент куча воняла и была облеплена мухами.
  
  “Я думаю, ты здесь главный, малыш”, - саркастически сказала Сара.
  
  “У меня есть одна работа в этой комнате, Сара”, - сказала Анна, поворачиваясь к старлетке и уставившись на нее пустыми, мертвыми глазами. “Не нуждайся в моих услугах”.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  “Кто-нибудь слышал что-нибудь от правительства США? Я имею в виду, что случилось с армией ...?”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Сен-Бартелеми”, - сказала Фейт, указывая на изображение со спутника. Оно было размытым из-за облачности, и поэтому появилась дополнительная карта. “Обычно его называют Сент-Бартс. Главный город и столица - Густавия. Вроде как французский остров. Обычная история, перекочевавшая во время войн, в данном случае на некоторое время в Швецию ... ”
  
  Стрелок уже приступил к тренировкам, и дела начинали налаживаться. Она все еще была недовольна таким количеством морских пехотинцев Гитмо на должностях командиров отделений, но она собиралась позволить сержанту и полковнику поспорить по этому поводу.
  
  “Вот почему столица носит шведское название, оора? По оценкам, до чумы население составляло семьдесят триста человек, но здесь было много туристов. Это было в основном зимой, поэтому мы не знаем, сколько именно человек было на острове, когда разразилась эпидемия. Гавань в Густавии имеет действительно красивую U-образную форму. Город как бы зацепляется за нее. Если бы он был больше, это была бы потрясающая гавань для больших судов, но в нее смогли бы поместиться только яхты. Грузовой причал вон там ... ” - сказала она, указывая на север от главной гавани.
  
  “Если мы отцепимся от "Грейс", это будет точкой приземления. На этом полуострове... - продолжила она, указывая на западную часть главной гавани, “ находится военная база местной полиции. Но иногда ее используют приезжие французские войска. Спутниковые снимки выявили возможных выживших здесь, здесь, здесь и на военной базе. Рекомендую использовать канонерские лодки здесь, на этом безымянном пляже к северу, на этом пляже у грузового причала, Шелл-Бич, к югу от Густавии, Губернаторский остров, который называется ‘Губернаторская бухта’. Последнее подразделение здесь, в гавани, запускает этот катер.
  
  “После контрольного огня прикажите подразделению на катерном катере, какой бы вариант ни был выбран, переместиться для поддержки высадки здесь, на оконечности полуострова. Мы можем прочесать город и военную базу на ноги, затем связь с Грейс , чтобы разгрузить пяти тонн, если мы решили сделать это. В этом городе нет медицинской школы, нет по-настоящему большой больницы, и единственная причина, по которой мы действительно зачищаем его, заключается в том, что он находится на пути к другим целям. Обращайтесь к командованию, если хотите провести тщательную зачистку. Таковы мои рекомендации, сэр. ”
  
  “Почему полуостров?” Спросил Гамильтон. “А не грузовой причал?”
  
  “Если мы не получим действительно хорошего разрешения, зараженным будет трудно понять, как перебраться на полуостров, сэр”, - сказала Фейт. “ Это как бы сужает их кругозор, сэр. Мы можем довольно легко уйти в любой момент. И это недалеко от военной базы, на которой, кажется, есть выжившие, сэр. Судя по виду пирса, мы, возможно, сможем разгрузиться там с "Грейс". Это может быть сложно, но, возможно, выполнимо. В худшем случае мы забираем выживших в полицейский участок и переправляем на лодке к грузовому причалу. ”
  
  “Согласен”, - сказал Гамильтон. “Лейтенант-коммандер Чен, военно-морской флот”.
  
  “Энсин?” Ответил Чен.
  
  “Основная проблема с заходом на посадку - это рифы и мели, сэр”, - сказала София. “А также затонувшие корабли. Мы уже сталкивались с ними раньше, но это место - совершенно другое безумие. На подходе к гавани есть несколько небольших островов, а их рифы и мели очень обширны. Затем на спутнике появляется большое судно, возможно, судно островной поддержки или мегаяхта, перевернувшееся у входа в гавань. Со спутника трудно сказать, но кажется, что гавань усеяна затонувшими лодками. Нам нужно будет быть очень осторожными с навигацией при заходе на посадку , и мы должны четко разъяснить это всем капитанам и почему. Другие огневые точки на самом деле виднее, чем подход к гавани. Держись подальше от кейпов, и все будет в порядке.”
  
  “Сержант-артиллерист Сэндс”, - сказал Гамильтон. “Статус десантной группы морской пехоты?”
  
  “Они все еще не соответствуют стандартам, которые я бы предпочел, сэр”, - сказал Сэндс. “Но они должны быть в состоянии справиться с простой зачисткой уровня автомобиля, особенно с открытой пятитонки. Меня больше всего смущает выбор лейтенанта сесть верхом на землю и произвести зачистку для первоначальной высадки. Они становятся менее пугливыми из-за зараженных, но все равно остается вопрос, будут ли они поддерживать огневую дисциплину. Я буду сопровождать высадку, сэр.”
  
  “Вы рекомендуете не высаживаться на полуострове?” Спросил Гамильтон.
  
  “Нет, сэр”, - сказал Ганни Сэндс. “Я собираюсь следить за ними все время, пока мы находимся на земле, сэр. Мы не допустим повторения инцидента в медицинской школе, сэр.”
  
  “Лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Я хочу, чтобы вы и стрелок тщательно координировали, как далеко вы собираетесь проводить зачистку местности. Заберите выживших с полицейской базы, затем решите, собираетесь ли вы отправиться на пирс или смениться. Но я хочу, чтобы вы это обсудили. Проблемы?”
  
  “Нет, сэр”, - рявкнула Фейт.
  
  “Я хочу, чтобы полный приказ об операциях был у меня на столе к тысяче трехстам”, - сказал Гамильтон. “Хорошая сводка”.
  
  
  “Миссия ... взорвать нахуй кучу зараженных и спасти survivors...No, не прокатит ...” Сказала Фейт, закусив губу и медленно печатая двумя пальцами. “E… Ожидания? Нет, Окружение? C-O-M-E ...? Нет, черт возьми, это ... P-O-M-E? Какого хрена Корпус морской пехоты США использует австралийский сленг ...?”
  
  
  “Красиво”, - сказала София, когда они приблизились к острову.
  
  Сен-Бартелеми был вулканическим островом с пышной растительностью. Главный город, Густавия, и окружающие холмы были застроены домами всех размеров, большинство из которых имели красные черепичные крыши. Когда-то это место назначения для “богатых и знаменитых” Европы, оно, очевидно, пострадало от вторичных последствий чумы. Многие дома были сожжены дотла, а многочисленные скалы и рифы, которые окружали его, были усеяны лодками всех размеров. И это был не только берег. Повсюду были затонувшие лодки . У "богатых и знаменитых” было много лодок.
  
  София приказала "Белле" встать на якорь вместе с остальными силами на значительном удалении от берега, к западу от островков Ле-Гро. Она направлялась туда на "Зодиаке", пилотируемом Ольгой, и тщательно проверяла показания приборов.
  
  “Нет”, - сказала она, оглядываясь через борт на чистую воду. Там была деревянная парусная лодка, около шестидесяти футов, затонувшая и перевернутая на бок в канале. Частично распущенные паруса хлопали в легкой волне. В лодке прятался косяк рыб средних размеров. “Я не уверен, что мы сможем привнести сюда Благодать, не проведя настоящую спасательную операцию и не подняв кое-что из этого”.
  
  “Так что же мы будем делать?” Спросила Ольга.
  
  “Я полагаю, план меняется”, - сказала София. “Мы должны найти способ доставить туда хотя бы канонерки. И нам придется проверить каждый из подходов. На это потребуется время ”.
  
  
  “Сейчас мы могли бы воспользоваться вертолетом, сэр”, - сказал капитан-лейтенант Чен. “Многое из этого не было видно на спутнике из-за облачности”.
  
  “Каков ваш план, коммандер?” Спросил Гамильтон.
  
  “О том, чтобы впустить Грейс, не может быть и речи”, - сказал Чен, глядя на полицейский участок. Там были выжившие. В этот момент они были на крыше, размахивая французским флагом. Он не был уверен, был ли это приказ держаться подальше или что-то еще. Обычно у людей хватало ума размахивать американским флагом, когда они появлялись. Странно было то, что все они, похоже, были женщинами. “Мы найдем каналы, по которым можно будет доставить канонерки, и просто продолжим выполнение плана, если это получит ваше одобрение, сэр”.
  
  “Есть какие-нибудь мысли по поводу зачистки?” Спросил Гамильтон.
  
  “Мы прочесывали города такого размера на Канарских островах, просто используя приобретенные на месте транспортные средства, сэр”, - сказал Чен, пожимая плечами. “Здесь больше людей, что может означать большее количество зараженных. Но мы должны быть в состоянии очистить его без пятитонных кораблей, сэр. Другая проблема заключается в размещении боевого корабля. Губернаторс-Коув выглядит так, будто его не пускают. Выход недостаточно прост, чтобы привлечь много зараженных. ”
  
  “Рекомендации?” Сказал Гамильтон.
  
  “Нам нужно взглянуть на Бэй-де-Сен-Жан”, - сказал Чен. “Мы проигнорировали его, поскольку он находился с наветренной стороны. И он скалистый. И даже со спутника вы можете увидеть затопленные обломки. И их оружие будет направлено, ну, в общем, на нас. И канала связи почти нет. Но, похоже, это единственная жизнеспособная альтернатива ”.
  
  “Нам нужен кто-то компетентный и ответственный в этом подразделении”, - сказал Хэмилтон.
  
  “Я присоединю Шмидта, сэр”, - сказал Чен. “Он убедится, что они находятся в зоне обстрела. А на пути есть холмы. И я пошлю пятого инспектора. Боумен довольно хороший лодочник, сэр.”
  
  “Нам придется потерпеть еще один день”, - сказал Хэмилтон, глядя на здания на полуострове. “Я не собираюсь останавливаться, а затем уплывать. Но нам нужно разобраться с этими каналами и проложить себе путь внутрь. Это операция при дневном свете. Мы проложим себе путь завтра, а затем проведем обычное предварительное пробуждение зомби. Без вечеринки, конечно. ”
  
  “Конечно, сэр”, - сказал Чэнь.
  
  “Распространите это, и пусть Пятый отдел выдвигается, как только шеф сможет подняться на борт”, - сказал Гамильтон, наблюдая за зараженным, движущимся вдоль причалов.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Чэнь.
  
  “Бонус в том, что это дает артиллеристу еще один день на репетицию высадки”, - сказал Хэмилтон.
  
  “Это было бы полезно, сэр”, - согласился Чэнь.
  
  
  “Какая часть фразы ‘держите ствол направленным на палубу’ была неясной, рядовой?” Сержант-артиллерист Сэндс зарычал.
  
  “Никаких оправданий, сержант-артиллерист!” Сказал Саммерс, сглотнув.
  
  “Тогда почему ты все еще стоишь?” Спросил сержант Сэндс. “ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ОТДЫХА С НАКЛОНОМ ВПЕРЕД, ОТОЙДИ! ЧТО? ТЫ НЕ УМЕЕШЬ СЧИТАТЬ ...? ЭТО КАСАЕТСЯ ОСТАЛЬНОЙ ЧАСТИ ОТРЯДА! ШЕВЕЛИСЬ!”
  
  “Как дела, сержант?” Спросила Фейт, заглядывая в купе.
  
  Морские пехотинцы тренировались на нижней палубе " Грейс Тан " . Будучи послушным маленьким лейтенантом, она держалась в стороне и проводила время, постоянно обновляя план операции, когда обнаружилась еще одна загвоздка.
  
  “Все в порядке, мэм”, - сказал Ганни Сэндс. “Сейчас приеду”.
  
  “Передаю сообщение, что операция отложена на день”, - сказала Фейт. “Все гавани и другие огневые точки забиты обломками. И у нас не будет пятитонки”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал сержант Сэндс. “Слышали это, морские пехотинцы? Хорошие новости! У вас будет еще один полный день тренировок! Чем больше ты потеешь, тем меньше истекаешь кровью!”
  
  “Я не буду мешать твоему веселью, Ганни”, - сказала Фейт, ухмыляясь. “Но я бы хотела, чтобы они могли ходить и, знаешь, держать руки поднятыми, когда мы выйдем на берег”.
  
  “Они будут вызваны, мэм”, - сказал Сэндс. “Мы сделаем это. ВОССТАНОВИТЕСЬ! Теперь попробуйте еще раз, на этот раз С ЧУВСТВОМ ...!”
  
  
  “Я сказал на левый борт, рулевой!” Сказал шеф Шмидт, указывая. “Это налево, ты, гребаный ярдберд!”
  
  Попытка найти путь в Бе-де-Сен-Жан была достаточно неудачной. Там был только один, узкий и извилистый канал, достаточно глубокий, чтобы в бухту могли заходить яхты и канонерки. И он был частично перекрыт моторным катамараном, который перевернулся на дне. “Края” канала тоже были не просто отмелями. Это были отвратительные, зазубренные скалы, которые находились чуть ниже линии отлива.
  
  Иметь дело с другим недоученным, слабоумным ребенком за рулем "Зодиака" было просто глазурью на торте.
  
  “Да, сэр”, - нервно ответил водитель "Зодиака".
  
  Почти шестидесятилетний старший старшина в отставке скрипнул зубами. Будь проклята эта дурацкая игра!
  
  “Я не ‘сэр", - сердито возразил он. “И не цитируй Halo, или, клянусь Богом, я брошу тебя акулам и сам поведу эту лодку!”
  
  “Да, си… Все в порядке?” - сказал водитель. “Эй, шеф?”
  
  “Что?” Шмидт зарычал.
  
  “Сюда плывет лодка”.
  
  “Что?” Спросил Шмидт. Конечно же, в их сторону направлялся морской каяк. Только тогда он заметил, что на большой скале, расположенной у пляжа, были люди, выжившие. “Скала” возвышалась на десять-двадцать футов над водой, и на ней было скопление зданий. Теперь на балконе были люди, которые махали руками. Около пяти.
  
  “Команда высадки, имейте в виду, у вас скоро будет компания”.
  
  Шмидт выпрямился и вернулся к радиоприемнику.
  
  “Вас понял, пятый пилот, понял”, - передал он по радио. “Мы следуем Основной директиве, прием?”
  
  
  “Bonjour! Бонжур!” - сказал очень загорелый мужчина в каяке, подплывая к "Зодиаку" и хватаясь за поручень.
  
  “Привет”, - сказал Шмидт. “Чертовски надеюсь, что ты говоришь по-английски”.
  
  “Mai oui”, сказал мужчина. “Да, конечно! Серж Лоран Ламар, месье. Мы рады наконец увидеть военно-морской флот США. Мы потеряли надежду. Вы из военно-морского флота США, да?”
  
  “Да, мы - военно-морской флот США. Старший старшина Кент Шмидт из Пятого дивизиона вооруженных сил Кадьяк”.
  
  “Мы готовы уйти в любой момент”, - сказал Ламар. “Санкт - Barts является красивой, но это приелось после этого долго”.
  
  “Возможно, стоит повременить с этим, сэр”, - сказал Шмидт. “Хотя, вероятно, потребуется эвакуировать вашу группу. В ближайшие пару дней мы собираемся устроить беспорядок. Это не то место, где вам захочется задержаться на некоторое время. Но прямо сейчас я пытаюсь придумать, как попасть в залив. У вас есть какие-нибудь подсказки о лучшем канале, сэр? ”
  
  “Нет”, - сказал Ламар. “Это лучшая запись. Для чего вы хотите привести свои лодки? В Густавии есть гавань”.
  
  “Там есть другие лодки, сэр”, - сказал Шмидт. “Видите рыболовецкие траулеры? Это канонерские лодки. Наша миссия - уничтожать зараженных в этом районе. Что мы и делаем с помощью пулеметов. Лодки на другой стороне острова сделают то же самое. Затем высаживаются морские пехотинцы и прочесывают остров. Затем мы уходим, и вы можете забрать все обратно ”.
  
  “Все ли зараженные будут ... мертвы?” Спросил Ламар.
  
  “Столько, сколько мы сможем собрать за день или около того, сэр”, - сказал Шмидт. “После этого решать вам. Мы захватили с собой оружие, и в полицейском участке есть несколько выживших. Предположительно, некоторые из них - полицейские. ”
  
  “Уверенность”, задумчиво произнес Ламар. “А для нас? Для нашей партии?”
  
  “Когда мы делаем это, то в конечном итоге оставляем после себя большую груду тел, сэр”, - сказал Шмидт. “Вы захотите быть в другом месте, потому что это должно быть на том пляже”, - добавил он, указывая на пляж поменьше к югу от скалы. “Вы не захотите находиться рядом с ними, пока они разлагаются. Даже если мы не сможем погрузить лодки, мы можем вытащить вас всех на "Зодиаке". Если вы готовы отправиться, они все поместятся на этой. Багажа, правда, нет. ”
  
  “Я понимаю”, сказал Ламар, кивая. “Могу я спросить…Насколько плох остальной мир? Вы слышали новости о Франции?”
  
  “Исчезли, сэр”, - сказал Шмидт. “То, что вы видите здесь, есть повсюду. А военно-морской флот США насчитывает около сотни таких маленьких лодок. Большинство из них даже не военно-морской флот, сэр. Gone в значительной степени объясняет это, сэр. Хотите верьте, хотите нет, но вы здесь не в плохой форме. Вы на свежем воздухе и под солнцем, но не в спасательной шлюпке. Большинство из нас были либо заперты в отсеках на кораблях, как я, либо на аварийных лодках или спасательных шлюпках. На самом деле это не так уж плохо по сравнению с большинством стран мира ”.
  
  “Я понимаю”, повторил Ламар, вздыхая. “Мы надеялись… Но время шло”.
  
  “Да, месье”, - сказал Шмидт. “Mes condoleances.”
  
  “Vous parlez francais?” Сказал Ламар.
  
  “Да, месье”, - сказал Шмидт. “Parfait.”
  
  “Тогда почему ты спросил, говорю ли я по-английски?” Спросил Ламар.
  
  “Je parlais Francaise, monsieur,” Schmidt replied. “Это не то, что я предпочитаю”.
  
  
  “И это самое худое, сэр”, - сказал шеф полиции Шмидт. После проведенного дня ему очень хотелось выпить. Но он отказался от этого много лет назад и знал, что одной порции слишком много. Вместо этого он сделал глоток некрепленого кофе. “Мы могли бы добраться сюда во время прилива”.
  
  Выживших эвакуировали и расселили по лодкам. Их было всего пятеро, и они были благодарны за настоящую еду. Они выживали на сырой рыбе и дождевой воде.
  
  “А высокий прилив завтра в семнадцать тридцать семь”, - сказал лейтенант Боумен, выдыхая воздух. “Как вы относитесь к получению этого скопления…Как нам это назвать? Сказать Форсу, что это невозможно?”
  
  “Пилоты”, - сказал Шмидт. “Моя рекомендация заключается в том, чтобы завтра вызвать всех капитанов и дать им возможность хорошенько рассмотреть проблему. Затем я встану за штурвал лодок, сэр. Приводите их по одному. Таким образом, если кто-то из них попадет под домашний арест, это моя вина. Мы сможем их привлечь. Просто это будет непросто. Технически мы не обязаны приводить яхты. Только две канонерские лодки. Остальные останутся пришвартованными здесь. Если это получит ваше одобрение, сэр. ”
  
  “Хороший план, шеф”, - сказал Боумен. “Сделай так”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - ответил Шмидт. “Однако, вам, возможно, захочется объяснить это капитанам”.
  
  
  “Это была неплохая подстава”, - сказал Боумен, кружа рядом со скалой.
  
  Здания были частью курорта, расположенного на возвышенности под названием “Эдемская скала”. Почти круглая скала, по сути, мини-остров, возвышалась над окружающим ее мелководьем на высоте от десяти до пятнадцати футов со стороны воды, затем спускалась к короткой полосе песка и камней у самой линии воды, которая соединяла ее с остальной частью острова. К тому моменту выжившие соорудили несколько барьеров из дерева и сетки. Водостоки зданий были соединены с установленными присяжными цистернами для воды. Рыбу и даже омаров можно было добыть, порыбачив со скалы или отправившись в плавание на одном из каяков.
  
  “Судя по тому, что говорят ваши команды, один из лучших”, - сказал Серж Ламар.
  
  Бывший шеф-повар работал в отеле Eden Rock и, как большинство выживших, сразу же вернулся к продуктовым магазинам. По-видимому, когда разразилась эпидемия, на курорте было не так уж много посетителей, или они уехали домой, пока были доступны авиабилеты. Все выжившие были рабочими отеля.
  
  “У вас было много очередей?” Спросил Боумен. “Хотя, если вы не хотите говорить об этом, я понимаю. То, что произошло в купе, остается в купе”.
  
  “У нас были некоторые”, - сказал Ламар, пожимая плечами. “Нам пришлось выставить их наружу. Большинство ... просуществовало недолго. Мы стараемся не шутить про бросая их с острова, но только до чумы они снимали в живых эпизод здесь. Шутка была слишком очевидна, однако черные, нет?”
  
  “Я полагаю, это лучше, чем большинство альтернатив”, - сказал Боумен. “Я был официальным душителем купе”.
  
  “О”, - сказал Ламар. “Я полагаю, что термин для этого в английском языке такой же, как во французском. Непоследовательный”.
  
  “Это стало своего рода ... смешанным благословением”, - сказал Боумен, поворачивая "Зодиак" обратно к каналу. “Кто-то в каждом отсеке или спасательной шлюпке должен был это сделать. Хотя это никому не нравилось… Люди, которые были способны, как правило, также были теми, кто в конечном итоге управлял отделением. Это означает, что большинство капитанов этих лодок были официальными душителями. Потому что люди, которые могли сделать это, даже если им это было неприятно, - это люди, которые могут управлять лодкой. Хотя бы по той простой причине, что в определенный момент все полностью осознают, что ты больше не будешь терпеть никакого дерьма ”.
  
  “Я буду иметь это в виду”, - сказал Ламар. “Тебе не покажется дерьмовым спросить, можем ли мы купить одну из ловушек для омаров?”
  
  “Вовсе нет”, - сказал Боумен. “Я бы не отказался от омара на ужин. Где?”
  
  
  “Вы уверены, что сможете протащить это туда, шеф?” Спросил энсин Гэри Пул, пока шеф осторожно вел переговоры с Ноби Диком по каналу.
  
  “Она крепкая, это точно, сэр”, - сказал шеф полиции Шмидт. “Вот почему я выбрал вашу лодку для отплытия первой, сэр. Приготовьтесь, мы, вероятно, собираемся покататься на катамаране”.
  
  “О, Джой”, - сказал Пул, когда из-под лодки донесся скребущий звук. “Ты снискаешь мне такую же репутацию, как у Бакли, шеф!”
  
  “Думайте об этом как о быстром способе очистить ваш корпус, сэр”, - сказал шеф Шмидт, когда они миновали самую трудную часть канала. “Ваша лодка, сэр. Мне нужно сходить за Гуппи ...”
  
  
  “Разрешите высказаться, мэм?” - Спросил рядовой Джесси Саммерс, пока взвод ожидал приказа "Вперед". Недалеко от оконечности полуострова Густавия стояли семь "Зодиаков", заполненных вооруженными до зубов морскими пехотинцами.
  
  Фейт сидела впереди ведущего "Зодиака" в позе полного лотоса, несмотря на свое снаряжение, с закрытыми глазами и, казалось, медитировала. Наушники iPod в ее ушах издавали пульсирующий звук, который был слышен сквозь шум работающего на холостом ходу мотора.
  
  “Говори”, - громко сказала Фейт.
  
  Наконец-то это было сделано. Все оперативные приказы были написаны, отданы, переписаны, переизданы, намылены, прополосканы, повторены. Взвод просматривал таблицу с картой предстоящей высадки. Всем были показаны основные и второстепенные маршруты к целям. Вероятные зараженные маршруты атаки были проанализированы, развернуты, свернуты и изуродованы. Огневые цели и основные точки обороны были определены, обозначены и сданы в отставку.
  
  Теперь оставалось только убивать зомби. Но последнее, последнее, действительно последнее, нет, серьезно, это абсолютно последнее, фраго только что лишил ее этого. Она даже не могла проявить интерес к спасению людей. В конце концов, они, вероятно, были французами. А у ее отца уже были трудности с французским коллективом в эскадрилье. И все люди в полицейском участке выглядели как девушки. В спасении девушек не было никакого веселья. Может быть, симпатичные парни. Девушек не так уж много.
  
  “Могу я спросить, что вы делаете, мэм?” Сказал Саммерс.
  
  “Концентрирую свою агрессию”, - сказала Фейт.
  
  Песня сменилась, и она взглянула на часы. Несколько секунд спустя канонерки открыли огонь. Она слышала это даже сквозь грохот музыки в наушниках.
  
  “Это наш сигнал”, - сказала она, подняв палец над головой. Она сделала круговое движение, затем указала на берег. "Зодиак" начал двигаться вперед, быстро набирая скорость. “Однажды ночью мы проснемся на карнавале жизни ... ЗАПИРАЙТЕ И ЗАРЯЖАЙТЕ!”
  
  Она вытащила свой левый наушник и вставила в него радиоприемник, жестко закрепив его, чтобы он оставался на месте. Она знала, что ей следует использовать консервные банки, полноценные наушники, которые надеваются под шлем. Но, черт возьми, если бы она шла в бой без своих мелодий.
  
  “А ты держи морду задранной в лодке, рядовой”, - сказала Фейт, направляя морду Саммерса к небу. “Таким образом, ты не выстрелишь ни в кого снизу”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Саммерс.
  
  “Первый взвод, вам требуется огневая поддержка, прием?”
  
  “Лучше закончено, чем включено”, - пробормотала Фейт, затем включила радио. “Отрицательно. Позиция в данный момент ясна”.
  
  “Ишь ты”, - добавила она, когда зараженный показался из-за угла. Она переключила частоту, не задумываясь об этом. “Ганни, ты можешь поймать этого?”
  
  С лодки канонира раздался выстрел, и зараженный упал от выстрела в голову.
  
  “Показуха”, - сказала она, когда они подошли к причалу. Она сошла с "Зодиака" и помахала остальным членам команды, чтобы они проходили мимо нее. Бог свидетель, она не хотела, чтобы большинство из них остались у нее за спиной.
  
  Она и канонир были в головной и центровой лодках. Но одна из “ревизий” в боевом порядке незаметно переместила команды, которые были “тяжеловесами иводзимы”, за пределы строя. Зараженные с наибольшей вероятностью могли просочиться с флангов, и реальность была такова, что морская пехота Иводзимы была просто более устойчивой.
  
  Полковник Гамильтон наконец пришел к выводу, что так оно и было, когда стрелок попросил его провести сравнительный анализ боевого времени. О чем Фейт следовало подумать, учитывая ее беседу со штаб-сержантом Барнардом. Когда полковник Гамильтон понял, что, несмотря на восемь командировок в “Песочнице”, три на должностях "боевого руководства" и почти двадцать лет службы в Корпусе, сержант Смит за три месяца набрал в три раза больше своего боевого времени, он смирился с неравенством.
  
  Конечно, их собственное боевое время началось с того момента, как ботинки подразделения коснулись земли здесь, в Густавии. По мнению Фейт, это не было настоящим боевым временем. Оно должно начаться с первого выстрела по подтвержденным зараженным.
  
  Конечно, стрелок подстрелил одного по пути сюда. Она не была уверена, считается это или нет.
  
  “Первое отделение, приступайте к поиску пригодных транспортных средств”, - передала Фейт по рации. “Второе отделение, поехали”.
  
  Стрелок собирался остаться с Первым отделением, командиром отделения по-прежнему оставался старший сержант “Я такой соленый, что пищу" Барнард, в то время как Фейт повела Второе отделение, возглавляемое Хучом и со Смитти в качестве командира группы ”Браво", в полицейские казармы.
  
  Они приземлились прямо перед Коллективным отелем, что показалось Фейт чем-то коммунистическим. Вероятно, нет, поскольку ничто коммунистическое никогда не выглядело так хорошо. По крайней мере, до того, как все сгорело.
  
  Между северо-западной стороной “L'Hotel” и заливом была узкая грунтовая тропинка, по которой следовала команда. Хуч поставил в известность младшего капрала Куэйда, затем Хуча, чтобы убедиться, что он сможет найти выход. Вера была между двумя командами. Она незаметно перевела Кирби на лидирующую позицию в тыловой группе, поскольку альтернативой был сержант Хог, а она не хотела, чтобы Шейла стояла позади нее с заряженным оружием. Смитти следовала сзади и следила за передвижениями своей команды и контролем оружия, пока она делала то же самое с командой Альфа.
  
  “Карран, твой сектор правый”, - сказала Фейт. “Следи за своим сектором. Филипович, ты наверху, а не слева. Они иногда забираются на балконы ... ”
  
  Территория за сгоревшим зданием была загромождена такими же сгоревшими автомобилями и обычными материалами, мусорными контейнерами, тележками, которые вы находили за коммерческими зданиями. В какой-то момент это выглядело так, как будто кто-то пытался забаррикадировать дорогу. И выглядело это так, как будто его по какой-то причине затопило. То, чего там не было, было заражено.
  
  Подъездная аллея позади L'Hotel выходит прямо на улицу Шкельшер. Она удивлялась этому названию, оно звучало не по-французски, пока не вспомнила свой собственный брифинг о шведском наследии города. Форт был прямо над ними, и они могли просто взобраться на крутой холм через густую листву джунглей. На какой маршрут “по инструкции” указал старший сержант, поскольку он “избегал тропинок и потенциальных засад или самодельных взрывных устройств”.
  
  Старший сержант читал руководство для морской пехоты. “С дополнениями”. К сожалению, все в нынешнем корпусе морской пехоты были слишком заняты, чтобы написать много дополнений о борьбе с зомби. У них было несколько для операций по разминированию на кораблях. Все было по-прежнему так, как есть, без “помощи” должным образом написанных руководств. Указание Фейт на то, что зомби не готовят Г-образных засад — они просто бьют вас случайным образом, независимо от того, куда вы двигаетесь, и попадание в густую листву, где они могли бы схватиться, сводило на нет эффект, какой бы он ни был, от их оружия Barbie , — похоже, не смутило опытного сержанта штаба ВМС США.
  
  Клянусь Богом, Фейт начинала понимать, что такое вторые лейтенанты. Каждый раз, когда старший сержант Барнард говорил “По моему опыту”, Фейт хотелось громко рассмеяться. Слава Богу, что ее первым сотрудником был Янушайтис. В противном случае она бы предположила, что всем штаб-сержантам морской пехоты была сделана лоботомия вместе с их сертификатом штатного сержанта морской пехоты Соединенных Штатов. Фонтана был штаб-сержантом Сил специального назначения и не придавал этому большого значения. Позиция Барнарда, казалось, подразумевала, что сержанты Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов автоматически гадят золотыми кирпичами.
  
  Фейт поняла, что ей нужно снова сконцентрировать свою агрессию. Не говоря уже о том, чтобы присматривать за пожарной командой, что технически было обязанностью сержанта.
  
  “Карран, я пристрелю тебя к чертовой матери, если ты не будешь присматривать за своей сектой—”
  
  Она выстрелила пять раз подряд. В зараженного. Который выскочил из укрытия в секторе Каррана. Направился к Каррану.
  
  “Понятно!” - завопила она. “Продолжай двигаться. Хауген, сектор крышки Куррана. Каран, ты прокатилась на хрен из Рэндольф. Снова. Бросьте свой магазин и проиграйте раунд. Ваша поддержка ограничена до конца миссии. ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Карран, разряжая свое оружие.
  
  “Прикройте свои собственные проклятые сектора, люди!”
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  “…все еще можно увидеть зомби, передвигающихся по слухам. Кажется, что они никогда не закончатся! Где, черт возьми, правительство ...? ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Святое дерьмо”, - сказал Смитти, глядя в бинокль. “Я бы поклялся, что это Кристи, блядь, Саутард!”
  
  Группа женщин на крыше полицейского участка все еще была там и, похоже, не была в настроении спускаться. Большинство из них посылали воздушные поцелуи морским пехотинцам. Фейт разместила подразделение по круговому периметру, пока она и сержанты оценивали ситуацию, стоя на дороге в паре сотен метров от них.
  
  “Правда?” Спросил Карран, поворачиваясь, чтобы посмотреть.
  
  “Твой гребаный сектор, Карран!” Рявкнула Фейт. Она не видела, как он обернулся, она просто знала, что он обернется, Она знала, что большинство морских пехотинцев будут оглядываться. “Продолжай работать в своих долбаных секторах, оора? Да, это тоже похоже на Анну Холмс ...”
  
  “Срань господня”, - сказал Хуч. “Это Сара Кэссилл! Я уверен, что это она”.
  
  “Чур приглашать звезду на Бал Корпуса морской пехоты”, - сказал Кирби.
  
  Фейт не потрудилась проверить. Она знала, что Кирби все еще прикрывает свой сектор.
  
  “Сектор, младший капрал, с уважением”, - продолжил Кирби. Фримен явно не был.
  
  “Так почему же они не падают?” Спросила Фейт. “Рапунцель, Рапунцель, распусти волосы. Люди, будьте очень внимательны, чтобы не заразиться просто так, оора?”
  
  “Вы думаете, что деньги ни за что, мэм?” Спросил Смитти.
  
  “Возможно”, - сказала Фейт, имея в виду российского олигарха, который пытался угнать лодку ее сестры. Вместо этого они получили его мегаяхту, которая теперь была вспомогательной яхтой для этой миссии. “Или они просто слишком тупы, чтобы понять, как открыть свои собственные двери. Вот и все, что нужно для того, чтобы быть красавицей проклятого бала”.
  
  “Вы всегда будете Королевой бала, мэм”, - сказал Смитти. “Вы - Волчица, мэм”.
  
  “Спасибо, Смитти”, - сказала Фейт, опуская бинокль. “Ты просто добиваешься повышения в должности, верно? Не волнуйся, это сработало. Почему они не падают? У кого хорошая метательная рука?”
  
  “Раньше я играл в бейсбол, мэм”, - сказал Хуч. “Полупрофессионально в команде морской пехоты”.
  
  “Как долго мы знаем друг друга, а я этого не знала?” Спросила Фейт, снимая рюкзак. “Возьми одно из радиоприемников Coastie и брось им. Он ударопрочный, поэтому должен выдержать посадку на крышу. ”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Хуч, беря одну из раций.
  
  “Лучше включить это заранее”, - сказала Фейт. “Они, вероятно, не смогут управлять этим ногтями и всем прочим”.
  
  Первый бросок сержанта Хосенека был идеальной параболой, которая приземлилась бы на крыше. Если бы Кристи Саутард не попыталась взмахом руки поймать мяч, который подбросил его в воздух.
  
  К счастью, Хуч был таким же хорошим полевым игроком, как и метателем, и поймал мяч. Несмотря на устойчивость к ударам, падение с высоты трех этажей, вероятно, сломало бы радиоприемник.
  
  Он махнул женщинам, чтобы те расчистили путь, затем бросил еще раз, на этот раз попав на крышу.
  
  Фейт подождала, пока одна из женщин не появилась в поле зрения с рацией в руке.
  
  “Слушай внимательно”, - сказала Фейт. “Принцип работы радиоприемника заключается в том, что сбоку есть красная кнопка. Ты нажимаешь на нее и говоришь в нее. Но когда ты нажимаешь на нее, ты меня не слышишь, поэтому тебе приходится остановиться. Нажми на нее, скажи что-нибудь, скажи "прием", чтобы сообщить мне, что ты закончил, затем отпусти кнопку, прием ”.
  
  “Я знакома с работой радио”, сказала женщина. У нее был культурный акцент, представляющий собой смесь английского и чего-то германского. “Я принцесса Джулианна Густавасон, баронесса Хелм. Princess of Bad-Werschtein und der Uld. С кем я говорю, прием?”
  
  “Господи”, - сказал Смитти. “Настоящая принцесса?”
  
  “Чур, быть Прекрасным принцем”, - сказал Куэйд.
  
  “Неужели!” Рявкнула Фейт. “Младший лейтенант Фейт Мэри Смит, Корпус морской пехоты Соединенных Штатов. Ты заперта на крыше, Рапунцель, или просто наслаждаешься солнцем? Прием”.
  
  “О, щелчок”, - сказал сержант Хоуг, стараясь не рассмеяться.
  
  “Многие внутренние двери опечатаны, а на окнах установлены ставни, которые не поддавались нашим попыткам их открыть. Мы можем получить доступ лишь к небольшому пространству. Мы можем попасть на крышу и в несколько внутренних помещений, но пока не нашли путей выхода. Прием.”
  
  “Выход?” Сказал Смитти.
  
  “Выходи”, - сказала Фейт. “Приготовься”. Она переключила радио. “Хуч, эта входная дверь такая же прочная, как кажется?”
  
  “Да”, - радировал Хуч. “Прочная стальная конструкция и ввод с клавиатуры. Нам понадобится резак, прием”.
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт, затем снова переключилась на портативный компьютер. “Вы можете подойти к одному из окон, прием?
  
  “Да, прием”.
  
  “Поместите одного или нескольких человек на крышу, ора, над тем местом, где это находится, ора? Затем кто-нибудь спуститесь к окну и постучите в него. Мы подойдем к этому окну и посмотрим, сможем ли мы проникнуть таким образом. Прием. ”
  
  “Я понимаю, прием”.
  
  “Идите”, - сказала Фейт, махнув рукой. “С какой стороны здания, вон там?”
  
  “Со стороны моря, прием”.
  
  “Хуч, мы выдвигаемся к побережью”, - передала по рации Фейт. “Поднимайтесь, морские пехотинцы. Направьте этот фургон к берегу здания ...”
  
  
  “Мэм”, - сказал Хуч. “Пожалуйста, не говорите ‘Откройте окно, сержант’. ’Потому что я невежествен, мэм”.
  
  Окно с ураганными ставнями находилось у основания почти на высоте этажа от земли, а ставень был сделан из тяжелой стальной конструкции.
  
  “Что, черт возьми, это было за место?” Спросила Фейт. “Такого полицейского участка я никогда не видела”.
  
  “Не знаю, мэм”, - сказал Хуч.
  
  “Это был вопрос о прицеливании, сержант”, - сказала Фейт. “Сформируйте человеческую пирамиду до механизма”, - сказала она, указывая на подъемную систему, покрытую металлическим ящиком. “Тогда мы откроем это и сломаем, если необходимо. Если это не сработает, мы пойдем за резаком из "Благодати". Оора?”
  
  “Ора, мэм”, - сказал Хуч. “Куэйд, Рэндалл, Карран, Хоген, постройтесь бок о бок, ладонями к стене, плечом к плечу...”
  
  “Песочный человек, Шевульф”, - передала по радио Фейт.
  
  “Песочный человек, прием”, ответил стрелок.
  
  “Статус на колесах, прием”.
  
  “Отрицательный результат. Все обследованные на данный момент транспортные средства повреждены водой или огнем, или и тем и другим вместе. Прием”.
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт, наблюдая, как отделение строит пирамиду. “Переместите свое подразделение в это место. Мы добудем наземную гору. Прием”.
  
  “Вас понял”.
  
  “Имейте в виду, группа - это ... лица, представляющие интерес. Женщины-знаменитости. Возникают проблемы с дисциплиной. Запросите движение как можно скорее ”.
  
  “Уилко”.
  
  “Она выкручивается”.
  
  
  “Посмотри вниз”, - сказала Фейт, снимая крышку с механизма. Она отскочила от рычага инструмента Халлигана и попала сержанту Хоугу в шлем.
  
  “Спасибо, мэм!” Сказал Хог. “Можно мне еще?”
  
  “О ... черт”, - сказала Фейт, пытаясь удержаться на плечах сержанта. “Вот когда нам понадобится Джану или кто-нибудь еще”. Она понятия не имела, как работает механизм двери. Для нее это были просто шестеренки и прочее. “Ну, я думаю, что нет такой вещи, как ”слишком хуево" ..."
  
  Она вставила инструмент Халлигана в механизм и нажимала до тех пор, пока что-то не отскочило, чуть не лишив ее равновесия. Но нажатие на откидную шторку показало, что она расшаталась.
  
  “Привет, Рапунцель”, - сказала Фейт. “Ты все еще там? Прием”.
  
  “Это принцесса Джулианна, прием”. Голос казался немного холодным.
  
  “Отправь своих людей посмотреть, смогут ли они поднять затвор, прямо сейчас, оора?”
  
  “О—что?”
  
  “Посмотри, сможешь ли ты поднять затвор, прием. ОК… Ора, давай разберем это. Осторожно. ”
  
  
  “Никогда не думала, что буду рада видеть морских пехотинцев”, - сказала Сара Кэссилл, когда рядовой Рэндалл помог ей слезть с плеч.
  
  “Мы часто это слышим”, - сказала Фейт. “Мы всегда так рады это слышать. Почему бы тебе не пойти туда, - продолжила она, указывая туда, где собиралась группа выживших. “И держи свой идиотский рот закрытым”.
  
  “О, спасибо, спасибо тебе!” Сказала Кристи, обнимая Фейт. “Ты лесбиянка? Разве большинство девушек-морских пехотинцев не геи?”
  
  “Нет!” Сказала Фейт, отрывая руки женщины.
  
  “О, как жаль”, - сказала Кристи. “Я просто хочу перецеловать тебя всего!”
  
  “Ик!” Сказала Фейт, отталкивая ее. “У меня есть целый взвод морских пехотинцев, готовых поддержать тебя в этом”.
  
  “В то же время...” Пробормотал Рэндалл.
  
  “Что это был за PFC?” Фейт зарычала. “Почему бы тебе просто не пойти туда с остальными ... с ними!”
  
  “Все под контролем, мэм?” - спросил сержант, подходя к окну.
  
  “Отправь отряд Барнарда за выжившими”, - сказала Фейт. “И скажи им, чтобы подождали с представлениями, поцелуями или обещаниями массажа со счастливым концом, пока мы действительно не заберем их с этого гребаного острова !”
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал сержант. “Барнард!..”
  
  “Спасибо вам”, - сказала Анна, когда ей помогли спуститься. “Я действительно ценю это”.
  
  “Нарушаю свой собственный приказ”, - нервно сказала Фейт. “Привет ... Я ... вроде как всегда хотела с тобой познакомиться ...” Она протянула руку.
  
  “Приятно с вами познакомиться”, - сказала Анна, любезно пожимая руку, затем наклонила голову. “Я ... я должна присоединиться к остальным”.
  
  “Вау”, - сказала Фейт. “Она действительно застенчива для актрисы”.
  
  “Я полагаю, мэм”, - сказал Хуч.
  
  “Я последняя из этой группы”, - сказала женщина, протягивая рацию, когда достигла земли. “Лейтенант Фейт Мэри Смит, я полагаю?”
  
  “Извините за историю с Рапунцель, мэм”, - сказала Фейт. “Обычно мы не используем звания или имена по радио. Нам нужно отвести вашу группу к лодкам ....”
  
  “Не могли бы мы поговорить минутку, лейтенант?” Сказала Джулианна. “Это важно, уверяю вас”.
  
  “Конечно”, - сказала Фейт, махнув им рукой, чтобы они отошли в сторону.
  
  “Это ... безопасно?” Спросила Джулианна, нервно оглядываясь по сторонам.
  
  “Нет”, - сказала Фейт после короткой паузы. “Но обычно я прижимаю их до того, как они прижимают меня. Мне показалось, что ты хотел поговорить наедине”.
  
  
  “Была еще одна группа выживших”, - сказала Джулианна. “Мы ... ничего не видели и не слышали от них с тех пор, как мы силой выбрались из кладовой. Но ... они должны быть где-то в здании. Я знаю, что это навязывание ... ”
  
  “Мы можем разобраться с этим позже, мэм”, - сказала Фейт, доставая свой блокнот и делая пометку. “Есть идеи, где именно?”
  
  “Нет”, - сказала Джулианна. “Они разделили нас на группы по признаку пола, когда привезли сюда. Знаменитости мужского пола были в другом разделе”.
  
  “Это было бы...” Сказала Фейт, оживляясь. “Я не думаю, что одним из них был Брэндон Джитерс?”
  
  “Его случайно поместили к нам”, - сказала Джулианна после многозначительной паузы. “И я с сожалением сообщаю вам, что он не выжил”.
  
  “Черт!” Сказала Фейт. “Я надеялась взять у него автограф. Но, думаю, мне не стоит удивляться. Я имею в виду, что единственной предыдущей знаменитостью, с которой я когда-либо встречался, был Майк Микерберг, и это было достаточно долго, чтобы разнести его по всей яхте ”.
  
  “Простите?” Сказала Джулианна, широко раскрыв глаза.
  
  “Он был зомбирован”, - сказала Фейт. “Длинная, очень неприятная история. Присоединяйся к морской пехоте, путешествуй по экзотическим чужим землям, знакомься с интересными людьми и убивай их. Ора, тогда давай выдвигаться. Мы вернемся позже и посмотрим, сможем ли найти ребят ”.
  
  “Есть еще кое-что”, - сказала Джулианна.
  
  “На острове осталось не так уж много зараженных”, - сказала Фейт. “Но некоторые есть. Мы должны быть внутри периметра. Быстро”.
  
  “Ситуация на складе...” Сказала Джулианна. “Мы…Некоторым из нас пришлось…Иметь дело с...”
  
  “Ты быстро сообразил, что не сможешь сохранить им жизнь?” Спросила Фейт. “Никакого вреда, никакого фола. То, что происходит в отсеке, остается в отсеке. Это все?”
  
  “Да?” Сказала Джулианна, явно удивленная.
  
  “Опять долгая история”, - сказала Фейт. “Мы готовимся превратить их в вакцину. "Зараженные удушением" - это своего рода история дня для выживших. Оора, если это абсолютно все, Рапунцель, поехали ”.
  
  
  “Святая корова, сестренка, это та, о ком я думаю?” Спросила София. Она и морской десант обеспечивали безопасность места высадки.
  
  “Босс - это ...” Она достала свой блокнот и нахмурилась. “Принцесса Джулианна Гастерстон или что-то в этом роде. И, да, это все знаменитости и прочее. Я не понял всей истории. Я был слишком занят, пробираясь сквозь слюни моих морских пехотинцев. И мисс Грудь месяца пыталась приставать ко мне, она была так взволнована ”.
  
  “СЕРЖАНТ-майор!” - взревела София. Личный состав ее десанта начал собираться вокруг старлеток и дебютанток.
  
  “Хэдли, какого черта ты делаешь вне своего поста?” Взревел сержант-майор Барни. “Глазам лучше, черт возьми, держаться подальше от своих секторов!”
  
  “Отведите эвакуированных к лодкам, сержант-майор!” Приказала София.
  
  “Вы слышали сигнал энсина!” взревел Барни. “Помогите дамам добраться до ”Зодиаков", вы, говнюки!"
  
  “Ганни, закрепи периметр”, - сказала Фейт. “Мне нужно поговорить с высшим”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал сержант Сэндс. “Первое отделение справа, второе слева, рассредоточьтесь и займите фиксированную позицию ...”
  
  “Операция ”Кадьяк", операция "Кадьяк", "Шевульф", прием".
  
  “Иди, Шевульф”, - ответил полковник.
  
  “Выжившие из форта восстановлены”, - сказала Фейт. “Сообщите о дополнительных возможных выживших внутри. Перерыв. В непосредственной близости не обнаружено исправных транспортных средств. Запрашиваю дополнительный фраго, прием”.
  
  “Как вы оцениваете ситуацию с безопасностью, овер?”
  
  “Мое мнение таково, что мы можем нанести наземный удар по этому острову”, - сказала Фейт. “Но я могу ошибаться. Там могут быть скопления, а транспортные средства облегчают разрыв контакта. Мое предложение заключается в том, что мы выдвигаемся группой и пытаемся найти исправные транспортные средства, а затем отправляемся на поиски дополнительных выживших. ”
  
  “Подтверждаю”, сказал Гамильтон. “Будьте осторожны. Прием”.
  
  “Уилко”, - сказала Фейт. “Имейте в виду, группа - знаменитости. Возникли некоторые проблемы с дисциплиной. Окончено”.
  
  “Какие-нибудь серьезные инциденты закончились?”
  
  “Отрицательно”, - ответила Фейт, когда подошла Анна Холмс. “Я пробиралась по колено в мертвых телах. Я могу пробираться по щиколотку, пускать слюни достаточно легко. Конец”.
  
  “Будем помнить о проблемах. Кадьяк, выходи”.
  
  “Могу я вам помочь, мэм?” Спросила Фейт.
  
  “Я…Один из мужчин сказал мне, что вы двое главные?” Твердо сказала Анна.
  
  “Да, мэм”, - сказала София. “Мне очень приятно познакомиться с вами, мисс Холмс. Я ваша большая поклонница”.
  
  “Возможно, это ненадолго”, - сказала Анна, вздернув подбородок. “Мне нужно сдаться по обвинению в убийстве первой степени”.
  
  “О”, - сказала София, моргая. “Серьезно? Ты был душителем?”
  
  “Да”, - сказала Анна после секундного замешательства.
  
  “Я сожалею об этом”, - сказала София. “Это тяжело. Мне никогда не приходилось этого делать, но…Многим людям приходилось. Нашему шефу пришлось задушить свою жену”.
  
  “Полковнику пришлось убить свою жену и детей”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Мне было интересно, почему ты вроде как сбежал. Но я сказал Рапунцель: то, что происходит в купе, остается в купе. Мы говорили о том, отличается ли это от того, что мы находимся на суше, а не на лодке. Но... мы не собираемся выдвигать обвинения или что-то в этом роде. Черт возьми, на данный момент мне предъявлено столько обвинений в убийстве, что нужен действительно большой компьютер, чтобы вычислить их все.
  
  “Мне приписывают спасение более двух тысяч человек в море”, - сказала София. “Моей сестре-головорезке приписывают, вероятно, в два или три раза больше убийств”.
  
  “Хотя никогда никого не душила”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “У меня всегда с собой ножи и пистолеты”.
  
  “Инструмент Халлигана”, - сказала София.
  
  “Мачете”.
  
  “Топор”.
  
  “Вороний бар”.
  
  “Итак ... что мне теперь делать?” Спросила Анна. Она казалась опустошенной.
  
  “Три дня отсрочки, а потом ты увидишь, есть ли что-нибудь, в чем ты хорош”, - мягко сказала София. “Убери отсеки, если это все, что ты можешь сделать. Или присоединяйся к больным, хромым и ленивым, которые не желают помогать. И нам нужна любая помощь, которую мы можем получить. Но… ты знаменит и все такое. Я имею в виду, я действительно большой фанат. Но ... это было тогда. Важно то, что ты делаешь сейчас. Сейчас ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Анна.
  
  “И прямо сейчас все, что вам нужно сделать, это попасть на Зодиак, мэм”, - сказала София, снова пожимая ей руку. “Сохраняйте веру. Вы выжили. Это важно. Нас все еще немного. ”
  
  Они помахали рукой, когда лодка отчалила, затем Фейт повернулась к Софии.
  
  “Бандитский?” - спросила она.
  
  “Это означает человека, который является грубияном”, - сказала София. “Убийца...”
  
  “Я знаю, что это значит!” Сказала Фейт. “Бандит? Серьезно? Ты думаешь, я бандит? Спасибо! Ты никогда не говорил ничего более приятного ... Она театрально фыркнула. “Сержант-артиллерист!”
  
  “Мэм?” Сказал Ганни Сэндс.
  
  “Мне нужны колеса, сержант-артиллерист”, - проревела Фейт. “У вашего босса хрупкая фигура, которая не склонна к ходьбе. Думай обо мне как о маленькой шатающейся знаменитости на высоких каблуках. Ты найдешь мне работающее транспортное средство на этом острове. Ура?”
  
  “Ора, мэм!”
  
  “В то же время, это ... что за штука с персональными носителями?”
  
  “Кожаные бронетранспортеры для личного состава, мэм?”
  
  “Это кожаные бронетранспортеры, сержант. Ура?”
  
  “Ора, мэм”.
  
  “Уходи”.
  
  
  “Я никогда так не ненавидела гребаный остров”, - сказала Фейт, когда к ним подошел высокий, представительный и очень худой мужчина с сердитым выражением лица. Прежде чем он успел даже открыть рот, Фейт молниеносно выхватила ствол и приставила к лицу мужчины.
  
  “Если ты скажешь: "Ты знаешь, кто я?’ Клянусь, я нажму на курок”, - сказала она, затем убрала оружие в кобуру. “Нет, я не знаю, кто ты. Нет, мне все равно, кто ты. Мне было бы все равно, будь ты даже проклятым президентом Соединенных Штатов. У нас есть одна машина, она предназначена исключительно для людей, которые слишком далеко зашли, чтобы идти пешком, а вы не относитесь к этой категории. Я ухожу. Ты уходишь. Ганни! Убери этого идиота с моих глаз ...!”
  
  
  “Прежде чем вы даже начнете”, - проревел сержант-майор Барни. “Нет, мы не знаем, кто вы! Нет, нам это, черт возьми, безразлично . Если вы не принц королевской крови Британии, имейте в виду, мне действительно безразлично. Следуйте чертовым указаниям, даже если они от сопляка, управляющего чертовым Зодиаком, и у вас все получится правильно. Если вы пожелаете, а мы, безусловно, пожелаем, мы выдадим вам оружие и магазин патронов, и вы сможете попытать счастья с кровавыми зараженными на острове. Желающие? Нет? Тогда постройтесь нахуй и заткните свои тупые рты! ”
  
  
  “О, Боже мой”, - сказала Фейт, почти визжа. “Я знаю, кто он такой!”
  
  “Это...?” Сказал сержант Смит.
  
  “Я всегда ценил храбрых мужчин и женщин, которые защищают нашу нацию”, - сказал Гарольд Крайслер, пожимая руку Фейт. “Но никогда мое сердце не было так переполнено гордостью за то, что я американец, как сегодня. Для меня большая честь пожать вам руку, лейтенант ”. Он сыграл президента не в одном фильме, и у него хватило присутствия духа довести дело до конца.
  
  “Это ... э-э-э…Ура, сэр”, - сказала Фейт. Она поняла, что готова забормотать, и прочистила горло. “Это тоже честь для меня, сэр. Большой фанат, большой фанат. ”
  
  “Для меня большая честь”, - сказал Крайслер. “Могу ли я чем-нибудь помочь?”
  
  “Э-э... ура?” Сказала Фейт. “Сэр?”
  
  “Пытаетесь помочь пасти кошек, сэр?” Сказал сержант Смит, указывая большим пальцем в сторону гражданских. “Мы должны держать их по периметру, не разбредаться...” Сзади раздался выстрел, и стрелок рявкнул: “ОСТАВАЙТЕСЬ НА СЕКТОРЕ”.
  
  “Из-за, ну, этого, сэр”, - сказала Фейт, обретая самообладание. “Они продолжают ... не оставаться за периметром. Это означает, что если они уйдут слишком далеко, то окажутся в зонах поражения. И они продолжают доставать морских пехотинцев, которым нужно оставаться начеку и не отвечать на вопросы. Клянусь, у них чувства выживания не больше, чем у детеныша утенка.”
  
  “Богатые и могущественные люди, даже после всего, через что им пришлось пройти, склонны верить, что они непобедимы из-за того, "кто они есть", ” сказал Крайслер. “У меня нет таких иллюзий, но я вырос крепким орешком”. Он наклонился вперед, чтобы прошептать Фейт на ухо. “Полагаю, я не мог бы одолжить пистолет?”
  
  “Патрон в патроннике, сэр”, - сказала Фейт, вытаскивая один из нагрудников.
  
  “В патроннике?” Переспросил Крайслер, оттягивая затвор ровно настолько, чтобы проверить. Он также осторожно поставил пистолет на предохранитель.
  
  “Это зомби-апокалипсис, сэр”, - сказала Фейт. “Я была бы признательна, если бы вы не использовали это для того, чтобы пасти кошек, сэр. Мне приходилось рисовать не раз, но это я, сэр. Мне это сойдет с рук ”.
  
  “Я буду иметь это в виду, лейтенант”, - сказал Гарольд, засовывая H & K за пояс джинсов. “Есть какие-нибудь новости из Штатов?”
  
  “Я буду рассматривать это в перспективе, сэр”, - сказал сержант Смит. “Вы смотрите на шестьдесят процентов от общей численности Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов, сэр. Лейтенант - шестая в очереди наследования после коменданта. И ей тринадцать. ”
  
  “Почти четырнадцать!” Фейт огрызнулась.
  
  “О Боже”, - сказал Крайслер, глубоко дыша. “Я подумал…Я подумал, может быть, это как раз то, что доступно для такого несовершеннолетнего… Это все?”
  
  “Да, сэр”, - тихо сказал Смитти. “Я был на Иводзиме, сэр. Мы проиграли зараженным, пока лейтенант и ее отец не пришли и не вытащили нас ”.
  
  “Сэр, нам нужно идти”, - сказала Фейт. “У вас будет свободное время на лодках. Нам придется ответить на вопросы там”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Гарольд, снова пожимая ей руку. “Еще раз благодарю вас за службу. И вас тоже, сержант. Я пойду, сделаю все, что смогу, с детенышами уток...”
  
  “Почему они все не могут быть такими?” Спросила Фейт.
  
  “Как он и сказал, мэм”, - сказал Смитти. “Рожден работягой”.
  
  “Я догадываюсь”, - сказала Фейт. “Сержант-артиллерист! Пусть этот обоз трогается в путь!”
  
  “Есть, есть, мэм. ВЫ СЛЫШАЛИ КАПИТАНА! ОТХОДИМ...!”
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  “…очищен большой продуктовый склад в Мандане. Зомби каким-то образом все еще держатся там, в центре Бисмарка. Обойдите его, если будете заходить с востока. И захватите все боеприпасы и оружие ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Как продвигается разминирование, полковник?” Спросил Стив.
  
  Обычно он заходил на базу Кадьякского соединения раз в день вечером, чтобы быть в курсе прогресса.
  
  “С точки зрения боевых действий, просто отлично, сэр”, - сказал полковник Гамильтон. “С учетом сказанного, я начинаю сожалеть, что не перешел к основным целям”.
  
  “Проблемы?” Сказал Стив.
  
  “Жертв и раненых нет, сэр, слава Богу”, - сказал Гамильтон, постучав по поверхности своего стола. “И мы собираемся приостановить операции. Остров в значительной степени прочесан в поисках выживших. Все еще заметно присутствие зараженных, но как обычно. Все это прекрасно, сэр. Однако выжившие ... ”
  
  “Многозначительная пауза, полковник”, - сказал Стив. “Не обычные разногласия?”
  
  “Примерно половина из них, назовем это ‘рабочей силой", - сказал Гамильтон. “Жители острова. Персонал отеля. Один инженер по оборудованию, который в значительной степени является сливками общества. Остальные… Если я услышу слова ‘Знаете ли вы, кто я" еще раз, сэр, клянусь, я убью этого человека ”.
  
  “О”, - сказал Стив, прикрыв рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
  
  “Мне пришлось поставить Декера и Кондри за дверью, чтобы они не помешали этой встрече, сэр”, - сказал Гамильтон. “С приказом быть как можно более вежливыми и настолько жестокими, насколько это необходимо. Я подозреваю, что вы получите изрядное количество жалоб, сэр. ”
  
  “Нет, это не так”, - сказал Стив. “У меня есть люди. Но я понимаю ваши проблемы, полковник. У меня даже есть потенциальное решение”.
  
  “Кроме того, чтобы выбить из них дух, сэр?” Спросил Гамильтон. “Одна из жалоб, которые я подал, касалась применения вашей дочерью силы, близкой к смертельному исходу, в одном случае”.
  
  “Почему я не удивлен?” Сказал Стив. “У нее был, как сейчас кажется, предысторический опыт общения с такими же людьми во время the Fall, и она использовала во многом тот же подход. У вас с этим какие-то проблемы?”
  
  “Я сказал заявителю, что, основываясь на их отношении и тоне, я в равной степени не удивлен, сэр”, - сказал Гамильтон. “Затем я сказал им, что раньше был следователем в Гуантанамо, и спросил их, действительно ли они хотят быть со мной плохими. Я прошу прощения, сэр. Это просто вырвалось у меня; я был так расстроен ”.
  
  “Как это сработало?” Спросил Стив.
  
  “Они заткнулись ко всем чертям и ушли, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Смею ли я надеяться, что мы получили больше, чем обычные один-два процента?” Спросил Стив. “Даже если их горстка?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Гамильтон, качая головой. “Пока чуть меньше восьмидесяти. Чуть больше одного процента”.
  
  “Господи”, - сказал Стив, качая головой. “Если бы вы спросили меня, полковник, возможно ли было до чумы по существу уничтожить человеческую расу, я бы посмеялся над вами. И это не что иное, как…Христос всемогущий ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Я не думаю, что кто-то из них предпочел остаться?” Спросил Стив.
  
  “По-видимому, никаких, сэр”, - сказал Гамильтон. “Существует реальная нехватка тех, кого вы могли бы назвать любителями выживания. Несмотря на то, что первой группой спасенных были женщины, выжившие в Celebrity Survivor: Сент-Бартс. Мы установили, что все самцы стали жертвами вируса. ”
  
  “Это так... неправильно”, - сказал Стив.
  
  “Нет ни одного человека, имеющего что-либо похожее на военную подготовку, ЛЕО или даже военизированное формирование, сэр”, - сказал Гамильтон. “Есть лишь несколько человек, которые имеют самое смутное представление об огнестрельном оружии. И, как я заметил, все еще заметно присутствие инфицированных, сэр. Они все до единого отказались оставаться на острове. Единственные, кто, возможно, был готов бороться с этим, - это ... пожилые люди и американский гражданин, который попросил о репатриации. Большинство из них тоже невысокого мнения о лодках, сэр. ”
  
  “Звучит так, будто вы отлично проводите время”, - сказал Стив. “Простите за каламбур. Сегодня вечером я отправлю потенциальное решение для вашего региона, полковник. У меня есть специальный кошачий пастух для такого рода дел. А пока переходите к следующей цели, как только будете готовы. ”
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Эскадрилья вышла”, - сказал Стив, замыкая цепь.
  
  
  Стив откинулся на спинку стула и на мгновение усмехнулся.
  
  “Я был следователем в Гуантанамо”, - сказал он, подражая северо-восточному акценту Гамильтона. ‘Вы уверены, что хотите обсудить это со мной? У меня все еще есть моя водная доска ’. Он снова усмехнулся, затем проревел: “ИШЕМ!”
  
  “Знаешь, ты можешь воспользоваться интеркомом”, - сказал Ишем по внутренней связи секунду спустя.
  
  “Бывают моменты, когда я просто предпочитаю кричать”, - сказал Стив. “Нужно получать немного удовольствия от этой работы. Кстати, об этом… Скажи Эрни, что у него есть десять минут на сборы. Он отправляется в круиз по тропическим островам...”
  
  
  Фейт поставила свой поднос на стол напротив Софии и облокотилась на стол, раскинув руки.
  
  “Ты знаешь, кто я?’ - спросила Фейт, сердито глядя сестре в глаза.
  
  “О!” Сказала София, поднимая руки вверх, как будто хотела кого-то задушить. “НЕ заставляй меня начинать!”
  
  “Но я встретила Гарольда Крайслера!” Фейт взвизгнула. Тихо.
  
  “Я тоже!” Сказала София, подпрыгивая на своем месте. “И он был таким—”
  
  “КРУТО!” - завизжали они оба.
  
  “Хотя большинство остальных - полный отстой”, - сказала Фейт, садясь.
  
  “О Боже, да”, - сказала София, откусывая картофельное пюре. “Возможно, ты захочешь проверить своих солдат. В последний раз Кристи Саутард видели, когда она пыталась выяснить, где находятся казармы морской пехоты. ”
  
  “Думаю, я буду рассматривать это как проблему сержанта”, - сказала Фейт, пробуя кусочек "дельфина". Который был неплох. “Хотя я не уверена, как отреагирует сержант. Я бы сказал, "Дайте им это сделать ’. Они заслуживают немного пизды после этой миссии ”.
  
  “Боже мой, сестренка”, - сказала София, посмеиваясь. “Быть морским пехотинцем тебе очень идет. По крайней мере, скажи им, чтобы они пользовались презервативом —” Она замолчала и проглотила свою еду. “О, привет...”
  
  “Я не помешала?” Спросила Анна Холмс.
  
  “Я не думала, что сейчас время беспорядков для гражданских”, - сказала Фейт. “Но возьми стул”.
  
  “Это значит, что нет, ты не такой”, - сказала София. “Как ты сюда попал?”
  
  “Охранник у двери был моим поклонником”, - сказала Анна, пожимая плечами и улыбаясь. “И я сказала ему, что знаю тебя и ты не будешь возражать”.
  
  “Технически, я должна надрать ему задницу”, - сказала Фейт, откусывая еще кусочек "дельфина". “Но опять же, я собираюсь оставить это без внимания. Я не возражаю, и это был чертовски трудный день”.
  
  “Пробиваться через остров, должно быть, было нелегко”, - обеспокоенно сказала Анна.
  
  “О, это был пикник”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Хотя я начинаю думать, что предпочитаю лайнеры суше. Зараженные, черт возьми, появляются на суше из ниоткуда. Но не похоже, чтобы там была большая концентрация ... ”
  
  “Не за что”, - сказала София.
  
  “Да, сестренка”, - сказала Фейт. “Спасибо. Иди в военно-морской флот. Но боль была от незараженных”.
  
  “Я председатель правления... какой-то компании, о которой я никогда не слышала”, - сказала София. “Я мать...”
  
  “Рапунцель была не такой, как большинство из них”, - сказала Фейт.
  
  “Я должна сдерживать себя, чтобы не назвать Джулианну Рапунцель”, - сказала Анна, фыркнув по-женски. “Это не должно быть так смешно”.
  
  “Ну, она принцесса”, - сказала Фейт, загибая пальцы. “И она оказалась в ловушке на крыше здания ...”
  
  “О, я получила рекомендацию”, - сказала Анна, смеясь. “Мы все получили. Кроме Кристи, но для нее это было немного сложно. Она, вероятно, начнет смеяться где-нибудь через день или неделю. Могу я затронуть деликатную тему? ”
  
  “Уходи”, - сказала Фейт.
  
  “Если дело в...” Сказала София. “В купе...”
  
  “Я прочитала брошюру”, - сказала Анна. “Я все еще... обеспокоена”.
  
  “Попробуй видеть окровавленные тела во сне каждую ночь”, - сказала Фейт. “Хотя, я подозреваю, что у тебя есть свои собственные кошмары”.
  
  “Да”, - тихо сказала Анна. “Хочу”.
  
  “Когда захочешь поговорить об этом, приходи ко мне”, - сказала Фейт, откусывая еще кусочек. “И, да, на это есть причина. Мой отец действительно рассказывал нам об омерте еще до того, как мы ввязались в это дело. ”
  
  “Омерта?” Спросила Анна. “Что-то вроде секрета мафии?”
  
  “Есть секрет, известный только людям, которые отняли жизни в результате насилия”, - сказала София. “И если ты не часть этой группы, тебя не впустят на омерту. Если только твой отец случайно не один из них и не хочет, чтобы ты был подготовлен как можно лучше на случай необходимости. И даже тогда он подходит к этому деликатно. Короткая версия: Знаешь все те чувства, которые у тебя есть? Сказать "ты не одинок" - это еще мягко сказано ”.
  
  “Расскажи мне об этом”, - попросила Фейт. “Есть причина, по которой я делаю то, что делаю, Анна. Много причин. И теперь ты знаешь большинство из них. Вы бы не поняли, буквально не могли понять их тогда, когда были милой маленькой известной актрисой из либерального окружения. Если бы я рассказала тебе о них, ты бы вызвала полицию. Сейчас ... ты уже в омерте. Честно говоря, ты мне нравишься больше теперь, когда ты часть сестринства. Чего ты не знаешь, так это как с ними справиться. Так что ... когда будешь готова, мы поговорим. Или Софи, если тебе так удобнее ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Анна, все еще неуверенно. “Когда я буду готова, я так и сделаю. Но я не думаю, что ты действительно знаешь, о чем я думаю”.
  
  “Ставлю доллар”, - сказала София, наклоняясь и шепча ей на ухо.
  
  “Лучше бы ты этого не говорил”, - сказала Анна, поморщившись.
  
  “Есть способы справиться с этим, Анна”, - сказала София. “Есть способы справиться с этим. И расплата заключается в том, что когда приходит ваше время поговорить с кем-нибудь об омерте, вы вовлекаете их в это дело ”.
  
  “Сделай это поскорее”, - сказала Фейт. “Иначе это станет проблемой. А ты не хочешь, чтобы это стало проблемой. Потому что ты можешь чувствовать себя крутым Билли из-за своего опыта, но это не так. Хорошая новость в том, что на этой планете три миллиарда зедов. И даже если мы сможем обезвредить всех зедов, то получим разбойников, пиратов и рейдеров. Война, красная война - будущее этого мира на долгое время. Вы вряд ли закончите ”.
  
  “Какая еще деликатная тема?” Спросила София.
  
  “Я спросила о зачислении”, - сказала Анна. “И мне сказали, что как британская подданная я не могу”.
  
  “Вот, прямо здесь”, - сказала Фейт, ухмыляясь и протягивая ей нож. “Это омерта. Показатели повторного зачисления в Ирак иногда достигали ста процентов. И теперь ты знаешь, почему . Как я уже сказала, добро пожаловать в сообщество сестер ”.
  
  “Надеюсь, дело не в этом”, - сказала Анна. “Правда?”
  
  “Не слушай ее”, - сказала София, качая головой. “От моей сестры есть польза...”
  
  “Открываю банки для тебя...” Сказала Фейт.
  
  “Но она, блядь, чокнутая”, - сказала София. “Ты не она. Я не она. Возьми эти чувства, добавь едва контролируемую порочную нотку, а затем прокачай басы”.
  
  “О, да”, - сказала Фейт, свирепо ухмыляясь. “Это единственный мир, где я действительно вписываюсь”.
  
  “Я поговорю об этом с командованием”, - сказала София. “Есть исключения для всего. И ты можешь работать на моей лодке, пока мы не придем к какому-то решению. Это значит, что вы будете рядом с двумя почти вменяемыми членами сестричества. ”
  
  “Подожди”, - сказала Фейт. “Ты думаешь, я менее вменяема, чем Ольга?”
  
  “Фейт, я думаю, ты менее вменяема, чем Чарльз Мэнсон...”
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  “Трансканадское шоссе очищено от зараженных от Вавы до Тандер-Бей. Долго ехали на снегоходе, да? Но, по крайней мере, полицейские не накинулись на меня за превышение скорости ... ”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Это не космическая станция”, - сказала Фейт, глядя на остров Саба. “ Это же луна! - воскликнул я.
  
  Саба был попросту бездействующим вулканом, поднимающимся из Карибского моря. Он выглядел как укороченная версия горы Рейнир с меньшим количеством деревьев. Там была небольшая "гавань”, достаточно большая, чтобы вместить несколько яхт, и скалы с беспорядочно растущей ярко-зеленой растительностью, пытающейся удержаться.
  
  Судя по данным со спутников и ограниченным данным об острове, главный город, “Дно”, находился на вершине горы в кальдере потухшего вулкана. Во время одного прямого пролета над головой весь район был затянут облаками, и изображения были размытыми. Таким образом, у них не было информации о выживших или вероятном количестве зараженных. Исходя из ее собственного опыта, прямо в восемьсот зараженных было бы примерно так.
  
  “Теперь заселите его двадцатью восемью тысячами хорошо вооруженных, фанатичных японских солдат в бункерах, и вы получите некоторое представление о том, каково было брать Иводзиму, лейтенант”, - сказал артиллерийский сержант Сэндс. “Там даже есть серная шахта”.
  
  Фейт подумала об этом несколько секунд, еще раз посмотрела в бинокль и покачала головой.
  
  “Нет никакого способа”, - сказала она. “Взять это место против вооруженной силы было бы невозможно”.
  
  “Не для Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов, лейтенант”, - гордо сказал Ганни Сэндс.
  
  “Этот подъем обещает быть ужасным”, - сказала Фейт, глядя вверх на то, что было видно на дороге. Вид острова со спутника над головой не подготовил ее к реальности.
  
  “Нет, лейтенант”, - сказал Сэндс, указывая на отвесные скалы. “Взобраться на это было бы непросто, мэм. И если бы это было то, что требовалось для завершения миссии, именно это мы бы и сделали, мэм. Подъем по дороге будет небольшим испытанием. Особенно по сравнению с тем, что мы делали в Афганистане ”.
  
  “Верно подмечено”, - кивнула Фейт. “Очень верное замечание, сержант-артиллерист. Никогда не думала о морских пехотинцах как о альпинистах, но… Что ж, пора надеть это и отправиться на небольшую прогулку. И нам лучше убедиться, что все выпили! ”
  
  Температура была девяносто градусов, и, несмотря на пассаты, было невыносимо душно.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Ганни Сэндс, слегка улыбаясь.
  
  
  “Я думаю, нам нужно сохранять хладнокровие в этом деле, Ганни”, - сказала Фейт, когда они причалили к небольшому волнорезу. Она получила довольно хорошее представление о том, сколько зараженных ожидает военно-морской флот по сравнению с плотностью населения. Общая численность населения Сабы до чумы в межсезонье составляла около 1800 человек. Исходя из этого и учитывая только две точки “очистки”, другая на дальней стороне острова, на пляже должно было быть около трехсот зараженных, обглоданных. Их было едва ли двадцать.
  
  “Не хватает падали, мэм?” Спросил Ганни Сэндс.
  
  “Этого и близко недостаточно”, - ответила Фейт. “Я хочу, чтобы мы действовали с осторожностью в этом вопросе. Где-то должна быть концентрация. Внизу был бы самый очевидный выбор. Мы собираемся задержать еще два-сорок боеприпасов, и я собираюсь пойти ‘координировать действия" с десантными силами ВМС.”
  
  
  “Здесь недостаточно тел, сестренка”, - сказала София, указывая подбородком на небольшую кучку.
  
  “Заметила это”, - сказала Фейт. “Я предполагаю, что большая часть остальных будет Внизу. Оттуда они просто не заметили бы свет и звук. И даже если бы они это сделали, они, возможно, не смогли бы найти это место. Я подвозю еще патронов калибра два сорок. Мое намерение - подняться к перевалу, а затем разведать цель. Нам может понадобиться пополнение запасов, и, как обычно в гребаном Карибском море, здесь нет ни одной машины ”.
  
  Там было несколько машин. Приливная волна столкнула большинство из них в гавань или окружающие воды. Несколько машин на суше лежали на боку или, в одном случае, высоко на стене. Должно быть, это был адский шторм.
  
  “Вы думаете, ваши люди смогут забрать боеприпасы или нам нужно вернуться за ними?”
  
  “Мы можем это сделать”, - сказала София, кивая. “Я имею в виду, если у вас есть свободные люди…Но если вам это нужно, мы всегда рядом”.
  
  “Я собираюсь связаться с высшим руководством”, - сказала Фейт. “Получить одобрение на это. Но я почти уверена, что в какой-то момент нам понадобится поддержка ....”
  
  
  “Такова ситуация, Сила. Горячая волна - это угроза для большинства, не повторяю, не устраненная огнем с флота. При необходимости запросите материальную поддержку NavLand по телефону ”.
  
  “Понятно”, - сказал Гамильтон, кивая. “Согласен. Примечание: Персонал материально не подготовлен к scrum. Избегайте физического взаимодействия”.
  
  “Согласен, Форс. Не заинтересован в схватке в обычной форме. Есть что-нибудь еще, прием?”
  
  “Отрицательно”, - сказал Гамильтон, глядя на узкую дорогу, ведущую к главному городу. “Будьте осторожны, и в этом случае я напомню вам о Максиме Тридцать семь”.
  
  “Максим Тридцать Седьмой, да, Сила. Вот почему мы требуем больше боеприпасов. Первый взвод, на выход ”.
  
  “Максиму тридцать семь?” С любопытством спросил Эрнест Цумвальд. Бывший голливудский исполнительный директор встретился с Силами Безопасности в море во время перехода и был назначен "разобраться” с беженцами из Сент-Бартса, которые не могли понять, что зомби-апокалипсис превзошел “вы знаете, кто я?” Он готовился к первой встрече на эту тему и “касался сути” с полковником того, что он хотел бы обсудить.
  
  “Здесь нет излишеств”, - сказал полковник Гамильтон. “Есть только ‘Открыть огонь’ и ‘Прикройте меня, пока я перезаряжаю оружие!”
  
  
  “Прикройте меня, пока я перезаряжаю!” Крикнул сержант Смит, вырывая еще один магазин.
  
  Дорога от гавани к перевалу вела почти прямо в гору, петляя взад и вперед по узкому ущелью, но лишь однажды сделала крутой поворот. Дорога представляла собой разбитый бетон с небольшим “бордюром” высотой менее колена для марширующих по нему вспотевших морских пехотинцев. По бокам были почти вертикальные стены из грубой пемзы с виноградной растительностью и редкими травами, покрывавшими черную землю и камни. Растительности оказалось недостаточно, чтобы сохранить материал во время одного или нескольких тропических штормов: произошло несколько размывов и оползней, один из которых полностью покрыл дорогу грязью и камнями.
  
  Но зараженных также было ноль. Очевидно, на вечеринку пришли все, у кого были территории со стороны моря.
  
  Дорога вниз с перевала несколько раз петляла. В какой-то момент там был небольшой поворот или место стока воды, Фейт не была уверена, что именно. Но это была достаточно большая, довольно открытая территория, которая была защищена с большинства сторон вертикальными скальными стенами или прорезями самой дороги с хорошим обзором местности. Она приказала взводу задержаться там, пока они оценивали ситуацию.
  
  Едва морские пехотинцы бросили свои рюкзаки, как в поле зрения появился первый зараженный. Смитти по приказу уничтожил его одним прицельным выстрелом. Даже со штатным М4 снайпер-разведчик морской пехоты делает подобные вещи. Затем прилетели птицы. Затем появились новые зараженные, чтобы посмотреть, что едят птицы. Потом еще. И еще. И тогда они поняли, что морские пехотинцы на "Оверлуке" - это свежее мясо.
  
  От шпильки, где был убит первый зараженный, тянулся след из тел. И он неумолимо приближался к морским пехотинцам, поскольку на пиршество приходило все больше и больше зараженных. Единственным плюсом было то, что местность была настолько крутой, что их вынесло на дорогу.
  
  “Гранаты!” Фейт закричала, когда ведущая группа зараженных приблизилась на расстояние тридцати метров.
  
  Сержанты прекратили стрельбу и вместо этого достали гранаты.
  
  “По моей команде!” Сказала Фейт, нажимая на чеку M87. “Все готовы? Хорошо… Бросай! В УКРЫТИЕ!”
  
  Морские пехотинцы пригнулись за низкой стеной, когда гранаты взорвались серией громких “хлопков", сопровождаемых воем. Фейт пересчитала гранаты и подождала, пока взорвутся все пять.
  
  “ВПЕРЕД И На НИХ!”
  
  “Вот где бы помогло увеличение точности стрельбы на дальних дистанциях, мэм”, - сказал Ганни Сэндс, делая еще один выстрел в голову.
  
  “Ты попроси моего отца назначить время стрельбы, сержант, а я достану патроны”, - сказала Фейт. “Где, блядь, София с чертовыми патронами ”Сингер"?"
  
  “Ты звонил?” Спросила София, когда Ю вывалил кучу патронов калибра .308 у пулеметной команды. Он пошел вперед и начал открывать коробки, поскольку, похоже, Эдвардс отсутствовал. Она посмотрела на кучу на повороте и на тропу вверх по дороге. “О боже, это много, не так ли?”
  
  “Несколько”, - сказала Фейт, двойным нажатием кладя в пакет еще одно. “Несколько”. На узкой дороге было несколько сотен тел. А зараженные, казалось, в этот момент игнорировали их, пытаясь сблизиться с морскими пехотинцами.
  
  “Нужна помощь?” Спросила София.
  
  “Твоя точность пошла бы нам на пользу”, - сказала Фейт, пропустив свой следующий выстрел. “Я не так уверена насчет остальных членов твоей команды, без обид. Итак, нет, у нас есть это. Нам просто нужны были боеприпасы. Спасибо. Я не думаю, что нам это было так уж нужно здесь, поскольку, вероятно, это не все из них ”.
  
  Поток зараженных явно начинал спадать.
  
  “Я собираюсь вернуться на перевал и посмотреть, как удержать эту точку”, - сказала София. “Мы можем использовать это для передачи полномочий и заставить LandTwo удерживать гавань до перевала. Ничто не проникнет дальше этого в гавань. ”
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт, вставая. По дороге все еще шла тонкая струйка зараженных, но когда они добрались до точек, где 240-й мог их заметить, они были задействованы и стали хорошими зомби. Сержант Хоуг была практически бесполезна как командир отделения. Она была довольно хороша как командир группы пулеметчиков. Пока кто-то другой нес ее.
  
  И Кондри оказался проклятым художником с 240. Если бы он не был таким...жестким, по-прежнему, она бы рассмотреть вопрос о содействии ему капрал. Но как бы то ни было, ему нужно было указывать на каждую цель. Если Шейла не укажет цель, он просто будет сидеть там по одному азимуту, пока его не съест зараженный. На сжимающей руке укажите цель, и она будет поджарена.
  
  “Ганни, мы собираемся двигаться вперед”, - сказала Фейт. “Я не собираюсь сидеть здесь весь день, ожидая, пока они придут к нам. Поставьте точку, у которой хорошая моментальность, и давайте не будем торопиться. Но мы собираемся ею воспользоваться ”.
  
  “Есть, есть, мэм”, - сказал Сэндс. “ПОДНИМАЙТЕСЬ, МОРСКИЕ пехотинцы. ЧТО, ВЫ ДУМАЕТЕ, ЭТО ОТПУСК?..”
  
  
  “Вы в порядке, сержант Смит?” Спросила Фейт. Командир отделения остановился, чтобы поправить рюкзак, и выглядел не так уж возбуждающе. Ну, он выглядел сексуально, он весь вспотел. И выглядел не так уж сексуально.
  
  Город Дна состоял в основном из двух- и трехэтажных белых зданий с красными черепичными крышами. Фундаменты, как правило, были сложены из блоков вулканической породы туф; верхние этажи были деревянными. Он также просто кишел оставшимися зараженными. Они непрерывно били по взводу по одному и по двое. К счастью, морские пехотинцы остепенились после Ангильи и справлялись с этим.
  
  “Ноги просто немного ватные после подъема, мэм”, - сказал Смитти. “Все в порядке, мэм”.
  
  “Это не имело бы никакого отношения к тому, что некая звезда реалити-шоу провела всю ночь в помещении морской пехоты, не так ли?” Невинно спросила Фейт. “Я уверена, что у всех были отличные беседы и веселые игры. Верно?”
  
  “Вовсе нет, мэм, осталось два шага, мэм”.
  
  Фейт сделала два шага влево, и Смитти выстрелил мимо нее, чтобы уничтожить зараженного.
  
  “Я уверена, что это не имеет к этому никакого отношения”, - сказала Фейт, ухмыляясь. Она даже не обернулась, чтобы посмотреть, понял ли он. “Если бы это произошло, в следующий раз мне пришлось бы обратить на это внимание стрелка. А пока выпей воды”.
  
  “Конечно, мэм”, - сказал Смитти, поправляя свой штурмовой рюкзак и отходя от каменной подпорной стенки. “Мы просто играли в карты и пили чай —”
  
  Зараженные появились из ниоткуда, вынырнув из кустов над дорогой и свалив сержанта на дорогу.
  
  Фейт даже не колебалась. Прежде чем он смог пробить высокий вырез бронежилета сержанта, ее кукри врезался в верхнюю часть шеи, перерубив шейные позвонки и убив его мгновенно.
  
  “Это укусило меня?” Сержант Смит закричал.
  
  “Нет”, - сказала Фейт, хватая зараженного за длинные, жирные волосы и стаскивая их с сержанта. “Близко, но я так не думаю”.
  
  “Думаю, я бы предпочел убирать лайнеры, мэм”, - сказал Смитти, поднимаясь на ноги. Из носа у него текла кровь, а подбородок был поцарапан. “Черт возьми”, - сказал он, медленно поворачивая голову из стороны в сторону. “Спасибо, мэм”.
  
  “Ты что-то невнятно говоришь”, - сказала Фейт. “С тобой все будет в порядке?”
  
  “Фанг-хо, мэм”, - сказал Смитти. “Только что получил удар в подбородок. Просто нужно от него избавиться”.
  
  “ЦЕЛЬСЯ!” Раздался еще один шквал выстрелов.
  
  “Я бы определенно предпочла расчищать лайнеры”, - сказала Фейт.
  
  
  “Я видела Его у сторожевых костров в сотне кружащих лагерей”, - распевала Фейт высоким, совершенным сопрано, когда взвод маршировал вверх по крутой дороге к медицинской школе. “Они воздвигли Ему алтарь в вечерней росе и сырости;/ Я могу прочесть Его праведный приговор при тусклом свете горящих ламп: / Его день продолжается ...”
  
  “Слава, слава, аллилуйя!” хором прокричал взвод. “Слава, слава, аллилуйя!/Слава, слава, аллилуйя!/ Его день приближается ”.
  
  “ФОРРРРМ ПЕРИМЕТР!” взревела Фейт.
  
  “Я должен любить лейтенанта, который знает все слова ”Боевого гимна Республики", - сказал рядовой Фанк, когда подразделение выстроилось по периметру на лужайке медицинской школы. ”Школа" состояла из нескольких небольших двухэтажных зданий и была охвачена огнем. Вероятно, они мало что от этого получили.
  
  “Все шесть куплетов "Звездно-полосатого знамени" - это та часть, которая меня захватывает”, - сказал сержант Вайскопф. “Я даже никогда не слышал шестой куплет. “Тогда мы должны побеждать, если наше дело правое, И это будет нашим девизом: ”В Боге наше упование"."Почему они не поют эту песню на играх?”
  
  “Может быть, так и будет, сержант”, - сказал Фанк. “ЦЕЛЬСЯ!” Он быстро выстрелил пять раз подряд, и заряжающий "зараженный" упал. Для разнообразия это была белая женщина. Большинство зараженных до сих пор были чернокожими мужчинами. “Новый день и все такое ...”
  
  “По командам”, - сказал Ганни Сэндс. “Приготовиться к зачистке. И да поможет мне Бог, если на этот раз вы не сможете удержаться от стрельбы друг в друга, я переведу вас в гребаный военно-морской флот, поскольку вы бесполезны для нашего Благословенного Корпуса ... ”
  
  
  Фейт пнула ногой стопку сожженных учебников и покачала головой.
  
  “Я не уверен, что этот остров стоит таких затрат на боеприпасы, сержант”, - сказал лейтенант.
  
  “Думаю, есть выжившие, мэм”, - сказал Ганни Сэндс. “Это чего-то стоит”.
  
  “Надеюсь, они не ожидают, что я знаю, кто они такие ...”
  
  
  “Господи, мон”, - сказал изможденный мужчина, уставившись на сержанта Смита широко раскрытыми глазами. “О ... Боже, мон ...”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Смитти. “Морские пехотинцы Соединенных Штатов, сэр. Но люди действительно путаются ...”
  
  
  “На данный момент мы нашли около двадцати выживших, брейк”, - передала по радио Фейт. Чтобы увидеть океан, пришлось взобраться на холм, расположенный между горами. Вдалеке она увидела всплывшую подводную лодку, а за ней еще один остров, который, вероятно, был Синт-Эстатиусом, следующей целью. “Расчищен до края Дна и медицинской школы. Школа сгорела, преподаватели или студенты не найдены. Также найдены исправные транспортные средства. Запрос множественный. Продолжить расчистку, да или нет. Разбейте силы, чтобы охватить больше территории, да или нет? Прием. ”
  
  “Режим безопасности, прием”.
  
  “Смешанные”, - ответила Фейт, задумчиво нахмурившись. “После столкновения на въезде все стихло. Частые атаки ближнего боя с низкой численностью. Вероятность ... прорыва…Вероятность случайного заражения снижается при использовании транспортных средств. Учитывая текущее время, рекомендуем быстро провести дополнительную проверку ... приготовьтесь ”.
  
  Она достала свой 45-й калибр и дважды выстрелила, сбив зараженного, который пытался подкрасться к сержанту Вайскопфу. “Рекомендуется быстрая зачистка небольшими группами, использующими транспортные средства в других густонаселенных районах, затем отступать до сбора, прием”.
  
  “Насколько близок контакт, прием?”
  
  “Морской пик на исходе, брейк”, - сказала Фейт. “Просто здесь много этих жукеров, и там много укрытий. Они продолжают появляться, как чертик из табакерки, на очень коротких дистанциях. Это была команда "приготовиться". Один из них появился в десяти метрах от нас. Я думаю, мы, возможно, сможем прочесать другие районы с помощью транспортных средств. Хорошие новости - выживших больше, чем обычно. Плохие новости - утечек больше, чем обычно. Конец. ”
  
  Последовала долгая пауза.
  
  “Две машины всегда вместе. Если дорога перекрыта, они не двигаются дальше. Не допускайте сил реагирования. Повторите движение назад ”.
  
  “Две машины вместе, да. Перекрыта дорога, не двигаться дальше, да. Силы реагирования, да. Прием”.
  
  “Мы проводим тщательную очистку Синт-Эстатиуса, перерыв. Рекомендуем местным жителям сменить обстановку. Прием”.
  
  “Мы еще не дошли до обсуждения этого”, - сказала Фейт. “Был следующим в моем списке, прием”.
  
  “Вас понял. Держите меня в курсе. ”Кадьяк", выходим".
  
  
  “Я знаю, как обращаться с оружием”, - сказала Дженнифер Топлитц, поднимая руку. “Они мне не очень нравятся, но я знаю, как ими пользоваться”.
  
  После своего первого визита в Сабу Дженнифер и ее муж Том отказались от карьеры менеджеров, карабкающихся по карьерной лестнице в корпорации, купили небольшое бунгало и переехали туда, чтобы прожить остаток своих дней.
  
  Бунгало, к счастью, было обнесено стеной. И ей удалось столкнуть Тома с балкона, когда он повернулся. Благодаря небольшому саду, манговому дереву и запасам продовольствия, нанесенным ураганом, она выжила. Остаться? Это было другое дело. Зомби-апокалипсис заставил померкнуть очарование нетронутой Сабы.
  
  “Почему?” Спросила Фейт. “Я имею в виду, если они тебе не нравятся...”
  
  “Я из Техаса”, - сказала Дженнифер. “Не особенно горжусь этим, но это так. Я выросла с оружием и охотой. Меня заставил мой отец. Но я никогда раньше не стрелял из пулемета.”
  
  “Это не автомат”, - сказала Фейт, отстегивая свой М4, выбрасывая магазин и вставляя патрон в патронник. “Это штурмовой карабин. Вот магазин. Думаешь, ты сможешь его загрузить? ”
  
  “Как я уже сказала, я этого не знаю”, - сказала Дженнифер, глядя на журнал. Фейт намеренно протянула ей его вверх ногами. Топлитцу удалось повернуть его в нужную сторону и даже понять, как передернуть затвор. “В этот момент есть предохранитель и спусковой крючок, верно?”
  
  “Верно”, - сказала Фейт, протягивая руку за оружием. “У нас на корабле есть еще несколько таких. Мы проводим тщательную зачистку Синт-Эстатиуса и оставляем подразделение безопасности для охраны нефтяной точки. Как думаешь, ты мог бы обучить местное ополчение обороне? ”
  
  “Нет”, - сказала Дженнифер. “Я действительно не знаю”.
  
  “Я некоторое время служил в голландской армии”, - сказал коренастый мужчина. “Я думаю, мы вдвоем могли бы что-нибудь организовать. Я действительно разбираюсь в пулеметах. Однако я не использовал M4.”
  
  “У нас и так полно беженцев с Сент-Бартса”, - сказала Фейт. “И мы на самом деле не хотим забирать всех со всех островов. Если кто-то не хочет ехать в Синт-Эстатиус и может смириться с тем фактом, что там все еще могут быть зараженные, нам вроде как нужно, чтобы они остались. И почти все сойдут на Синт-Эстатиусе. Это не увеселительный круиз. ”
  
  Снаружи центра неотложной помощи раздался шквал выстрелов, и толпа зашевелилась.
  
  “Это безопасно, мон?” - спросил один из мужчин.
  
  “Требуется по меньшей мере пять выстрелов из одного из них, чтобы уложить зараженного”, - сказала Фейт, дотрагиваясь до М4. “В общем. Мы учим, что каждый, у кого есть зараженный в их секторе, открывает огонь и делает не менее трех выстрелов. Это были три морских пехотинца, выпустившие по пять выстрелов каждый. Танго вниз. Фактически, именно так вы и должны это делать. Поверьте мне, вы будете стрелять намного чаще. Только имперские штурмовики настолько точны. ”
  
  “Сколько зараженных осталось на этом острове?” Спросил Топлитц.
  
  “Мы действительно не знаем”, - сказала Фейт. “У нас около пятисот человек, большинство из них на дороге к гавани. Вы действительно не можете знать, сколько их у вас, но я бы сказал, что по всему острову разбросано по меньшей мере еще двести. И если вы включите генераторы и освещение, особенно ночью, они соберутся там, где вы собрались. Хорошая новость в том, что вам будет легче их уничтожать. Плохая новость в том, что если вы остаетесь, вам нужно будет что-то сделать с телами. Обычно мы просто забираем их и уходим ”.
  
  “О, здорово”, - сказала Дженнифер. “В Синт-Эстатиусе тоже будет так же?”
  
  “Вероятно”.
  
  “Значит, теперь мы должны еще и убирать тела?”
  
  “Нет”, - медленно ответила Фейт. “Ты убираешь те, что рядом с тем местом, где ты находишься, а остальное пусть жуки, птицы, собаки и свиньи сделают сами. При таких темпах через неделю или около того они выбьются из сил. Соберитесь где-нибудь с припасами, держите окна закрытыми неделю или две, и все в порядке. Мы смотрим на оценку в один процент общей выживаемости по всему миру, мэм. Это определение того, что "осталось недостаточно, чтобы похоронить мертвых’. Тогда уберите кости, если это важно для вас. Если у вас есть экскаватор и кто-то, кто знает, как им пользоваться, это поможет ”.
  
  “Сколько вам лет, лейтенант?” Нахмурившись, спросила Топлитц. Она явно не придала большого значения этим предложениям.
  
  “Тринадцать, мэм”, - ответила Фейт.
  
  “Эт-эт-эт—”
  
  “Я только что закончила седьмой класс, если вы об этом спрашиваете, мэм”, - спокойно ответила Фейт. “С Осени я не знаю, скольких зараженных я убил, но это мой восьмитысячный час в боевых условиях. Проще всего сказать "Тысячи ", мэм. Я преодолел десять очередей и с боем выбрался из парка Вашингтон-сквер. У меня начинается кистевой туннель в пальце на спусковом крючке. И я был бы очень горд, что вырос в великом штате Техас, мэм. Мне пришлось довольствоваться Вирджинией .”
  
  “Когда мы отправляемся?” Спросил Топлитц.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  “Stockholm har fortfarande manga smittade men omradena utanfor tullarna verkar rensade. Vi samlas pa Tranholmen. Айзен Халлер для сверхинтеллектуальной фрэн Стоксунд. Lidingo ar ocksa rensad och en grupp ansamlas dar. Om ni finner nagon mat, ammunition eller vapen, var vanlig ta med….”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Ну, пока я жив и дышу”, - сказал сержант-майор Барни. “Это чертовы Клогги”.
  
  Кое-что из истории Синт-Эстатиуса было хорошо известно полковнику Гамильтону. Во время войны за независимость США он находился в руках голландцев, которые, как правило, презирали континентальные таможенные органы. Итак, это был основной пункт снабжения оружием Американской революции. Некий британский лорд заявил в парламенте, что если бы Синт-Эстатиус только затонул в волнах, “с Джорджем Вашингтоном разобрались бы много лет назад”. Это также было место, где американские войска впервые получили признание в качестве новой страны, когда форт Оранье отдал честь американскому военному кораблю.
  
  Такой невмешательский подход к бизнесу привел к быстрому экономическому росту в конце 1700-х годов. Склады выстроились вдоль залива Ораньестад, сахар и ром текли рекой, как мед, а остров называли “Золотой скалой” за огромные богатства, полученные от торговых поставок.
  
  Однако поддержка колониального восстания вызвала большой гнев со стороны британцев, и именно они впоследствии были завоеваны англичанами, а затем французами после революции. Торговцы, в основном евреи, были депортированы, экономика более или менее рухнула, и в какой-то момент остров практически обезлюдел. В конечном итоге они были возвращены голландцам и снова, на некоторое время, стали основой торговли на Нидерландских Антильских островах. В конечном итоге это привело к повсеместному сельскому хозяйству и туризму. Незадолго до Апокалипсиса они были были выбраны в качестве идеального места для нефтеперекачивающей станции. Глубокие воды и резкое обмеление в заливе, получившем шутливое название “Бухта Рушащегося Дика”, означали, что танкеры могли осторожно подходить вплотную к берегу, чтобы пристать к морскому причалу для перекачки нефти, который вел к ряду больших контейнеров на холмах, возвышающихся над заливом. Он был модернизирован для обеспечения поставок продуктов переработки, а также небольших вспомогательных танкеров и даже крупных грузовых судов, которые стояли нос к носу в ожидании разгрузки или загрузки различных видов жидкого золота. Итак, Синт-Эстатиус снова был занят торговлей, а экономика процветала…
  
  И теперь они снова обезлюдели. Там были все признаки Апокалипсиса — сожженные дома, зараженные, выбирающиеся на пляж и дерущиеся с чайками за объедки. Но было два хороших признака. Место перекачки нефти оказалось нетронутым. Там были или были два высоких вулканических холма с узкой долиной, больше похожей на ущелье, между ними. Северный холм явно сровняли с землей, и теперь на нем располагалось несколько десятков резервуаров с нефтью объемом от нескольких миллионов галлонов до нескольких десятков тысяч галлонов. Ни один из них, по-видимому, не пострадал и территория не была охвачена огнем: территория была тщательно расчищена чтобы предотвратить именно это. Судя по близкому проходу, который они проделали, нефтяной причал был в хорошем состоянии. Хотя им пришлось бы поднять буксир, который был затонул неподалеку. Было несколько вспомогательных зданий и больших генераторов, находившихся вблизи ватерлинии, которые могли получить повреждения, но даже они, казалось, пережили все тропические штормы с минимальными повреждениями. Многочисленные буксиры, поддерживавшие пирс, к сожалению, отсутствовали, за исключением того, который был перевернут пирсом. Но у эскадрильи были буксиры. Теперь у них, возможно, есть для них топливо.
  
  Второй хороший знак был обнаружен, когда они оказались в поле зрения города Ораньестад. Форт Оранье, древняя защита города, был занят. На мачте развевался Оранжевый флаг, указывающий на то, что его подняли в плохую погоду, и люди собрались на крепостном валу, наблюдая за приближающимися Войсками.
  
  “Клогги?” Переспросил полковник Гамильтон.
  
  “Кажется, на крепостном валу находятся люди в форме голландских морских пехотинцев, сэр”, - ответил Барни. “Мы называем их клогги, сэр. Извините”.
  
  “Понятно”, - сказал Гамильтон. “Я понимаю, о ком вы говорите. Связист, отправьте стандартный кодовый сигнал и посмотрите, что мы получим. В данном случае нам вроде как нужно разрешение на штурм.”
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал старшина Симмс. Он начал мигать фонарем Aldis в форте.
  
  
  “Очень хорошо”, - сказал сержант Пьер Нильс Рузвельт, читая передачу. Американцы часто спрашивали сержанта Рузвельта о его имени, учитывая, что он был одновременно чернокожим и голландцем. Он спокойно рассказывал им, что Рузвельт изначально был голландской фамилией и что, кроме того, его прадедушка и бабка сменили свою фамилию на Рузвельт в честь Теодора Рузвельта, которым они очень восхищались.
  
  Одна рота нидерландских морских пехотинцев дислоцировалась на Кюрасао, где родился сержант Рузвельт. Он вступил в морскую пехоту, когда ему было восемнадцать, и ему удалось добиться перевода из MARSOF, отряда морских коммандос, обратно в “обычную” морскую пехоту на Кюрасао как раз во время зомби-апокалипсиса. Как только ситуация явно начала выходить из-под контроля, командир роты направил один взвод для “поддержания безопасности” в Синт-Эстатиусе. Учитывая стратегически важный нефтяной терминал, это было простое решение.
  
  К сожалению, чего он не отправил с собой, так это вакцины. Две трети взвода погибли либо от прямого заражения гриппом, либо от укусов инфицированных до сержанта, остаток равнялся примерно отделению, и горстка местных жителей отступила в форт.
  
  С тех пор они отсиживались там. К счастью, командир его взвода сразу оценил их полезность и запасся продовольствием. Потенциальной проблемой была вода, но простая починка первоначальных резервуаров, которая потребовала некоторой работы, и ожидание неизбежных летних осадков решили эту проблему. В форте оставалось тридцать три выживших, и он подсчитал, что они смогут продержаться еще шесть месяцев. После этого они умрут с голоду.
  
  “Что они говорят?” Спросил советник Мишель Рулоф Ван Дер Бик.
  
  “Они просят разрешения совершить нападение на рассвете”, - сказал сержант Рузвельт.
  
  “Почему они здесь?” Спросил советник Ван Дер Бик.
  
  Отношения были щекотливыми. Советник Ван Дер Бик был, насколько всем было известно, старшим оставшимся членом Совета острова, местного руководящего органа. С его точки зрения, это делало его главным.
  
  Военное положение было объявлено до того, как все окончательно развалилось. Так что ответственность за это была возложена на военных. А сержант Рузвельт подчинялся только своим подчиненным. Он принимал приказы, скажем, от гражданского сотрудника Министерства обороны или канцелярии премьер-министра. Местный чиновник не мог отдавать ему приказы по закону. И советник Ван Дер Бик, казалось, никак не мог осознать этот факт.
  
  “Это действительно не имеет значения”, - ответил сержант Рузвельт. Форт был в поле зрения Сабы, и они видели атаку на рассвете предыдущего дня. Больше они ничего не смогли разглядеть, но он был готов отдать им весь остров, если они захотят. “Мы не можем вырваться сами, и у нас осталось припасов всего на три месяца. Ты бы предпочел, чтобы я сказал им убираться? ”
  
  “Вопрос в том, чтобы забрать нефть?” Спросил советник Ван Дер Бик.
  
  “Если бы они были здесь просто для того, чтобы забрать нефть, они бы не очистили Сабу”, - ответил сержант Рузвельт. “Все это не имеет значения. Это явно военное решение”.
  
  
  “Поддерживаем наземную атаку. Тридцать три выживших в этой локации. Десять морских пехотинцев, остальные гражданские. Намерения?”
  
  “Отправьте это”, - сказал полковник Гамильтон. “С целью агрессивной дневной и ночной зачистки установить статус зеленой зоны АО. Восстановить нефтепункт для поддержки текущих военных операций. Высадите гражданских беженцев, Сабу, Сент-Бартс для повторной колонизации. Соединитесь завтра в ноль восемьсот для обсуждения текущих операций. ”
  
  
  “Значит, они действительно здесь из-за нефти”, - торжествующе сказал советник Ван Дер Бик. “Я же говорил вам”.
  
  “Которые им, очевидно, необходимы для продолжения их операций, советник”, - сказал сержант Рузвельт. “Я напомню вам, что и Нидерланды, и Соединенные Штаты являются членами НАТО и обязаны оказывать помощь в случае необходимости. Это, советник, очень нужное время. Очевидно, что их помощь заключается в очистке острова. Мы обсудим это с ними завтра. По крайней мере, теперь мы знаем, что "завтра" будет ”. Он начал подавать сигналы скоплению кораблей, задаваясь вопросом, действительно ли они те, за кого себя выдают.
  
  
  “Доброе утро, морские пехотинцы!” Сказала Фейт, стоя на теле хорошего зараженного и глядя на морских пехотинцев на гауптвахте форта Оранье. “Вы собираетесь открыть дверь? Или ты хочешь, чтобы мы просто отнесли ящики с боеприпасами обратно на корабль ...?”
  
  
  “Это все?” Ошеломленно спросил советник Ван Дер Бик.
  
  “Перед вами примерно половина оставшихся ВМС США, сэр”, - сказала Фейт. “Полковник Гамильтон уже в пути. Я предоставлю ему вести остальные переговоры, если вы не возражаете, сэр. Мне и моим людям предстоит еще немного поохотиться на зомби ....”
  
  
  “Полковник, я понимаю вашу озабоченность”, - сказал советник Ван Дер Бик. “И я полностью поддерживаю вашу миссию. Однако мы голландцы, полковник. Мы торгуем. Можно сказать, что это у нас в крови”.
  
  Полковник Гамильтон воздержался от комментариев по поводу того факта, что советник Ван Дер Бик был чернее сержанта Рузвельта. У него было достаточно опыта, чтобы знать, что Нидерланды, как и Соединенные Штаты, всегда были нацией иммигрантов.
  
  “Что вы ищете с точки зрения торговли, советник?” Спросил Гамильтон.
  
  “Остров несколько бедноват для ведения сельского хозяйства, и беженцев, которых вы хотите высадить, нужно будет кормить”, - отметил Ван Дер Бик. “Мы хотели бы получить весовую оценку материалов для нефтепродуктов из пункта снабжения. И прежде чем добраться до пункта, нам понадобится несколько лодок. Штормы уничтожили все наши”.
  
  “Мы очистили ваш остров и намерены возобновить работу пункта снабжения, советник”, - сказал полковник Гамильтон. “Это потребует определенных усилий. Не хочу сказать, что ваши очки не имеют смысла, но я бы тоже оценил эти предметы. Если бы мы рассчитали затраты, основываясь на цифрах до чумы, мы могли бы более или менее выкачать все из нефтяного пункта, чтобы покрыть стоимость одной только этой операции ”.
  
  “Это не предчумное время”, - отметил Ван Дер Бик. “Вы знаете другую точку с подобным количеством материала?”
  
  “Недоступно”, - признал Гамильтон. “Но это было недоступно до тех пор, пока мы не очистили остров. Наш текущий стандарт по спасению судов заключается в том, что выжившие сохраняют пятьдесят процентов материалов на борту. Это казалось бы справедливым. Американские военные в обмен на очистку острова и возобновление работы нефтепровода сохраняют пятьдесят процентов материалов на нефтепроводе, а остальные пятьдесят процентов остаются за местным правительством Нидерландов. Когда или если мы прогорим первые пятьдесят процентов, мы договоримся о том, сколько заплатим за дополнительный материал. Или вы можете закончить зачистку острова со своими морскими пехотинцами и попытаться восстановить работу нефтяной точки самостоятельно. ”
  
  “Я соглашусь при условии, что вы предоставите беженцам припасы на тридцать дней”.
  
  “Я посмотрю, что я могу с этим сделать”, - сказал Хэмилтон. “Мне нужно будет получить это от Gitmo. У нас должны быть доступные материалы, но я не уверен, какие потребности есть у Squadron. Я также посмотрю, что смогу сделать на лодках. В этом районе их мало из-за штормов. Но оба пункта, очевидно, заслуживают внимания, и я полностью поддерживаю их ”.
  
  “Вы заключаете нелегкую сделку, полковник”, - сказал советник Ван Дер Бик, улыбаясь и вставая с протянутой рукой. “Мы с нетерпением ждем возможности стать великим убежищем Карибского моря ...”
  
  
  “Мы можем потопить "Эрика Шивака" с общим грузом припасов”, - сказал Стив, нахмурившись. “И посмотрим, что мы сможем придумать на лодках. Прошлогодние штормы, должно быть, были жуткими; на всех спутниковых снимках не видно практически ничего, кроме обломков от Пуэрто-Рико до Наветренных островов. Есть успехи с вашей основной миссией? ”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Гамильтон. “Снова сухая дыра. Еще медицинские тексты, но у нас есть практически все стандартные и нестандартные тексты, которые вам могут понадобиться на данный момент”.
  
  “Завершите разминирование, затем оставайтесь на месте”, - сказал Стив. “Есть еще одна вероятность, которую я обсуждаю с Объединенным комитетом начальников штабов. Если местные власти это устраивает, пусть ваш взвод займется обучением местного ополчения. В конце концов, другие группы начнут расчищать и передвигаться по окрестностям, и в определенный момент нам, вероятно, придется беспокоиться о рейдах. Итак, это больше, чем просто ликвидация зомби. Я собираюсь проконсультироваться с higher о том, какие потенциальные цели лучше ”.
  
  “Вас понял, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Каков статус наших астронавтов?” Спросил Стив.
  
  “Они все еще с нами, сэр”, - сказал Хэмилтон. “Скоро им сделают бустерные уколы, что сложнее, но ... все еще с нами, сэр. Лейтенант Лайонс грызет удила, вот что я вам скажу.”
  
  “Могу себе представить”, - сказал Стив. “Очистить остров, начать добычу нефти, обучить местных жителей. А я подумаю о новой миссии”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  
  “Миссия”, - сказала Фейт, указывая на масштабную модель острова на песчаном столе. “Первый взвод Морской пехоты США, усиленный голландскими морскими пехотинцами, проведет ночную зачистку острова Статиа с целью снижения присутствия зараженных до уровня светло-зеленого, что-то вроде аквамарина было бы неплохо, но мы довольствуемся шартрезом ...”
  
  
  “При таком оснащении зараженные не смогут добраться до вас”, - сказал сержант Смит, его голос был приглушен противогазом. “Но мы используем его только ночью на суше. Здесь в любое время адски жарко, а днем, блядь, ужасно ”.
  
  Голландские морские пехотинцы решили "усилить” морскую пехоту США, очищающую остров ночью. Они были распределены по одному в каждую группу разминирования, чтобы пройти некоторую подготовку по ночному разминированию. К счастью, все они говорили по-английски.
  
  Таким образом, у Смитти были сержант Рузвельт, который казался уравновешенным парнем, и рядовой Гарольдсон в машине, которые ехали по затемненной улице под названием “Капельвег” с опущенными стеклами и включенной музыкой на полную мощность.
  
  “Так что, если придется, мы перейдем к scrum”, - продолжил Смит. “Это рукопашная. С этим материалом они могут кусаться сколько угодно, и они ничего не добьются. Цель ”. Он был за рулем, поэтому просто поднял свой M4 одной рукой и выпустил три пули в зараженного, выныривающего из темноты. “Очевидно, что самая большая проблема - не застрять”.
  
  “Очевидно”, - сказал сержант Рузвельт.
  
  “Вопросы, комментарии, опасения?” Спросил Смитти, когда Харолдсон назвал “Цель” и нанес удар в спину.
  
  “Не совсем”, - сказал сержант Рузвельт, стреляя в темноту по другому зараженному. Тот упал, как камень. “Это ... странно. Я был МАРСОФОМ, нашей версией ваших морских пехотинцев-разведчиков. Техника заключается в том, чтобы быть как можно более незаметным. Это ... странно ”.
  
  “Расскажи мне об этом”, - попросил Смитти, когда Харолдсон сделал еще один выстрел. “Я был разведчиком-снайпером. Шуметь противоречит моей религии. Но ты хочешь привлечь их к себе ...”
  
  “Пропустил это, сержант”, - сказал Гарольдсон. “Не могли бы вы остановиться и подождать, пока это закончится…Неважно. Чертовы пистолеты для Барби ...”
  
  “Один вопрос”, - сказал Рузвельт. “Так ли молод ваш лейтенант, как кажется?”
  
  “Моложе”, - сказал Смитти. “Но позволь мне рассказать тебе о Shewolf, брат...”
  
  
  “Цель, два тридцать”, - сказал сержант Хоуг, похлопывая Кондри по плечу и указывая пальцем.
  
  Дорога за аэропортом проходила по низкому спуску, который вел к нефтяной точке. Поскольку о поджоге нефтепровода, очевидно, не могло быть и речи, пулеметное отделение сержанта Хоага было дополнено двумя голландскими морскими пехотинцами для обеспечения безопасности и размещено на краю одного из холмов, образующих разрез. Три машины, освещавшие дорогу фарами, выпускали струйку зараженных. Кондри старательно косил их.
  
  “Цель в два тридцать, да”, - сказал Кондри, целясь в зараженных.
  
  “Огонь”.
  
  “Стреляю, да”.
  
  Последний зараженный рухнул на землю, пронзенный тремя пулями 7.62x51. Хог осторожно подождал, пока он уберется с дороги. Его загораживали несколько тел, но прямо под ними был гравийный карьер с несколькими фронтальными погрузчиками. Их было бы достаточно легко расчистить при свете дня.
  
  “Значит, вас, ребята, просто называют ‘морпехи первого класса” и все такое?" Спросил рядовой Эдвардс. Они развернули одну из машин от пулеметной команды и направили свет фар вверх по холму.
  
  “Да”, - сказал морской пехотинец первого класса Хенк Герт Клоет. “Это упрощает задачу”.
  
  “Для меня это имеет смысл”, - сказал Эдвардс. “У нас почти те же звания, что и в армии, и люди иногда спрашивают меня, чем я занимаюсь в армии. Меня это бесит. Ну, раньше так и было. Я думаю, у нас есть только один армейский парень, и он был SF, а теперь он один из врачей ”.
  
  “Ты всегда так много говоришь?” Спросил M1C Адам Фогельс.
  
  “Есть чем заняться получше?” Спросил Эдвардс, когда пулемет снова рявкнул.
  
  “Нет, не совсем”, - ответил Фогельс. Они были рассредоточены и следили за своими секторами, но в кустах, казалось, ничего не двигалось. “Каково американское выражение? Это стрельба по рыбе в бочке.”
  
  “Лучше, чем расчищать лайнеры, это точно… Кстати говоря, вам, ребята, лучше бы поработать над Shewolf ...”
  
  
  “Внимание на палубе!” - Прогремел сержант Рузвельт, отдавая честь на плацу, когда Фейт выпрыгнула из пятитонки. “ Доброе утро, мэм! - крикнул я.
  
  Только что рассвело, и на острове было “настолько чисто, насколько это, черт возьми, возможно сейчас”. Морские пехотинцы собрались перед старой церковью недалеко от форта Оранж. Машины, которыми они пользовались, были выстроены с военной точностью.
  
  “Доброе утро, сержант”, - рявкнула Фейт, отдавая честь в ответ. “Ребята, у вас все в порядке?”
  
  “Да, мэм”, - сказал сержант Рузвельт.
  
  “Слушайте, морские пехотинцы”, - сказала Фейт. “Беженцы начинают высадку в тысячу двести часов. Между этим моментом и "потом" я хочу, чтобы вы поочередно дежурили, тридцать процентов уделяя безопасности, тридцать процентов занимаясь уборкой своего барахла и приготовлением еды, а тридцать процентов отправляясь вздремнуть. Мы должны продолжать работать весь день. Мы разместим беженцев в безопасных пунктах на ночь, а завтра начнем обучать местное ополчение. Просто держись там и помни, что сон - удел слабых. Ура? ”
  
  “Ура”, - ответили морские пехотинцы США.
  
  
  “Статус, лейтенант?” Сказал Гамильтон, отвечая на ее приветствие.
  
  Голландские морские пехотинцы набросились на первую горячую еду, которую они получили за несколько месяцев. Ротация производилась по отделениям, и Второе отделение чистило оружие и снаряжение, приняв “шлюшью ванну” с детскими салфетками, в то время как у Первого отделения была невыразимо тяжелая работа - не спать, охраняя стены форта.
  
  “Все в порядке, сэр”, - ответила Фейт. “На острове довольно чисто. После того, как мы закончим тренировочный период, я бы хотела провести пешее патрулирование внешних районов, вон того вулкана ... ” сказала она, указывая на Перо, “ и за нефтяной точкой. Возможно, какие-то бета-версии все еще прячутся, но достать их всех довольно сложно, сэр. И они не представляют особой угрозы, сэр. ”
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Гамильтон. “Лейтенант, прошлой ночью я выспался. Я хочу, чтобы вы не вмешивались до завтрашнего утра. Я разберусь с этим”.
  
  “Я могу продолжать, сэр”, - запротестовала Фейт. “Я только что сказала своим морским пехотинцам, что сон для слабых, сэр! Миссия, люди, я, сэр!”
  
  “Это физиология, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Тринадцатилетний подросток не может продолжать жить так, как это может кто-то девятнадцатилетний. И обращение с беженцами потребует определенной доли такта. Когда вы устали и разочарованы, тактичность - не ваша сильная сторона. Вы освобождаетесь до завтра в ноль пять. Мы со стрелком справимся с этим. Вы проделали свою обычную отличную работу по уничтожению зараженных и разрушению предметов. Теперь идите немного поспите. ”
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказала Фейт.
  
  
  “Оооо...” - сказал мастер-сержант Джон Долер, держась за голову.
  
  Старший аналитик по изображениям в the Hole мог винить многое. Он мог винить тот факт, что у него был только один аналитик, и парень, хотя и довольно опытный на данный момент, все еще был ребенком. Он мог винить тот факт, что нужно было зачистить целый мир, а сделать это могли только два человека. Он мог винить тот факт, что, поскольку оставшиеся птицы были единственными, кто когда-либо был там при чьей-либо жизни, они больше не могли перенацеливаться на вещи, которые могли бы их заинтересовать. Как только их бортовое топливо израсходуется, они в конце концов начнут снижать орбиту, и тогда, что ж, он останется без работы. Большая часть мира была пуста, и лишь изредка спутники-разведчики на спиральных орбитах пересекали что-то, что их действительно интересовало. Он мог бы обвинить в целом плохую погоду в районе цели, а также частые массовые пожары, которые часто скрывали редкие снимки города.
  
  Однако он знал, что одной из причин было то, что никто не думал, что в Лондоне найдутся выжившие в критическом состоянии. Так что он просто недостаточно внимательно присмотрелся.
  
  Он действительно, действительно, должен был заметить это несколько месяцев назад. Тем более, что снимки пролежали на диске, ну, несколько месяцев. Он только что проверил два предыдущих прохода, и на каждом чистом проходе было одно и то же изображение.
  
  Он снова посмотрел на изображение и сверил его с фотографией из файла. Особых вопросов не возникло. Программа для распознавания лиц была просто перекрестной проверкой, и она показывала точность в восемьдесят семь процентов. Низкое значение, вероятно, было связано с углом наклона и потерей веса.
  
  Он еще раз взглянул на изображения, особенно на плакаты, поднятые над головой, и поднял трубку телефона.
  
  “Сэр…Возможно, у нас есть приоритетная цель для эскадрильи ”Волк" ..."
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  “…печальный долг сообщить, что королева мертва. У нас есть двое выживших из ее телохранителей SAS, и они подтверждают, что королева заразилась гриппом, не относящимся к H7, и умерла от пневмонии в прошлом месяце, вскоре после того, как ее комплекс был скомпрометирован. Местонахождение остальных членов королевской семьи неясно. Принц Уильям и его жена были на Сейшельских островах в отпуске, в то время как принц Гарри находился на дежурстве со своим армейским подразделением ...”
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  “Я не должен был бы заявлять очевидное на данном этапе, генерал”, - сказал Стив, глядя на изображение. “Но было бы неплохо иметь это месяц назад. Мы не смогли бы добыть их месяц назад, но немного времени на планирование было бы неплохо ”.
  
  “Теперь ты можешь?” Серьезно спросил Брайс. В этом разговоре с генералом не было никаких шуток.
  
  “У нас есть один сертифицированный CH-53”, - сказал Стив. “Он прошел тестовые полеты и готов к полету. У нас есть Seahawk, почти готовый к полету. Вчера мы с капитаном Уилксом обсуждали, что нужно вставить в USAMRIID. Мы не находим того, что нам нужно, в Карибском бассейне, поэтому выбор в пользу одного из крупных исследовательских центров на побережье кажется единственным вариантом.
  
  “Проблема заключается во времени всплытия и, ну, в деталях. Никто не обучен тому, как вставлять воздух - главная деталь. Большинство из них можно отработать на всплытии. И вся проблема погоды, Северная Атлантика зимой, но использование исключительно изящного загара уменьшает это. Конечно, много опасностей. Мы разместим нашу основную платформу в конце линии. Повсюду затонувшие корабли, и если он попадет в один из них… Все это не имеет значения. Я немедленно отзываю силы Кадьяка. Они будут тренироваться по пути ”.
  
  “Понял, капитан”, - сказал Брайс. “Удачи”.
  
  “Нам это понадобится, мэм”, - сказал Стив. “Хорошие новости. Нам нужен был еще один пилот вертолета, и мы должны получить из него первоклассных солдат ...”
  
  
  “Ура, морские пехотинцы!” Сказала Фейт, ставя свой поднос на стол. “Это прекрасный день для службы в Корпусе морской пехоты Соединенных Штатов!”
  
  “Вы выглядите лучше, мэм”, - сказал сержант Вайскопф. “Вчера вы были довольно серой”.
  
  “Я чувствовала себя довольно унылой”, - сказала Фейт. “Я была расстроена тем, что полковник отстранил меня от дежурства. Это было неправильно. Но я бы, наверное, убила какого-нибудь глупого беженца с такими чувствами. Как все прошло?”
  
  “Легче, чем мы ожидали, мэм”, - сказал Вайскопф. “Мистер Цумвальд, по-видимому, достучался до них. По крайней мере, до некоторых из них. Гораздо меньше вопросов "ты знаешь, кто я?”
  
  “Побольше ‘У меня есть план получше, убирайся с дороги ...’, сержант”, - сказал младший капрал Сол.
  
  “Так оно и было”, - признал Вайскопф. “Но некоторые из них выступали вместе. Кое-что из этого действительно помогло. Очень, правда. Признай это, генеральный директор - это своего рода гражданский генерал, и иногда тебе это нужно ”.
  
  “Некоторые из них были просто богатыми людьми”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Некоторые из них стали такими благодаря своей сообразительности. Даже вышедшие на пенсию генеральные директора, как правило, знают, как довести дело до конца. Возможно, из-за слишком большого количества поваров, но это проблема голландских властей на острове ”.
  
  “Думаю, мне нужно пойти проведать полковника”, - сказала Фейт, доедая свой легкий ужин. “Тренировочный день будет—”
  
  “Мэм”, - сказал капрал Дуглас. Он вошел в кают-компанию, огляделся и направился к ее столу. “Полковник хотел бы видеть вас в удобное для вас время”.
  
  “Я как раз направлялась в ту сторону, Дерк”, - сказала Фейт, вставая. “Это будет еще один знаменательный день в Корпусе морской пехоты, морские пехотинцы”.
  
  “Ора, мэм”, - сказал сержант Вайскопф, ухмыляясь.
  
  “Я принесу ваш поднос, мэм”, - сказал Дерек. “Я почти уверен, что по его тону ‘в удобное для вас время" означало "в два раза быстрее’. И он послал за артиллеристом, твоей сестрой и тем голландским сержантом морской пехоты. Это общий звонок ‘прямо сейчас”.
  
  “Тогда я позволю тебе взять это”, - нахмурившись, сказала Фейт. Этот список имел смысл для тренировочного дня, но срочность - нет.
  
  
  “Заходите прямо сейчас”, - сказала Сандра. Беженка стала административным помощником полковника. “Что-то случилось”.
  
  “Докладываю, как было приказано, сэр”, - сказала Фейт.
  
  "Грейс Тан" была большой, но также переполненной и не предназначенной для командования кораблем. Кабинет полковника был ненамного больше ее гардеробной. Если бы в этом участвовали люди из "плазмы", ее окружной прокурор, генерал Брайс и NCCC, не было бы места для Веры. И это означало, что что-то случилось. Время в Омахе было ноль четыреста. Они были там не для того, чтобы поучать местных.
  
  “Думаю, ты на ногах, Фейт”, - сказал полковник Гамильтон. “Мы ненадолго. Капитан?”
  
  “Мы только что получили приоритетную добычу”, - сказал Стив. “Долер, покажи им изображение”.
  
  Лица были заменены спутниковым снимком сгоревшего города. Он был большим, и Фейт могла сказать только, что через него протекала река. Это выглядело знакомо, но она не могла вспомнить, что именно. Изображение уменьшилось и на нем было изображено что-то вроде форта или замка на берегу реки. Посреди двора — для этого существовало какое-то другое слово, но Фейт не могла вспомнить его — была выбита на белых камнях табличка с надписью: “Его Королевское высочество”. У таблички стояла группа мужчин. Двое из них держали в руках белую картонную табличку с еще большим количеством надписей.
  
  Изображение снова увеличили, и оно стало более четким.
  
  На табличке было написано “Оставшиеся пайки: ... дней”. Там было зачеркнуто “60“, затем ”30", а теперь ”7".
  
  И человек, стоявший у знака, подняв лицо и указывая на пролетающий спутник, был очень узнаваем. Также очень худой. Но принц Гарри Уэльский, возможно, король Англии, был жив.
  
  “Сколько этому лет?” Спросил полковник Гамильтон.
  
  “Перевал был вчера”, - ответил генерал Брайс. “И для тех, кто его не узнает, это Лондонский Тауэр. Следующее не подлежит обсуждению. Оперативная группа "Кадьяк” прекратит все зачистки в Карибском бассейне, немедленно отправится в Гуантанамо, чтобы забрать морскую пехоту и вертолеты ВМС, затем направится непосредственно в Лондон для эвакуации Его Королевского высочества и его телохранителей ".
  
  “Какие вертолеты у нас есть?” Спросил полковник Гамильтон.
  
  “У нас запущен Ch-53”, - ответил Стив. “Мы возьмем на борт "Морского ястреба" в качестве палубного груза. Все готово на девяносто процентов, и лейтенант Шафрански уверяет меня, что они смогут навести порядок к тому времени, как вы туда доберетесь. Мы попросим Шивака сопровождать вас на случай , если что - то случится с Грейс . Если дело дойдет до худшего, вы все можете упаковать вещи в Шивак . Вертолетная площадка "Грейс" рассчитана на птицу размером с 53. Единственная пауза будет заключаться в том, чтобы убедиться, что она соответствует своему рейтингу, а также заправиться топливом и припасами. Вы возьмете на борт всех людей из службы поддержки вертолета, а затем отправитесь восвояси. Сможете ли вы там заправиться? ”
  
  “Пока нет”, - сказал полковник Гамильтон.
  
  “Что ж, мы запустили заправочный док”, - сказал Стив. “Сержант Рузвельт”.
  
  “Сэр?” Сказал сержант Рузвельт.
  
  “Вы проходили подготовку в голландском спецназе, это верно?” Сказал Стив.
  
  “Да, сэр”, - ответил Рузвельт. “Я пробыл в МАРСОФЕ восемь лет, сэр. МАРСОФ - так это называлось в наши дни, сэр”.
  
  “Это включает в себя значительную воздушно-десантную подготовку?” Спросил Стив.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Все пехотинцы проходят воздушно-десантную подготовку, но она ограничена”, - сказал Стив. “Я не могу приказать вам и вашим людям сопровождать эту миссию, но есть вторая, почти столь же приоритетная, и в преддверии нее потребуется значительная воздушно-десантная подготовка. Нам очень нужен ваш опыт ”.
  
  “Это оставит этот остров с группой ... необученных беженцев сомнительного характера для его защиты, сэр”, - сказал Рузвельт, нахмурившись.
  
  “Мы оставим команду безопасности ВМС для защиты, а также людей из Полиции, которые также прошли боевую подготовку”, - сказал Стив. “И нам действительно нужен ваш опыт. Если уж на то пошло, вторичной миссии также могла бы понадобиться помощь ваших людей.”
  
  “В чем заключается второстепенная миссия, сэр?” Спросил полковник Гамильтон.
  
  “Долер, исследовательский институт”, - сказал генерал Брайс.
  
  Изображение переключилось на здание в Лондоне. Хотя большая часть города сгорела, эта часть все еще была нетронутой. Пожары разминулись всего на пару улиц.
  
  “Это Лондонский исследовательский институт”, - сказал генерал Брайс. “В первую очередь это был центр по исследованию рака, но он также проводил другие биологические исследования. В исследованиях рака используются те же материалы, что и для производства вакцин. Мы рассматривали возможность вставки в USAMRIID, Bethesda или Johns Hopkins, все из которых могут содержать гель и все они находятся рядом с океаном. Однако, поскольку ты все равно едешь в Лондон …
  
  “Силы морской пехоты с дополнительными специалистами по материалам проведут воздушную атаку на этот объект с основной целью извлечения материалов для производства вакцины, а также обычного "извлечения из него всего, что полезно с медицинской точки зрения ". Это будет после того, как вы спасете принца. И именно поэтому, сержант, вы и ваши люди нам нужны. Это чертово большое здание в центре города, и мы видим, что некоторые двери все еще открыты. Возможно, там полно зараженных, и придется тщательно искать материалы. ”
  
  “Да, мэм”, - сказал сержант, явно не в восторге от необходимости говорить генералу "нет". “Я понимаю важность обеих миссий, генерал. Однако проблема безопасности…Генерал, это все, что осталось от голландских владений, мэм. Оставляя их необеспеченными...”
  
  “Сержант-майор Барни будет в полном восторге от того, что его оставили в этом деле”, - сказал Стив. “Но его оставляют в прошлом. Сержант, мы оставим две группы морской охраны и старшего сержанта для обеспечения безопасности вашего острова и обучения местного ополчения. Я бы оставил либо Фейт, либо Софию, чтобы у вас были личные гарантии, что я не позволю пиратам или зараженным захватить это место. Но один из них наш ‘эксперт по материалам", а другой - командир взвода морской пехоты. Они обе должны уйти. И, сержант, я отправляю своих дочерей зимой через огромный и очень жестокий океан, полный обломков, для выполнения этой миссии. Вот насколько важно нам всем это оценить. В дальнейшем с Синт-Эстатиусом ничего не случится. Не в мое дежурство. Хотя бы по той причине, что нам понадобится этот полицейский ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Рузвельт, явно недовольный.
  
  “Согласны ли вы поддержать миссию?” Спросил Стив.
  
  “Да, сэр”, - сказал Рузвельт после короткой паузы. “Я согласен поддержать миссию, сэр. Обе миссии, сэр”.
  
  “Ора”, - сказал Стив. “Полковник, объявите о смене миссии, и я хочу, чтобы к рассвету якоря были подняты”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Удачи, Кадьяк”, - сказал Брайс. “Выключи это”.
  
  “Я собираюсь отправить с вами оперативную группу подводных лодок”, - сказал Стив. “Обычная поддержка по связи, и они собираются прочесать дорогу с помощью active, чтобы убедиться, что вы ни во что не врежетесь. Меня серьезно беспокоят затонувшие корабли и океанический мусор ”.
  
  “Благодарю вас, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Высаживайте людей из военно-морского флота и отправляйте как можно больше боеприпасов на Синт-Эстатиус”, - сказал Стив. “Я усилю охрану, как только она станет доступной. Сейчас, Статиа и Гуантанамо несколько наших вопросов. Когда ты приедешь, мы будем готовы пополнить Грейс с ГСМ и АВ газа. Для этой миссии вам понадобится много того и другого. Но сейчас у нас больше нет времени на планирование. Двигайтесь дальше ”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Гитмо уходит”.
  
  “Энсин Смит”, - сказал Гамильтон.
  
  “Сэр?”
  
  “Вам нужно будет передать свое подразделение”, - сказал полковник. “Очевидно, что мы не собираемся брать яхты на переправе”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказала София после короткой паузы.
  
  “Белла будет там, когда ты вернешься”, - сказал Хэмилтон. “Прямо сейчас собери рабочую группу. Всем морским пехотинцам и персоналу ВМС, а также всем беженцам можно вставать и отправляться в путь. Нам нужно перегрузить все боеприпасы наземного боя на борт до Синт-Эстатиуса до рассвета. А также все оружие, предназначенное для местных ополченцев. Лейтенант-коммандер Чен.”
  
  “Сэр?”
  
  “Выделите два подразделения, которые не входят в состав Первого, чтобы они остались позади, суда и экипаж для обеспечения безопасности Синт-Эстатиуса, а также сержант-майора Барни”.
  
  “Есть, есть, сэр. Пятый и третий дивизионы, сэр. С неохотой я собираюсь оставить и шефа, сэр. Я назначу лейтенанта Боумена ответственным ”.
  
  “Возьмите по пятьдесят очков во всех трех дивизионах, чтобы не остаться в стороне”, - сказал Хэмилтон. “Мы установим несколько кораблей в форте Оранж, а также установим точку обороны, чтобы обезопасить точку поля. Это может подождать до тех пор, пока мы не уйдем. После того, как они разгрузят орудия, оставшиеся дивизии могут следовать за нами в Гитмо и там получить перевооружение и боеприпасы ”.
  
  “Разрешите говорить, сэр”, - сказала София.
  
  “Вперед”.
  
  “Я хотела бы взять с собой нескольких моих навигаторов, сэр”, - сказала София. “Если в исследовательском институте есть материалы, мне понадобятся носильщики. И они смирились с тем, что рядом есть зараженные, сэр.”
  
  “Согласен”, - сказал Хэмилтон. “Вы выбираете любой навигационный персонал, который вам больше нравится. В противном случае есть какие-либо существенные вопросы?”
  
  Там их не было.
  
  “Поехали”.
  
  
  “Так ты едешь в Англию?” Спросила Анна. Она не очень умела передавать массивные ящики с боеприпасами, но сдавалась с готовностью.
  
  Проблема с выгрузкой боеприпасов заключалась в том, что они, как обычно, не могли просто подтащить "Грейс Тан" к причалу. Там было слишком много обломков, а причал был небольшим. Таким образом, боеприпасы приходилось перегружать на небольшие лодки, а затем доставлять к причалу или пляжу и разгружать. Термин был “зажигательный”.
  
  София отвечала за разгрузку "Зодиаков" на пляже и обеспечивала безопасность. Фактическая безопасность island была продемонстрирована тем фактом, что они разгружались перед рассветом, и зараженный до сих пор не появился на фуршете.
  
  Несколько беженцев и местных жителей согласились встать с постели и помочь. Неудивительно, что Анна была одной из них.
  
  “Похоже на то”, - сказала София. Она чувствовала себя чмо, которое не помогает разгружать боеприпасы. Но она была занята как однорукая вешалка для бумаг.
  
  “Могу я пойти?” Грустно спросила Анна. “Это’s...my дом”.
  
  “Лондон - это сгоревшая оболочка”, - сказала София, подписывая еще один чертов лист бумаги. Боеприпасы нельзя было просто передать, волей-неволей. За них нужно было расписаться. Она попросила Ольгу убедиться, что цифры верны. “На самом деле смотреть не на что. Мы не берем никого, кто не важен для операции, и я не беру свою лодку, чтобы не провезти вас контрабандой. Так что ... я не вижу способа ”.
  
  “Астронавты летят?” Спросила Анна.
  
  “О ... черт”, - сказала София. “Этот вопрос даже не поднимался. С тех пор как я сдала карантин…Я совершенно забыла о них. Я имею в виду, не полностью, но ... Дерьмо. Мне нужно идти. Я посмотрю, смогу ли я найти для тебя место на платформе, но…Мне нужно идти. ”
  
  “Иди”, - сказала Анна, поднимая футляр с 5,56. “Я могу потусоваться на Statia. Но я бы хотела хотя бы увидеть Англию”.
  
  
  “Все закрыто, энсин”, - сказал Гамильтон. Он тоже был на пляже и наблюдал за разгрузкой.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказала София. “Я просто поинтересовалась”.
  
  “Иногда люди додумываются до чего-то раньше вас, энсин”, - сказал Гамильтон. “Это прикрыто”.
  
  “Да, сэр”, - сказала София. “Я вернусь к подсчету ящиков с боеприпасами”.
  
  
  “Сэр”, - сказал лейтенант Боумен, занеся ручку над листом бумаги. “Пожалуйста, скажи мне, что если это затянется, скажем, на пару тысяч раундов, это не вернется и не укусит меня за задницу”.
  
  Боеприпасы и припасы были разбросаны в беспорядке по всем пляжам и пирсам Синт-Эстатиуса. Ни за что на свете инвентаризация не была точной.
  
  “Сделайте пересчет после того, как мы уйдем”, - сказал Гамильтон, посмотрев на часы, затем на небо, которое явно начинало светлеть. “Я перепроверю это. И нет, это не укусит вас за задницу, лейтенант. Если вы будете удерживать меня, это укусит вас за задницу ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Боумен, делая глубокий вдох и расписываясь в получении большего количества боеприпасов, чем должен был иметь любой новичок, только что вышедший на гражданку лейтенант.
  
  “Грейс, поднять якорь”, - сказал Гамильтон, включив микрофон. “Двигайтесь. Я догоню вас через Зод”.
  
  “Вас понял”.
  
  “Спасибо, лейтенант”, - сказал Гамильтон, беря свою копию квитанции. “Удачи”.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Боумен. Он отступил назад, занял максимально возможную позицию по стойке смирно и отдал честь. “ Я позабочусь о том, чтобы остров никуда не делся, пока тебя не будет.
  
  “Ура”, - сказал Гамильтон, отвечая на приветствие. Он шагнул в ожидающий "Зодиак" и снова включил микрофон. “Сержант, скажи мне, что мы вывезли всех, кто нам нужен, с этого пляжа”.
  
  “Мы все промокли насквозь, кроме вас, сэр”, - ответил Ганни Сэндс. “Так что, при всем уважении, не будете ли вы так любезны пошевелить своей задницей, сэр”.
  
  “Есть, есть, сержант”, - сказал полковник Гамильтон, убедившись, что микрофон закрыт. Он ухмыльнулся. “В любом случае, я начал уставать от этого острова ...”
  
  
  Советник Ван Дер Бик вышел на крепостные стены форта Оранж, почесывая свой голый и очень волосатый живот. У него вошло в привычку каждое утро выходить на улицу и мочиться через стену, надеясь, что на одного из проклятых зомби.
  
  Он лениво посмотрел на гавань, затем остановился. Он посмотрел на север. Он посмотрел на юг. Он посмотрел вниз на пляж, где несколько оставшихся моряков, по-видимому, пересчитывали груды ящиков, которые таинственным образом появились за ночь. Чего он только не видел—
  
  “Waarom zijn alle boten verdwenen?” спросил он. “En waar zijn mijn mariniers? WAAR ZIJN MIJN MARINIERS?”
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  
  Я видел Его в огнях сотен кружащих лагерей,
  
  Они воздвигли Ему алтарь в вечерних росах и сырости;
  
  Я могу прочесть Его праведный приговор при тусклом свете горящих ламп:
  
  Его день продолжается.
  
  (припев)
  
  
  —“Боевой гимн Республики”
  
  
  “Ах, прекрасная бухта Гуантанамо”, - сказала София, когда "Грейс" обогнула мыс Коринасо. “Снова”.
  
  Это был сорокачасовой переход обратно в Гитмо с “Грейс Тан”, более или менее "волочащей задницу" на скорости 25 узлов. Который не то чтобы дымился для большинства боевых кораблей, но действительно тяготил задницу для корабля поддержки и снабжения.
  
  Была середина ночи, но на верфях было светло как днем, и буксиры уже были готовы подвести большое судно поддержки к борту.
  
  “Это, должно быть, привлекает каких-то зараженных”, - сказала Фейт, облокотившись на перила.
  
  “Я слышала, что время от времени с линии заграждения доносится грохот”, - сказала София. “Когда они натыкаются на минное поле”.
  
  “Это один из способов избавиться от них”, - сказала Фейт.
  
  “Ты говоришь не так, как обычно, бодро, сестренка”, - сказала София. “Это я тебя поддерживаю”.
  
  “Ты слышала полковника, Софи”, - сказала Фейт. “Два слова: Воздушная атака”.
  
  “О...” - сказала София, пытаясь не рассмеяться. “Серьезно? Я с нетерпением жду этого!”
  
  “Тебе нравятся американские горки”, - прорычала Фейт. “А я думала, ты меня поддерживаешь?”
  
  “Героическая, неукротимая лейтенант Фейт Смит, любимица корпуса морской пехоты!” Сказала София.
  
  “Боюсь высоты”, - сказали они оба в унисон.
  
  “Укуси меня, София”, - сказала Фейт.
  
  “Что бы ты ни делал, не позволяй им видеть, как ты потеешь”, - серьезно сказала София. “Ты сможешь это сделать. Потому что ты должен. Ты это знаешь”.
  
  “Я знаю, что могу это сделать”, - сказала Фейт. “Я знаю. Это не значит, что я хочу этого. Я бы предпочел пробиваться пешком, если бы в этом вообще был какой-то смысл.”
  
  “Я спросила полковника Гамильтона об астронавтах”, - сказала София, меняя тему. “Он сказал мне, что все было закрыто. Вы знаете, каков план?”
  
  “Нет”, - сказала Фейт. “Но это выше моего уровня оплаты. Мне нужно пойти подготовиться, чтобы взять на борт все снаряжение и боеприпасы, которые нам понадобятся для этого. Я не знаю, кто подписывает контракт на все запчасти для вертолета, но я знаю, что это не я. Или, по крайней мере, лучше бы этого не было. Я не знаю, что касается запчастей для вертолета ”.
  
  “Мой вопрос в том, куда, черт возьми, мы все это деваем?” Сказала София.
  
  
  “Итак, по сути, нам придется отменить ваш карантин”, - сказал Уокер, пожимая плечами. “У вас восьмой день цикла. Если у вас вообще есть иммунная система, она либо работает, либо нет. И нам нужно убрать этот контейнер с корабля ”.
  
  “Доктор, вы согласны?” Спросил коммандер Дэниелс.
  
  “Мы, вероятно, заболеем”, - сказал доктор Прайс. “Но мы все равно заболеем. Перерывы в работе. Вы всегда так делаете. Мы должны быть достаточно устойчивы к неврологическому пакету, который нам не следует "включать" в данный момент, если это то, о чем вы спрашиваете. Даже предполагая некоторый запас H7D3. Большая часть которых должна была сгореть к этому моменту. У нас все должно быть в порядке ”.
  
  “Доктор Шелли”, - сказал Уокер. “Миссис То есть доктор. Власть имущие спросили, готовы ли вы сопровождать миссию. Не делать вставок, вы понимаете. Но мы можем взять с собой камеры на шлемах, и ваш опыт может сыграть решающую роль. Кроме того, кто-нибудь из вас знаком с Лондонским исследовательским институтом? ”
  
  “Мы оба бывали там много раз”, - ответил Том Шелли. “Это твоя цель?”
  
  “Да, для материалов для вакцины”, - сказал Уокер. “Это большое здание. Мы можем использовать любую информацию о том, где могут храниться материалы”.
  
  “Я тоже приглашен?” Спросил Том.
  
  “Это было бы естественным предположением, доктор”, - сказал Уокер. “Я не хотел оставлять вас в стороне”.
  
  “Я понимаю, что у моей жены больше опыта в этом вопросе”, - сказал Том. “Ризвана? Ты готова отправиться в океанское путешествие зимой?”
  
  “Я, конечно, буду сопровождать вас”, - с несчастным видом сказал Ризвана. “Есть ли какая-нибудь возможность сделать небольшой крюк?”
  
  “Насколько незначительные и куда?” Спросил Уокер.
  
  “Наша дочь живет в Клэпхеме”, - тихо сказал Том. “Это район Южного Лондона”.
  
  “О”, - сказал Уокер. “Нам нужно будет посмотреть, какова ситуация, когда мы прибудем, но ... это должно быть выполнимо. Не тешьте себя надеждами. Накладные расходы таковы… Не тешьте себя надеждами. Два последних вопроса к группе. Что ж, передаю приказ и один вопрос. Лейтенант Лайонс, вы включены в миссию. Возможно, к тому времени вы не сможете зачищать здания, но мы можем использовать вас в качестве инструктора по воздушному нападению. ”
  
  “Понял”, - сказал Лайонс.
  
  “Как ни странно, никто не просил меня помочь в этом деле”, - сказал Уокер. “Это воздушно-десантная операция. Но в данный момент я немного занят работой детского врача. И последнее, полковник Кузнецов. Капитан Уилкс спрашивал, согласны ли вы быть его вторым пилотом?”
  
  “Безусловно”, - сказал помощник командира миссии. “Я с нетерпением жду полета с капитаном. Я так сильно жду этого, что даже не возражаю быть вторым пилотом”.
  
  “Это может быть изменчиво”, - сказал Уокер. “Предыдущий опыт капитана был с SeaCobras, Hueys и CH-46. 53 летает больше как модернизированный Hip. Судя по тому, что я слышал, к их размерам нужно немного привыкнуть.”
  
  “Было бы”, - сказал полковник Кузнецов. “С другой стороны, я никогда не садился на движущийся корабль”.
  
  “Пока это не качающаяся палуба, это проще, чем кажется”, - сказал Уокер. “Опять же, никто не спрашивал, умею ли я управлять вертолетом. Не говоря уже о 53. Учитывая все обстоятельства, нам следует провести это с некоторой церемонией, но если вы готовы открыть люк… По расписанию мы должны забрать этот контейнер примерно через десять минут. ”
  
  “Пора снова подышать настоящим воздухом”, - сказал коммандер Дэниелс, поднимаясь. “Мы все еще немного пошатываемся. Можно нам помочь?”
  
  “Очередь людей, ожидающих тебя”, - сказал Уокер.
  
  
  “Полковник”, - сказал Стив, отдавая честь флагу и отвечая на приветствие Гамильтона, когда тот взбежал по трапу "Грейс Тан " . “Рад, что ты вернулся, пусть и ненадолго”.
  
  “Рад вернуться, сэр”, - сказал Гамильтон, оглядываясь по сторонам. Хотя пирсы были не в таком хорошем состоянии, как до чумы, они были в замечательном состоянии, учитывая время их отсутствия, и представляли собой арену бурной деятельности. “Здесь адская работа, сэр”.
  
  “В основном Ишем”, - сказал Стив. “Гай положительно негодует на грязные промышленные зоны. Как астронавты восприняли эту новость?”
  
  “Они все вышли из контейнера, сэр”, - сказал Гамильтон. “Я так понимаю, мы забираем лейтенанта Лайонса, полковника Кузнецова и Шелли, сэр? Что насчет доктора Прайса?”
  
  “У нас в Gitmo больше полных тел”, - сказал Стив. “И намного больше беременных женщин. Он здесь нужнее. И у меня есть планы на остальных, если они захотят присоединиться. Так что, да, только на этих четверых. Вы, конечно, возьмете с собой Уокера. Ему нужно будет сходить к врачу. У нас есть контейнер с боеприпасами, включая патроны для дверных пушек на 53-м, контейнер с запчастями и инструментами для вертолета, "Морской ястреб" и другие припасы для погрузки. И остальные ваши морские пехотинцы, а также лейтенант Шафрански готовы подняться на борт. И последнее, но не менее важное: на случай, если вы найдете материалы для изготовления вакцины, поскольку вы берете с собой экспертов, один контейнер был превращен в лабораторию для производства вакцины "под ключ". Надеюсь, стеклянная посуда переживет путешествие. Несмотря на все это, я хочу, чтобы ты убрался отсюда к ноль четырем сотням. ”
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Гамильтон. “Рабочие группы готовы начать погрузку”.
  
  “Тогда не уверен, чего мы ждем”, - сказал Стив. “Время уходит впустую”.
  
  
  “Я понимаю, что это совершенно неуместно”, - сказала Фейт, обнимая старшего сержанта Янушейтиса. “И мне действительно насрать”.
  
  Фейт потребовалось время, которого ей действительно не следовало, чтобы выследить Джану до того места, где он забирал свое снаряжение в своей каюте.
  
  “Я тоже рад вас видеть, мэм”, - сказал Джану, обнимая ее в ответ.
  
  “Знаешь, до этого последнего полета потерять тебя было ‘что ж, так оно и есть’, ” сказала Фейт, отпуская его. “Теперь я полностью готов скулить, ныть, стонать и жаловаться, пока ты не вернешься ко мне. Ты понятия не имеешь. Оказывается, что все сержанты штаба морской пехоты не одинаковы.”
  
  “Проблемы, мэм?” Спросил Янушейтис.
  
  “Ничего такого, что я готова обсуждать официально, старший сержант”, - сказала Фейт. “Но, да, проблемы. Серьезные проблемы. Теперь мне действительно нужно идти. Я уверен, что есть что-то, на что я должен подписаться ”.
  
  “Я тоже, мэм”, - сказал Янушейтис. “Мне нужно проследить за погрузкой "Морского ястреба". Капитан Уилкс летит на борту ”Супер жеребца", и я должен быть там, чтобы убедиться, что он надежно закреплен. "
  
  “У нас будет время поговорить на платформе”, - сказала Фейт. “Но пока - лицо миссии”.
  
  
  “Это вроде как ...” Сказала София, когда "Морского ястреба" перекидывали на борт с баржи. “Немного странно наблюдать, как загружают вертолет . Пролетев дальше, я вижу...”
  
  “Да, ну, это само по себе не подписывается, София”, - сказала Ольга, протягивая планшет.
  
  “Работай, работай, работай”, - сказала София, глядя на бланк. “Подожди секунду. Почему я расписываюсь за вертолет?”
  
  “Ты старший офицер на палубе”, - сказала Ольга, пожимая плечами. “Я чертовски уверена, что не подпишусь под этим”.
  
  “Это завершено?” Спросила София. “Я имею в виду, все ли детали установлены?”
  
  “Я не знаю!” Сказала Ольга. “Откуда, черт возьми, мне знать? Хотя на это должна быть подпись”.
  
  “Похоже, я просто расписываюсь за планер”, - с сомнением сказала София. “И, похоже, это все, что нужно… Эй! Старший сержант Янушейтис!”
  
  “Да, мэм!” Крикнул Янушейтис.
  
  “Когда вы подписываете контракт на вертолет, вы подписываетесь на все запчасти или как?”
  
  “Только корпус самолета, мэм”, - ответил Янушайтис. “И у него есть все детали. Просто он еще не прошел полную сертификацию”.
  
  “Я пожалею об этом”, - сказала София, подписывая бланк. “Я знаю, что пожалею об этом. Ах, ну, они могут вычесть это из моей зарплаты ...”
  
  
  “Я не подписываюсь на боеприпасы, пока военно-морской флот не передаст их нам”, - сказала Фейт, подняв руки вверх. “И это зависит от конкретной миссии. Отнеси это моей сестре, ” сказала она, указывая пальцем.
  
  “Ты распишешься за оружие”, - сказал Уокер, протягивая ей блокнот. “Запасные M4, два сороковых и запчасти к ним. Теперь вы понимаете, почему я сейчас отсиживаюсь, будучи офицером ”.
  
  “Работай, работай, работай”, - сказала Фейтс, выводя свое имя, казалось, в тысячный раз.
  
  “Предполагается, что вы должны их пересчитать, лейтенант”, - сказал Уокер.
  
  “Сэр, сознавая, что вы являетесь настоящим ‘сэром’, - сказала Фейт, - я действительно должна последовать вашему совету: во-первых, мы спешим. Во-вторых, ты тот, кто передает это мне. В-третьих, им пришлось бы фактически заплатить мне, чтобы я вычел это из своей зарплаты ”.
  
  “Вы правы, лейтенант”, - сказал Уокер, ухмыляясь.
  
  “Мистер Уокер”, - сказал моряк, протягивая планшет. “Дополнительные медицинские принадлежности”.
  
  “Ха!” - сказала Фейт. “Твое уклонение от ответственности сейчас тебе не поможет, Пламя Удуна!”
  
  “Если бы у меня не было идеально подходящего хэндла, я бы взял Балрога”, - сказал Уокер, глядя на лист. “Где находятся эти предполагаемые медикаменты, моряк? Потому что я собираюсь их пересчитать...”
  
  
  “Как вам "ноль три сотни”, сэр?" Хэмилтон передал по радио сообщение, когда "Грейс Тан" была оттащена от заправочного дока двумя портовыми буксирами.
  
  “Похоже, капитан Уилкс уходит”, - ответил Стив. “Есть дополнительные вопросы?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Гамильтон. “Хотя, я собираюсь попросить всех вернуться к описи того, что только что было загружено. Я бы хотел, чтобы вы сохранили в своем распоряжении пит-стоп, чтобы догнать нас на случай, если мы пропустим что-то критическое ”.
  
  “Сойдет”, сказал Стив. “К вашему сведению, какой-то парень по имени советник Ван Дер Бик кричал на всех, кто готов был слушать. Что-то о том, что ты шантажируешь его морских пехотинцев. Я понятия не имею, о чем он говорит. И, очевидно, вы вели переговоры о программе ”нефть в обмен на продовольствие"?
  
  “Сорри ..., си ...”, - сказал Гамильтон. “Скгритч! Сгррррр! Вы расстаетесь ... С ... выигрышем ...?”
  
  “Повеселись в Северной Атлантике, полковник”, - сказал Стив. “Я позабочусь об этом. Если подумать, звучит как международные отношения. Я свяжу его с Дырой ...”
  
  “Фух”, - сказал Гамильтон, театрально вытирая лоб. “Пропустил пулю, вот.”
  
  “Они разберутся”, - сказал капитан Виктор Гилберт. Капитан "Грейс Тан" злобно наблюдал за буксирами. “По крайней мере , мы оставили им Алана Гарсию” .
  
  “Честно говоря, Shivak и Гарсия были такими, какими мы должны были взять на острова,” Гамильтон сказал. “Не то чтобы мне не нравилось ваше общество. Вопрос: вы согласовывали с кем-нибудь посадку "Жеребца”?"
  
  “Вы предполагаете, что я никогда раньше не работал с вертолетом, полковник”, - сказал Гилберт. “Нам пришлось установить несколько новых радиостанций. Я поговорю с пилотом, когда он будет в воздухе”.
  
  “Какой-то морской пехотинец в эфире хочет поговорить с вами, капитан”, - сказал Колб.
  
  “Кстати, об этом...”
  
  
  “Да. Я знаю, что нужно идти по ветру. И я не собираюсь плыть быстро, потому что "по ветру’ указывает на отмели. На самом деле, я вообще не собираюсь переезжать, если это в моих силах. Понял?”
  
  “Вас понял”, - сказал капитан Майло Уилкс, разворачивая Super Stallion, чтобы поравняться с M / V Grace Tan . “Честно, просто держитесь там. Ветер легкий. Я могу записать это в блокноте, где ты находишься ”.
  
  “Сбиваемся с толку. Как тебе это? Ветер и прилив немного относят нас в сторону”.
  
  “Хорошо”, - сказал Уилкс, понижая голос. “У меня есть это ...”
  
  Он последовал жестам старшего сержанта Янушейтиса и посадил птицу на платформу. Он немного постоял налегке, затем медленно спустил коллектив, чтобы протестировать платформу.
  
  “Шестой морской пехотинец приземлился в ноль три двадцать два часа”, - передал по радио Уилкс, проходя процедуру отключения.
  
  “Да. Мы заметили. Как только ваши головорезы разберутся с этим, к моему удовлетворению, мы уберемся отсюда. Может быть, немного, потому что меня нелегко удовлетворить ”.
  
  “Приятно работать с профессионалом”, - пробормотал Уилкс, начиная свой послеполетный контрольный список. “Я могу сказать, что это будет отличное выступление ...”
  
  
  “Ты, должно быть, издеваешься надо мной...” Сказала Фейт.
  
  Волны у Кингс-Бэй, Джорджия, были неплохими, но были и волны. Так, канат, свисающий с крана, раскачивался взад-вперед. И это было просто недосягаемо. Ей предстояло пройти весь путь до края мостика, с которого была срезана секция перил, и ухватиться за нее. Как оно раскачивалось. И лодка раскачивалась.
  
  “Вы находитесь на безопасной линии, мэм”, - сказал сержант Рузвельт. Двое американских морских пехотинцев натягивали трос, прикрепленный к ее ремням безопасности. “Даже если ты пропустишь захват, с тобой все будет в порядке”.
  
  “В этом нет ничего хорошего, сержант”, - отрезала Фейт. Ей хотелось закрыть глаза, но это было невозможно, она барахталась в воздухе, на краю подиума, а внизу ничего не было, кроме…ну, воздуха.
  
  Она высунулась и схватила веревку. Сочетание волн и веса веревки более или менее утащило ее с подиума, и, к счастью, она ухватилась за веревку обеими руками.
  
  “ААААААААААА!” - закричала она, соскальзывая вниз по скользкой веревке.
  
  “Вы тоже должны были взять себя в руки, мэм”, - сказал старший сержант Янушейтис. “И теперь вы можете отпустить меня. Мэм? Вы можете отпустить ...”
  
  Фейт медленно разжала пальцы, сжимавшие веревку.
  
  “И это была действительно паршивая работа, без всякого неуважения, мэм”, - сказал Янушейтис. “Отойдите и попробуйте еще раз, мэм”.
  
  “Я больше не хочу быть морским пехотинцем”, - пробормотала Фейт, подбегая к трапу. “Я больше не хочу быть морским пехотинцем ...” Но она сдержалась.
  
  
  “Уииии!” София взвизгнула, соскальзывая вниз по канату. Она пружинисто ударилась о землю и отскочила назад. “Могу я сделать это снова?”
  
  “Дерзайте, мэм”, - сказал Янушейтис, ухмыляясь.
  
  “Это было весело!”
  
  
  “Оооорааа!” Фейт говорила всю дорогу вниз.
  
  “Что, мэм, был лучше, и по общему признанию, это не первый раз, когда я услышал чей-то крик ‘Ура’ в ужас , мэм,” сказал Januscheitis. “Без всякого неуважения, мэм, это было не совсем мотивационно. И, опять же, вам нужно обхватить ногами веревку, мэм ”.
  
  
  “Но вы должны расслабиться настолько, чтобы соскользнуть вниз”, - сказал Рузвельт. “Мэм? Вы должны разжать кулаки, мэм ....”
  
  
  “Я могу и сделаю это”, - сказала Фейт, ковыряя картофельное пюре. “Я офицер морской пехоты. Я не позволю страху помешать мне выполнить свой долг. Это не значит, что мне это нравится ”.
  
  “Это своего рода определение мужества, мэм”, - сказал старший сержант Янушейтис. “Дело не в том, чтобы быть бесстрашным, а в том, чтобы преодолеть свои страхи, мэм. Но вам нужно дойти до того, что вы сможете сделать это, не крича всю дорогу. Это выбивает солдат из колеи ”.
  
  “Ночью со мной все будет в порядке”, - сказала Фейт. “И мы спасем принца. Это круто”.
  
  Она оглядела столовую, а затем посмотрела на чашки, висящие на полках в углу.
  
  “Мне кажется, или мы больше прыгаем ...?”
  
  
  “Что вы хотите сделать, полковник?” Спросил Гилберт.
  
  Карта погоды представляла собой один гигантский красный вихрь у берегов Каролины.
  
  “Мы сможем выдержать это, капитан”. - спросил полковник Гамильтон. “Верно?”
  
  “О, мы можем прорваться”, - сказал Гилберт. “Не хотел бы оказаться в маленькой лодке, но мы можем это сделать. Предполагая, что я буду достаточно далеко от Внешних берегов. Собираюсь немного погрузиться в море, но у нас все будет в порядке. Правда, ты не сможешь тренироваться. Никаких полетов, никаких запланированных настоящих воздушно-десантных учений. И прямо за этой тренировкой будет еще одна. В принципе, мне кажется, что мы будем сталкиваться с одним шквалом за другим отсюда до Англии, за исключением, может быть, середины Атлантики, и вам не захочется тренироваться в таких условиях. И что бы ни думали морские пехотинцы о том, чтобы натянуть канаты с моего мостика в шторм, я не позволю этого в такую погоду. Это абсолютно небезопасно. Я мог бы нырнуть в Чесапик и провести там несколько дней в перерывах между шквалами ...”
  
  “Нет”, - сказал Хэмилтон, качая головой. “Нам просто придется довольствоваться тем, что у нас есть. У нас нет времени сворачивать в сторону. Продолжайте, мистер Гилберт, продолжайте. Но, пожалуйста, постарайтесь не попасть на Внешние берега. Сообщать о посадке было бы решительно неприятно ”.
  
  
  “Вот почему я люблю быть морским пехотинцем”, - сказала Фейт, когда корабль задрал нос, а затем снова рухнул вниз. Она выглядела довольно зеленой.
  
  “Ба”, - сказала София, откусывая еще кусочек яичницы. “Моряки больших лодок! Это ерунда! Почему на этот раз не в Испании ...”
  
  “Ты никогда не был в Испании”, - сердито сказала Фейт.
  
  “Мэм”, - сказал сержант Янушейтис, ухмыляясь. “Никогда не мешайте хорошей морской истории, при всем уважении. Там были русалки?”
  
  “Позвольте мне рассказать вам о русалках, старший сержант”, - сказала София хриплым голосом, размахивая кофейной чашкой.
  
  “Мы уверены, что она не рвется на пост шефа?” Спросил Дерек.
  
  “Думаю, я просто провела слишком много времени рядом с шефом Шмидтом”, - сказала София, смеясь. “Ты в порядке, дорогая сестра?”
  
  “Я ненавижу тебя...”
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  
  Я прочел пламенное Евангелие, написанное начищенными стальными строками:
  
  “Как вы поступаете с моими презрителями, так и с вами поступит моя милость”.;
  
  Пусть Герой, рожденный женщиной, раздавит змею каблуком,
  
  Его Бог идет дальше.
  
  (припев)
  
  
  —“Боевой гимн Республики”
  
  
  “ЧЕРТ ВОЗЬМИ!” Фейт закричала, выходя из люка.
  
  Шторм, который продержал их под палубой два дня, наконец-то прошел, и она могла выйти наружу и подышать свежим воздухом. Было ЧЕРТОВСКИ ХОЛОДНО!
  
  “ААААААААА”, - сказала она, думая, что ее дыхание превратится в дым. Но нет, его просто унесло ветром. Или, и это было вполне вероятно, мгновенно превратилось в лед. На контейнерах с боеприпасами скапливался лед.
  
  “Они не освещали это в видеоролике о вербовке”, - пробормотала она.
  
  Она захлопнула люк и спустилась вниз.
  
  “Ганни”, - сказала она, просовывая голову в его купе.
  
  “Мэм?” Ответил Ганни Сэндс.
  
  “Скажи мне, что мы вспомнили о снаряжении для холодной погоды”, - сказала она.
  
  “Нет, мэм”, - ответил Ганни. “Не хватает возвращаясь к Иво , чтобы найти его и разорвать его. У нас есть "вули Пулли" для большинства сотрудников, включая вас. Нам нужно как можно скорее начать подготовку к акклиматизации. В остальном, мэм, это требования службы. ”
  
  “Вас понял”, - сказала Фейт, закрывая люк. “Эта миссия становится все лучше и лучше. Пять дней назад мы потели, как река на вулкане, теперь мы собираемся превратиться в трупы ”. Она шла по коридору и думала об этом. “Хе, хе. Корпус -sicles...”
  
  
  “ЧУВСТВУЕШЬ СЕБЯ СОЛДАТОМ КОРПУСА, рядовой?” Фейт закричала на рядового морской пехоты, стоявшего по стойке "смирно" на шканцах.
  
  Акклиматизационная тренировка сводится к тому, что вас помещают на некоторое время в любой климат, а затем дают ненадолго “восстановиться”, намыливают, ополаскивают, повторяют с увеличивающимися периодами “в климате”, пока организм не привыкнет. В данном случае он стоял по стойке смирно, время от времени выполняя физические упражнения, на ледяном ветру Северной Атлантики зимой. Ледяные брызги добавляли страданий. Это было обязательным условием для любой акклиматизационной тренировки.
  
  К счастью для Фейт, она могла ходить и кричать на людей. Она не была уверена, что сможет просто стоять там. Было намного проще ходить вокруг да около и кричать.
  
  “НЕТ, мэм!”
  
  “ХОЧЕШЬ, Я ПОДОТКНУ ТЕБЕ ОДЕЯЛО НА НОЧЬ? ТЫ ХНЫЧЕШЬ, РЯДОВОЙ? ЭТО ХНЫКАНЬЕ, КОТОРОЕ я СЛЫШУ ...?”
  
  
  “О'кей, я снова впечатлен, сэр”, - сказал Ганни Сэндс, наблюдая за текущей эволюцией из окон мостика. “Это третья итерация, и она все еще там”.
  
  “Согласен”, - сказал полковник Гамильтон. “Я думаю, не следует ли нам проверить, нет ли обморожения. Похоже, она просто не чувствует холод”.
  
  
  “О , это была плохая идея”, - сказала Фейт, дрожа под полудюжиной одеял и всем остальным, что было утеплено в ее комнате. К счастью, у нее было отдельное купе, и никто не мог видеть, каким глупым поступком было стоять на леденящем холоде в течение нескольких часов . “Я такой идиот ...”
  
  
  “ТЕБЕ ХОЛОДНО, РЯДОВОЙ?”
  
  “Я ИЗ НИДЕРЛАНДОВ, мэм!” - прокричал морской пехотинец первого класса Винсент Шуринк, перекрикивая ветер. “ЭТО ШУТКА, МЭМ?”
  
  “Неважно”, - сказала Фейт через мгновение. “Забудь, что я спросила ...”
  
  
  “В твоем участии нет острой необходимости, сестренка”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “Ты здесь только для того, чтобы купить кое-что для вакцины. Сделай небольшие покупки. Я здесь, чтобы совершить все безрассудства. Признай это, ты облажался ... ”
  
  На “Грейс Тан” не было "офицерской столовой" или кают-компании . Поэтому случайные сестринские ссоры, как правило, разыгрывались на публике.
  
  “О чем они спорят на этот раз?” Спросил Янушейтис, садясь рядом с Ольгой. Обычно морские пехотинцы и военно-морской флот не сочетаются, но Янушейтис был готов пообщаться с Ольгой в любое время.
  
  “Кому достанется принц”, - сказала Ольга, откидываясь назад и скрестив руки на груди. “Они считают, что у того, кто встретит его первым, есть шанс ...”
  
  “Десять баксов, скрип, на веру”, - сказал Янушайтис.
  
  “Продолжай”.
  
  “Он пилот”, - лукаво сказала София.
  
  “Какое это имеет отношение к делу?” Спросила Фейт.
  
  “Ты действительно думаешь, что он заинтересуется кем-то, кто боится высоты?” Чопорно ответила София.
  
  “О...” - сказала Фейт, помахав пальцем перед своим носом. “Если ты скажешь ему ...”
  
  “Как будто мне придется”, - сказала София, скрестив руки на груди. “Все на борту знают. Ааааа!” - сказала она высоким фальцетом, прижимая руки к груди, как будто хваталась за веревку. “Это так ВЫСОКО! ВАУ! ВАУ! Я МОРСКОЙ ПЕХОТИНЕЦ И БОЮСЬ ВЫСОТЫ!”
  
  “Я собираюсь сесть на тебя!” Пролепетала Фейт. “Я сделаю это!”
  
  “Кто-нибудь из вас задумывался о том, что вы обе все еще малолетки, дамы?” Громко сказал Янушейтис.
  
  “Я . Воля. Очистить. Арканзас. ” сказала Фейт.
  
  
  “Хорошая новость в том, что мы можем обустроить зеленую башню”, - сказал капитан Уилкс, указывая на верхнюю часть. “Раньше там были деревья. Совершенно очевидно, что их вырубали для обогрева. Нам едва хватает места, чтобы разместить 53 игрока ”.
  
  “Мы загрузим припасами первую вылазку, сэр”, - сказал Гамильтон. “Вместе с небольшим отрядом морской пехоты безопасности. Возможно, они захотят оставить символические силы. Затем выведите всех беженцев. Нам нужно будет определить схему эвакуации на местах. Я оставляю это на их усмотрение ”.
  
  “Звучит заманчиво”, сказал Стив. “Есть вопросы?”
  
  “Прокомментируете?” Спросила София. “Служба безопасности ВМС прекрасно справится с внедрением, сэр. Мы же не собираемся торопиться”.
  
  “Но это правильный способ провести операцию”, - сказал Стив. “И, дочери мои, пришло время прекратить дурачиться и сосредоточиться на миссии, а не на том, кто первым ... встретится с принцем”.
  
  “Морские пехотинцы, энсин”, - сухо сказал Гамильтон. “И, как сказал ваш отец, никто из вас не попадет в ... Кхм. Это будут морские пехотинцы, энсин. И, да, это означает отправить твою сестру.”
  
  “Да, сэр”, - ответила София.
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт. “Но это я!”
  
  
  “Полковник, сэр”, - сказала Фейт, постучав в его дверь. “У вас найдется минутка?”
  
  Небольшой конвой судов миновал Маргейт, Англия, и медленно прокладывал свой путь через залив Темзы. Медленно, потому что, согласно Луисвиллу, который предшествовал им активным взрывным работам, район был усеян обломками. Некоторые из них были настолько большими судами, что представляли определенную опасность для судоходства. Сама Темза была просто непроходима для любого океанского судна.
  
  У них был еще один день, чтобы подготовиться к миссии, и прояснялись последние мелкие детали.
  
  “Войдите”, - сказал Гамильтон, откидываясь на спинку стула. “Еще одна проблема?”
  
  “Возможно, сэр”, - сказала Фейт. “Это накладывается на личное и профессиональное, сэр. Я бы предпочла лично отобрать десантную команду, сэр”.
  
  “Я предполагаю, что это будет включать старшего сержанта Янушайтиса?” Спросил полковник Гамильтон.
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт.
  
  “Одобрено”, - сказал Гамильтон. “Что-нибудь еще?”
  
  “Нет, сэр”, - слегка удивленно ответила Фейт.
  
  “Я собирался предложить это”, - сказал Гамильтон. “И как только какой-нибудь военнослужащий военно-морского флота пройдет обучение вертолетной поддержке, он вернется во взвод. Все морские пехотинцы, кроме летного состава, отходят назад. Я также посылаю сержанта-артиллериста. Итак, это будете вы, сержант-артиллерист, старший сержант, и я бы предложил позволить штаб-сержанту выбрать остальных членов команды. Мое предложение - либо голландская морская пехота, либо Второе отделение. Второй - тяжелый для Иводзимы.”
  
  “Да, сэр”, - ответила Фейт, явно озадаченная.
  
  “Есть что-нибудь еще?” Спросил Гамильтон.
  
  “Нет, сэр”, - сказала Фейт.
  
  “Уволен”.
  
  
  “Ладно, почему меня это не беспокоит?” Крикнула Фейт.
  
  Хвостовая рампа CH-53 Super Stallion была опущена, и она висела на стойке, стоя на рампе. На ней был пристегнут ремень безопасности, но это не должно было стать большим утешением. Это был долгий путь вниз.
  
  Вид, тем не менее, был впечатляющим. Если вы выбрали вид на Армагеддон. Все было сожжено. Пожары бушевали в Лондоне и его обширных пригородах. 53-й следовал по течению Темзы, и разрушения были чрезвычайно очевидны. Корабли и шлюпки были потоплены по всей реке. Дома и причалы по обе стороны реки представляли собой руины. Зараженные ползали повсюду, куда бы она ни посмотрела. Этого было достаточно, чтобы вызвать у нее озноб. Причина, по которой они шли вдоль реки, заключалась в том, что если бы они пошли ко дну, у них было бы больше шансов в воде, чем на суше.
  
  “Выжившие”, - крикнул Янушейтис, игнорируя вопрос. Он указывал на север. В чудом уцелевшем здании определенно были люди, махавшие пролетающему вертолету.
  
  “Мы решим, будем ли мы проводить эвакуацию позже”, - крикнула Фейт. Она посмотрела на часы и попыталась определить ориентиры. Они проезжали по обрушенному мосту, так что это означало…
  
  “Пора вступить в игру лицом к лицу”, - крикнула Фейт, когда вертолет замедлил ход и накренился. И накренился сильнее. Затем она ухватилась за стойку обеими руками. “СУКИН СЫН!”
  
  “Вот оно!” Крикнул Янушейтис, указывая вниз.
  
  План был выгравирован в ее мозгу, и она даже знала большинство частей крепости. Башня Девелин. Кровавая башня. Ворота предателей. И там были выжившие. Довольно много. Большинство были в британском камуфляже, стояли на страже или управлялись с пулеметами, которые подозрительно следили за вертолетом. Несколько гражданских выбежали на открытое пространство, махая 53-му.
  
  Когда они пролетали над двором замка, Янушайтис выбросил рацию, прикрепленную к небольшому парашюту. Вертолет накренился, уходя по спирали вверх.
  
  Фейт сняла с крючка набор банок и надела их.
  
  “Алло? Рад вас видеть, янки. Капитан Карл Уайтсхед, Первая королевская стрелковая дивизия. Прием.”
  
  “Лейтенант Фейт Смит, Корпус морской пехоты Соединенных Штатов”, - ответила Фейт. “План следующий. У нас есть припасы на случай, если вы захотите оставить символические силы. Высаживаемся на Зеленой башне, разгружаем охрану, припасы, загружаем беженцев. Учитывая цифры, которые мы здесь видим, как минимум две вылазки на подъем. Затем уходят последние из последних. Мы не можем гарантировать пополнение запасов в любое время в течение следующих шести месяцев. Поэтому мы доставляем годовой запас на двадцать человек. Все, что мы можем взять. Вам нужно выяснить, останется ли кто-нибудь, и если да, то кто. Все ясно, прием? ”
  
  “Вас понял. Определите элемент безопасности, прием”.
  
  “Одно отделение морской пехоты для оказания помощи с погрузкой беженцев, прием”.
  
  “Понятно. Имейте в виду, вы будете находиться под прицелом, пока мы не установим, что вы на самом деле морские пехотинцы Соединенных Штатов. Прием ”.
  
  Фейт посмотрела на Янушайтиса. Он кивнул и одними губами произнес “Имеет смысл”.
  
  “Поняла”, - ответила Фейт. “Убедитесь, что весь ваш персонал знает, что нужно держаться подальше от винтов сзади. Было бы настоящей сукой размазать некоторых из ваших людей по стенам, если они наткнутся на них. Очистите зеленый, и мы въезжаем ”.
  
  “Сейчас мы это очищаем. Проходите. Выходите ”.
  
  “Капитан Уилкс?” Сказала Фейт, переключаясь на интерком.
  
  “Готовимся к посадке”, - доложил полковник Кузнецов. “Тридцать секунд”.
  
  “На ноги, морские пехотинцы”, - крикнула Фейт, махнув рукой, чтобы морские пехотинцы встали. Она сняла канистры, надела шлем, затем улыбнулась Янушайтису. “Это хорошая часть”.
  
  “Я не буду считать цыплят, пока они все не окажутся в лодке, мэм”, - сказал Янушейтис, застегивая свой шлем. “Помните, что сами держитесь подальше от винтов, мэм!”
  
  “Поняла”, - сказала Фейт, мертвой хваткой вцепившись в стойку, пока вертолет медленно поднимался над стенами Башни. По какой-то причине ей было хорошо на высоте. Тысяча футов были просто нереальными. Пятьдесят футов пугали ее до чертиков. Они были достаточно низкими, чтобы она могла ясно видеть часовых на стенах и была удивлена, что они были восточными. Ее врожденная и хорошо натренированная паранойя сработала как сигнал тревоги, и она начала постукивать своим пистолетом.
  
  “Мэм?” Переспросил Янушейтис. Он мог читать ее как книгу.
  
  “Стража!” Крикнула Фейт, указывая. “Они не англичане!”
  
  Янушейтис подозрительно уставился на единственного охранника в поле зрения, затем ухмыльнулся.
  
  “Ваш нож, мэм!” - крикнул морской пехотинец, когда они вспыхнули.
  
  “Что?” Закричала Фейт.
  
  “Гуркхи!” Крикнул Янушайтис. “Это гуркхи!” Он наклонился и похлопал лейтенанта по кукри.
  
  “О”, - сказала Фейт, спускаясь по трапу.
  
  Много лет назад ее отец сказал ей, что гуркхам не нравится, когда просто кто носит кукри. Вы должны были заслужить это. По их мнению.
  
  “О ... черт!”
  
  
  “Лейтенант Фейт Смит, Корпус морской пехоты Соединенных Штатов”, - сказала Фейт, отдавая честь капитану. Он не был принцем. Судя по его табелям о рангах, он был командиром подразделения охраны. “Капитан Уайтсхед, я полагаю?”
  
  “Да, лейтенант”, - сказал Уайтсхед, отдавая честь в ответ. “Хотя, разве это не должно быть ‘Я полагаю’?”
  
  “Я не уверена, сэр”, - сказала Фейт. “Я говорю по-американски и по-австралийски, сэр, но я все еще работаю над британским. Мы готовы к разгрузке? И планируете ли вы покинуть контингент?”
  
  “Да, это так, лейтенант”, - сказал Уайтсхед, явно ошеломленный ответом. “И мы готовы к немедленной разгрузке”.
  
  “Ганни!” Проревела Фейт, оборачиваясь. “Подключайся и перетаскивай магазины!”
  
  “Есть, есть, мэм!” Сказал сержант Сэндс. “Начинайте распаковывать вещи, морские пехотинцы!”
  
  Вереница гражданских и военных, в основном гуркхов, начала выгружать продовольствие, состоящее из МРЕ, “гуманитарных пакетов” и консервированных пайков.
  
  “Что вы предпочитаете для вывода своего персонала, сэр?” Спросила Фейт, махнув рукой, чтобы отойти от все еще вращающегося вертолета.
  
  “Мы бы предпочли сначала погрузить женщин и детей”, - сказал Уайтсхед. “Вместе с небольшим военным контингентом. Затем остальных мужчин и солдат, которые отправляются в путь”.
  
  “Ора, сэр”, - сказала Фейт. “Сколько у вас их? Мы не смогли точно подсчитать со спутников. У нас над головой только случайные наблюдения, и то при плохой погоде”.
  
  “Сто двадцать три”, - сказал Уайтсхед. “Которые выходят”.
  
  “Какие-нибудь заметные заболевания, кроме беременности?” Спросила Фейт, делая пометку. “У нас на корабле довольно хороший медик”.
  
  “Мы потеряли большинство из них”, - сказал Уайтсхед, затем сделал паузу. “Лейтенант, могу я спросить ...”
  
  “Через месяц я официально вступаю в брак в Арканзасе”, - сказала Фейт, поднимая глаза и ухмыляясь. “Тринадцать - это ответ, сэр. Почти четырнадцать. Я всегда получаю этот вопрос примерно сейчас”.
  
  “Черт возьми”, - сказал Уайтсхед.
  
  “Скажу вам, насколько это плохо”, - сказала Фейт. “Я номер ... шесть, я думаю, в цепочке командования Корпуса морской пехоты. Еще один плохой день, и я комендант. Если вы выйдете в море, то встретитесь с остальной частью корпуса морской пехоты на корабле. ”
  
  “Вы привезли вертолетоносец?” Спросил Уайтсхед.
  
  “Гражданское судно снабжения нефтяных платформ”, - сказала Фейт, делая пометку и не поднимая глаз. “Грейс Тан " . И еще одно судно поддержки и большая яхта для эвакуированных. Единственный ЛХА, местоположение которого нам известно, - это Иводзима, и у нас недостаточно людей, чтобы обслуживать его. Большинство морских пехотинцев прибыли с Иводзимы или Гитмо. Сейчас мы удерживаем Гитмо. Взяли его в прошлом месяце. Приготовьтесь, сэр.
  
  “Операция "Кадьяк", операция "Кадьяк", "Шевульф", прием. Ладно, это Луисвилл. Счет один двадцать три, повторяю, раз-два-три, выхожу. Серьезной медицинской помощи нет. Недоедание, как обычно. Трех вылетов должно хватить….Вас понял. Ты сможешь подключиться к ретрансляции в ближайшее время? Понял…Shewolf, выходим.
  
  “О'кей, сэр, вы можете идти. Похоже, стрелок разгрузил птицу. Давайте приступим к погрузке… О, привет”, - закончила она, когда подошел принц.
  
  “Капитан Уэльс”, - сказал капитан Уайтсхед. “Лейтенант Фейт Смит, Корпус морской пехоты Соединенных Штатов”.
  
  “Спасибо, что пришли к нам на помощь”, - сказал Гарри, сверкнув улыбкой.
  
  “Без проблем”, - сказала Фейт, пожимая руку. “До сих пор я спасала принцессу в башне и целую кучу людей, которые считают себя важными. Ты мой первый принц, так что я могу отметить это в своем списке желаний. Я надеюсь, ты собираешься куда-нибудь. Нам нужны пилоты вертолетов. ”
  
  “Таков план”, - сказал принц Гарри, на мгновение выглядя слегка смущенным. Ответ, опять же, был не таким, какой кто-либо ожидал. Сержант назвал свою реакцию FEWSS: Первая встреча с синдромом морского волка. “Лейтенант, есть ли какой-нибудь план забрать других выживших? Мы уверены, что некоторые ...”
  
  “Прямо сейчас нет, сэр”, - ответила Фейт. “У нас запланирована еще одна миссия - совершить налет на исследовательский центр в поисках материалов для производства вакцины. Это запланировано на завтра. Затем, насколько я знаю, мы собираемся вернуться в Гитмо. Приоритет прямо сейчас - наладить производство вакцины и сделать прививки экипажам субмарин, чтобы мы могли нанять обученный персонал. Вам придется продолжать спасательные операции в звании полковника или выше, сэр.”
  
  “Я... понимаю”, - сказал Гарри. “Ты случайно не видел...”
  
  “Видела кое-что по пути сюда, сэр”, - сказала Фейт. “Не могли бы вы уделить мне секунду? Я должна согласовать со старшиной процесс извлечения, сэр”.
  
  “Конечно”, - сказал Гарри. “Миссия превыше всего”.
  
  “Извините меня, господа”, - сказала Фейт, возвращаясь к птице.
  
  “Она так молода, как кажется?” Спросил Гарри, как только она оказалась вне пределов слышимости.
  
  “Тринадцать”, - сказал Уайтсхед. “Месяц без четырнадцати. И шестой номер в иерархии командования морской пехоты. Что в некотором роде объясняет, насколько все плохо, сэр. Они действуют с гражданского судна. Ни одна платформа ВМС не уцелела. ”
  
  “Черт возьми”, - сказал Гарри, качая головой.
  
  
  “Ганни”, - сказала Фейт.
  
  “Мэм”, - сказал Ганни Сэндс. “На борту последний из этого лифта. Они даже написали мелом номер 53”.
  
  “Приятно слышать”, - сказала Фейт. “Давай убираться восвояси…Ганни, не найдется ли у тебя минутки?” сказала она, когда они очистили птицу, чтобы она могла взлететь.
  
  “Мэм?”
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, справиться с общением с принцем?” Спросила Фейт.
  
  “Я ... могу, мэм”, - сказал сержант Сэндс. “Но обычно это входит в обязанности командира взвода”.
  
  “Мне пришлось стать полностью морской пехотинцем, иначе я бы заболталась”, - сказала Фейт.
  
  “Если вам нужна рекомендация вашего сержанта-артиллериста, мэм, ” сказал Сэндз, стараясь не улыбаться, “ оставайтесь полностью морским пехотинцем”.
  
  “Я хотела встретиться с ним, теперь я пытаюсь не вести себя как безмозглая болельщица”, - сказала Фейт, натянуто улыбаясь. “У меня это плохо получается. Где есть зараженные, которых можно пристрелить?”
  
  “Завтра, мэм”, - сказал Ганни Сэндс. “Все, что вы можете пожелать, если я не ошибаюсь в своих предположениях”.
  
  
  “Ура”, - сказала Фейт, возвращаясь к двум офицерам. “Спасибо, что записали их”.
  
  Охранники-гуркхи были заняты получением пайков, хранящихся в Белой башне, а морские пехотинцы узнавали имена эвакуированных. Все было в порядке, так что ей пришлось немного поболтать.
  
  “Без проблем”, - сказал капитан Уайтсхед. “Мы предполагали, что это будут морские пехотинцы или военно-морской флот, так что, по словам капитана Уэйлса, это, вероятно, будут ”Супер жеребцы"".
  
  “Так что там с капитаном Уэльсом, штучка?” Спросила Фейт.
  
  “Капитан Маунтбеттен-Виндзор звучит несколько напыщенно, тебе не кажется?” Спросил Гарри, ухмыляясь.
  
  “Я не знаю”, - сказала Фейт. “Это твое имя?”
  
  “Да?” Сказал Гарри.
  
  “Тогда это просто твое имя”, - сказала Фейт.
  
  “ Могу я поинтересоваться, почему вы носите кукри, лейтенант? - Сказал капитан Уайтсхед, чтобы заполнить паузу.
  
  “Потому что они хороши для того, чтобы отрезать руки зараженным, которые хватают меня”, - сказала Фейт. “ Для шеи тоже полезно. В любом направлении.
  
  “У тебя было много ... возможностей...?” - Спросил капитан Уэйлс.
  
  “Есть что-то вроде видео, посвященного этому”, - сказала Фейт. “Сэр. Скольких людей вы сдерживаете? Я спрашиваю по двум причинам. Во-первых, достаточно ли этого, чтобы удерживать периметр, и, во-вторых, нам могло бы понадобиться больше войск. Мы вроде как похитили несколько голландских морских пехотинцев из Statia, но нужно очистить этот гребаный мир ”.
  
  “Сколько из этого ты очистил?” Спросил Гарри.
  
  “Десять лайнеров, два super-max, остальные снижаются, один вертолетоносец, вроде как очистили шесть городов на Канарских островах”, - сказала Фейт, загибая пальцы. “Куча жалких грузовых судов и нефтяных танкеров. Одна нефтяная платформа. Гитмо и three...no, четыре острова в Карибском море. Сент-Бартс и Саба очищены лишь наполовину. Ангилья и Статия в некотором роде шартрезные, может быть, лаймово-зеленые. Еще есть несколько бета-версий, но все альфы - приманка для чаек. ”
  
  “И во многом из этого вы были замешаны, лейтенант?” - спросил новый офицер. У него был сильный акцент, и он явно был гуркхом.
  
  “Капитан Даттахадур Тапа, лейтенант Фейт Смит”, - сказал капитан Уайтсхед.
  
  “Сэр”, - сказала Фейт, кивая. “И почти все это, сэр. Я работала в Атлантике с тех пор, как мы подключились к военно-морскому флоту, сэр. Более восьми тысяч часов боевого времени за последние девять месяцев. Начиная с Нью-Йорка, сэр. Как я уже говорил этим джентльменам, есть видео. Итак, еще раз, сколько у нас войск? Потому что мы действительно нуждаемся в войсках ”.
  
  “Семьдесят два”, - ответил капитан Тапа. “Мы оставляем двадцать шесть, включая меня и главного надзирателя. Этого хватит?”
  
  “Это поможет”, - сказала Фейт, делая еще одну пометку. “Черт возьми, мы будем в меньшинстве. Как только мы приведем их в форму. И переучим их на допуск”.
  
  “Переучивать гуркхов, лейтенант?” Сказал капитан Уайтсхед, весело улыбаясь.
  
  “Сражаться с зараженными - это не то же самое, что сражаться с людьми, капитан”, - сказала Фейт, глядя ему в глаза. “Если вы используете методы, которые вы используете, сражаясь с людьми, вы попадаете в схватку. Это весело, не поймите меня неправильно; разбивать головы инструментом Халлигана и рубить шеи - вот что делает работу стоящей того, чтобы ее выполнять. Но это не значит, что миссия выполнена. Так что, да, сэр, переучивайте гуркхов, сэр. Точно так же, как мне пришлось переучивать сержанта SF и всех моих морских пехотинцев, сэр. Хотя, по крайней мере, гуркхи знают, как обращаться с ножом, когда ввязываются в драку, сэр. Вот когда вам действительно понадобится кукри. Нет ничего лучше для того, чтобы отрубать руки. Разве что мачете.”
  
  “Я... понимаю”, - сказал Уайтсхед.
  
  “Могу я поинтересоваться, что это за значок, лейтенант?” Через мгновение спросил Тапа.
  
  “Значок главного пограничника, сэр”, - сказала Фейт. “Поражен после чумы. Девять миллионов футов нижних палуб очищены от зараженных, сэр”.
  
  “Девять миллионов?” Переспросил Гарри.
  
  “Приблизительно, сэр”, - сказала Фейт. “Я получила его только после двух круизных лайнеров super max, "Iwo" и пары малюсеньких. Я не уверена, что это было хорошо продумано, сэр. Приготовьтесь ...” Она придержала наушник и кивнула. “Вас понял. Поняла. Птица возвращается ”.
  
  “Где корабль?” Спросил капитан Уайтсхед.
  
  “Устье реки, сэр”, - сказала Фейт, указывая большим пальцем через плечо. “Там нет ничего, кроме обломков от одного конца до другого, сэр. Не удалось безопасно подобраться ближе. Мы говорили о погружении в воду, но у нас был вертолет, так что ... ”
  
  “Даже пробиться к Воротам Предателей было бы непросто”, - сказал Гарри.
  
  “Я, поверьте мне, занималась более безумным дерьмом, сэр”, - сказала Фейт. “Но у нас был вертолет, поэтому мы выбрали легкий путь. Завтра мне нужно вставлять веревку, и я все еще настаиваю на том, чтобы пробиваться пешком. Мне не нравятся вставки веревки. Будьте готовы, пожалуйста, господа. Ганни! Птичка возвращается! Запиши их мелом!”
  
  “Есть, есть, мэм”, - крикнул сержант Сэндс.
  
  “У вас, ребята, с боеприпасами все в порядке?” Спросила Фейт. “После этого к нам вернется птичка, и мы используем боеприпасы для Барби, если они вам понадобятся”.
  
  “Боеприпасы для Барби?” Растерянно переспросил капитан Уайтсхед.
  
  “Извините, сэр”, - сказала Фейт, постукивая по своему М4. “Пять-пять-шесть. Также семь-шесть-два. Патроны для Барби за пять-пять-шесть, потому что это ружье для Барби, - сказала она, снова постукивая по оружию. “ И оно ни хрена не убивает зараженных. Завтра я возьму свою "Сайгу". Приготовиться… Кадьяк, Шевульф, прием… Нужно сбросить боеприпасы… Понял… СТРЕЛОК!”
  
  “Мэм?”
  
  “На эту птицу поступают боеприпасы! Добудь несколько тел!”
  
  “Есть, есть, мэм!”
  
  “Полагаю, полковник опередил бы меня”, - сказала Фейт.
  
  “Можете ли вы рассказать о некоторых условиях снаружи, лейтенант?” Спросил Гарри. “Знаете ли вы ... что-нибудь об остальных членах королевской семьи?”
  
  “У нас есть довольно хороший отчет, практически подтвержденный, о том, что ваша бабушка скончалась, сэр”, - мягко сказала Фейт. “Пневмония, вызванная гриппом, отличным от H7. Я сожалею о вашей потере, но ... сожалею о вашей потере. ”
  
  “Понятно”, - сказал Гарри, качая головой.
  
  “Кроме этого”, - сказала Фейт, пожимая плечами. “У нас есть около четырех тысяч или около того, которых мы подобрали в том или ином месте. Начинали с маленьких лодок и спасательных плотов, затем лайнеров и маленьких городов. Если мы сможем наладить производство вакцины, мы сможем вакцинировать экипажи подводных лодок, и это составит еще около четырех тысяч. Мы просто ... находим людей. И пусть те, кто хочет помочь, помогают. Мы вроде как отправили большинство людей, которых нашли на Карибах, на Статию. Большинство. О, возможно, вы знаете какую-нибудь принцессу по имени…Черт... ” Она замолчала и порылась в блокноте. “ Я зову ее просто Рапунцель ... Долгая история... Джулианна Густавасон?
  
  “Джулианна выжила”, - сказал Гарри, кивая. “Приятно это слышать”.
  
  “А также несколько других актрис и все такое”, - сказала Фейт. “Нашла их на Сент-Бартсе. Например, Анна Холмс. Вообще-то Анна с нами на съемочной площадке. Но ... мир - очень запутанное место. Просто нужно продолжать давить на мяч. Чем больше у тебя людей, тем больше ты можешь сделать. Мы не смогли бы сделать этого два месяца назад. Что ж, мы, вероятно, нашли бы способ. Мы нашли. Ладно, полагаю, мне следует начать так: “Осталось три командных пункта: американский, русский и китайский. Америка - это дыра в Омахе. NCCC - заместитель госсекретаря Гэллоуэй, который был где-то под сотню с чем-то в списке. Русские и китайцы похожи. Вы самые высокопоставленные люди, которых мы нашли среди британцев. У нас есть один бывший ... вроде конгрессмена? Вроде военной полиции? ”
  
  “Член парламента?” Спросил Уайтсхед. “Член парламента?”
  
  “Вот и все”, - сказала Фейт. “Один из них. Большинство подводных лодок не были заражены, и они закрыты. Они выживают за счет рыбы. Никаких серьезных участков суши не расчищено. В разных местах формируются какие-то люди, но…у вас должно быть много боеприпасов, чтобы расчистить большую территорию, и даже у гражданских в США их недостаточно. А у нас их много, поверьте мне. У нас было десять тысяч патронов, когда мы начинали, и они быстро сгорели. Мой отец из ЛантФлита, и это, да, одна из причин, по которой я офицер. Другая причина в том, что я занимаюсь этим сразу после Падения, и, полагаю, у меня получается... ”
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  
  Он протрубил в трубу, которая никогда не призовет к отступлению;
  
  Он отсеивает сердца людей перед Своим судилищем:
  
  О, поспеши, душа моя, ответить Ему! ликуй, ноги мои!
  
  Наш Бог идет дальше.
  
  (припев)
  
  
  —“Боевой гимн Республики”
  
  
  “Разрешите мне заглянуть в кабину?” Спросил Гарри.
  
  Выходил последний лифт. Оставались двадцать гуркхов и десять надзирателей. Все надзиратели были бывшими военными, все ветераны и все были полны решимости: что бы ни случилось, Башня останется в руках британцев.
  
  “Садитесь на откидное сиденье”, - сказал полковник Кузнецов, указывая на него. “Полковник Никифор Кузнецов, ваше высочество”.
  
  “Рад познакомиться с вами, полковник”, - сказал Гарри.
  
  “Капитан Майло Уилкс”, - представился Уилкс. Он пилотировал "птицу". “Рад видеть вас на борту, сэр”.
  
  “Очень рад выбраться оттуда, капитан”, - сказал Гарри. “Я не должен так себя чувствовать, но оказаться в подобной ловушке было ... тревожно”.
  
  “Вы первые, кого мы вывезли из города”, - сказал Уилкс. “Это ... неприятно. Я не могу поверить в ущерб, нанесенный огнем”.
  
  “Это… хуже, чем я предполагал”, - сказал Гарри, глядя на выжженный пейзаж. “Но есть выжившие”.
  
  “Несколько, сэр”, - сказал Уилкс, указывая подбородком в сторону. “Мы прошли мимо этой группы три раза. Я уверен, что они начинают раздражаться”.
  
  “Мы можем их забрать?” Спросил Гарри.
  
  “Я собираюсь попросить полковника разрешить нам это в качестве дополнительной миссии, сэр”, - сказал Уилкс. “По крайней мере, эту. Но не прямо сейчас мы не можем. Судя по всему, нам придется спускать кого-то на лебедке, а затем поднимать обратно. Мы можем это сделать. У нас есть оборудование. Но это не входит в основную миссию. ”
  
  “С вертолетом и некоторой поддержкой мы могли бы забрать практически всех”, - сказал Гарри. “Большинству из них пришлось выбираться на крыши, чтобы выжить”.
  
  “Как Катрина”, - сказал Уилкс, кивая. “Я не работал над этим, но я знал людей, которые работали. Морской заповедник привлек больше людей, чем береговая охрана. Но для этого потребовалась бы большая поддержка. Вам нужно было бы где-то хранить их, еду и…Много логистики, сэр. ”
  
  “Это так”, - сказал Гарри, скрипя зубами. “Но это мои люди, полковник. В самом прямом смысле. Возможно, я их повелитель, если сообщения о смерти бабушки точны. Мне нужно что-то сделать ”.
  
  “Обсудите это с высшими, сэр”, - сказал Уилкс, разворачиваясь. “Возможно, они поддержат это. Или предоставят вам поддержку для поддержки этого. Однако, пока подводные лодки не будут вакцинированы, мы в некотором роде сосредоточены ”.
  
  “Вы прошли проверку в Карибском море”, - сказал Гарри.
  
  “Мы искали материалы для вакцины, сэр”, - сказал Уилкс. “Не могли бы вы уделить мне минутку? Ветры коварны ...”
  
  
  “Добро пожаловать на борт, капитан”, - сказал полковник Гамильтон, пожимая руку принцу. “В данный момент у нас немного переполнено, но у нас есть комната для вас внизу. Хотя я уверен, что ты хотел бы немного подкрепиться ... ”
  
  
  “Мы можем это сделать”, - сказал Гамильтон, кивая. “По крайней мере, одна группа. Я попрошу капитана Уилкса запланировать это на более поздний вечер”.
  
  “Есть ли какая-либо возможность остаться в этом районе для дальнейшего восстановления?” Спросил Гарри. “Это официальный вопрос британского правительства”.
  
  Он потягивал суп. Они очень долго сидели на очень скудных пайках, и, как и другим выжившим, ему нужно было начать с чего-нибудь легкого.
  
  “Наша первая и первостепенная миссия - вернуть некоторые припасы из Лондонского исследовательского центра”, - осторожно сказал Гамильтон. “После that...it будет выше. Но позвольте мне отметить, что то, что справедливо для Лондона, справедливо для любого города мира. Есть выжившие. Выжившие есть везде. С помощью вертолетов вы можете забрать некоторых из них. Но у нас только два пилота, трое с вами, и один полностью исправный вертолет. Другой готов к тестовому полету, но…Логистика. Поддержка. Особенно для вертолетов. У вас есть еще какие-нибудь пилоты?”
  
  “Нет”, - сказал Гарри, нахмурившись. “Хотя у нас есть еще один вертолет. Я прилетел на нем один. Он прикреплен к стене в Башне. Подпитываем их и поддерживаем, хотя…И это не очень хорошо для спасения. Это Рысь. Только несколько человек одновременно. ”
  
  “Это все, что вы обычно получаете, капитан”, - сказал Гамильтон. “Подождите. Сержант”.
  
  “Сэр?” Сказал сержант Вайскопф.
  
  “Передайте капитану Уилксу, что он уполномочен забрать выживших, замеченных на пути к Башне”, - сказал Гамильтон. “При условии, что птица все еще в порядке. И ему понадобятся детали с ней. Возьмите Янушейтиса и его команду.”
  
  “Да, сэр”, - сказал Вайскопф, выходя из купе.
  
  “Спасибо, полковник”, - сказал Гарри.
  
  “Это не выходит за рамки наших параметров”, - сказал Хэмилтон, нахмурившись. “Должно быть что-то, что мы можем сделать…Я ненавижу это делать. PFC!”
  
  “Сэр?”
  
  “Приведите сюда Shewolf и Seawolf”, - сказал Гамильтон.
  
  “Шевольф был тем молодым лейтенантом, которого мы встретили в Тауэре, сэр?” Спросил капитан Уайтсхед.
  
  “И ее сестра София”, - сказал Гамильтон. “Они ... зеленые, как трава, и все же гораздо более опытны в этом, чем я”.
  
  “И... холодно, сэр?” Сказал Гарри. “Она казалась очень... плоской”.
  
  “Вера - это ...” Сказал Хэмилтон. “Вам нужно посмотреть видео "Введение к Wolf Squadron", чтобы хотя бы начать понимать что-либо из них. И это действительно не все”.
  
  “Вы посылали за мной, сэр?” Спросила София, просунув голову в дверь.
  
  “Присаживайтесь, энсин”, - сказал Гамильтон. “Вы знакомы с капитаном Уайтсхедом и капитаном…Уэльсом...?”
  
  
  “Сможет ли платформа Социальной альфы справиться с этим другим вертолетом?” Спросила Фейт, когда разговор прервался. Большую часть последних десяти минут она провела, сидя с закрытым ртом, опираясь на руку.
  
  “Да”, - сказал принц Гарри. “Вероятно”.
  
  “Как скажешь”, - сказала Фейт. “Укрепи это. На "Грейс" есть механическая мастерская. Ты можешь управлять вертолетом оттуда или, по крайней мере, поддерживать его”.
  
  “Что это точка,” полковник Гамильтон. “Если предположить, что мы готовы отказаться от социальных Альфа .”
  
  “Папа в мгновение ока избавится от этого буксира с призраками, сэр”, - сказала Фейт. “Поверьте мне, ему это нравится примерно так же, как и мне. В конце концов, вам понадобится место побольше, чтобы разместить людей. И вы должны быть в состоянии их прокормить.
  
  “Что вам нужно, так это круизный лайнер, который не слишком пострадал. Суть в том, что вам нужно не более одного направления, в котором зараженные могут атаковать, и если вы сможете выбраться на воду, вы в выигрыше. Вам понадобятся припасы. Рядом стоят чертовы лодки, разбитые, дрейфующие во все стороны с воскресенья. Спасайте. У вас есть припасы. Не уверен насчет вертолетных припасов. Не знаю об этом. Но ты можешь это сделать. Мы не можем этого сделать. Ты можешь это сделать. Все дело в том, чтобы сделать это.
  
  “Если мы возьмем лайнер, мы сможем показать вашим гуркхам и новым голландским морским пехотинцам "Волчий способ прохождения досмотра" и заодно раздобыть лайнер для вас. Конечно, они требуют небольшой уборки, но это мелочи. Я уверен, что мы сможем время от времени доставлять вам боеприпасы и даже запчасти для вертолетов. Или вы можете вернуться в Гитмо и сделать почти то же самое по другую сторону Атлантики. Решать вам. Господа. ”
  
  “Похоже, первое, что нам нужно, - это не слишком поврежденный лайнер”, - сказал Уайтсхед через мгновение.
  
  “Видела один рядом в каких-то доках чуть выше по реке”, - сказала Фейт. “Конечно, он рядом в городе. Действительно большой город. Но вы, вероятно, сможете это использовать. Вам просто нужно хорошенько постараться, чтобы закрыть главные люки ”, - закончила она с дикой ухмылкой.
  
  “На этот раз у нас нет канонерских лодок, чтобы поддержать тебя, сестренка”, - отметила София.
  
  “Куда мы дели те пятидесятые?” Спросила Фейт. “Мы приготовили другие прямо здесь, на "Грейс”.
  
  “Вы предлагаете очистить лайнер, который находится рядом, лейтенант?” Спросил Гамильтон. “Привязан к причалу”.
  
  “Это будет легко по сравнению с большинством вещей, которые мы делали раньше, сэр”, - сказала Фейт. “Помимо всего прочего, на этот раз мне не придется перелезать через борт. Мы можем соскользнуть вниз, сэр.”
  
  “Я думала, тебе не нравятся воздушные атаки”, - сказала София.
  
  “Лучше, чем ввязываться в драку над водой, полной акул”, - сказала Фейт. “Лучше, чем все это пустое”.
  
  “Я должен был бы проверить, не изменились ли приказы на выполнение миссий”, - тянул время Гамильтон. “И только после завершения основной миссии”.
  
  “Понял, полковник”, - сказал принц Гарри. “Если это возможно… Это было бы большой помощью британскому народу”.
  
  “Мы рассмотрим осуществимость”, - сказал Гамильтон. “После завершения основной миссии. Лейтенант, энсин, завершите последние приготовления к завтрашней миссии, затем отдохните. завтрашний день не будет прогулкой по парку. Даже на Вашингтон-сквер.”
  
  
  “Вы звонили, полковник?” Спросил Стив. Это было ранее в тот же день в Гитмо, и хотя Гамильтон откладывал ответ по поводу плана принца, его тоже интересовал ответ.
  
  “Его королевское высочество затронул некоторые моменты во время нашей первой встречи, о которых, я подумал, вам следует знать, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Какие именно?” Спросил Стив.
  
  Полковник кратко изложил суть обсуждения, прежде чем спросить: “Вы не одобряете концептуальный план или не одобряете его, сэр”, - сказал Гамильтон. “Мне интересно, что вы думаете?”
  
  “Опустив несколько довольно важных моментов, вы только что рассказали о плане Сизиф”, - сказал Стив, откидываясь назад.
  
  “Греческая легенда о человеке, который был приговорен катать мяч на гору, сэр?” Сказал Гамильтон.
  
  “То же самое”, - сказал Стив. “Детали, которые вы упустили, не говоря уже о том, что забегаете вперед. Возьмите около десяти барж, соедините их вместе. Накройте стальными листами. Возьмите на борт несколько контейнеров с жильем и вспомогательным оборудованием. Встаньте на якорь у источника воды в крупном городе. Теперь у вас есть вертолетная площадка, доступ к которой запрещен зараженным. Используйте лайнер, если он у вас есть, как описано выше, для размещения беженцев. В противном случае найдите для этого какое-нибудь наземное сооружение с мощной защитой, например Лондонский Тауэр. Я бы предложил использовать Башню до тех пор, пока вы не очистите лайнер. Но это самый простой обзор плана Сизиф. ”
  
  “Это очистит не все города мира, сэр”, - сказал Гамильтон.
  
  “Девяносто процентов крупных городов мира находятся на судоходных водных путях, полковник”, - сказал Стив. “До некоторых из них будет трудно добраться, но в основном они расположены по воде. Это практически обязательное условие для того, чтобы быть крупным городом.
  
  “Имея достаточно вертолетов или времени, вы сможете спасти девяносто процентов выживших в крупном городе. Для чего в случае, скажем, Лондона, потребуется не один лайнер. Для этого вам понадобится обученный персонал. Поскольку вы не фокусируетесь на экипажах лодок, как это было в море, вам понадобится ядро обученного персонала для обучения желающих. Вот почему мне нужны экипажи подводных лодок.
  
  “При всем моем неуважении к таким людям, как старший сержант Янушейтис, но то, чему средний авиационный механик учится шесть недель, - это недельные занятия для помощника механика-ядерщика. Это просто другая порода кошек. Они могут усваивать информацию с феноменальной скоростью. Их основная цель - даже не поворачивать гаечные ключи. Их основной целью будет обеспечение того, чтобы новоиспеченные вертолетные механики правильно выполняли свою работу. В мире недостаточно экипажей вспомогательных подразделений для обслуживания всех вертолетов, которые нам понадобятся. И они нужны нам для других задач.
  
  “Вам также понадобится больше вертолетов и больше пилотов вертолетов. И была бы полезна лучшая, более мобильная платформа. Я сказал — Господи, кажется, это было много лет назад, но это было во время моей первой серьезной дискуссии с the Hole, — что мне понадобится Иводзима и много вертолетов. Теперь вы знаете почему. Вопросы?”
  
  “Я единственный человек, с которым вы это обсуждали, сэр?” С любопытством спросил Гамильтон.
  
  “Ты, моя жена и мистер Уокер”, - сказал Стив. “Это он предложил вертолетную баржу. Я все еще придерживался вашего плана или использовал палубу корабля. Он также подвергал обширной критике мою письменную версию. Я начинаю терять терпение с ‘просто оставь его в покое’. Мне нужны его мозги и опыт, кем бы он ни был. Кем бы он ни был. Что-нибудь еще?”
  
  “Должен ли я санкционировать миссию?” Спросил Гамильтон. “Забегаю вперед, сэр”.
  
  “До тех пор, пока первичный будет успешным”, - сказал Стив. “С оговоркой, что пока мы не создадим правильную структуру сил, принц будет более или менее предоставлен сам себе. Все, что мы сможем предоставить, - это кое-какие запчасти, не так много, как ему понадобится, и немного боеприпасов. Создание области, а затем ее самонастройка - это часть плана. Эскадрилья "Волк", военно-морской флот США, все вооруженные силы США до чумы, если бы они еще существовали, не могут внести свой вклад в очищение мира. Каждой нации придется создавать себя самой. Все, что мы можем сделать, это дать им семена. Но нам все еще нужны экипажи подлодок, чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех. Итак, мы возвращаемся к основной миссии. Что вы думаете? ”
  
  “Если они смогут получить доступ и закрыть двери, ” сказал Гамильтон, “ я думаю, они смогут очистить здание, сэр. Если не смогут…Отбой. Мы также не знаем, доступны ли материалы. ”
  
  “Уже давно доказано, что позитивное мышление оказывает эффект, выходящий далеко за рамки строго рационального”, - сказал Стив. “Некоторые квантовые физики утверждают, что достаточно сильная вера может сдвинуть достаточно маленькую гору. Другими словами: не прислушивайтесь к своим страхам. Вы добьетесь успеха. Мы всегда добиваемся. После чего мы получаем более невыполнимую миссию ”, - добавил он с усмешкой. “Выходи волком”.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  
  В красоте лилий Христос родился за морем,
  
  Со славой в сердце, которая преображает тебя и меня.:
  
  Как Он умер, чтобы сделать людей святыми, так давайте и мы умрем, чтобы сделать людей свободными,
  
  Пока Бог идет вперед.
  
  (припев)
  
  
  —“Боевой гимн Республики”
  
  
  “Думаете, у вас достаточно оружия, лейтенант?” Спросил Гамильтон, глядя на снаряжение Фейт.
  
  "Фейт" была снаряжена так же, как и со времен Путешествия под звездами, теперь с большим количеством боеприпасов. У нее было три пистолета, двадцать магазинов к ним, "Сайга", сорок магазинов, засунутых абсолютно повсюду , гранаты в подсумках, кукри, траншейный нож, полдюжины других ножей, засунутых в разные места, включая подвешенные к магазинам, инструмент Халлигана и мачете, пристегнутые к ее штурмовому рюкзаку, и Трикси, выглядывающая из-за рюкзака.
  
  “Это потребует серьезного разрешения, сэр”, - сказала Фейт, впрыскивая немного CLP в свою "Сайгу" и вращая ее. Затем она заправила Трикси в рукав до упора и застегнула молнию сверху. “Я почти уверена, что это дело рук всех. Если я принесу что-нибудь из боеприпасов обратно, вы можете вычесть это из моего жалованья, сэр. ”
  
  “Ора”, - сказал Хэмилтон. “Реальный вопрос в том, сможешь ли ты справиться с быстрой веревкой с таким большим весом?”
  
  “Просто наблюдайте за мной, сэр”, - сказала Фейт, постукивая по камере шлема, который был на ней надет. Из-за вопросов о том, что именно они должны были искать и где это может быть, все “руководство” морской пехоты, вплоть до руководителей команд, надело камеры на шлемы.
  
  “Я буду”, - пообещал Гамильтон. “Пусть пехотинцы возглавят, лейтенант. Это их работа”.
  
  “Есть время руководить сзади и время руководить спереди, сэр”, - сказала Фейт. “Когда мне понадобится руководить с фронта, сэр, я буду руководить с фронта, сэр. При всем моем уважении, сэр”.
  
  “Понятно”, - сказал Хэмилтон. “Но вы не сможете лидировать ни с той, ни с другой позиции, если будете мертвы”.
  
  “Зомби меня не беспокоят, сэр”, - сказала Фейт, мило щуря ямочки. “Это безумные, голодные, злые животные. Они не убьют меня из профессиональной вежливости, сэр”.
  
  
  “Мистер Уокер” София говорит, неудобно, как “гражданский” вышел из милости в полном объеме оформление буровой установки. Где-то, он нашел полный набор армии боевой экипировке. Вместо снаряжения для бункера на нем был армейский камуфляжный дождевик, армейский кевларовый шлем и бронежилет. У него было, по крайней мере, столько же оружия и боеприпасов, сколько у Фейт. И H & K 416 вместо M4. “Я не помню, чтобы включал тебя в план миссии”.
  
  “Энсин?” Сказал Уокер. “Вы знаете, что на каком-то уровне я выше вас по званию, верно? И вам нужна помощь. Как в поиске материалов, так и как стрелку. Вы же не сомневаетесь в моих способностях стрелка, энсин?”
  
  “Нет, это не так”, - сказала София. “Я сомневаюсь в вашем возрасте ... сэр”.
  
  “Я думаю, что мне предстоит последняя битва, энсин”, - сказал Уокер, ухмыляясь. “Вы когда-нибудь слышали фразу о том, что "генерал должен умереть с последней пулей в прошлой войне’?”
  
  “No…sir?” Сказала София.
  
  “Запомни это. Это соответствует ситуации”.
  
  
  “Это большое дело!” Прогремела вера, когда вертолет поднялся в воздух. “Как всегда, по возможности, позволяйте зомби входить в вашу зону обстрела, не пробирайтесь к ним. Но не позволяйте этому помешать вам двигаться вперед. НАМ НУЖНО ОБЕЗОПАСИТЬ ЭТО ЗДАНИЕ. Бейте по ним! Бейте сильно! Продолжайте бить по ним! МОРСКИЕ ПЕХОТИНЦЫ - ЛУЧШИЕ УДАРНЫЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ На ЗЕМЛЕ, И СЕГОДНЯ ВАМ ПРЕДСТОИТ ДОКАЗАТЬ ЭТО! Боевой клич морской пехоты ‘Ура’ восходит к тому времени, когда мы взяли крепость бея Триполи. "Ура" по-турецки означает "Кровь! " И если ты не хочешь пейте кровь зараженных, морские пехотинцы, ТОГДА ВЫ ПОПАЛИ НЕ В ТО ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ! ПРИШЛО ВРЕМЯ СХВАТКИ!”
  
  “УРА!”
  
  
  “УРА!” - крикнула Фейт, соскальзывая вниз по веревке. На крышу хлынули зараженные, но Сайга была создана именно для этого.
  
  Она сбросила веревку и перешла к стрельбе из пистолета, поскольку это было быстрее, целясь в зараженных и отступая от веревки, чтобы дать сержанту Вайскопфу место для приземления.
  
  Огонь начал поступать из кабины стрелка на "Сихоке". Они ввели вертолет в эксплуатацию за ночь, и капитан Уилкс и полковник Кузнецов разделили обязанности, а Гарри занял должность второго пилота на Super Stallion. Совместным огнем высадившихся морских пехотинцев и пулемета крыша была быстро очищена.
  
  Она бросила пистолет и превратилась в Сайгу, откачивая патроны из дробовика, пока не был уничтожен последний зараженный.
  
  “ДВИГАЙСЯ!” - Взревела Фейт, перезаряжая оружие, ее голос был приглушен противогазом. “ДВЕРЬ, ДВЕРЬ, ДВЕРЬ!”
  
  Скорость была превыше всего. Дверь была переломным моментом, и взятие ее было едва ли не самой важной частью миссии. Им пришлось с боем пробиваться на нижний этаж, найти все двери и закрыть их, чтобы они могли очистить огромный исследовательский центр. Но сначала им нужно было занять высоту.
  
  “Оружие, мэм”, - сказал сержант Вайскопф, поднимая свой 45-й калибр.
  
  “Спасибо, Энди”, - сказала Фейт, когда головной отряд навалился на дверь. Они поливали огнем помещение, но явно не сильно продвинулись вперед.
  
  “ЧИСТО!” Крикнула Фейт, бросаясь к двери с кукри в одной руке и гранатой в другой. “ВРЕМЯ СХВАТКИ!”
  
  Она ударила зараженного наверху лестницы на уровне груди, сбила его с ног и покатила вниз по лавине тел, следовавших за ним. С ее собственной массой это, вероятно, не сработало бы. Еще сто с лишним фунтов боеприпасов и оружия сделали свое дело. Она перерезала горло одновременно с тем, как выдернула чеку из гранаты и швырнула ее через край лестницы на другую площадку. Осколки от гранаты в таком замкнутом пространстве должны были разлететься повсюду. Вместо этого они были пойманы грудой тел внизу.
  
  Затем она приступила к серьезному разборкам…
  
  
  “О, Боже милостивый”, - сказал Гамильтон, обхватив голову руками. “Я знал, что должен был согласиться”.
  
  Конечно, теперь было трудно что-либо разглядеть из камеры на шлеме Фейт, так как она сразу же залилась красным.
  
  
  “Нам этого не хватает!”
  
  Поскольку подвиги Фейт, как правило, немного поднимали моральный дух, если бы не брезгливость, видео с камер на шлемах были доступны для всеобщего обозрения. И гуркхи решили посмотреть, что это за девочка, которая носит кукри так, как будто ей положено, и собиралась ”проинструктировать" их о допуске.
  
  “Я могу пойти на войну!” Младший капрал Омбахадур Гейл крикнул. “Я могу сражаться! Давайте пойдем на войну!”
  
  “Впереди будет много войн”, - сказал сержант Джитбахадур Рай. “Мы должны восстановить наши силы, чтобы сражаться в этих битвах. И если это путь такой войны ... Это будет великая война! Ооойя Горкали! Посмотри, как она уходит!”
  
  
  “О-о-о”, - сказал лейтенант-коммандер Таттл, командир "Луисвилла", когда Фейт вонзила инструмент Халлигана в промежность зараженного. “Это должно было причинить боль ....”
  
  
  Видео было отправлено без звука. В трансляции участвовало только ведущее, которая была переведена на непрерывную двустороннюю трансляцию. Итак, полковник Гамильтон, как и любой “вышестоящий”, пожелавший послушать, выслушивал обычные комментарии Фейт. И он начал задаваться вопросом, действительно ли ей нравилось быть офицером…
  
  
  “Хочешь немного? Как тебе это для плана миссии! Планируйте действия в мою гребаную задницу, ублюдки! Конечно, вот аббревиатура для тебя! И ты! Я сделаю из тебя PowerPoint, мудак! Ну вот, я только что трансинергировал твою гребаную башку! Пришло время для МОДНОГО СЛОВЕЧКА "ЛОТО, УБЛЮДКИ ...”!
  
  
  “Ваша дочь пугает меня, капитан”, - тихо сказал заместитель госсекретаря Гэллоуэй.
  
  “Она пугает меня, сэр”, - сказал Стив. “Но она хорошо подходит для нынешней ситуации”.
  
  
  “Да пошло все к черту”, - сказал Янушейтис. Они сбросили несколько гранат за борт, но не смогли выстрелить в толпу, окружавшую лейтенанта. “Я иду внутрь ...”
  
  Он подтянулся на перилах и спрыгнул на нижнюю ступеньку. Это был бы глупый поступок - отказаться от почти всей истории, наверняка сломав лодыжку, если не шею, но он был смягчен волной зараженных. Не говоря уже обо всех телах, крови и кишках.
  
  “ПРИШЛО ВРЕМЯ СХВАТКИ...!”
  
  “О, черт возьми, да!” Младший капрал Фримен сказал, взбираясь вслед за ним. “ПОРА НА БЕРЕГ, МОРСКИЕ пехотинцы!”
  
  
  “Мистер Уокер?” - Спросил сержант Сэндс, когда миниатюрный ”технический эксперт" пробежал мимо него. Большинство морских пехотинцев теперь столпились на лестнице, сражаясь с зомби, создавая макроскопическую версию антител, борющихся с инфекцией.
  
  “Вы серьезно собираетесь пропустить это, сержант-артиллерист?” Спросил Уокер, делая паузу, чтобы вытащить траншейный нож. “К чему пришел Корпус морской пехоты?”
  
  “Ну, если вы ставите вопрос с такой точки зрения”, - сказал артиллерист, доставая Ка-бар. “Нельзя допустить, чтобы слава досталась армии. После вас, сэр”.
  
  “Еще раз к прорыву, дорогой друг”, - сказал Уокер, переходя на бег. “ИЛИ ЗАКРОЙТЕ ЛЕСТНИЦУ МЕРТВЫМ АМЕРИКАНЦЕМ ...!” Несмотря на то, что ему было почти семьдесят и он весил столько же, сколько любой из морских пехотинцев, "гражданский технический эксперт” одним прыжком перемахнул через перила и исчез в водовороте внизу.
  
  “Гражданский, черт возьми”, - прорычал Ганни Сэндс. “ОСТАВЬ НЕМНОГО МНЕ!”
  
  
  “Оглядываясь назад, ” сказала Фейт, затачивая свой кукри, “ мы должны были позволить им забраться на крышу и расстрелять их из автоматов”.
  
  Потребовалось почти тридцать минут скрамминга, чтобы очистить два верхних этажа лестницы. И они все еще поднимались. Пока остальные морские пехотинцы отрабатывали свое боевое время, Фейт сидела на хорошем зомби, восстанавливая силы и устраняя различные “неполадки”, возникшие во время схватки. Как и ее кукри, нуждающийся в заточке, и выпрямляющий ее мачете.
  
  “Но иногда просто полезно выплеснуть свое бешенство”, - добавила Фейт.
  
  “Возможно, сработало бы лучше, мэм”, - сказал Ганни Сэндс, наливая немного воды в один из журналов Фейт, чтобы хоть наполовину его отмыть. “И я не уверен, что было так уж необходимо карабкаться по лестнице, при всем моем уважении, мэм. Как только мы добрались до площадки, мы могли бы применить огневую мощь”.
  
  “В самом деле, сержант-артиллерист?” Спросил Уокер. “Было бы лучшим решением вылить огонь на лестничную клетку, расположенную под таким углом, чтобы по крайней мере тридцать процентов огня вернулось на вашу позицию? Особенно учитывая, что пять-пять-шесть пройдут сквозь тела и продолжат отскакивать?” Он затачивал свой собственный окровавленный траншейный нож.
  
  “Именно об этом я и думала, хотите верьте, хотите нет”, - сказала Фейт, с любопытством глядя на него.
  
  “В этом есть смысл, сэр, мэм”, - задумчиво произнес Ганни Сэндс.
  
  “Ты просто сделала это, потому что тебе нравится заниматься скраммингом, Фейт”, - сказала София. Она осталась в стороне.
  
  “Ну, и это тоже”, - сказала Фейт, вставая и убирая кукри. “Но я думаю, что один из моих фильтров забился кровью. Это впервые”.
  
  “И полковник прислал, что был бы признателен, если бы ты смогла вымыть камеру своего шлема, Фейт”, - сказал мистер Уокер.
  
  “Где моя бутылка с водой?..”
  
  
  Хэмилтон прокрутил видео из записи Фейт и подумал, как бы пули разлетелись по лестничной клетке. Затем он нахмурился.
  
  “Ненавижу, когда она права”, - пробормотал он.
  
  
  Доктор Ризвана Шелли хотела ознакомиться с условиями Лондона, поэтому она получила доступ к видеозаписи с камеры, как только группа покинула судно. Молодая лейтенант и один из ее сержантов провели полет в задней части вертолета, что, к сожалению, дало полное представление об условиях. Из праздного — и, по правде говоря, несколько болезненного —любопытства она продолжала наблюдать за происходящим нападением.
  
  До сих пор ее вырвало только один раз. Но она не перестала наблюдать.
  
  
  “Здесь нет дверей, которые нужно закрывать, мэм”, - радировал Янушейтис.
  
  “Повтори, прием?” Спросила Фейт, прижимая наушник к уху, чтобы попытаться расслышать сквозь непрерывную стрельбу. Она стреляла из пистолета одной рукой, пока держала его.
  
  Чертовы зараженные кишели отовсюду. Каждый коридор был забит ими, и морским пехотинцам буквально приходилось пробираться через тела. У них также заканчивались боеприпасы.
  
  Стрелок и Уокер стояли спина к спине, поливая огнем в обоих направлениях. Она слышала, как ее сестра говорила о “гражданском стрелке”, который оказался “кем-то”, но даже София никогда не видела его в серьезном бою. Маленькая креветка был гребаной машиной . Каждый выстрел был выстрелом в голову; он получал почти по тридцать зараженных за каждый магазин. Даже гунны не очень-то хорошая. Конечно, хорошо, что он был машиной, потому что зараженных было слишком много, черт возьми. Наконец, последний прилив отступил, но они могли слышать приближение новых.
  
  “В этом здании внизу все стекла, мэм”, - передал по рации старший сержант. На заднем плане была слышна непрерывная стрельба из "Вокалиста Кондри". Никакого дерьма с “пятизарядным взрывом”. “Мы вошли в вестибюль. Несколько стекол выбиты, мэм. Они льются внутрь. По оценкам, в поле зрения более тысячи зараженных, улица забита .... Мы удерживаем этот балкон только из-за двух сорока ”.
  
  “Морской ястреб”, - сказала Фейт, думая о карте. “Мне нужен огонь по всем приближающимся зараженным на Сент-Джон-стрит. Всем командам, отбой; занимайте позиции, приготовьтесь к эвакуации. Кто-нибудь застрял?”
  
  “Шестая команда”, - позвал Хуч. “Мы на третьем этаже, к востоку. У нас подавляющие силы в обоих направлениях, и мы выбиваемся из сил ”.
  
  “Всем командам переместиться на третий этаж, на восток, чтобы извлечь шестую команду”, - сказала Фейт.
  
  “Отмените этот приказ, лейтенант”, - сказал Гамильтон, переключаясь на командный канал. “Выводите свои команды и направляйтесь на крышу”.
  
  “Всем командам приготовиться. Занимайте текущие позиции”, - сказала Фейт, одновременно переключая частоты и перезаряжая оружие.
  
  “Сэр”, - сказала Фейт. “Вы только что отключили своего наземного командира, сэр?”
  
  “Вам нужно извлечь все, что вы можете, лейтенант”, - сказал Гамильтон. “Поскольку весь первый этаж открыт для проникновения, примерно шесть миллионов инфицированных направляются к вам, и вы не можете бороться с этим, лейтенант. Когда у тебя осталось всего пятьдесят морских пехотинцев, ‘не оставлять ни одного морского пехотинца позади’ - это не лучший способ справиться с этим. Как сказал твой отец, мы не можем позволить себе Иводзиму. Тебе нужно добывать, пока ты еще можешь ”.
  
  “Понял ваш приказ, сэр”, - сказал Фейт, доставая журнал. “Понял рассуждения. Не соглашайтесь. Мы можем выдвинуться на позицию Хуча. Я на четвертом этаже, в центре. Я справлюсь. Так же, как Джану и голландские морские пехотинцы. Мы собираемся на его позиции, загружаем боеприпасы и прорываемся на крышу. Мы можем сделать это, сэр. И, сэр, если мы потеряем всех до единого морских пехотинцев в этом здании, сэр, вы только что получили вливание семидесяти гуркхов, сэр. Люди умирают, сэр. Но честь - нет. А если у нас нет чести, сэр, что у нас остается? Планета смерти, страданий, крови и дерьма. Это все, что у нас есть, сэр. И если это все, что у нас есть, какой, блядь, смысл? Если вы хотите бросить мою ЧЕСТЬ в эту кучу, сэр, я со всем уважением отказываюсь от своих полномочий, сэр. И я, черт возьми, сам буду пробиваться к Хучу! ”
  
  “Лейтенант, я ценю вашу страсть. Приказ остается в силе. Сержант-артиллерист Сэндс, если лейтенант не подчинится приказу, вы выведете ее из здания, если необходимо, силой ”.
  
  “Как хель! ” Фейт начала кричать, когда Уокер выключил ее радио, а затем поймал ее за руку, прежде чем она успела нанести ответный удар.
  
  “Отложи это”, - тихо сказал Уокер.
  
  Фейт, даже при самых благоприятных обстоятельствах едва способная сохранять дисциплину, опустила руку и кивнула.
  
  “Да, сэр”, - сказала Фейт, с любопытством глядя на него.
  
  “Господин заместитель госсекретаря, вы на этой частоте?”
  
  “Да”, ответил Гэллоуэй.
  
  “Энсин, направьте камеру вашего шлема на меня”, - так же тихо сказал Уокер. Его поведение изменилось на что угодно, только не на непринужденное. Несмотря на армейскую экипировку, до этого момента он все еще был “мистером Уокером", удивительно хорошим во всех видах спорта, особенно в бою, но в некотором роде его легко не заметить. Если вы его не знали, вы вряд ли его замечали.
  
  Теперь он, казалось, заполнил коридор. Едва минуло пять два, как он внезапно показался выше и шире в плечах. Без каких-либо заметных изменений он внезапно оказался в центре внимания.
  
  Он полез в сумку и начал вытаскивать нашивки на липучках, быстро приклеивая их к местам на своей броне и форме. Значок следопыта, мастера парашютизма, значок аквалангиста. Боевой значок пехотинца, две звезды. Нашивка объединенных сил специального назначения на левом плече. Странная и очень редкая нашивка, которая немного напоминала значок SAS на правом плече.
  
  Наконец, он вытащил две полоски ткани и прикрепил одну к своему шлему, а другую - к передней части бронежилета.
  
  На каждой полоске было по три черные звезды.
  
  “В настоящее время активизируюсь, господин заместитель госсекретаря”, - сказал генерал-лейтенант. “Принимаю командование этой миссией”.
  
  “Генерал, на палубу!” Сказал артиллерийский сержант Сэндс.
  
  “Как и вы”, - ответил генерал, небрежно ударив зараженного левой рукой и отдав честь в ответ. “Это значит, прикрывайте нас, пока мы работаем над этим планом, сержант-артиллерист”.
  
  
  “Могу ли я узнать, кто этот генерал, который только что появился в моем подчинении, мэм?” Спросил Стив. “Вы сказали, что знали о нем”.
  
  “Генерал-лейтенант Кармен Монтана”, - быстро произнес генерал Брайс. “Обращение: Скаэлинг, Перевод: ‘Тот, кто ходит как смерть в ночи’.
  
  “Семнадцать лет служил в армии специальных операций, в основном в "Дельте", сразу после Могадишо был произведен в капитаны из сержант-майоров. Действия в Мог все еще засекречены, награжден крестом "За выдающиеся заслуги", который после рассекречивания может быть повышен до медали Почета. Дополнительные двадцать лет офицерства. Бывшие командиры: Отряд Дельта, Пятая группа спецназа, Объединенная оперативная группа по борьбе с терроризмом, Военный колледж армии и Объединенное командование специальных операций. Отказался от SOCOM и ушел в отставку. Больше медалей, чем у Оди Мерфи. Свободно владеет примерно тридцатью языками. Приземлился в одиночку в Дагестане под прикрытием в девять двенадцать. На тот момент ему было шестьдесят три. Остальное заняло бы несколько часов. Вопросы?”
  
  “Нет, мэм”, - сказал Стив. “Даже не очень удивлен”.
  
  “Итог: он превосходит по рангу всех, кроме мистера Гэллоуэя. До чумы Объединенный комитет начальников штабов и Министры обороны встали, когда Ночной Ходок вошел в комнату. Я не собираюсь с ним спорить, потому что знаю, что он знает, что делает ”.
  
  
  “Вы вице-адмирал?” Пролепетала София. “Сэр? Я подумала о шефе, может быть, полковнике!”
  
  “Генерал-лейтенант, энсин”, - сказал ”Уокер", перезаряжая оружие. “На самом деле моя фамилия Монтана. Мое имя - генерал . Вы понимаете это, полковник?”
  
  “Да, сэр”, - радировал Гамильтон.
  
  “Основная миссия отменена”, - сказал генерал Монтана. “Необходимо эвакуироваться. Никто не остался позади. Должны выбраться. Всем нам. Время распаковать мои прилагательные. Лейтенант Смит, позвоните в план: они знают ваш голос. ”
  
  “Есть, сэр!” Сказала Фейт, переключаясь обратно на частоту взвода. “Всем группам с пятого этажа и выше, переместиться на крышу и эвакуироваться вертолетами. Всем командам, расположенным ниже пятого этажа, собраться на третьем этаже, на востоке. Если вы застряли, не волнуйтесь, примите открытый заказ, ложитесь и сидите смирно. Мы придем за тобой...”
  
  
  Стив ничего не мог сделать, чтобы поддержать своих детей в водовороте событий. В котором он чувствовал себя так комфортно, как только мог чувствовать себя любой отец давным-давно. Поэтому он поднял трубку и набрал номер.
  
  “Медицинское крыло, говорит сестра Блэк”.
  
  “Тина, не могла бы ты, пожалуйста, соединить меня с лейтенантом Фонтаной, если он свободен?”
  
  “Да, сэр. Одну минуту, пожалуйста”.
  
  “Фонтана”.
  
  “Оказывается, Уокер генерал-лейтенант?”
  
  “Полагаю, он решил выйти из укрытия, капитан?”
  
  “Да. Ты знал?
  
  “Да. Все в фантастике знали Ночного Уокера. Это все равно что спросить морского пехотинца: "Вы когда-нибудь слышали о парне по имени Чести Пуллер?’ Или, вы знаете, Оди Мерфи, Элвина Йорка, Паттона ... За исключением того, что никто без TS не должен был знать его имени. Вот почему он отказал SOCOM. Это была публично опубликованная позиция. Это и все остальное было политикой ”.
  
  “И тебе даже не пришло в голову упомянуть об этом? Я имею в виду, когда ты впервые встретил его, ты даже не моргнул , Фалькон”.
  
  “Конечно, нет. Это был Ночной бродяга , Стив. И под прикрытием. Конечно, я не раскрыл его прикрытие. Он бы убил меня. Это фантастика. Тебе не понять ... ”
  
  
  “Возможно, это глупый приказ, КОБ”, - сказал коммандер Вансел, шкипер ударной подлодки "Александрия". “Но я не хочу, чтобы об этом писали. Только не этот.”
  
  “Ребята уже закрыли его, сэр”, - серьезно сказал командир катера. “И, при всем уважении, сэр, пока они не выберутся, или не сделают этого, практически все отключено, кроме наблюдения за реактором, сэр”.
  
  “Одобрено”, - сказал Вансел. “Пожалуйста, Боже, они выбрались. Я не знаю, как бы мы поддерживали боевой дух без близнецов Бобси”.
  
  
  Одна за другой камеры на шлемах руководства, а затем и радиоприемники сдавались в постоянных схватках с инфицированными. Однако по ходу дела зрители по-новому оценили слово “ярость”, наблюдая за сочетанием Night Walker и Shewolf. Камеры на шлемах всей группы приходилось часто выключать, пока генерал семидесяти с чем-то лет и лейтенант “почти четырнадцать, черт возьми!” снова и снова очищали коридор за коридором, комнату за комнатой.
  
  У Ночного Ходока оказалось много прилагательных, которые он не распаковал. Ни один человек не смог бы выдержать всю битву в одиночку, но фраза “причуда природы” была применима. Генерал обладал огромным природным талантом и почти сорокалетним опытом несения смерти и разрушений врагам Америки. В одиночку миниатюрный семидесятилетний старик увеличил вес еще одного взвода. И если его возраст вообще проявлялся, никто не мог заметить разницы. Даже сержант не мог угнаться за ним.
  
  Если этому суждено было стать последней битвой Ночного Странника, то это было достижение, равное любому в истории.
  
  Через два часа последним словом, которым располагал высший, была связь с шестой командой сержанта Хосенца. Но команда сержанта Вайскопфа на четвертом южном этаже к тому времени была отрезана. Когда Вайскопф ввязался в драку и у него отключили рацию, это была последняя передача.
  
  Вертолеты продолжали кружить. Звук привлек зараженных со всего Лондона, а Сент-Джеймс-стрит и Пентонвилл-роуд были завалены телами. "Морской ястреб" один раз зашел за бензином и боеприпасами и высадил подобранных им морских пехотинцев, затем вернулся. И по-прежнему не было никаких признаков остальной части отряда. Просто набивается все больше и больше зараженных. Многие из них остановились на улице, чтобы попировать, но других, казалось, привлекли звуки конфликта в здании, и они пробирались сквозь огонь вертолетов, чтобы приблизиться к сражающемуся подразделению.
  
  Наконец, через восемь часов после входа и через шесть часов после последней передачи, единственный окровавленный морской пехотинец вышел из дверей, неся на спине другого морского пехотинца.
  
  Но за ним последовали другие.
  
  По одному и по двое окровавленные и избитые морские пехотинцы, спотыкаясь, выбрались на крышу и заняли оборонительные позиции вокруг двери. У большинства из них больше не было исправного оружия. M4 были погнуты. Ножи исчезли. У многих из них в руках были пистолеты, сжатые за стволы, которые, очевидно, использовались как дубинки. Некоторые из них, спотыкаясь, падали на палубу, обессиленные. Но все они были живы. Шлемов не было. У некоторых из них могли быть укусы. Несколько человек были тяжело ранены. Команда Софии, за исключением генерала Монтаны, вырвалась группой. София, пошатываясь, отошла от двери, сняла респиратор и шлем, ее вырвало, затем, пошатываясь, отошла на несколько футов и распласталась на крыше. Ольга только что упала на палубу лицом вниз.
  
  Тридцать морских пехотинцев, четыре флотских и “Генерал” остались внизу, и Гамильтон медленно подсчитывал количество убитых. Текла ровная струйка. Два, десять, двадцать, двадцать пять…
  
  “Морской ястреб”, приготовьтесь открыть огонь прикрытия, - сказал Гамильтон, когда из дверей вылетела очередь морских пехотинцев. “Постарайтесь, чтобы зараженные не попали на них, когда они поднимутся на борт”.
  
  “Вас понял”, - радировал полковник Кузнецов. “Готов”.
  
  Наконец, Ганни Сэндс, Янушейтис и генерал Монтана вышли из дверей. У Янушейтиса не было шлема и большей части одного уха. Снаряжение Сэндса определенно не походило на плац, и сержант-артиллерист морской пехоты совершил немыслимое - оставил свою винтовку где-то в здании. Генерал был весь в крови, но в остальном, казалось, не пострадал. И все еще сражался.
  
  Генерал Монтана мастерски рубил по рукам инфицированных мачете, с которым он не начинал, в то время как Ганни Сэндс и Янушейтис вытаскивали разъяренного лейтенанта с лестницы за заднюю часть ее боевой сбруи. У Фейт тоже не было шлема, ее снаряжение было порвано и испещрено следами зубов, а на щеке был порез. Но она все еще рубила цепляющегося за нее инфицированного своим кукри. На глазах у Гамильтон она отрубила две из полудюжины рук, лапавших ее снаряжение.
  
  Она была последней. Это были все до единого люди, вошедшие в здание.
  
  Послышались отдаленные одобрительные возгласы, и он понял, что вся лодка, должно быть, смотрит видео.
  
  Морские пехотинцы ломились в дверь со всем, что у них оставалось: инструментами Халлигана, мачете, изогнутыми М4, забирая зараженных у своего лейтенанта. Затем всей группе под руководством генерала Монтаны удалось закрыть дверь перед массой зомби, заклинив ее всем, что попалось под руку.
  
  Фейт несколько раз ударила ногой в дверь, затем протиснулась сквозь толпу морских пехотинцев, пока не нашла того, у кого была оставшаяся граната. Она вернулась к двери, выдернула чеку, просунула гранату в щель, отрезала еще одну руку, чтобы освободиться, затем ушла. Из щели хлынул короткий поток крови и тканей.
  
  Затем она сняла свой штурмовой рюкзак и что-то вытащила. Это был ярко-синий пластиковый пакет. Она поднесла это к вертолетам и начала танцевать, пока остальные команды вытаскивали похожие пакеты и поднимали их. Они были у всех. Поскольку в рюкзаках не было патронов, места было предостаточно. По предварительным подсчетам, они везли пару сотен фунтов чего-то, что должно было быть порошком из полиакриламидного геля. Более чем достаточно для всей вакцины, необходимой для подводных лодок.
  
  “Будь я проклят”, - выдохнул Гамильтон.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  “Я чертовски надеюсь, что вы сможете быстро начать это дело”, - сказала Фейт, выходя из дезактивационного душа на палубе "Грейс Тан" . Она взяла с собой пару, к счастью, водонепроницаемых, пакетов и Трикси, чтобы смыть с них кровь. Она пропитала их штурмовые рюкзаки насквозь. “У нас укусы. Джану укусили.”
  
  Как и с бешенством, с инфекцией H7D3 можно бороться постоянными инъекциями вакцины. Если у вас было достаточно вакцины. Большинство морских пехотинцев подверглись воздействию и, вероятно, сохранили иммунитет. Но, вероятно, это было не совсем так.
  
  “Если я все еще смогу стоять”, - устало сказала София. “Господи. Сестренка, я беру назад все шутки, которые отпускала о тебе и клиренсе. Ты можешь забрать это. И насколько я помню, процесс был таким утомительным. Тебе, очевидно, нужно немного ”.
  
  “Я не нравлюсь H7, помнишь?” Сказала Фейт. “Я не так уверена насчет некоторых остальных моих парней. У них может быть иммунитет, а может и нет. И я не теряю Джен. Я не теряю, София. Я помогу ”. Она отжимала Трикси до тех пор, пока вода на палубе не стала красной.
  
  “Возможно, вы не сможете прийти, энсин”, - сказала доктор Ризвана Шелли, подходя и протягивая руку за пакетом. “Я могу. И протестируй это. И убедись, что это правильно. Я уже запустил лабораторию. Все, что мне было нужно, - это гель. И, конечно, биологический материал ”.
  
  “Я так понимаю, вы решили помочь, доктор?” Сказала София.
  
  “Да”, - сказал доктор Шелли. “Полностью”.
  
  “Что заставило тебя передумать?” Спросила София.
  
  “Камера на шлеме вашей сестры”, - сказала доктор Шелли. “Не бой. Или, возможно, и это тоже. Разрушение. Опустошение. Нет необходимости в дополнительном перелете, чтобы проведать мою дочь. Ее окрестности исчезли. Все исчезло. Все это было разрушено. На самом деле, не людьми, даже безумными. Этой ужасной болезнью. С которой нужно покончить. Навсегда. Чего бы это ни стоило ”.
  
  “Хорошо, что мы привезли несколько хороших свежих шипов”, - сказала Фейт, вытаскивая пластиковый пакет из своего промокшего рюкзака. “Возможно, тебе захочется надеть перчатки”.
  
  “Я измельчу их для тебя”, - сказала София, беря пакет на молнии. “Я делала и похуже”.
  
  
  “Это прекрасное зрелище прямо там”, - сказал Стив, когда экипаж подводного крейсера SSGN USS "Флорида" начал высадку на пирс в Гуантанамо. Доктор Шелли оборудовала полноценную лабораторию на "Грейс Тан", все еще стоящей на якоре в Темзе, и производила вакцину так, словно завтрашний день не наступит. Среди прочего, если морские пехотинцы и были немного брезгливы при удалении шипов у зараженных гуркхов, то у них не было с этим проблем. И в Лондоне имелось большое количество доступных зараженных. А также выжившие.
  
  Подводные лодки направлялись в Темзу за вакциной, а затем доставляли ее туда, где она была необходима. А при скорости “свыше 20 узлов” ударные подводные лодки могли доставлять ее по всему миру в рекордно короткие сроки. Большую часть прошлого года экипаж "Флориды " питался кокосовыми орехами и рыбой, причем в небольшом количестве, на необитаемом острове в Индийском океане. В ожидании их прибытия повара в Гитмо приготовили для них самое вкусное блюдо, которое только могли приготовить. И в Александрии , параллельно принимая в магазинах, экипаж худой, как смерть лагерь выживших, но возится с воли. Им предстояло выполнить еще больше заданий, и теперь, по крайней мере, у них были припасы для этого.
  
  Генерал Монтана отказался принять командование ни от генерала Брайса, ни от Стива. Он добровольно был понижен в звании до полковника, “потому что полковником быть веселее, чем генералом”, и должен был перебраться на Тихий океан в качестве старшего сержанта, как только все подводные лодки будут вакцинированы. Он и его команда собирались отправиться в плавание на одном из SSGN.
  
  Никто не спорил.
  
  “Более тысячи выживших только из Лондона”, - сказала Стейси, держа Стива за руку. “Четыре тысячи членов экипажа подлодки. И семьдесят гуркхов”.
  
  “Выжившие добывают себе пропитание в субарктике”, - сказал Стив, глядя на восходящее солнце. “Вот-вот начнется бэби-бум. Все корабельные санитары будут очень заняты. Наконец-то мы выходим из пике. Теперь мы действительно можем начать. Теперь мы можем летать ... ”
  
  
  “Слушайте, черви! Это DEVIL DOG RADIO, официальная станция правительства Соединенных Штатов, передающая из солнечной и свободной от зомби бухты Гуантанамо. Чтобы рассказать всем вам, ярдберидам, о том, что происходило в мире с Осени ... ”
  
  
  Из: Собранных радиопередач Осени
  
  Последняя передача из этого сборника в списке.
  
  Издательство Южного университета 2053
  
  
  НАЧАЛО
  
  
  
  Он приближается, как утренняя слава на волне.,
  
  Он - Мудрость для могущественных, Он - Помощь для храбрых,
  
  Итак, мир будет подставкой для Его ног, а душа Времени - Его рабыней.,
  
  Наш Бог идет дальше.
  
  
  Слава, слава, аллилуйя!
  
  Слава, слава, аллилуйя!
  
  Слава, слава, аллилуйя!
  
  Наш Бог идет дальше.
  
  
  —“Боевой гимн Республики”
  
  
  Об авторе
  
  
  Джон Ринго оживляет борьбу. Он является создателем серии " Войны Послинов ", которая стала бестселлером New York Times, разошедшимся тиражом более миллиона экземпляров . Данная серия содержит гимн перед битвой , перед порыв , когда дьявол пляшет , черт последнего и "Око бури" . Кроме того, Ринго написал серию "Война советов": "там будут драконы", "Изумрудное море", "Против течения" и "К востоку от Солнца, к западу от Луны" . Добавив еще одно измерение своему мастерству, Ринго создал национальные бестселлеры в жанре техно-триллера о Майке Хармоне ("Призрак", "Килдар" , Выбирающие убитых, в брешь, более глубокую синеву и, с Райаном Сиром, Тигра за хвост ). Его технотриллер "Последний центурион" также стал национальным бестселлером.
  
  Более игривый дальнейшем встречается в романах Зазеркалье серия: Путешествие в Зазеркалье , Стрижающий меч , Manxome врага и когти, которые улов , последние три в соавторстве с Трэвис С. Тейлор. Его аудитория была расширена с четырех коллабораций с другими Нью-Йорк Таймс автор бестселлеров Дэвид Вебер: марш в деревню , поход на море , поход на звезды и у нас несколько . Есть еще пять совместных спин-оффов из серии " Послины: Герой" , написанных совместно с Майклом З. Уильямсон, "Дозор на Рейне", " Желтые глаза" и В Tuloriad , все написано с Tom Kratman, и Нью-Йорк Таймс Лучший Продавец Кэлли войны и его продолжений сестре пора и честь клана , все с Джулия Кокрейн. Кроме того, "Принцесса жезлов" и "Королева жезлов" Ринго открыли новые горизонты в современном фэнтезийном приключении. В его научно обоснованную серию о зомби-апокалипсисе Black Tide Rising входят "Под небом кладбища" и "Плыть по темному морю".
  
  Ветеран 82-го воздушно-десантного полка, Ринго привносит в свою художественную литературу знания о военных операциях из первых рук.
  
  
  КНИГИ БЭЙНА Джона РИНГО
  
  
  ПОДНИМАЕТСЯ ЧЕРНЫЙ ПРИЛИВ: Под кладбищенским небом * Плыть по темнеющему морю * Острова ярости и надежды * Нити скорби (готовится к печати)
  
  ВОССТАНИЕ ТРОИ: Живи свободно или умри * Цитадель * Горячие врата
  
  НАСЛЕДИЕ ОЛДЕНАТА: Гимн перед битвой * Фронт порыва * Когда танцует дьявол * Ярмарка ада * Герой (совместно с Майклом З. Уильямсон) * Война Калли (с Джули Кокрейн) * Дозор на Рейне (с Томом Кратманом) * Время сестры (с Джули Кокрейн) * Желтые глаза (с Томом Кратманом) * Честь клана (с Джули Кокрейн) * Око бури
  
  ВОЙНЫ СОВЕТОВ: Там будут Драконы * Изумрудное море * Против течения * К востоку от Солнца, к западу от Луны
  
  В ЗАЗЕРКАЛЬЕ: Into the Looking Glass * Клинок Ворпала (с Трэвисом С. Тейлором) * Мужественный враг (с Трэвисом С. Тейлором) * Когти, которые ловят (с Трэвисом С. Тейлором)
  
  ИМПЕРИЯ ЧЕЛОВЕКА: Марш к морю (с Дэвидом Вебером) * Марш к звездам (с Дэвидом Вебером) * Марш на север (с Дэвидом Вебером) * Нас мало (с Дэвидом Вебером)
  
  ОСОБЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА: Принцесса жезлов * Королева жезлов
  
  ПАЛАДИН ТЕНЕЙ: Призрак * Килдар * Выбирающие убитых * В брешь * Глубокая синева * Тигр за хвост (с Райаном Сиром)
  
  ОТДЕЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ: Последние граждане Центуриона (под ред. Брайана М. Томсена)
  
  Чтобы приобрести эти и все книги Baen в электронном формате, пожалуйста, перейдите по адресу www.baen.com.
  
  
  Обзор
  
  
  О сериале " Восходящий черный прилив":
  
  
  “Ринго не только нашел практически неисследованный уголок зомби-ландшафта, он использует зомби-фрейм для решения более широкой темы: краха и возрождения цивилизации. Сцены с зомби, конечно, захватывающие, но нас привлекает человеческая история. Прекрасный сериал ”.
  
  —Список книг
  
  
  
  * * *
  
  
  О Под Кладбищенским небом :
  
  
  “Ринго сочетает юмор и ужас в этом сильном сериальном дебюте - романе о зомби для думающего читателя. ”
  
  —Publishers Weekly
  
  
  О Джоне Ринго:
  
  
  “[Работа Ринго] населена трехмерными персонажами и приправлена личной драмой, а также тактическим мастерством ”.
  
  —Библиотечный журнал
  
  
  
  “…Взрывоопасно .... Фанаты… вы по достоинству оцените живое повествование Ринго и колоритных персонажей. ”
  
  —Publishers Weekly
  
  
  
  “…практически невозможно не прочитать за один присест ... чрезвычайно впечатляюще ... Исполнено с мастерством, живостью и остроумием ”.
  
  —Список книг
  
  
  
  “Потрясающее повествование. ”
  
  —Звездный журнал
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"