Шендогилов Александр Владимирович : другие произведения.

Бедняжка Барби

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Весёлая трагедия для всех.

   ПЬЕСА.
  
   " Бедняжка Барби. Ей лучше, чем нам ".
   ------------------------------------------------------
   Весёлая трагедия для всех.
  
  
  
  
   Действующие лица: Барби - молодая женщина.
   Джек - её муж.
   Милли - сестра Барби.
   Их друзья - Кен и Наташа.
   Бездомная балерина - эмигрантка.
   Бездомный боксёр - эмигрант.
   Сосед - мужчина.
   Родители Барби и Милли - Мама и Папа, (преклонного возраста.)
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Действие первое.
  
   ( Домик Барби и Джека. Комната. Барби сидит на диване и пускает мыльные пузыри, Ловит их на ладонь, рассматривает и что-то им тихо говорит, неразборчиво. Джек сидит в кресле и читает газету. Надоели мыльные пузыри. Барби берёт очень большую куклу и долго меняет ей одежду.)
  БАРБИ. Джек, это будет моя сестра Милли.
  ДЖЕК. Угу.
  БАРБИ. Джек, тебе нравится Милли?
  ДЖЕК. Угу.
   БАРБИ. (берёт воздушный шар и подбрасывает его, подаёт ему разные команды.) - Выше! ... Так хорошо. Ещё выше! ... Молодец! ... А сейчас ко мне. Отлично! Умница моя. ... Джек! Как ты смотришь на то, если я стану очень известной дрессировщицей воздушных шаров? И объеду со своим шоу весь мир?
  ДЖЕК. Угу. ( Из-за газеты.)
  БАРБИ. Так! (С силой бьёт по шару.) Мне это уже всё надоело, Джек! Я уже забыла лицо своего мужа! ...Джек, ты не думаешь, что нужно погулять с нашим ребёнком?!
  
  ДЖЕК. Хорошо, дорогая! Дети превыше всего. ... Где наша коляска? (Продолжает читать газету.)
  
  БАРБИ. У нас две коляски, Джек. Одна розовая с большим бантом сверху, а вторая голубая ... с готовым взлететь ввысь орлом.
  
  ДЖЕК. Зачем нам две коляски, Барби? (Комкает газету и гоняет её по комнате, как мяч, играет в футбол.)
  
  БАРБИ. Джек, ты женился на женщине, которая терпеть не может однообразие. Однообразие убивает в этой женщине всю её природную женственность и делает её похожей на всех остальных некрасивых женщин.
  
  ДЖЕК. (Берёт с вешалки плащ.) О ком ты сейчас рассказываешь, дорогая?
  
  БАРБИ. Ох, Джек! Джек! Как ты похож на всех остальных мужчин. ... Да, Джек, и не забудь, пожалуйста, что с розовой коляской ты должен гулять влево от нашего дома, а с голубой вправо. ... (Говорит сама себе.) - Или наоборот? ... Какое это вообще трудное дело быть женой, матерью, кормилицей ... и воспитывать детей.
  
  ДЖЕК. А это важно, дорогая? Я не могу в этом вопросе сам решить, куда и с какой коляской мне гулять? (Меняет домашние тапочки на туфли.)
  
  БАРБИ. Это очень важно, Джек! Ты себе даже не представляешь, как это важно! Соседи слева не должны сказать соседям справа, что мы всё время тупо прогуливаемся с одной и той же коляской мимо их окон. Не нужно давать соседям лишнего повода облить нас грязью, Джек. Так устроена жизнь.
  
  ДЖЕК. Мой плащ сделан из особого материала, Барби. Как, впрочем, и мы сами.
  
  БАРБИ. Я знаю об этом, Джек. Я сама тебе его выбирала из последней коллекции для дома престарелых кукол. ... Мы просто обязаны быть очень долго вместе, Джек. ... Как ты думаешь, у нас это получится? Мне очень важно это знать.
  
  ДЖЕК. ... Он не боится грязи. Очень хороший материал. Практичный. ... Он хорошо сидит на мне. У меня в этом плаще очень солидный вид. Ты знаешь, Барби, под этим плащом мои мышцы сами собой наливаются силой и мощью. Пусть только кто-нибудь попробует облить меня грязью в этом плаще!
  
  БАРБИ. Я восхищаюсь тобой, Джек! ... Ты мой мужчина навек!
  
  ДЖЕК. Моя жена начала сочинять стихи?
  
  БАРБИ. Ещё пока нет, хотя я и подумываю об этом уже целый час, дорогой. Пока я только пробую их декламировать.
  
  ДЖЕК. Это прекрасно, Барби! (Всё ещё осматривает свой плащ.) Главное, что его трудно где-нибудь забыть. Такой парадокс - он неброский, но его ни где и не бросишь. (Крутится перед зеркалом, принимает разные позы.)
  
  БАРБИ. Это просто восхитительно, Джек! ... С любой стороны.
  
  ( Джек подходит к коляскам и заглядывает в них.)
  
  ДЖЕК. Барби, но у нас нет детей!?
  
  БАРБИ. Конечно, нет, Джек! Мы же ещё ни разу не занимались с тобой любовью.
  
  ДЖЕК. Это прекрасно, Барби, но ... мы же женились по любви? Как у нас и заведено.
  
  БАРБИ. Этого мало, Джек. В наше-то время. Вы, мужчины, ни как не хотите понимать одного того, что нужно не только говорить, но ещё и что-то делать. Дело нужно делать, Джек! Не ныть, не скулить, не впадать в панику. Не газеты ругать и рвать их, а изо дня в день делать свою простую мужскую работу. ... И, главное, всегда думать о том, ... что же ты, сукин сын, делаешь?
  
  ДЖЕК. Это же прекрасно, Барби! Это же так просто! ... Так просто, что даже не хочется забивать этой чушью, свою пустую голову.
  
  БАРБИ. Так принято, Джек, во всём цивилизованном мире.
  
  ДЖЕК. Но что же делать, Барби? Что? ... Что мне со всем этим делать? Что делать? ... Что делать мне? И что делать со мной? ... Барби, я схожу с ума от этих вопросов.
  
  
  БАРБИ. Успокойся, Джек! Ещё не всё потеряно. У нас ещё уйма, прорва целая времени до наступления кризиса среднего возраста. Нужно всего-то, взять и обязательно успокоиться, и ... сосредоточиться над решением этой проблемы. Мы молоды, красивы, сильны. Мы найдём, что делать. (Думает.) ... Давай займёмся любовью, Джек? Это тоже выход!
  
  ДЖЕК. Это же так прекрасно, Барби! Это же так просто! Просто, как ... как наш волшебный мир!
  
  БАРБИ. Это восхитительный мир, Джек.
  
  ДЖЕК. ( Сбрасывает плащ и туфли. ) - Давай займёмся любовью взаймы!
  
  БАРБИ. Это неправильно, Джек, ... вот так сразу заняться взаимной любовью. (Помогает расстегнуть Джеку рубашку и снять брюки.) .... Давай сначала потанцуем, Джек? Как делают все приличные парни и девушки.
  
  ДЖЕК. Это так возбуждает, Барби. Один хороший танец. Он так заводит!
  
  БАРБИ. Я же тебе предупреждала перед свадьбой, Джек, что я не простая девушка ... из лёгкого танца. Со мной нужно хорошо потанцевать, чтобы добиться своего.
  
  ( Танцуют.)
  
  
  ДЖЕК. Когда же мы займёмся любовью, Барби?
  
  БАРБИ. Когда взаимность достигнута танцем, можно и любовью заняться. Где угодно и когда угодно, Джек. Сорваны все преграды, срывай с меня всё остальное.
  
  ДЖЕК. Мне угодно сейчас и здесь, Барби! Но ... я волнуюсь, как мальчишка. У меня почему-то дрожат пальцы. Всё немножко дрожит и волнуется внутри.
  
  БАРБИ. Волнуйся, Джек. Волнуйся! Наступают волнительные минуты. Они наступают, Джек! Поддайся этому волнению и возьми ... меня ... с собой.
  
  ДЖЕК. А что мне ещё делать кроме волнения, Барби?
  
  БАРБИ. (Отступает грациозно на середину комнаты и полу сгибается.) - Наступай на меня, Джек! Наступай на меня вместе с волнительными минутами. Наступайте на меня вместе.
  
  ДЖЕК. Я не хочу тебя ни с кем делить, моя крошка. Я буду наступать на тебя один. ... Без волнительных минут. (Наступает.)
  
  БАРБИ. Джек, я вот только волнуюсь, что в нашей жизни ещё не наступила полная гармония, ... ты ещё не вынес мусор, Джек. ... Это всё портит в нашей семейной жизни.
  
  ДЖЕК. Я понял тебя, крошка. Не уходи никуда. Волнуйся. Пострадай немного для полной гармонии. ... Я скоро вернусь.
  (Надевает плащ, туфли. Берёт пакет с мусором и уходит.)
  
  
  ( Барби ждёт Джека в той же позе. День сменяет ночь. Ночь сменяет день. Поют птицы. Идёт снег. Барби дрожит и плачет.)
  
  
  Прошло два года.
  
  Джек возвращается в каске и порванном плаще.
  
  ( Постоянно появляется бездомная балерина в "пачке" и на пуантах, крутит фуэте или делает ещё что-то балетное и убегает. Потом появляется снова.)
  
  БАРБИ. Где ты был, Джек? Я так волновалась. Я не могла даже сойти с места от волнения. Я не могла даже сойти с ума от волнения. Я волновалась минуты, ...часы, ... дни, ... недели, ... месяцы.
  Так не честно, Джек, заставлять меня беспричинно волноваться. Я же люблю тебя, Джек. Я полюбила тебя ещё до первого нашего танца.
  
  ДЖЕК. Были причины для твоего волнения, Барби. ... Я был в армии. Больше можешь не волноваться. Всё позади. Впереди только наша любовь.
  
  БАРБИ. Давай обнимемся, Джек. Я знаю, что это является правилом хорошего тона. Обниматься сразу после службы в армии. Ты же там ни с кем не обнимался, Джек? Ведь, правда? Ты помнил обо мне? ... Ты мне писал? ... Может быть, ты мне звонил? Но я ведь такая дура, Джек, я не могла двинуться с этого места, я не могла его покинуть, я боялась, что в другом месте я могу тебя попросту не дождаться. ... Я глупо себя вела, правда, Джек?
  
  ДЖЕК. Это военная тайна, Барби. Но тебе, как моей жене, я её выдам без пыток. Тебе не должно быть стыдно за своего мужа. Он ни с кем ниже звания сержант не обнимался. Он с честью сберёг свою честь и не поддался на провокации со стороны рядового состава.
  
  БАРБИ. Как это романтично, Джек!
  
  ДЖЕК. Это сурово, Барби!
  
  БАРБИ. Какая у тебя красивая каска, Джек. Она так гармонирует с твоим волевым лицом. Она тебя просто украшает, мой воин.
  
  ДЖЕК. Я её заслужил, девочка моя, ... нелёгкой службой на вещевом складе.
  
  БАРБИ. А что заслужила я, мой генерал?
  
  ДЖЕК. Ты заслужила меня, детка. Бесстрашного героя многих войн.
  
  БАРБИ. Как это романтично, Джек! Этого стоило ждать, не сходя с места.
  
  ДЖЕК. ... Это почётно, дура!
  
  БАРБИ. Меня это так возбуждает, Джек, ... давай потанцуем.
  
  ДЖЕК. Давай, моя детка, давай!
  
  
  (Танцуют. Бездомная балерина танцует вокруг них.)
  
  
  БАРБИ. От твоего такого внезапного появления, прямо, как альпийский снег наголову в ... этой, как её, ...в Африке, я так разволновалась, Джек, что даже забыла тебя спросить. Ты мусор-то тогда вынес?
  
  ДЖЕК. Я могу принести его обратно, ... детка. Ты только прикажи мне: - Джек, сукин сын, принеси мусор обратно, мерзкий подонок!!! У тебя, что совсем мозгов под каской не осталось, скотина пластмассовая?!! ... Шевели своей задницей, урод безмозглый!!!
  
  БАРБИ. Я не запомню такое длинное предложение, Джек.
  
  ДЖЕК. Правильно, Барби! У тебя же пустая голова! ... Ты же, грязная шлюха, не была в армии!
  
  БАРБИ. Я могу туда сходить, Джек. Мне очень хочется туда сходить. Ты же знаешь, Джек, что если я что-то захочу, то я это даже из помойки достану. Меня ничто не остановит. Я очень упряма. Это, наверное, у меня от моих родителей, они у меня изобрели атомную бомбу. Я же так и тебя нашла, Джек, мой генерал, мой рыцарь, мой герой, всё отдам за тебя, всё, мне ничего не нужно.
  
  ДЖЕК. Я люблю тебя, детка!
  
  БАРБИ. И я тебя обожаю, Джек! ... Обожаю! ... Просто, обожаю!
  
  ( У Джека меняется настроение.)
  ДЖЕК. Барби, подожди, мне нужно с тобой серьёзно поговорить.
  
  БАРБИ. Но я не могу, Джек, сейчас с тобой разговаривать. Ты же сам знаешь, что мне нужно срочно уходить в армию, иначе я потеряю тебя навсегда, а тогда, ... тогда я просто умру.
  
  ДЖЕК. Подожди, я прошу тебя, Барби. Давай не будем так сгоряча решать? Давай ещё подумаем насчёт армии? Стоит ли тебе туда идти? Подожди, моя любовь. Поверь мне, с этим не нужно спешить.
  
  БАРБИ. Но это не патриотично, Джек. Не идти в армию по разным пустякам.
  
  ДЖЕК. Барби, я это знаю лучше тебя, я сам патриот нашей армии ....
  
  БАРБИ. Странно бы было, Джек, если бы ты был патриотом армии наших заклятых врагов.
  
  ( Джек даёт Барби пощёчину.)
  
  БЕЗДОМНАЯ БАЛЕРИНА. Ах! Ах! ...... Какой фурор!!! ( И бешено начинает крутить фуэте.)
  
  ДЖЕК. (Барби) - Не смей больше никогда перебивать старшего по званию! ... Тупая кукла!
  (Барби плачет. Бездомная балерина умирает лебедем.)
  
  ДЖЕК. Ну, вот .... Прости-прости меня! Я не понимаю, как это получилось. Как я мог такоё сделать?! Я не понимаю сам, что со мной происходит. Моё израненное сердце разрывается от любви к тебе. Я так боюсь тебя потерять! Я не переживу этого! Ведь мы ещё ни разу с тобой не занимались любовью! Вот сейчас ты уйдёшь! И что же делать мне? Что?! Я же, просто, хотел заняться с тобой любовью, простой обычной любовью, такой, какой занимаются все, прямо сейчас, в эту минуту, миллионы людей занимаются любовью и их души взлетают, как миллионы разноцветных мыльных пузырей. .... И что мне делать сейчас? Что делать, я тебя спрашиваю? ... Что делать? Что мне делать? Что нам делать? Что им делать? Что делать, ... скажи?! ...
  
  (Барби утирает слёзы.) БАРБИ. Перестань ныть, сопляк! На тебя противно смотреть.
  Развылся здесь, как баба! ... (Передразнивает.) - Что делать? Что делать? ... Мы никогда не занимались любовью. ... А ты подумал, да достоин ли ты, вообще, заниматься любовью с такой женщиной?! ... Подумал?
  
  ДЖЕК. Да разве же мог я подумать раньше, что всё так изменится в моей жизни? Всё вдруг станет таким сложным и непонятным, схватит за горло, невыносимо сдавит мозги. Будет ежечасно терзать мою душу и рвать мое сердце, оставляя на нём кровавые рубцы. ... Мне так хорошо и спокойно было ребёнком. У меня было такое счастливое детство. Мама, моя бедная мама. Она так любила меня. Только сейчас я понял, что у неё не было ничего дороже меня. И у меня никогда-никогда уже не будет ничего роднее, теплее и надёжнее, чем она. ... Мама. ... Мама. ... О, мои бедные-бедные родители. Им самим выпала такая тяжёлая судьба. Им, как я сейчас понимаю, было ещё во сто крат тяжелее, чем мне. Но они всё делали, всё, всё отдавали без остатка, не щадя ни своего здоровья, ни своей жизни. ... Только бы мне было хорошо. Только бы мне было хорошо. Только бы я был счастлив. .............
  
  
  БАРБИ. Перестань!!! Перестань! (Визжит и топает ногами. Балерина падает.) .... Джек, сейчас же перестань нести эту сладкую чушь! Я умоляю тебя, перестань. Иначе я поверю во весь этот сумасшедший бред. В эту ложь. В эту гадость! В этот мерзкий цинизм. ... И до конца своих дней. Всю свою оставшуюся жизнь буду безумно счастлива. Это к большой беде, Джек! ... Смирись! ... У тебя никогда не было мозгов и никогда не было родителей. Тебя сделали на игрушечной фабрике, Джек! Смирись! И живи себе дальше, как все. Как все живут! Посмотри, Джек! Посмотри вокруг! ... В этом вся правда жизни, Джек! В этом - правда. ...Не вызывай у всех рвоту, Джек.
  
  ДЖЕК. Нет-нет. Ты неправа. Я сейчас. Я скажу. ... В моих словах есть правда. В моих словах есть грусть. Нет-нет. Они же не могли вот так вот просто возникнуть сами, собраться в моей пустой пластмассовой голове. Тем более, что её ещё и каска защищает. Откуда они там взялись? Откуда? ... И, тем более, что я хочу счастья для нас обоих. Оно не нужно мне одному. Оно нужно нам всем. И главное, это тебе. Я хотел бы всю жизнь нести тебя на руках. На своих руках! Да, падать! Да, спотыкаться! Да, ползти! Но не выпускать тебя из своих рук! Не выпускать. ...
  
  
  (Барби плачет от счастья. ... Бездомная балерина долго танцует и раскланивается публике счастливая).
  
  БАРБИ. Ну. Ну, я не знаю, Джек. Я не знаю. ... Ты так растрогал хрупкое девичье сердечко. Так его.... Так его .... Так его растревожил. Что я, просто, не знаю. Теперь уже я ничего не понимаю. У меня всё смешалось в моей прелестной головке. Всё, всё, всё. ... Хорошо-хорошо. Хорошо. Давай, Джек, поступим так. Раз так оно получается. То пусть оно так и будет. Да. Пусть так оно и будет. Хорошо. Если это так с нами случилось. Мы же в этом не виноваты, Джек?
  
  ДЖЕК. Да, моя любовь. Да. Это так.
  
  БАРБИ. Тогда, конечно, я не вправе тебе отказать. Тогда давай обязательно займёмся любовью, ... когда я вернусь из армии. Сразу же! Непременно, сразу же. И давай не будем ничего откладывать.
  
  Бездомная балерина - О! А! О! А-а-а-а-а!!!! (Дико смеётся. Ржёт! Падает и качается по сцене).
  
  ДЖЕК. Послушай меня, дорогая! Это уже переходит всякие границы! ... Кто это? Кто она такая? Почему она постоянно крутиться в нашем доме? Я не могу этого понять, дорогая!!! Что ей здесь нужно? Что? Ты можешь мне это объяснить?
  
  БАРБИ. Милый мой, не волнуйся так. Когда ты ушёл выносить мусор и не вернулся. Мне было так грустно и одиноко. Что я решила себе кого-нибудь завести. Сначала. ... Да, правильно. Сначала я подумала о кошке или о собаке, но о них нужно о самих заботиться ... и выгуливать их нужно. А я сама в этом очень нуждалась. Поэтому я решила завести себе бездомную балерину, Джек. ... Джек, это всего лишь фарфоровая бездомная балерина эмигрантка. Она бездомная, Джек!
  
  ДЖЕК. Что?! Что ты сказала?!!! ... Ты! Дура!!! Да ты вообще понимаешь, о чём ты говоришь? ... Ты привела.... Да ты вообще, дура безмозглая! Ты привела в наш дом фарфоровую балерину? Она же фарфоровая! Ты это хоть понимаешь?!!
  
  БАРБИ. Джек, ты расист! ... Ну и что, что она фарфоровая? Есть и такие! Да! Представь себе. ... Да тебе, Джек, повезло. Тебе очень повезло. Ты сделан из первоклассной пластмассы! Но в этом, Джек, нет ни капли твоей заслуги, Джек!
   Джек-Джек. Так решили там! (Барби показывает пальцем вверх). ... На фабрике!
  А если бы тебе не повезло, и был бы ты, Джек, фарфоровым унитазом? ... По злой иронии судьбы. Где нас о том не вопрошают. Ведь, так жестоки, небеса бывают. Без видимой на то причины. ... А, Джек? Приятно?
  
  ДЖЕК. Бр-бр-бр! Во-первых, дорогая, из фарфора унитазы не делают. Он даже на это не годится. Унитазы делают из фаянса. А он нам намного ближе и это доказано. Я это в одной какой-то книжке-раскраске прочёл, в статье одного очень учёного человека. Где он очень убедительно доказал, что во всех наших бедах, как раз фарфор и повинен. Он издревле и есть наш прямой враг! И что хочешь, говори, а ты меня всё равно не переубедишь! Нет ничего хуже фарфора! ...
  (Бездомная балерина прижалась к Барби и плачет. Барби её успокаивает.)
  БАЛЕРИНА. Вы так жестоки. ... Вы все такие. Не важно кто и чем вас сделал. Что вам плохого в том, что я танцую. В том жизнь моя и счастье. Убейте! Растопчите! Сверните шею мне. Оставьте только ноги. Они приносят радость всем. А в радости спасенье. В коротком, тихом ... наслажденье, что нам дарует жизнь. Смотрите, я станцую только вам. И вам открою эту тайну. (Танцует.)
  
  ДЖЕК. ... А потом, почему она такая толстая? Эта твоя балерина? Она что безработная?
  (Бездомная балерина рыдает, но танцует.)
  
  БАРБИ. Джек, это уже невыносимо. ... Она такая. ... И совсем она не толстая. Она только немного поправилась от нашего быстрого питания. Это мы виноваты в том, что она такая.
  
  ДЖЕК. (Кривляется.) Невыносимо. Невыносимо. Её, наверное, уже никто из партнёров не мог вынести над собой на сцену, вот она к нам и сбежала.
  ( У бездомной балерины истерика.)
  
   БАРБИ. Ты жестокая сволочь, Джек. Ты жестокая бессердечная сволочь. Она, не покладая ног, трудится на твоём паршивом газоне дворником. Она своими прекрасными фуэте разгоняет всю листву с твоей противной лужайки. ( Бездомная балерина превозмогая
  слёзы, крутит фуэте.) ... А ты?! Ты ведёшь себя, как последняя скотина. Мерзкая скотина! ... Нет, Джек! Я всё-таки уйду от тебя ... в армию. Мне нужна совсем другая закалка в жизни, чтобы жить с тобой счастливо. ... Прощай, Джек! (Говорит балерине.) - Пойдём со мной! Нас здесь не понимают! Жестока жизнь к таким, как мы. (Они уходят).
  
  ДЖЕК. Барби, погоди! Да, погодите вы! Я всё понял! Я прозрел! ... Барби, если тебе нужна закалка в жизни, то не иди в армию. (Кричит!) Бар-би-и-и! Иди сразу на войну-у-у! Иди на войну, Барби-и-и!!!
  
  ( Гаснет свет и долго-долго слышны взрывы, стрельба, отчаянные крики, плачь детей, рёв пикирующих самолётов, лязг гусениц танков. "Ура-а-а! ... Не убивай меня, не надо! Прошу тебя. Пощади!". Бьёт прожектор. Стоны. Выстрелы)
  
  
  
   ------------------------------
  
  
  
   Действие второе.
  
  
  ( Джек в пустом доме наводит порядок. Протирает пыль. Берёт фотографию Барби, долго её рассматривает. Бережно рукой смахивает пыль и целует несколько раз. Собирает её везде разбросанные платья. Прижимает их к себе. Танцует с ними. Аккуратно развешивает её платья на вешалки. Что-то стирает сам в тазике. Надевает передник и заглядывает в духовку. Пробует что-то там проткнуть вилкой. Появляется бездомный боксёр в перчатках. Он ведёт бой с тенью. ... Звучит бравурный военный марш. Джек выглядывает в окно. Быстро снимает с себя фартук, зовёт бездомного боксёра. Достаёт из духовки зажаренную птицу, перекладывает её на поднос. И поднос с птицей водружает поверх перчаток бездомного боксёра. Сам берёт большой букет цветов. Они застывают посреди комнаты в торжественном ожидании. ... Входит Барби. Она в простреленной каске и без одной руки. Вторую руку, но явно мужскую, с большими бицепсами она несёт в своей руке.)
  
  
  БАРБИ. Дом. ... Милый дом. ( Бросает в угол руку и каску.) ... Я вернулась, Джек.
  
  ( У Джека на глазах слёзы. Он нервничает, не решается подойти. Бездомный боксёр хочет подойти к Барби первым, но Джек его останавливает. Потом Джек решается, отдаёт Барби цветы.)
  
  
  ДЖЕК. Я так ждал тебя, Барби. Я так тебя ждал. ... Так медленно тянулись дни, наполненные скукой и печалью. Считал я каждую секунду, отравленную нашим расставаньем. Мне ночи были пыткой! ... Иезуитской. Они меня пытали не смыканием век. Все мысли, что вокруг меня роились. Все прямо в сердце жалили меня. И в каждом жале образ милый твой. Любовь и боль слились в разлуке безутешной. ...
  
  БАРБИ. (После паузы.) ... Что ещё нового в нашем доме произошло?
  
  ДЖЕК. Есть и печальные для нас известия. ... Твоей сестре любимой, Милле. ... Одна очень, очень, ...очень, очень ... плохая девочка ... оторвала голову. ( Оторванная кукольная большая голова пролетает через сцену.)
  (Барби начинает дико смеяться, доходя до громоподобного смеха. ... Успокоившись.)
  
  БАРБИ. Так ей и надо дуре! Не нужно каждому даваться в руки. ... Что-то проголодалась я на этой войне. Есть у нас дома что пожрать, кретины?
  
  (Вперёд выходит бездомный боксёр и протягивает Барби поднос с птицей.)
  БАРБИ. А это что за идиот с подносом?
  
  ДЖЕК. Я тоже переосмыслил жизнь свою. Всё, испытав, и яд, и грех и не найдя в том искупленья. ... Решил добру открыть я душу. Однажды в ночь, дождливую с грозою, он в нашу дверь без остановки провёл три громких серии свои, избив до крови руки. ... То знак был свыше. И я его впустил. Имел он жалкий вид. Не испытав в нокаутах ни разу счастья. И не найдя там смысла жизни, как не искал. ... Купил ему перчатки я, чтоб он не мёрз. ... Бездомен он и глух на все два уха. Он глух к страданиям своим.
  
  БАРБИ. Послушай, Джек! ... Во-первых, если ты сейчас же не перестанешь разговаривать со мной, как с последней гражданской дурой, не нюхавшей ни разу пороха. На этом своём дебильном языке. Стихами! То ты сам сейчас будешь искать у меня счастье в глухом нокауте. Понял?
  
  ДЖЕК. Я понял всё моё ты .... Прости. Всё конкретно понятно, детка!
  
  БАРБИ. А во-вторых, объясни этому своему уроду, что если дама вернулась с войны без одной руки, то она ни как не может взять у него поднос со жратвой. Это понятно? ... Что за манеры? А то я уже сама думала завалить этого бугая одной рукой.
  
  ДЖЕК. (Забирает у боксёра поднос и ставит его на стол.) ... Прости, сучка, он ещё не привык к нашей цивилизации. Дикарь, хоть и в перчатках.
  
  БАРБИ. Он хоть не фарфоровый? Я надеюсь?
  
  ДЖЕК. Нет-нет! Что ты! Чистый фаянс. Я сам брал у него анализы. ... Может, давайте к столу? ( Боксёр сразу садится за стол и довольный, кладёт руки в перчатках на стол.)
  
  БАРБИ. (Презрительно улыбается.) ... Нет, я, наверное, всё-таки сразу приму ванну. Что-то я устала на этой войне. ... Джек?
  
  ДЖЕК. Да, мой маньяк.
  
  БАРБИ. Может, пригласим Кена и Наташу? Я так соскучилась по нормальному общению с людьми.
  
  ДЖЕК. Яволь, мой фюрер!
  
  БАРБИ. Тогда заготовь побольше выпивки, Джек. Нам сегодня нужно обязательно хорошенько надраться. Да, и не забудь побольше жратвы. Отличной жратвы! Приготовь кашу-малашу, Джек! Только смотри не пересоли! ( Уходит в ванную комнату. Оттуда слышны сильные всплески воды. ... Вау-у-у-у!!! ... Ой, мамочки мои!!! ... Ой, мамочки! Как хорошо дома после войны! Как хорошо. ... Буль-буль! Буль! ... Как я мечтала об этом, лёжа в этой противной грязи. Хотя, помню, мне кто-то говорил, что грязевые ванны очень даже полезны для кожи. Ах, да! Это был один молодой майор, который лежал рядом. По-моему он даже испытывал ко мне какие-то чувства во время короткого артобстрела. ... Или мне это показалось? Ох! ... Я снова становлюсь обычной женщиной.)
  
  ДЖЕК. ( Звонит по телефону.) ... Кен? ... Ты ещё не развёлся с Наташей? ...Очень хорошо. Тогда приглашаем вас к нам на вечеринку. ... Да! ... Барби вернулась с войны. ... Ты тоже вернулся? Это просто замечательно. ... Мы ждём вас. ...
  
  ( Джек ставит пластинку. Звучит музыка. Джек что-то готовит. Ставит на стол разные бутылки. ... Боксёр подобрал голову Милли и танцует с ней, держа её в своих больших перчатках.)
  
  БАРБИ. (Кричит) - Джек, принеси мне, пожалуйста, мою запасную руку! Она там.
  
  (Джек относит мускулистую руку Барби и возвращается.)
  
  ( Через какое-то время выходит Барби в вечернем платье.)
  
  БАРБИ. Джек, давай потанцуем. (Грубо прижимает его к себе.) Я так об этом мечтала.
  
  (Они танцуют. Боксёр танцует. ... Раздаётся стук в дверь.)
  
  ДЖЕК. Заходите! Там открыто!
  
  (Входят Кен и Наташа.)
  
  БАРБИ. О! Как замечательно! Присоединяйтесь к нам!
  
  ( Все танцуют. ... Медленно гаснет свет. ... Свет зажигается. Все сидят за столом в изрядном подпитии.)
  
  БАРБИ. (Держит в крепкой руке бокал.) - Джек?! ... Признайся при всех. Признайся, Джек! ... Пока меня не было. ... Ты занимался любовью с моей сестрою Милли?
  ( Боксёр с испугом прижимает к себе голову Милли.)
  БОКСЁР. Она моя. На что вы намекаете?
  
  ДЖЕК. Не надо, Барби. Я тебя прошу. Ты очень сильно виски набралась. Поговорим об этом после.
  
  НАТАША. Нет-нет, простите, но очень интересно это нам.
  
  КЕН. Не думаю, дорогая, что эти тайны нас касаются, пусть сами разберутся.
  
  НАТАША. Молчи, я лучше знаю. Возьми вон лучше выпей.
  
  БАРБИ. Скажи! Скажи при всех, Джек! У меня нет от них секретов!
  
  ДЖЕК. Ты же знаешь, Барби, что я одну тебя всегда любил. ... Мне было не до этого. Я дом наш убирал. Я наводил порядок. ... Я мусор выносил. Здесь жизнь текла такая же, как и везде. Всё было как обычно, умирали и рождались люди.
  
  БАРБИ. Нет, Джек! Нет. ... Неубедительно! Неубедительно всё это. Ты не умеешь врать.
  
  НАТАША. И мне так кажется, подружка. ... Здесь что-то было. Как иначе?
  
  ДЖЕК. Скажи хоть ты боксёр? Ты ж видел всё.
  
  БОКСЁР. Она моя! И никому её я не отдам. Хоть вы сто раз меня ударьте в печень!
  
  БАРБИ. И кто поверит эмигранту? Пусть он и сделан из фаянса.
  
  НАТАША. Вот именно, подружка. Мы знаем этих жеребцов.
  
  ДЖЕК. Любимая моя, ... Барби. Без слов любви я не могу. Ты это знаешь. ... А Милли всё это время была без головы ... и ничего не говорила мне. Как ты понять не можешь этого?
  
  БАРБИ. Вот с этим соглашусь. Тут не поспоришь. Я это знаю, Джек. Бывает очень трудно говорить без головы. ... Нам женщинам знакомо это.
  
  НАТАША. Я б это не сказала. ... Уж больно рано ты сдалась. Кому нужны такие жертвы?
  
  КЕН. (Сжимает Наташе руку.) - Остановись. Пусть сами разберутся.
  
  НАТАША. Оставь меня, ты груб! Мне больно! ... Будут синяки!
  
  БАРБИ. А вставить голову моей сестре, вернуть её обратно, как руку я себе воткнула? У вас ума с боксёром не хватило? ... Мужчины?
  
  БОКСЁР. Я понял всё! Тебя спасу любимая .... (Счастливый убегает с головой Милли.)
  
  ДЖЕК. Об этом как-то я и не подумал. ... Всему виной любовь к тебе.
  
  НАТАША. Ах! ... Барби?! Это у тебя не твоя рука?! Как так могло случиться?!
  
  БАРБИ. (Пьёт.) - Да, Наташа! Две руки лучше, чем одна. ... Эти грязные скоты. ... Эти вонючие ублюдки из соседнего батальона. Они хотели меня изнасиловать. ... Они хотели меня трахнуть, Джек! Ты слышишь меня, Джек! ... Можете танцевать, ... а я вам буду рассказывать. ( Барби забирается на стол.)
  ( Кен и Наташа танцуют медленный танец. Прибегают счастливые боксёр и Милли, тоже танцуют. Джек остался за столом, и гладит ногу Барби.)
  
  БАРБИ. ... Я запомнила это животное. ... Огромное бугристое животное, покрытое потной кожей. ... Оно сбило меня на землю. ... Оно схватило меня за горло, потом за руку. Этот вонючий ублюдок тащил меня за руку по земле. А все остальные скоты смотрели и ржали. Как стадо ослов. Им было очень весело. Они отпускали всякие шуточки. А этот тупой монстр тащил и тащил меня. Тащил и тащил ...
  
  НАТАША. (Танцуя.) - Это, наверное, очень скучно, Барби? Когда тебя так долго тащат за руку? Я себе представляю. Можно сойти с ума от скуки, Барби?
  
  БАРБИ. ... Да, Наташа! Это очень скучно, когда тебя тащат так долго за руку. Очень скучно! ... Очень тоскливо, Наташа, когда тащат твоё тело чтобы трахнуть его! ... И очень обидно, Наташа! Как мне было обидно, Наташа, что ни одно животное из этого батальона так и не вступилось за меня.
   (Пауза. Танец.)
  
  НАТАША. Ну и что было дальше? Давай, не спи, Барби! Уже невозможно ждать. Твои страдания всем уже и так надоели. Переходи к делу, к самому интересному.
  
  БАРБИ. Я понимаю тебя, подружка. ... Этот монстр притащил меня в какую-то грязную канаву. Сорвал с меня все одежды. Моя рука оторвалась, и он отбросил её, как ... как что-то ненужное. ... Он уже дышал на меня своим вонючим перегаром и смотрел своими пустыми страшными красными глазами. Это были не глаза человека! ...
  
  НАТАША. И-и-и-и! (Она захлопала в ладоши и запрыгала на месте.)
  
  БАРБИ. И ... у него закончились его говёные батарейки. Остановились его шестерёнки, и он завис надо мной. ... Сдох, паскуда! ...
  
  ДЖЕК. Хорошо, что мы не от батареек работаем.
  НАТАША. Ай, так не интересно. ... Я представляю, как тебе было обидно, подружка?! Так всё начиналось и так всё закончилось. ... Бесполезная тупая игрушка. Кто только делает таких уродов? Кто? Вы мне скажите.
  
  БАРБИ. Ещё ничего не закончилось, подружка. Тогда я выбралась из-под этого монстра. ... Быстро надела такое облегающее трико. Такое ярко голубое со звёздочками. ...
  
  НАТАША. И-и-и-и! Я знаю! Я знаю это трико! Я вчера купила себе точно такое же на распродаже!
  
  БАРБИ. ... Так вот, я сама вырвала руку у этой скотины, вставила её себе. Поправила своё чудесное трико, причёску, и взлетела вверх. (Барби зависает над столом.)
  
  НАТАША. Я представляю себе, как это было красиво. Ты летишь в облегающем трико, и кругом все восхищаются тобой, и твоим телом. ... Это счастье!
  
  БАРБИ. Да, надрала я задницу тогда этим скотам! Ни один не ушёл из всего батальона. Как я их хлестала руками и ногами. Я летала и била. Я летала и била. Направо и налево. Направо и налево. Направо и налево. ... Всё в одном непрерывном полёте. ... Да, Наташа, это было такое счастье! ... Понятное нам.
  
  (Все вернулись за стол.)
  
  БАРБИ. ... А ведь раньше я мечтала летать. Я хотела парить в свободном полёте, подчиняться порывам ветра. Порывам чувств. Хотела расставить руки и лететь, лететь. Быть всю жизнь свободной и красивой. .............. Чему ты так глупо улыбаешься, Милли?
  
  МИЛЛИ. Я рада вас всех видеть. Я рада, что у меня есть такой мужественный друг. (Боксёр встал и сделал поклон на четыре стороны.) ... Я всему рада. Я привыкаю к тому, что у меня снова есть голова. Я этому очень рада. В этом нет ничего плохого.
  
  КЕН. Барби? ... А какой был позывной у этого батальона?
  
  БАРБИ. Я всего не помню, Кен. Подожди. ... Что-то вроде, - Виски-Браво. Безобидные импотенты. Сделано в Китае. ... Милли, ты всему рада? Да? Как всегда? ... Меня это не удивляет. Конечно, ты же у нас всегда улыбалась. Ты у нас особая, ... Милли. Всегда была счастлива. Тебя родители всегда любили больше, чем меня. Особенно отец. Всегда лучшее платье Милли. Лучший бантик тоже ей. А Барби у нас дурнушка, ей и так сойдёт, она и в старом платье походит. И зачем ей красивые банты на её грязную нечёсаную голову. ... А помнишь, когда вы с родителями уехали отдыхать на море, а меня сдали в собачий приёмник на целый месяц? Помнишь? ...
  (Милли плачет. Боксёр её обнимает и гладит по голове перчаткой.)
  
  КЕН. (Обречённо.) ... Это был позывной моего батальона.
  
  НАТАША. Не может быть, Кен?! Это ужасно!
  
  КЕН. (Свесив голову.) ... К сожалению это так.
  
  НАТАША. Так вот почему у нас это ....
  
  КЕН. Я прошу тебя, давай не будем сейчас это обсуждать. Это унизительно для меня.
  
  ДЖЕК. Да перестань, Кен. Я тоже ведь не в гвардии служил.
  
  
  
  НАТАША. А давайте вообще поменяем тему нашего разговора. Это так примитивно и скучно всё время говорить на одну и ту же тему. В разговоре нужно быть разносторонне развитым. Что мы всё время про войну и про войну. Есть же много других приятных тем. Сейчас же вот кризис. Давайте про кризис поговорим. А у меня, кстати, Кен такая умница, вот он, как чувствовал этот кризис, он у меня со вчерашнего дня стал большим бизнесменом. Мы вчера с Кеном купили целый танкер батареек.
  
  БАРБИ. Почему у всех больших бизнесменов жёны такие дуры?
  
  НАТАША. Я ещё этого не знаю, подружка. Кен только вчера стал большим бизнесменом и у нас ещё мало знакомых из этого круга. Мы пока ещё продолжаем общаться с разной швалью.
  
  ДЖЕК. Кто владеет батарейками, ... тот владеет всем миром.
  
  НАТАША. Да, ... мы к этому готовимся. Сегодня утром я вот записалась на курсы.
  
  ДЖЕК. Кен, а зачем столько много батареек? Я в армии не последним человеком был, и кое-что, поверь мне, понимаю в армейском снабжении. Танкер батареек - это очень серьёзно, даже для нашей армии.
  
  КЕН. Понимаешь, Джек, я понимаю, что это большой риск. Очень большой риск. Но и большие деньги не делаются, Джек, без большого риска. ... Вам, как друзьям я могу открыть одну тайну.
  
  НАТАША. Кен, может не надо? Зачем так необдуманно рисковать.
  
  КЕН. Ни какого риска уже нет, Наташа. Проект уже подписан и запущен. Его уже никто не сможет остановить. Ни кто! ... В наших лабораториях разработан секретный проект под кодовым названием - ... "Упаковка".
  
  МИЛЛИ. Мне всегда нравились такие большие яркие коробки с всякими там ленточками, завёрнутые в такую блестящую бумагу. Она ещё так шуршит, когда её разворачиваешь.
  
  КЕН. К сожалению, Милли, это не та упаковка. У нас нет ни ленточек, ни упаковочной бумаги. Это высокотехнологичный продукт. ... (Кен выходит из-за стола, начинает нервно ходить.) ... Это продукт для длительного хранения и захоронения. Для длительного хранения наших солдат. Это продукт для длительного отдания почестей. Мы добились того, что марши звучат круглосуточно. Наш продукт сам находит мёртвого солдата по вживлённому чипу, связывается с ним и, убедившись, что всё нормально, сам производит почётное захоронение в себе ... с маршами и салютами. Это очень важно! ...
  МИЛЛИ. Ура! Будут фейерверки! Ура! (Хлопает в ладоши.)
  
  КЕН. ... Это экологически чистый продукт. И я настаиваю на этом. Совершенно безвредный продукт для окружающей среды. И есть всего одна проблема, эта проблема в том, что для маршей и салютов нужно очень много батареек. Очень много батареек нужно. ... Очень много.
  
  
  НАТАША. Милый, успокойся, мы же уже купили эти батарейки и у нас всё хорошо, ...не нужно так нервничать, дорогой. Присядь, успокойся. ...(Всем.) - Крупный бизнес - это такие нервы. Вы неудачники себе этого просто не представляете. Он, бедняжка, так себя изводит этой предполагаемой прибылью. Даже я нервничаю.
  
  БАРБИ. Мне кажется, что этот чудесный вечер никогда не закончится. Мне уже ничего не хочется ни танцев, ни фейерверков. ... Я так устала от этой мирной жизни. ...
  
  ( Стук в дверь.)
  
  ДЖЕК. Входите-входите! У нас всегда открыто и мы всем рады!
  
  ( Входит мужчина в пальто. Мужчина снимает шляпу.)
  
  МУЖЧИНА. Здравствуйте! Здравствуйте! Я ваш сосед слева и я вас надолго не задержу. ... Простите меня, но в эти тяжёлые времена. Во времена этого ужасного кризиса. Нам просто необходимо держаться всем вместе. Нам нужно помогать друг другу. Только если мы будем держаться все заодно, если мы будем все вместе противостоять этому чудовищному кризису, как одна большая семья. Мы сможем его преодолеть. Мы сможем остаться людьми, такими же, какими мы были в былые времена, до прихода опустошающих нас отчуждённости и эгоизма, отталкивающих нас друг от друга на расстояние в котором хорошо уживаются только ненависть и злоба, помрачившие наш рассудок и волю. Я хочу спросить вас сколь долго можно поддаваться этому искушению и заражать им всех вокруг? Вы не устали от этой лжи, ... от этого кошмара и ужаса? ...
  
  ДЖЕК. Вы о каком, кризисе говорите?
  
  М. ... Извините, я действительно увлёкся. Конечно же, мы, как соседи должны друг другу помогать, но не настолько же откровенно. С этим я согласен. Поэтому я просто прочту вам последние котировки с биржи и пожелаю всем спокойной ночи. ( Поднимает глаза кверху.) ... Цены на серебро сегодня нас удивили. Почти на всех биржах они добавили несколько пунктов. Если ещё вчера роста никто не ожидал, то сегодня с утра, буквально, догоняя солнце, двинулся и рост цен на серебро. Это приятные известия. Хуже дела обстоят с никелем и золотом. Дела так плохи, что я даже не знаю, с какого метала начать. ... Вот! У меня есть предложение! А давайте вообще забудем о никеле. Сведём его, так сказать, оказываемое влияние на нашу духовную жизнь к простой математической погрешности. Абстрагируемся от него и сразу перейдём к золоту. ...
  
  (Джек что-то убедительно шепчет Барби на ухо. Барби сосредоточенно слушает и решительно кивает в ответ, соглашаясь. ... Джек тихо встаёт и очень осторожно на цыпочках выходит в другую комнату.)
  
  М - ... Золото. Золотишко. Твой блеск всегда манил, и ты всегда вселяло в нас надежду. ... Всё!!! Рухнул мир! Нам больше не к чему стремиться! ... Такого падения цен на золото не пережили бы и Карибские пираты. ... Крах. ... Теперь давайте перейдём к индексам деловой активности. ... "НАСДАК"!
  
  (Джек из двери другой комнаты бросает дробовик Барби.)
  
  Джек - Барби, стреляй! Не дай ему дойти до "ДОУ-ДЖОНСА"!
  
  (Барби ловит дробовик и с колена из двух стволов выносит соседа через открытую дверь на улицу. ... Пауза. Барби спокойно ставит дробовик к стене. Закрывает входную дверь и возвращается к столу.)
  
  БАРБИ. А птицу, что приготовил Джек так никто и не попробовал. (Нюхает птицу.) ... Пахнет она замечательно. Мой Джек научился хорошо готовить. У меня даже не получалась такая аппетитная корочка. ... Джек, а что это за птица такая странная?
  
  ДЖЕК. Это голубь, моя дорогая, раскормленный по новой технологии до размеров индейки.
  
  БАРБИ. Голубь Мира?
  
  ДЖЕК. Вот этого я не знаю. ... Его вчера боксёр принёс. Говорит, что выиграл в тяжёлом бою.
  (Боксёр встаёт и делает поклон на четыре стороны. Садится. Милли счастливая его целует.)
  
  БАРБИ. (Берёт в руки нож.) Наташа, давай я тебе отрежу кусочек голубя? Попробуй, это мой Джек приготовил. Может, Кен, и ты съешь немного?
  
  НАТАША. Нет-нет, не нужно. Я на диете.
  
  КЕН. Спасибо, я тоже не хочу. И, вообще, нам уже, наверное, пора домой. Да, Наташа?
  
  НАТАША. Да-да! Пора. Что-то мы сегодня засиделись у вас в гостях. А нам ещё нужно до завтра батарейки пересчитать.
  
  КЕН. (Наташе.) ... Может, не будем дорогая. Я сегодня что-то устал.
  
  НАТАША. Нет, дорогой! Во всём должен быть порядок.
  
  ( Неожиданный громкий стук в дверь. Пауза. Ещё настойчивей стук в дверь.)
  
  БАРБИ. ...(Со злостью вгоняет нож в птицу.) Джек, в доме ещё есть оружие?
  ДЖЕК. Я как-то не готовился к этому кризису, дорогая.
  
  БАРБИ. (Берёт дробовик.) Как всегда, женщины всё должны делать сами. (Подходит к двери и решительно бьёт её ногой. ... Пауза.) - Папа? ... Мама?
  ( В комнату въезжают, каждый на своей инвалидной коляске, родители Барби и Милли. В накинутых на плечи пледах. Пледы укрывают и колени. У отца на коленях лежит маленький предмет очень похожий на бомбу с вышитой буквой "А" на боку. Милли срывается счастливая с места, обнимает и целует родителей.)
  
  ПАПА, (маме) - Ну вот, а ты говорила, что дети нас не ждут. Что они нам не будут рады.
  
  БАРБИ. (Мрачно.) ... Рады. Даже нет слов.
  
  МАМА. Милли, девочка моя. Как я соскучилась. Ты не звонишь нам. ... Ты как-то изменилась. ... Так похорошела. Я даже не могу понять. ... Ну, прижмись ко мне. Прижмись. Я тебя поглажу по головке. Поцелую эту золотую головку. Обниму мою девочку. Счастье мое. Радость моя. Как я люблю тебя.
  
  БАРБИ. Папа, ты, что к нам в дом привёз бомбу?
  
  ПАПА. (Счастливый и довольный.) - Что ты, девочка моя, как ты вообще могла такое подумать. (Шутливо грозит ей пальцем.) ... Не нужно, деточка, из своих родителей делать каких-то монстров. Мы ведь вас любим. ... А ты возмужала. ... Разве папа и мама могут своим детям в дом привезти бомбу? .... Мы же её с мамой для всех делали. ... Да, наша вина, конечно, есть в том, что мы мало уделяли внимания семье. Мало вас любили. ...
  
  БАРБИ. Любили, конечно.
  
  ПАПА. ... Мало вас баловали. Но вы нас тоже должны понять и простить. Ваши родители не принадлежали только себе. ... Но это всё уже в прошлом. ... А это. ( Он берёт в руки "бомбу".) ... Это обычная подушка, ... которую мне твоя мама с большой любовью и под большим секретом от меня сшила на мой юбилей.
  
  МАМА. Да, я хотела сделать тебе сюрприз. А эту буковку я вышивала по ночам, когда ваш отец засыпал, я брала все свои тряпочки, иголочки, ниточки и тайком, тайком под нашим абажуром внизу кроила там и вышивала. Сижу, вспоминаю себе ... и шью потихоньку. Бывает иногда и заплачу. ... И пухом её я там набивала. Она же лёгкая, как пушинка. Вы сами возьмите, попробуйте. ...
  
  ПАПА. А вы мне даже не позвонили. ... Не поздравили меня. Могли же хоть какую-нибудь открытку прислать. Порадовать старика.
  
  БАРБИ. Я была на войне, папа.
  
  ПАПА. Как на войне? ... Прости, я этого не знал.
  
  МАМА. Ой, девочка моя! Какой ужас! ... Господи!
  
   (Пауза.)
  
  ПАПА. Ты знаешь, Барби, может это и к лучшему. Нет, ты только не подумай, что это я к тому говорю, что ты была на войне. Война - это страшное дело. Я это знаю. Я это очень хорошо знаю. ... И за свой юбилей я на вас не обижаюсь. Так мне старику и надо. Мы то чего с мамой вашей к вам приехали. Мы. ... В общем, мы глупые старики решили, что пора уже нам. ... Да, пора. И вы, пожалуйста, не спорьте с нами. Таков основной закон жизни, дети мои. Всему когда-то приходит пора. ... Грустный всему приходит конец. Это ещё, какое счастье, что ты не всегда помнишь об этом. Что разум твой хранит тебя от постоянного ожидания. Оберегает тебя от простой, ясной и страшной мысли, даёт нам надежду и веру, отвлекает нас всякими житейскими проблемами и трудностями. ... Потом. Потом вспоминаешь их, эти проблемы, возвращаешься к ним обратно, как к своим самым лучшим друзьям. Самым верным друзьям. И самым надёжным. Думаешь о них с теплотой, с сожалением и лёгкой грустью. ... Нет, есть надежда, и вера есть. Есть ожидание того, что всё вот так вот просто не закончится. ... Но, ... может быть, там будут новые трудности, новые проблемы, новые друзья, новые близкие и родные, новые любимые. ... Как тяжело расставаться со всем старым. ... Очень, ... очень, очень, ... очень тяжело. ...
  
   ( Длинная пауза. Возможно, светом выделены отец и Барби. Он смотрит ей в глаза. Она ему. ...?)
  
  
  
  БАРБИ. (ставит своё ружьё к стене и молча начинает наводить порядок: убирает, протирает, смахивает, собирает мусор в мешок.) - ... А знаете что? ...
  
  ПАПА. Наверное, нам с мамулей нужно уже уезжать. Покатим потихоньку? (Маме, та плачет тихонько и вытирает слёзы платочком, кивает, что согласна ехать. Милли всё время гладит её по седой голове.)
  
  КЕН И НАТАША. И нам уже пора. ( Встают и собираются уходить.)
  
  БАРБИ. ... А заберите ка вы эту птицу с собой. Да, мама? У нас всё равно к ней никто не притронулся, а вы её съедите.
  
  НАТАША. Конечно, дорога-то дальняя. ( Прихорашивается.)
  
  БАРБИ. ( Берёт птицу на подносе и вместе с подносом ставит её на колени маме.)
  
  МАМА. Спасибо, девочка моя. Такая красивая птица. Ты сама её готовила?
  
  БАРБИ. Нет, мама, это Джек постарался к моему возвращению.
  
  МАМА. Я всегда говорила, доченька, что тебе очень повезло с мужем. Ты знаешь, мы её, наверное, тоже есть не будем. Она такая красивая. Мы её поставим на каминную полку и будем ею всегда любоваться. Видишь, как хорошо придумала твоя мама.
  
  
  БАРБИ. Делайте с ней, мама, что хотите. ... Пап?
  
  ПАПА. Да, Барби.
  БАРБИ. А тебе я хочу поручить вот это. ( Ставит ему на колени мешок с мусором.)
   ... Выбросишь по дороге.
  
  ПАПА. Не знаю, смогу ли я. Это, как-то не очень удобно в моём положении.
  
  НАТАША. Мы бы помогли вам, но нам, к сожалению, в другую сторону. ( Очень быстро уходят, больше ничего не сказав.)
  
  БАРБИ. А вас Милли со своим женихом проводят.
  
  МИЛЛИ. Конечно-конечно, мамочка, мы вас проводим.
  
  МАМА. Милли, а почему же ты мне раньше не сказала, что этот красивый юноша твой жених?
  
  МИЛЛИ. Мама, не заставляй меня краснеть. ( Стыдливо опускает глаза. Боксёр тоже стыдливо свешивает голову и опускает перчатки.)
  
  МАМА. Ну, хорошо-хорошо, скромница моя, поедем, и ты мне всё по дороге расскажешь. ... До свиданья, доченька! (Барби)
  
  ( Барби целует мать и отца. Боксёр толкает коляску папы. Папа что-то себе бурчит. Милли толкает коляску мамы.)
  
  МАМА. Джек, до свиданья! ... Милли, на улице жуткий холод, тебе обязательно нужно что-то надеть на себя.
  
  МИЛЛИ. Не волнуйся, мама, мы поедем очень быстро. Правда, зайчик?
  
  БОКСЁР. Мне постоянно нужны хорошие скоростные тренировки. Держитесь, папа!
   ( Они уезжают.)
  
   Джек ничего не говорит в ответ, прощаясь, а пытается то кивать, то махать рукой. У него это получается как-то не так. ... Джек и Барби остаются одни.
  
  
  БАРБИ. (Скромно.) ... Джек, может, на самом деле ..... давай займёмся ........
  
  
   Занавес.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"