|
|
||
Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 1599 "Though the great Waters sleep..." |
Великий Потоп предан забвенью, Но будьте уверены: Воды его и поныне в безднах. И милосердный Господь наш, Воспламенившись на скверны места сего, Не колеблясь даст им свободу.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"