Септик Флеш : другие произведения.

И падал снег

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вариант перевода с украинского душевного девичьего стихотворения Элланы.

А снiг iшов

А снiг iшов, пухнастий i лапатий.
Сiрiло сумно небо у вiкнi.
Нiчого не змогла тобi сказати,
А ти нiчого не сказав менi.

Минали днi, дороги розiйшлися,
Розбiглися стежками у саду.
Коханий, ти жорстоко помилився,
Гадаючи, що я тебе знайду.
Я горда, мов троянда серед степу,
I разом з тим проста, як м'яти цвiт.
Я першою не пiдiйшла б до тебе,
Хоча б вiд цього усмiхнувся свiт!

Та iнодi так боляче буває,
Немов торкнув хто зранене крило,
Коли душа зненацька пригадає
Усе, що бути з нами ще могло,
Якби посмiли ми тодi сказати...
Якби ти в очi зазирнув менi...

...А снiг iшов. Пухнастий i лапатий.
I супилося небо у вiкнi.

Эллана. "А снiг iшов" (1995)


Вариант перевода:

И падал снег

И падал снег, разлаписто-пуховый.
Серело небо сумрачно в окне.
Промолвить не смогла тебе ни слова,
А ты ни слова не промолвил мне.

Сменялись дни, у нас путь разминулся,
И растерялся тропками в саду.
Любимый, ты жестоко обманулся,
Предположив, что я тебя найду.
Как роза я горда, в степи под небом.
И вместе с тем проста, как мяты цвет.
Но первой я не подошла к тебе бы
Хоть от такого б усмехнулся свет!

И иногда так больно вдруг бывает,
В израненное отдаёт крыло,
Когда душа внезапно представляет
Всё то, что с нами быть ещё могло,
Когда б сказали мы тогда хоть слово...
Когда в глаза бы посмотрел ты мне...

...И падал снег, разлаписто-пуховый.
И только небо хмурилось в окне.

CHU.2006.11.21.16:33

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"