Аннотация: Вольный перевод стихотворения "SpringNight" by Sara Teasdale
Вольный перевод стихотворения "Spring Night" by Sara Teasdale
Парк муаровой дымкой окутан.
Ночь оделась в муслин и жоржет.
Вдоль дорожек блестит перламутром
Переливчатый матовый свет.
Растекается заводью тайной
И над озером скрытым в тени
Отраженные зыбью хрустальной
Золотые танцуют огни.
Ночь сияет брильянтом. Ответь, разве ты
Не в восторге от блеска её красоты,
О которой, срывая горло,
Перед небом я петь готова.
Разве мало такой красоты. Не пойму.
Я в слезах после встречи с тобой.
Почему, изумленная, через силу
Я пытаюсь забыть, что было.
Почему я, отбросив гордость,
Ощущаю такую горечь.
Я, просившая ночь об этом,
Перевившая мрак со светом.
Зажигавшая всюду ладан,
Натыкаюсь на землю взглядом.
Разве мало тебе красоты. Не пойму.
Я в слезах после нашей любви.
Почему...