Катарина Кистених
"Лирика и проза нашего времени"
Љ 12.
Перевод А.Шаф
ВЕТЕР ЗОВЁТ
Сквозь воздух торопится ветер,
Меня он зовет за собой.
Себя он листвою отметил -
Везде нарушает покой.
Качаются ветки тревожно
И гнутся под силой его.
Укрыться от ветра возможно,
Но я не надену пальто.
Я с ним одно сердце навечно,
Лишь с ним тороплюсь и спешу,
И вот отрываюсь беспечно
От мира и вольно дышу!
Дитя я воздушного неба.
Адью, распрекрасной земле...
На облаке я ещё не был -
Теперь побываю везде.
27.07.17