Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

Из Эмили Дикинсон 127 "дома" - он мне сказал-

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 127 ""Houses" - so the Wise men tell me -"

"Дома" - он мне сказал - "Его Дома!"
Убежища от всякого  свирепства!
Жилища, где зимой всегда тепло!
Пристанища, где слёз не проливают!

Таких в избытке у "Его Отца" - 
Не знал его, но знаю - все по мерке.
И те, кому и вправду невтерпёж,  
Узнают путь - уйдут сегодня ночью.

Emily Dickinson 127  "Houses" - so the Wise men tell me

"Houses" - so the Wise men tell me -
"Mansions"! Mansions must be warm!
Mansions cannot let the tears in -
Mansions must exclude the storm!

"Many Mansions", by "his Father" -
I don't know him; snugly built!
Could the children find the way there -
Some, would even trudge tonight!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"