Над полем Марволех кружило воронье. Мелкий дождь превращал пыль в грязь, на истоптанной множеством ног траве, на телах павших воинов и коней и смывал запекшуюся кровь. Вместе с шумом дождя, вместе с криком воронья ветер разносил повсюду запах смерти.
Кодвиг стоял у тела рыцаря, обезображенного рублеными ранами. Вода текла по его лицу. Король эльфов Тьююл подошел, поджимая окровавленную руку, и спросил:
- Ты знал его?
- Да, - ответил Кодвиг, - в ночь перед битвой он рассказывал удивительную историю о своём детстве. А сейчас он мертв.
- В этой битве полегло много воинов, - сказал Тьююл.
- Его звали Арвер, - сказал Кодвиг, будто не слыша короля эльфов. - По его словам, вы должны были знать его отца.
Тьююл бросил взгляд на Кодвига, затем наклонился над телом мертвого воина, всматриваясь в застывшее лицо.
- Буддиголиат, - сказал он, уловив знакомые черты. - Буддиголиат - его отец?
* * *
Трещал горящий хворост, выстреливая в темноту грозди искр. Лошадиное ржание, собачий лай, лязг оружия и людские голоса смешивались с дымом и поднимались в вечернее небо, озарённое последними лучами заходящего солнца. На поле Марволех опускалась ночь. Сидящие у костров люди рассказывали что-то, шутили, смеялись. Где-то затянули песню, стараясь отвлечь мысли о предстоящем сражении. Арвер был задумчив.
И вдруг он сказал:
- Я совсем не помнил своего детства. Вернее сказать, воспоминания были мутными, размытыми. А здесь и сейчас неожиданно стали возникать передо мной образы, настолько яркие и подробные, что я ощущаю не только увиденное и услышанное когда-то, но и прежние мысли и чувства вновь овладевают мной. Прикосновение, дуновение ветра..., - и обратившись к Кодвигу, - думаешь это дурной знак?
- Я думаю, - ответил Кодвиг, - дурной знак - искать во всём дурные знаки.
- Этот знак даёт тебе провидение, - вмешался в разговор Тингед Ур. - Оно через эти воспоминания говорит с тобой. Что оно хочет тебе сказать, ты поймешь, если вспомнишь всё с самого начала до самого конца.... По-моему, так.
Сидящие у костра оживились. "Это действительно разумные слова", - сказал Кредж, рыцарь со шрамом на лице. "Это возможно", - подтвердил еще кто-то. "Верно". "Скорей всего, это так", - говорили другие. Все лица, озарённые пламенем, были согласны с Тингедом. А тот, воодушевлённый такой поддержкой, положил руку на плечо Арвера и продолжал:
- Тебе будет проще, если ты будешь говорить. Мысль тонка и зыбка, она легко ускользает, и её трудно поймать. Ты должен выплеснуть её наружу, и тогда она не сможет спрятаться в глубинах твоего сознания, и посторонние мысли не смогут тебе помешать.
И вновь средь присутствующих прокатилась волна одобрения.
Арвер посмотрел на Кодвига и спросил:
- А ты как думаешь?
- Я не против выслушать тебя, - ответил тот, пожимая плечами.
- Хорошо, - глубоко вздохнув, сказал Арвер. - Первое, что вспоминается мне, это - как отец отправлялся на войну в составе войск герцога Крефитдолла.
* * *
Мы стояли во внутреннем дворе замка. Хрипели лошади, стянутые сбруей. Люди отца были уже в сёдлах и сдерживали рвущихся коней. В воздухе царило беспокойное напряжение. Оруженосцы, слуги, воины немногочисленной дружины, боевые кони, кони нагруженные поклажей, оружием и доспехами - все готовы были отправиться в путь, и все с нетерпением ждали. Я стоял рядом с мамой и смотрел, как отец прощается с ней. Бабушка держала меня за руку, и её рука дрожала. Вдруг она отпустила её, обняла отца, и в этот момент волна тревоги нахлынула на меня. Из глаз моих потекли слезы, и через их пелену, я увидел, как отец, улыбнувшись, наклоняется ко мне и протягивает свой кинжал. Я почувствовал холод металла в руке, и услышал слова: "Ты мужчина и воин и не должен плакать, ты вооружен, и замок теперь под твоей защитой".
Дальше..., дальше огромное небо и облака, плывущие по нему. Ветер, рвущий на мне волосы и одежду, гнал их многочисленные стада. И там же я видел и скалы, и долины, мрачные, таинственные леса, и озарённые солнцем рощи, глубокие ущелья, где могут прятаться драконы, и высокие замки, зубцами башен царапающие небо. И выезжающих из ворот рыцарей на боевых конях, с длинными копьями и в переливающихся на свету доспехах. Полотнища знамён развевающиеся на ветру.
Я спросил как-то у мамы: "Может ли такое быть, что на облаках живут такие же люди, как и мы"?
Но бабушка сказала с укором: "На небесах живут только господь и ангелы. Не знаю, кто тебя на это надоумил". И когда я сказал, что всё это придумал сам, сказала маме строго: "В нашем роду никогда не было мечтателей. Видно это от вас пошло". Мама ничего не ответила, лишь грустно улыбнулась.
И вновь в воздухе витает напряжение. Но теперь это напряжение другое, радостное. Приехал двоюродный брат отца Ур Адроддур и привез весточку от него. С того момента, как дядя и его люди пересекли ворота, в замке воцарилась праздничная суета. Готовился торжественный ужин по поводу встречи дорогих гостей.
Дядя Адроддур на все вопросы, касаемые отца, отвечал кратко, сухо: "Да здоров, в большом почете у господина герцога, господин герцог ценит в нем рассудительность, сдержанность, и в то же время отчаянную храбрость", самое главное, приберегая на потом. И вот, когда наступает это потом, когда ужин подходит к концу, и глаза у дяди блестят от выпитого вина, и на лице у него хитрая улыбка, смолкает музыка, прислужки замирают, и собаку оговаривают, если она вздумает громко грызть кость, меня отправляют спать.... Я упираюсь, я кричу: "Чёрт меня возьми", чем повергаю в шок всех присутствующих, и не успокаиваюсь, пока дядя не говорит, что потом расскажет всё только мне одному и более подробно.
Меня ведут укладывать спать мама, няня и мой наставник. Втроём они уговаривают меня, мама говорит, что все дети в замке давно уже спят, и только мне было позволено задержаться так долго, а няня, говорит: "Если дети будут засиживаться допоздна, они заболеют", а мой наставник сказал, что если я буду послушен, то он научит меня одному обманному приему, которому он научил и моего отца. И я позволяю себя уговорить и уложить в постель.
И вот полог задернут, огни потушены, вокруг меня темнота. Я представляю себе, как в зале собрались все - и слуги, и повара, и конюшие, и даже хромой Югва, который кормит свиней, и все слушают, затая дыхание.... И я ничего не могу с собой поделать. Я откидываю шерстяное одеяло, одеваюсь кое-как, на ощупь, в кромешной тьме, вешаю на пояс кинжал, с которым с тех пор никогда не расставался, и знакомыми коридорами пробираюсь к залу. Навстречу мне, радостно лая, виляя хвостом, выбегает пёс Сур, и я боюсь, что он выдаст меня, держу ему морду и глажу, чтобы успокоить. Вдруг, мимо, быстрым шагом, почти бегом, проносится, гремя ключами, виночерпий Дехвиг и с ним мальчишка-чашеносец. Я приседаю, обнимая пса за шею, и они не замечают меня.
Из-за угла я слышу, как дядя в это время рассказывает, как удачно началась война, как повержен был враг, и как в битве отец спас жизнь сыну герцога принцу Крефитдоллу, и что принц с тех пор почитает его, как отца. Мимо меня снова проходят Дехвиг и прислужка с кувшином вина, и снова затаившись за Суром, я остаюсь незамеченным. Немного осмелев, я решаюсь подобраться поближе и залезть под обеденный стол. По-прежнему прячась за Суром, я подталкиваю его. Пес упирается, не понимая, чего от него хотят, и, изогнув шею, легонько кусает меня за пальцы. Тогда я оставляю его и ползу на четвереньках. Кинжал волочётся по полу, сердце бешено колотится - если меня увидят, мне несдобровать. Но всё обошлось, и я у цели, сижу под широким столом и слушаю дядин рассказ:
"Во время похода господин герцог и его войско пересекли границу отдалённого королевства, жители которого не являлись врагами, и господин герцог под страхом смерти запретил причинять им какой-либо ущерб. Но, тем не менее, на королевство опустилась сень печали, и причина этому была весьма таинственна. И повстречавшийся путник, и крестьянин с сеном на возу, и королевский легат - все рассказывали одну и ту же историю.
У дочери короля, принцессы Адерин, были прекрасные золотистые волосы. Когда служанки по утрам расчесывали их, прилетали райские птицы и садились на створки открытых ставен. От их необыкновенно чудесных трелей захватывало дух.
Серебряный гребень ласкает власа,
И в небе звучат райских птиц голоса.
Но в последнее время всё изменилось. Кто-то приходил по ночам и отрезал волосы Адерин. И что король не делал, и как бы слуги не старались, поймать вора не удавалось. Волос на голове Адерин становилось всё меньше, и король с ужасом ждал того дня, когда его дочь станет похожа на крестьянского мальчишку. И принцесса находилась в постоянной печали, и больше не развевались ее пышные волосы, и не раздавалось ее веселого смеха во дворце. Повязав голову платком, целыми днями сидела она у себя в спальне, и на лице ее отпечаталась тень уныния.
Принцесса томится в глубокой печали,
Давно не звенит её смех во дворце,
Платки и тревоги главу увенчали,
С печатью уныния на лице.
Господин герцог немедленно выявил желание разгадать эту тайну и помочь в поимке вора. Он отрядил десять лучших воинов, и во главе поставил моего дорогого брата, вашего сына, мужа и господина, храброго воина, благороднейшего из рыцарей барона Каррега. И вот, принцесса в постели, вокруг неё десять рыцарей в доспехах и с оружием в руках, и с бароном Каррегом во главе. Из чувств пренебрежения к вору, барон не пожелал облачаться в доспехи, вооружившись лишь своим мечем Ддайен Свёр.
Принцесса спит,
И тревожный сон,
Хранят десять рыцарей и барон.
Среди ночи, вдруг заиграла музыка. Она была столь медлительной и печальной, что вся охрана, заслушавшись, погрузилась в сон. И лишь барон Каррег не поддался магическим чарам...".
- ... Поскольку каждый знает, что для господина Каррега, что красивая музыка, что ржание рожающей кобылы, всё едино.
Наверху раздался смех. Зашевелились, задергались ноги, и я испугался, что меня кто-нибудь пнёт. Я неловко пошевелился, и кинжал, соскочив с ноги, загремел ножнами по полу. Я замер и затаил дыхание, но вокруг стоял такой шум, что никто ничего не услышал.
- Дехвиг, - узнал я бабушкин голос, - прикажи налить ещё вина гостям.
* * *
- Я понял, - воскликнул Кредж. - Всё дело в кинжале. Ты всегда его носишь с собой?
- Нет, - ответил Арвер, - я потерял его.
- Значит, ты должен его найти. Должно случиться так, что ты вновь обретёшь его, - продолжил Кредж, ища глазами поддержки присутствующих.
Но вместо этого Тингед Ур сказал:
- Давай сначала дослушаем до конца, а там будем решать.
РЕДДИЙЮЛ
Музыка играла. Пелериной сна заволакивало глаза. Барон Каррег не мог противостоять этой силе, и он уже почти сдался, как вдруг музыка смолкла. Сквозь узкую щель приоткрывшихся век Каррег увидел откинувшийся старинный гобелен и выходящего из стены уродливого карлика с торчащей клочьями бородой. Ничего не страшась, карлик, наступая на спящих рыцарей, подошёл к постели принцессы, и уже через мгновение в его руке сверкнул отрезанный локон. Словно опомнившись, барон Каррег вскочил на ноги. Карлик испуганно вскрикнул и скрылся в стене.
Сорвав со стены гобелен, Каррег увидел отверстие в каменной кладке, и два камня с двух сторон медленно сдвигаясь, закрывали проход. Доля мгновения на сомнения, на решительный выдох, и барон Каррег бросается в темноту и тут же катится вниз по крутой винтовой лестнице, с настолько узкими ступенями, что ногой едва можно зацепиться. Разрывая одежду, раздирая кожу на теле, отбивая себе бока, громыхая мечом Ддайен Свёр, взревев, как медведь, и растопырив руки и ноги, как черепаха, барон, цепляясь за липкие стены и скользкие ступени, останавливает падение. И оправившись немного, растерев болячки, морщась от боли, осторожно спускается вниз.
О том, чтобы догнать беглеца теперь не может быть и речи, его уже и след простыл. Темнота постепенно отступила, стены излучали слабое свечение. А лестница уходила всё ниже и ниже, и барон ненароком подумал, не попадет ли он прямиком в ад? И даже вздохнул с облегчением, когда достиг дна, но тут же запершило в горле от мысли, что впереди не каменные ступени, а низкий и грязный земляной тоннель. Делать нечего, и барон Каррег, согнувшись, шаркая спиной об утрамбованную землю, полез вперёд. У него не раз возникала мысль, что если бы он был облачён в доспехи, то давно бы выбился из сил. Ныли от усталости колени и согнутая спина, и барон все чаще и чаще отдыхал, опускаясь на четвереньки. Измотанный, сырой, ободранный, весь в земле, он, наконец, выбрался наружу. Вытирая грязными руками пот с лица, он лежал на спине, наслаждаясь предутренней прохладой, и видел сквозь кроны деревьев, как затухали звёзды в отсвете зари. Он закрыл глаза. Он понимал, что найти беглеца в лесу просто невозможно. Он с досадой думал, что придется возвращаться назад несолоно хлебавши....
И тут, где-то вдалеке, опять заиграла музыка. А когда послышались голоса, музыка превратилась в песню. И хотя она звучала так же медлительно и так же печально, она не повергала в сон, а наоборот, давала сил, заставляла встать и действовать, и воодушевляла на действия. Насколько барон Каррег не был любителем музыки, но и он подвергся влиянию её чар. Он встал не чувствуя усталости и побрел туда, откуда раздавались звуки чудесной песни. Подходя ближе, он услышал среди голосов свирелей, флейт, лир и тамбурин, и среди людских голосов, щебетанье птиц, такое же стройное, как и мелодия, и в точности повторяющее её. И всё вокруг зазвучало по-другому: и шелест листвы, и биение сердца, и шаги, и треск сухих ветвей под ногами, и даже комариный писк - всё звучало в такт мелодии, которая тянула барона невидимой нитью, и он шёл, не разбирая дороги.
И вот, ему открылась большая поляна с раскидистым, но высохшим деревом в центре, с ветвей которого, кроме золотых украшений, свисали тончайшие нити. Если бы барон Каррег мог в тот момент думать, он бы сразу понял, что эти нити не что иное, как волосы Адерин. Волосы раскачивались на ветру, отсвечивая золотом, а рядом на ветвях сидели птицы и пели, задавая мелодию. А исполняли эту песню собравшиеся вокруг дерева музыканты и воины, мужчины и женщины, и голоса и музыка их звучали слаженно и приятно. И эти звуки навеяли вдруг барону старинную песню, которую пел его дед, и которую он узнал от своего деда, а тот от своего деда или отца или кого-то ещё.... И она звучала в голове у барона и вырывалась наружу.
И барон Каррег запел.
Его голос звучал, как мычание буйвола средь соловьиных трелей. И в миг и музыка, и пение прекратились, райские птицы, вспорхнув, улетели. Сверкающие волосы Адерин померкли, а вместо этого сверкнули злобой десятки или даже сотни глаз, и десятки копий сверкнули остриями, направленными на барона, и десятки стрел замерли в натянутых тетивах луков. А барон Каррег, избавившийся от наваждения, придерживал рукой Ддайен Свёр, понимая, что даже из ножен его вытащить не успеет. А вскоре барона и вовсе окружили и повели....
Возле засохшего дерева стояли два трона, на которых сидели король и королева. Когда барона Каррега подвели к ним, король сказал:
- Я король эльфов Тьююл. А ты кто такой, и почему нарушил священное песнопение?
- Я барон Каррег, - ответил барон. - Я вассал герцога Крефитдолла, и здесь исполняю его волю. Я должен найти вора, крадущего волосы принцессы Адерин.
- Ты хочешь найти вора? - переспросил король. - Так вот же он. Гном, выходи.
Из толпы вышел карлик. Теперь он не казался барону таким уж уродливым, просто борода его была острижена неровно и торчала клочьями.
- Ну? Теперь ты знаешь, кто похищал волосы? - промолвил король. - Но дело в том, что гном принадлежит мне, и отдавать его я никому не собираюсь. К тому же ты нарушил священный обряд и заслуживаешь жестокой кары.
- Похитители волос заслуживают не меньшей кары, ваше величество, - ответил барон смело.
- Твои слова справедливы, но как же нам разрешить этот вопрос? - сказал король эльфов, оглядывая своих подданных.
- Пусть провидение разрешит его, - сказал барон.
- Значит, поединок? Хорошо. Сейчас мы найдем того, кто сразится с тобой, - сказал король.
И тут же молодой эльф выскочил вперёд со словами:
- Отец, разреши мне сразиться с чужаком.
- Флийют! - воскликнула королева, но осеклась под суровым взглядом мужа.
- Пусть будет так, - сказал король. - Поединок будет длиться до тех пор, пока кто-либо из соперников не получит рану или же по какой- либо другой причине не сможет продолжить его. И тогда он будет считаться побеждённым.
- Ваше величество, - говорил барон Каррег, - поскольку я без доспехов, то будет справедливо, что и мой соперник не будет облачён в них.
- Я согласен, - воскликнул принц Флийют.
Теперь он был награждён суровым взглядом короля:
- Хорошо, - вымолвил он, сжав зубы.
- Будем драться на мечах, - воскликнул принц и выхватил узкий длинный клинок.
Оголяя Ддайен Свёр, барон размышлял, что хоть эльф и ниже ростом, и плечи его не так широки, но глаза блестели решимостью, и выглядел он свежим и полным сил, а барона Каррега вновь одолевала усталость. И так же, с решимостью в глазах, принц Флийют бросился на барона, нанося удар сверху. Барон Каррег не без труда отразил этот удар, делая ещё полтора шага навстречу противнику, и поворачиваясь к нему правым боком. И приблизившись почти вплотную, собрав все оставшиеся силы, нанес удар локтем чуть пониже рёбер. Так, как учил его это делать наставник Тариан, а его - один старый норманн.
Эльфы ахнули как один. Король встал с трона. А королева с криком "Флийют", бросилась к сыну, который корчась от боли, дергая ногами, открытым ртом пытаясь схватить хоть малую толику воздуха, валялся на траве. Король Тьююл рукой остановил эльфов, вновь поднимавших оружие, и подошел к принцу. Голова того лежала на коленях матери, он посмотрел на короля, и попытался сказать: "прости, отец", но ему всё ещё не хватало воздуха.
- Спасибо, что не убил моего сына, барон Каррег, - промолвил король. - Ну что ж, я удивлён и впечатлен. Среди присутствующих здесь воинов мой сын не самый худший.... Ты победил и можешь забрать гнома.... Но скажи мне, зачем тебе нужен этот корявый сучок? Я могу дать тебе больше. Ты получишь отличного боевого коня, ты получишь прекрасные доспехи, и всё это будет твоим.... Нет, это всё уже твоё.... Но я всё-таки попрошу об услуге.... Хотя услугой для меня это будет лишь отчасти, в основном, это воля твоего сюзерена....
- Ваше величество, - сказал барон, - я вас не понимаю и очень устал....
- Проклятый тролль! - воскликнул король. - Ты посмотри, что он сделал со священным деревом Реддийюл, оно высохло, его золотая листва опала. Птицы Эфлийюм не садятся больше на его ветви и не поют магических песен Адар Кьюйюн. В сердцах моего народа поселилась печаль, отчаяние охватило души.... А всему виной он, проклятый Нидус Пеннет... и этот корявый сучок, гном Гнарлед. Мы вынуждены были красть волосы принцессы.... Но та Адар Кьюйюн, которую ты слышал сегодня, и сравнить нельзя с теми песнями, что Эфлийюм пели, когда Реддийюл шелестел золотой листвой.... Но мертвые волосы быстро тускнеют, и нам приходилось посылать за ними гнома ещё и ещё раз. Если ты убьёшь тролля, чары падут, и дерево вновь оживёт. И с головы твоей принцессы не пропадёт больше ни одна прядь. И в награду ты получишь всё что захочешь, золото, самую прекрасную эльфийку, и даже можешь попросить мою корону....
- Хорошо, - сказал барон Каррег, опустился на траву и уснул.
ГНАРЛЕД
На шлеме рыцаря развевался счастливый платок, подаренный королевой эльфов Тьююнни, у бедра висел Ддайен Свёр, в стремя упиралось длинное копьё, за спиной висел круглый щит, новые доспехи блистали на солнце, а сзади, на длинном поводе, тряся головой, и отгоняя хвостом назойливых мух и слепней, плёлся боевой конь Гьюгфран чёрной масти. Гнарлед сидел на нём, и рассказывал, как он сделался вором.
"Мой род очень древний. И хоть мы не воины, и не короли, и не какие другие знатные особы, но род мастеров Глёр всегда был очень уважаем. И я с детства учился мастерству ремесленника, и очень в этом преуспел. К моему совершеннолетию я обладал такими навыками, что мне стало тесно средь моих родственников, я не хотел работать по указке старших в роду. Гордыня обуяла меня, я почти со всеми рассорился и ушёл из Гьёт Глёр на поиски нового дома. Я не мог позволить себе долго странствовать, моя жена Гофала должна была вот-вот разрешиться от бремени, и я выбрал холм в лесу Юстьюфернег. И тут же, со свойственным мне трудолюбием, приступил к обустройству нового дома, который вышел сухим и уютным. Там под холмом, родился мой первенец, а затем ещё двое детей, всего трое маленьких гнома.
В моем холме, очень богатом на грубые металлы, золото и серебро почти отсутствовало. И я занялся тем, что стал изготавливать оружие для местного населения, беспокойного и воинственного. И хоть я и не был богат, но и не бедствовал. Всегда находился гоблин, у которого ломался кинжал, или лошадь у какого-нибудь местного князька требовалось подковать, или крестьянин приезжал обменять урожай на топор или лемех, на рогатину или лук и стрелы. Но не того я желал когда покидал отчий дом, я жаждал золота, вернее творить из него. Мое воображение рисовало чудесные украшения, переплетающиеся тончайшими нитяными узорами, сколь прекрасными, столь и невесомыми. И только в этом я находил воплощение своего таланта.
В поисках драгоценного металла я рыл тоннели всё глубже и глубже, и однажды натолкнулся на обширную пещеру, вдоль которой протекала подземная река. Пытаясь намыть в её песке хоть немного золота, я наткнулся на светлые крупицы, и сердце у меня бешено застучало: поскольку хоть это и не было золотом, но являлось кратчайшим путём к нему. Ведь я знал ещё с детства свойства этого редкого металла и способ его ковки. И с помощью огнеупорного камня и своего мастерства я мог получить изделие во много раз прочнее железного и неподдающееся ржавчине.
И я задумался, что такое я должен изготовить, чтобы получить наибольшую выгоду? Сначала я хотел сделать меч, способный разрубать любые доспехи, но подумал, что толку от чудесного меча, если стрела вонзится в спину. И тогда я решил, доспехи, самые прочные, вот что нужно любому воину, храброму и не очень. Осталось найти того, кто сможет дать мне за них достойную плату. А в качестве оплаты я признавал только золото, много золота.
В нашей округе жили только три самых богатых воина. Двое из них - короли: король людей и король эльфов; но их богатство, не шло ни в какое сравнение с богатством тролля Нидуса Пеннета. Он владел большей частью Юстьюфернега, и звался герцог Кьюфог. Тролль меня принял и, выслушав, спросил, сколько я хочу золота. Я ответил, что хочу столько, сколько смогу унести....
Это сейчас я понимаю, что не следовало вести себя столь дерзко, а тогда от предвкушений богатства и славы, у меня вскружилась голова. И я говорил троллю: "Приготовь побольше золота, я очень сильный". "Если вдруг у тебя не хватит золота, можешь занять у короля эльфов". Я видел, как злобно сверкали его глаза, но я лишь смеялся про себя....
После многих и долгих трудов, к празднику Бельтийюн, кольчуга была готова. Повсюду горели костры, согнанный скот мычал и блеял, а я нес тяжёлую кольчугу троллю, в ладони сжимая наконечник стрелы, что я изготовил из остатков редкого металла. Только такой стрелой можно было пробить изготовленные мной доспехи. И я хотел отдать этот наконечник троллю в качестве приза и в насмешку над ним, но только тогда, когда заберу своё золото.
Но проклятый колдун наложил на золото заклятье, и я смог поднять лишь только одну маленькую монетку. Тролль смеялся, он говорил, что я получил что хотел, и приказал выгнать меня вон. Я воротился домой под холм, разрываемый ненавистью и злобой. Я, то в безумном отчаянии рвал на себе волосы, то с решимостью хватался за оружие, то в горькой тоске сникал, не замечая ничего вокруг, то снова в отчаянии метался по тёмным тоннелям. Я хотел отомстить, я мечтал убить проклятого колдуна Нидуса Пеннета. Но сам я этого сделать не смог бы, мне нужен был кто-то более ловкий и умелый.... И вот однажды у меня появился шанс.
Как-то зашёл ко мне один гоблин по имени Энгёд и попросил мня сделать для него худые стрелы. Я удивился, обычно меня просят изготовить стрелы хорошие, но когда он мне всё объяснил, в голове моей созрел коварный план.
Энгёд рассказал, что с недавних пор у тролля появилось новое развлечение. Во время частых пирушек тролль облачался в непробиваемые доспехи, садился на трон и заставлял гостей пускать в него стрелы и, чувствуя, что они не причиняют ему никакого вреда, под удивлённые возгласы дико хохотал. И жадный Энгёд жаловался мне, что стрелы нынче дороги, что ему жалко переводить их на забавы тролля, и поэтому он, Энгёд, просит меня, сделать ему стрелы подешевле и похуже для намечающегося торжества. А торжество намечалось пышное, ведь не каждый день тролль отдаёт замуж свою единственную дочь, красавицу Хардд. Прибудут самые знатные гости. Прибудет жених Диоддефур граф Мархог со свитой родственников, прибудет король гоблинов Ур Хаул, из далёкой страны Лльюаддианти, и король эльфов Тьююл, и король эльфов Кьюйюр, дальний родственник Нидуса Пеннета, и давний его соперник по турнирам рыцарь Каер из Троллагира, и множество других, не столь знатных и близких особ. И, конечно же во время пира тролль захочет похвастаться своим богатством, своей ловкостью и неуязвимостью. И снова придётся Энгёду переводить дорогущие стрелы.
Я ответил, стараясь скрыть ликование, клокочущее у меня внутри, что у меня есть пара завалящих наконечников, и из них я сделаю ему стрелы очень дёшево, почти даром.И я выполнил заказ. Я зачернил блестящий наконечник моей стрелы мести, и вручил его гоблину вместе с прочими стрелами и со словами: "целься прямо в чёрное сердце". Теперь я метался по дому, торжествуя и ликуя. Радость от свершившегося возмездия затмила даже горесть от утраты богатства. Но видимо боги удачи Дуйю ополчились на меня, и всё случилось не так, как хотелось мне. Проклятый тролль, в знак того, что жених его дочери унаследует все его богатства и, объявив его своим наследником, лично надел на Диоддефура непробиваемые доспехи и посадил на трон вместо себя. И Энгёд, когда подошла его очередь, по моему совету, пустил стрелу прямо в сердце несчастной жертве. И Диоддефур умер, под звуки праздничной музыки, под веселые пляски шутов, под ликование захмелевших гостей, не сразу сообразивших, что произошло.
И опять же, Энгёд не был казнён на месте. И хитрый тролль расспросил трясущегося от страха гоблина, где он взял стрелу. И для меня настали темные времена. Слуги тролля ворвались в мой дом, избили меня, схватили и увели мою жену и детей, и проклятый Пеннет сказал: "Ты причинил мне много вреда, мерзкий гном. Ты испортил мою кольчугу, мне пришлось оправдываться перед семейством Мархог, они требуют твоей смерти, но самое главное, моя дочь расстроена и постоянно плачет.... Но я не буду тебя убивать. Я даже дам тебе возможность искупить вину. Ты выроешь подземный ход, ведущий в священный сад эльфов. А пока ты будешь копать, твоя семья будет сидеть в подвале моего замка. Так что старайся работать быстрее, поверь, им там не сладко".
Другого выхода у меня не было, и я выкопал ход, окропляя его потом и слезами. В одну из тёмных ночей тролль проник в сад и наложил заклятье на священное дерево. Радости его не было предела, и я после долгой разлуки встретился, наконец, с семьёй. Он даже заплатил мне, дав немного золотых монет. А я был настолько измотан, что не смог засыпать тоннель, да и слухи по лесу разносились мгновенно.
И теперь уже эльфы ворвались ко мне в дом, и вновь я был избит, и мне отрезали бороду. И от смерти меня спасла лишь случайность. Кто-то из эльфов рассказал о дочери короля людей, и о том, что священные птицы залетают к ней, благодаря её чудесным волосам, и тогда возник план похищения волос. Эльфы не могут жить без своих песнопений, а священные птицы не летят на мёртвое золото. Бессмысленно украшать дерево золотыми монетами, блестящими побрякушками, птиц они не привлекают. И опять у меня не было выбора. Я отослал жену и детей к своим родственникам в Гьёт Глёр, а сам, попав в кабалу к эльфам, вновь взялся за лопату. Много дней я потратил, чтобы проникнуть в подземелье королевского замка, а ещё больше ночей, чтобы выдолбить ход к покоям принцессы, усыпляя всех волшебной флейтой. И у меня уже возник план побега, как вдруг являешься ты, и все планы вновь пошли прахом.
НИДУС ПЕННЕТ
Лес Юстьюфернег. Местами тёмный и мрачный, с раскидистыми корнями высоких деревьев, плотно стоящих и не пропускающих солнечный свет, со следами медвежьих когтей на стволах, с перемежающимися звериными тропами. Местами редкий, светлый, шелестящий листвой, журчащий холодными ручьями, звенящий пением птиц. Местами вырубленный и возделанный трудолюбивыми руками, с запахом скошенной травы, с трелями пастушьей дудки, с огороженными деревушками, с лающими собаками, с крестьянами, провожающими взглядом каждого путника. Иногда они кричали: "Гнарлед, Гнарлед", и махали руками. "Тебя произвели в оруженосцы, Гнарлед?" - спросил один из них.
- Меня здесь многие знают, - сказал гном. - Если свернуть с дороги и обогнуть поле, наткнёшься на тропу, которая приведёт к ручью Кьюфрингью под холмом, там мой дом.
Барон Каррег ехал молча.
- Нам не следует ехать к троллю сейчас, - канючил гном, - мы утомлены долгим переходом, а впереди путь не менее долгий....
И со вздохом продолжал:
- К троллю не следует являться утомлёнными. Это молодого эльфа ты победил легко, а Нидус Пеннет - старый и опытный воин, битва с ним будет нелегка.
- Не уговаривай меня, гном, - сказал барон Каррег. - Если ты убежишь от меня и скроешься в своих пещерах, в поисках тебя я утомлюсь ещё больше.
- А мне не нужно от тебя убегать, рыцарь, - сказал гном рассудительно, - я и так на свободе. Если ты убьёшь тролля, колдовство развеется, и эльфам я буду больше не нужен, а если тролль окажется проворнее..., тогда я постараюсь поскорей убраться из этих мест.... К тому же, я хотел кое-что тебе подарить. У меня дома есть оружие, которое поможет тебе в борьбе с троллем. Это острый и тонкий, как игла, кинжал. Тебе нужно только ударить им в отверстие, проделанное стрелой. Оно находиться у сердца и....
- И всего лишь? - засмеялся барон Каррег, - попроси уж заодно у тролля недолго постоять неподвижно, пока я буду искать ту маленькую прореху в его доспехе.
- Но больше я не знаю, как помочь тебе, - замялся гном.
-Ладно, - сказал барон решительно, пришпорив коня, - переночуем у тебя.
- Тебе у меня понравится, - обрадовался Гнарлед. - ...Хотя, я не знаю, что сейчас делается там, - добавил он и снова сник.
Они проскакали по краю широкого поля и, углубившись в лес, спешились. Раскидистые ветви вековых деревьев не давали возможности всаднику ехать верхом. Пока они пробирались по узкой тропе, на лес опускался вечер.
- Это тайная тропа, - оправдывался гном, - здесь короче....
Но поймав сердитый взгляд барона, осёкся.
Наконец они выбрались на открытое место, спустились в овраг и услышали журчание ручья, скрытого от глаз зарослями крапивы. Под ногами захлюпала сырая трава, а перед глазами возвышался холм Гнарлед Глёр, поросший кустарником и низкими деревьями, с деревянными постройками и мостками, спускающимися к ручью.
- Я проведу тебя через конюшню, - сказал Гнарлед. - У меня не было лошадей, но я построил её для гостей, приезжавших издалека.
Они взошли на пригорок, и гном, кряхтя, вздыхая и что-то бормоча, открыл скрипучие ворота. И кони, и барон Каррег вступили под прохладную сень холма. А гном, затворив одни ворота, уже колдовал над другими, и вскоре открылись тёмные недра Гнарлед Глёр. Пока барон снимал с себя кольчугу, пока снимал с коней поклажу, сёдла и упряжь, гном суетился, как радушный хозяин. Он кормил лошадей, разжёг огонь, принёс воды из ручья, а из погреба - хмельного мёда. И вот они уже сидят у очага, поужинав и расслабившись, и выпив мёда, и Гнарлед, вдруг загрустил и, зарывшись в остатки густой бороды, затянул заунывную песню.
- Когда я вернусь в свой дом под горой,
Не будет мне страшен полуденный зной,
И пусть дует ветер, холодный и злой,
Я скоро вернусь в свой дом под горой,
Мой дом под горой, мой дом под горой,
Я скоро вернусь в свой дом под горой,
Пойду по заросшей травою тропе..., - и закряхтел, завздыхал, и сказал с надрывом:
- Я пел эту старую песню, когда находился в кабале у тролля, а потом у эльфов. Я пел её, вспоминая, как холодными зимними вечерами я сидел здесь и так же пил хмельной мёд, и жена Гофала что-то вязала, а дети резвились на подстилке из овечьих шкур, и кошка мурлыкала на коленях...
- Надо бы сходить коней напоить, - сказал барон Каррег, ворочаясь.
Гном кивнул опущенной головой и, горбясь, пошёл в конюшню. А когда он вернулся, барон уже спал, раскинувшись на деревянной лавке, подложив руку под голову и прижимая боком Ддайен Свёр.
В полдень следующего дня перед воротами замка тролля прозвучал рог. И крестьяне, ворошившие сено, и крестьянки, пропалывавшие гряды, прекратили работу и с удивлением взирали на двух всадников в боевом облачении. Из ворот высыпала любопытная прислуга, а воины на стенах обеспокоенно оглядывали окрестности. Барон протрубил ещё раз, и челядь у ворот расступилась, пропуская троих всадников. Они приблизились, и один из них спросил у барона, кто они такие и с какой целью прибыли.
- Я барон Каррег, - голос барона прогремел на всю округу, - Я пришёл сюда, чтобы защитить честь тех несчастных, которых обидел ваш господин, и призвать его к ответу.
Со стены раздался голос:
- Я герцог Кьюфог. О чьей чести ты говоришь? Если это эльфы тебя прислали, то они не стоят того, чтобы за них проливалась кровь. Я уверен, что они не побеспокоятся даже о твоих похоронах.
И герцог засмеялся, заражая смехом, сперва стоящих рядом с ним на стене, а затем и всю округу. Барон Каррег подъехал поближе и крикнул:
- Спускайся и ответь за все свои злодеяния.
Даже стоящие внизу увидели, как лицо герцога побагровело от злости. И в тот же миг, не произнеся ни слова, он удалился. А барон Каррег и гном отъехали в тень, ожидая, когда тролль наденет свои доспехи. И гном дёргался и ёрзал в седле, пока барон не оговорил его. Наконец, из ворот замка, блистая непробиваемыми доспехами, выехал он, тролль Нидус Пеннет, герцог Кьюфог. Противники сблизились, и барон заметил, как надёжно прикрыта щитом прореха в доспехах тролля.
- Бьёмся на смерть, - сказал тролль.
Барон в ответ лишь развернул и пришпорил коня.
И вот они стоят в отдалении, напротив друг друга. Боевой конь Гьюгфран бьёт копытом и трясёт чёрной гривой. Опускаются копья, и кони пускаются вскачь. Барон Каррег целится в голову противника..., но от сильнейшего удара вываливается из седла, едва успев освободить ноги из стремян. Он падает наземь и с трудом поднимается, вынимая Ддайен Свёр из ножен. Тролль так же выбит из седла, и сбитый с головы шлем и сломанное копьё валяются поодаль. А сам он запутался ногой в стремени, и конь тащит его по земле. Слуги тут же подбегают, подхватывают коня и высвобождают своего господина. Но что происходит? Тролль поднялся на ноги, и слегка прихрамывая, уже приближается, оголяя свой меч, а барон Каррег стоит, покачиваясь и согнувшись, опираясь на Ддайен Свёр, будто его терзает мучительная рана.
Тролль видит смятение противника, откидывает в сторону щит и обеими руками замахиваясь, наносит удар. Меч сверкнул в воздухе в предвкушении жертвы..., но не найдя её, втыкается в землю. Тролль под тяжестью меча подаётся вперёд, наклоняясь и оголяя шею. И тут же Ддайен Свёр опускается на неё, выполняя смертельную работу. Рука барона Каррега ведёт его так, как учил наставник Тариан, а его - один старый норманн. Голова тролля падает на пыльную траву, из обезглавленного тела хлещет чёрная кровь. Под громкий вздох удивлённой толпы, под вопли женщин, закрывших руками лица, барон Каррег взбирается на коня и, подгоняемый радостным гномом, скачет прочь. В руке его окровавленный Ддайен Свёр.
Ликуют эльфы в светлый час,
Восторги ввысь летят,
Отныне и вовек для нас,
Ты Буддиголиат,
...Ты Буддиголиат....
ЛЛИГОДЕН, ЛЛИГОДЕН
Костёр догорал. Арвер подкинул в него ещё хвороста. Все спали, кроме Кодвига, да и тот клевал носом. Арвер спросил его:
- И что же хотело сказать провидение?
Кодвиг поднял голову и ответил:
- Не знаю, но может быть то, что надо хоть немного поспать?
Тогда и Арвер лёг, закутываясь в плащ и закрывая глаза. И тут же уснул и увидел во сне, что он ребёнком бежит по холодной, покрытой ночной росой траве. Луна и звёзды, и редкие облака бегут следом, сердце бешено колотится в груди, а в голове без конца звучит слово: "Ллигоден, Ллигоден"....
* * *
К концу лета до семьи Каррег дошли слухи, что их сосед, рыцарь Гвиллиад, вассал барона Каррега, уже вернулся из похода. Госпожа Кирлиора, жена барона, забеспокоилась, почему же не возвращается сам барон. Она даже хотела отправиться к Гвиллиаду лично, чтобы хоть что-то разузнать. Но мать барона Хэнна Каррег, её не пустила. Она сказала: "дурных новостей нет, и слава богу". Барон мог задержаться где-нибудь, а Гвиллиад мог вернуться домой из-за раны, полученной в бою. Тогда Кирлиора решила действовать через слуг. Скотник Брадвер родился и вырос в деревне Юффа, что рядом с замком Гвиллиада, и он вызвался помочь....
Вернулся он через несколько дней и объявил, что господин Гвиллиад сам вскоре посетит замок Каррег с известиями о бароне. И действительно, на следующий день рыцарь Гвиллиад со своим спутником оруженосцем Гьюном въехал в ворота замка. И рассказал вот что: "Его Величество из-за крайнего стеснения в средствах и из-за начавшегося в войсках мора, решил прекратить военные действия, заключив с противником соглашение о мире. Но герцог Крефитдолл не согласился, слишком много сил потрачено, говорил он, и напрямую ослушавшись Его Величества, захватил несколько укреплений в Хайёрне. Его Величество потребовал немедленно вернуть захваченное. Герцог вернул крепости, но предварительно их разорив и разрушив. И теперь Его Величество в ярости, и неминуемая кара грозит герцогу и его приближённым, в том числе и любимчику герцога барону Каррегу". Вот такую историю рассказал рыцарь Гвиллиад и добавил:
- Его Величество приказал всем рыцарям возвращаться в свои вотчины, и я не смел ослушаться приказа.
- Где же сейчас барон? - спросила Хэнна Каррег.
- Этого я не знаю, но, по-видимому, там же, где и герцог Крефитдолл - воюет в Хайёрне.
Обе баронессы поблагодарили рыцаря за важные известия, и когда Гвиллиад удалился, Хенна Каррег сказала:
- Вот скотина, не мог он ослушаться.... Бросил своего господина, гнусный предатель. Не хочу его больше видеть.
- Если только барон сам не отпустил его, - сказал наставник Тариан.
- Всё равно предатель, - ответила Хэнна.
Юный Арвер в это время играл в Буддиголиата с мальчиками из замка. Копошась в придорожных кустах, и представляя, что это лес Юстьюфернег, Арвер невольно подслушал разговор двух всадников, проезжавших мимо. Один из них сказал:
- Не слишком ли ты торопишься? Может, стоит немного подождать? А если всё вдруг обернётся по-другому?
- Не учи меня.... Я не могу и не хочу больше ждать. Герцогу конец, а значит, он не сможет ничем помочь своему любимчику. И чего тут ждать? Сколько я ещё буду кормить эту банду гоблинов? Нет, всё решено. Ты же видел, замок почти беззащитен. И пусть Брадвер будет главным виночерпием, пока он мне не надоест....
И оба всадника рассмеялись.
Арвера удивила эта фраза. Почему вдруг Брадвер станет виночерпием? И куда делся Дехвиг? Вечером, когда няня и мама укладывали его спать, он спросил:
- Почему ты собираешься назначить Брадвера виночерпием? А как же Дехвиг?
- Что ты выдумываешь? - сказала Кирлиора Каррег, забирая из рук Арвера кинжал и кладя его под подушку. - С чего ты решил?
- Рыцарь Гвиллиад, что был у нас сегодня, сказал, что Брадвер станет главным виночерпием.
- Не выдумывай. Спи, - сказала Кирлиора, поцеловала Арвера и задёрнула полог.
Невесёлые вести о бароне и герцоге погрузили замок в тягостное предчувствие, в ожидании вестей ещё более невесёлых. Так прошло два дня и две ночи, а на третью случилось несчастье.
Посреди ночи Кирлиора Каррег и няня вбежали в спальню к Арверу. Всхлипывая и причитая, они быстро одели его, и ничего не понимающего и хнычущего вынесли в коридор. Арвер едва успел достать кинжал из-под подушки. Отовсюду слышались крики, лязг оружия и огненные сполохи мелькали в окнах. Из темноты вышел Тариан, в руке он сжимал меч. Он сказал: