"Цифровизация телерадиовещания в России - что делать операторам кабельного ТВ в таких условиях". Это название Круглого Стола. Я плачу, читая эти строки. Ну зачем говорить - "цифровизация". Ни фонетически, ни грамматически, это не русское слово. Такую фразу должно быть больно слышать человеку, знакомому с русским языком. Более того, и в английском варианте (а происхождение слова английское) эта фраза будет звучать, скажем так, полуграмотно! А ведь найти правильную фразу совсем несложно! Скажите просто, "Цифровое телерадиовещание в России - что делать операторам кабельного ТВ в новых условиях". Для названия Круглого Стола, куда Борис приглашён как один из участников, вполне достаточно. Если надо передать ещё какие-то аспекты той же проблемы, то много других вполне приемлемых вариантов. "Использование цифровых сигналов в ...", "Использование цифровых каналов связи в ..." и т.д. Это же русский язык, им можно выразить такое и столько, что замучаешься оцифровывать. Давайте стараться говорить на одном языке. Например, по-русски, или по-английски. Вы бы послушали, как говорят некоторые иммигранты за границей после нескольких лет пребывания. Страшно и грустно слушать эту чудовищную смесь русских слов с английскими.
Изменения языка, кстати, хорошо отслеживают изменение культурной и интеллектуальной среды в обществе. И я осмелюсь утверждать, что в какой-то мере и интеллектуального уровня населения. Дело даже не столько в моде на американизмы, а в неспособности выразить ясно мысль на русском языке. Отсюда и появляются в правительственных документах "центры превосходства", что представляет собой неуклюжий перевод английского выражения "center of excellence", где имеются в виду передовые научные центры. Что это - следствие полученного образования за границей, или отсутствие оного? На самом деле, и то и другое. Искренне жаль этих людей, которых судьба лишила возможности получить нормальное образование.
Когда мы приехали, один умный человек, Борис Ерухимов, при детях посоветовал следить, чтобы они говорили только на русском или только на английском, и ни в коем случае не мешали слова. Так вот, нам ни разу не пришлось напоминать этот хороший совет. Дети сами его запомнили и всегда следовали этому правилу. Что значит вовремя подсказать. Но надо, чтобы было кому, вот в чём проблема.