Вольный перевод стихотворения
Emily Dickinson 77 (Fr 144) "I never hear the word "escape""
Нет! Я не слышала "побег",
Чтоб кровь в ответ не закипела,
Не билось сердце ошалело,
Стремясь разрушить свой ковчег.
Нет! Я не встретила бойцов,
Сбивавших с узников оковы,
И так, по-детски бестолково,
Трясу замки моих оков.
Emily Dickinson 77 (Fr 144)
I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation
A flying attitude!
I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!