Дін Джеймс : другие произведения.

Смерть поштою Смерть під псевдонімом

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  James Dean POSTED ТО DEATH FAKED TO DEATH
  
  
  
  СМЕРТЬ ПОШТОЮ
  
  
  
  Джеймс, Д.
  
  
   Смерть поштою. Смерть під псевдонімом: [фантаст, романи: пер. з англ.] / Джеймс Дін.
  
  
  Він — Шерлок Холмс з іклами!
  
  Еркюль Пуаро світу Темряви!
  
  Коротше кажучи, він — Саймон Кербі-Джонс.
  
  Вампір, письменник і геніальний детектив-аматор!
  
  Він розплутує самі таємничі злочини...
  
  Справа про самозванке, що видає себе за знаменитого автора жіночих детективів, загиблої при неймовірних обставин прямо під час письменницької конференції...
  
  Справа про затяжній війні між деспотичної провінційної аристократкою і єхидною начальницею пошти, що завершився загадковим вбивством...
  
  Саймон Кербі-Джонс зціплює ікла і виводить злочинців на чисту воду.
  
  Головне — не сумувати.
  
  І тоді життя — то є не-життя — знову стає небезпечною і хороша!
  
  No James Dean, 2002, 2003 No Переклад. А. О. Сизов, 2007 No Переклад. І. в. Соколов, 2007 No ТОВ «Видавництво АСТ», 2007
  
  Джоан Лоуэри Ніксон — великодушно, завжди знаходить час, щоб підбадьорити честолюбного автора, наставнику, про який будь-який письменник може тільки мріяти.
  
  Спасибі тобі, Джоан, за підтримку і ентузіазм протягом всіх цих років.
  
  
  Глава 1
  
  
  
  Парафіяльний святий отець не знає, що я вампір.
  
  Так само як і не відає він, що я гей.
  
  Якби йому відкрився хоч один з цих фактів, то я не впевнений, який з двох став би причиною його неминучого серцевого нападу. Скажімо прямо, його преподобіє батько Невілл Батлер-Мелвілл хоч і немолодий уже, але наївний, точно немовля. Ну поміркуйте, вампір, та до того ж ще й гей, у комітеті по збору грошей на будівництво храму... як-то не в'яжеться з його саном. Подібне знання привело б його до вимушеної відставки.
  
  До тоскливости нудний в повсякденному житті, Невілл виглядав у своїй сутані просто приголомшливо. Це був вже третій мій візит в будинок святого отця, і я морально готувався до огидним помоям з підвальним запахом, які Летті Батлер-Мелвілл називала чаєм. Я схильний списати це на економію коштів. Піднявши кухоль з чаєм, я затримав погляд на Невіллу, і це більш ніж достатньо компенсувало жахливий напій. Блискуча чорна сутана оттеняла його бліде красу: чорні, мов сажа, волосся, які вже торкнула сивина на скронях, орлиний ніс, повні, чуттєві губи і мускулиста фігура, яка обкладинку прикрасила б будь-якого дамського журналу. Милашка
  
  Невілл у свої сорок був той ще персик. Я хоч і нерегулярно відвідую церкву, але коли вчора під час служби він підійшов до мене запросити на збір парафіяльного комітету, то, заглянувши в його смарагдові очі, я не зміг сказати нічого, крім «так».
  
  Що б там не писали про нас, вампірів, в нікудишніх романчиках, ми можемо переступати поріг церкви, і нічого жахливого з ними не відбувається. І вигляд розп'яття не робить ніякого ефекту.
  
  Але поговоримо про це трохи пізніше. А в даний момент мене набагато більше цікавив склад гостей на чайній вечірці у святого отця. Хоча я і жив у селі Снаппертон-Мамсли з місяць, але досі не познайомився з видатними громадянами цього чудового місця. Правда, бачив кількох. Вони прогулювалися легкої походочкой по вулицях. Ще одна причина, по якій я вирішив вступити в комітет: мені потрібно було дізнатися сусідів ближче. Ми, вампіри, більше не ховаємося по лісах, як це було раніше, крім того, попадатися на очі в суспільстві — це певного роду гарантія того, що тебе не запідозрять в дивацтвах.
  
  Летті Батлер-Мелвілл запропонувала мені булочки на підносі.
  
  — Це мій фірмовий рецепт, — прошепотіла вона з гордістю, — булочки з часником. Кажуть, дуже корисно для серця.
  
  Я відсахнувся в жаху. Терпіти не можу часник, тому що він смертельний для вампірів.
  
  Спантеличена моєю поведінкою, Летті Батлер-Мелвілл прошепотіла з неспокоєм у голосі:
  
  — Щось не так, доктор Кербі-Джонс?
  
  Я похитав головою, дивуючись, що ледь не попався.
  
  — Просто у мене алергія на часник, — прошепотів я їй у відповідь. — У мене від нього жахлива кропив'янка. — Невелика порція часнику чи вбила б мене, але якщо судити по її чаю, то булочки повинні бути нашпиговані цією гидотою. Краще поберегтися, щоб не довелося потім корчиться на підлозі в агонії.
  
  Вона кинула на мене дивний погляд, але, мабуть, моя відповідь задовольнила її, тому що вона стала пропонувати свої булочки решти присутніх. Судячи з усього, присутні знали про незвичайних кулінарних обдарування місіс Батлер-Мелвілл, оскільки всі до єдиного відхилили її пропозицію скуштувати чудо-булочок.
  
  Я ще раз оглянув компанію. На тлі свого чоловіка Летті Батлер-Мелвілл здавалася сірою мишкою. Якщо Невілл виглядав прямо-таки театрально, то Летті выцветала з пам'яті за кілька хвилин. Майже така ж висока, як її чоловік, з такою ж потужною фігурою, вона була одягнена в мішкувате, погано сидить плаття, яке лише підкреслювало її неохайність. Судячи з усього, на виставці моди від неї розбіглися всі доморощені кутюр'є.
  
  Крім святого отця і Летті, на нашій невеликій вечірці були присутні леді Прунелла Блитерингтон і її синочок-сноб, Джайлз. То була голова матріархату і спадкоємиця самого старого роду в цьому селищі. Серед інших гостей була також літня дама на ім'я Джейн Хардвік, що жила в котеджі по сусідству від церкви і через провулок від мене. А ще перебувало кінського виду створення по імені Ебігейл Уинтертон (судячи з усього, це була жінка, хоча, напевно, складно було сказати, оскільки на істоту був безстатевий наряд і жахлива зачіска), яка, мабуть, володіла сільським магазинчиком.
  
  Ледве я познайомився з милої леді Прунеллой Блитерингтон, як мені відразу стало ясно, що її треба періодично відключати, оскільки її голос ревів, точно у березневого кота під час злучки. Як ви розумієте, моє сприйняття дещо гостріше, ніж у звичайних людей, а тому слухати, як пожвавлювалася леді Блитерингтон кожен раз, коли чула своє ім'я, для мене дуже болісно. На щастя, я можу регулювати чутливість свого слуху. У підсумку я залишив невеликий рівень гучності, щоб вони не вирішили, що я зовсім вижив з розуму.
  
  — Сзятой батько, — заливалася вона, — безумовно, знайдуться люди, які з радістю погодяться внести необхідну суму на відновлення церкви Святого Этельволь-так у всій її колишній красі. — При цих словах самозакоханий Джайлз почав стривожено озиратися по сторонах. — Але в наші дні, на жаль, це стало просто неможливо, а все завдяки поборам податкової служби. — Вона ще довго бубоніла в тому ж дусі, і Джайлз розслабився. Шкода, що він так гордовито виглядає, а то зійшов би за пристойного людини. Йому років двадцять п'ять, у нього кучеряве темнорыжие волосся, темно-блакитні очі і ніжна шкіра, через яку більшість новачків вбили б його на місці. Крім того, в ньому майже шість футів і три, або близько того, дюйма зростання. І фігура як у півзахисника. І, враховуючи його сердитий характер, володарем якого він, судячи з усього, є, я б не ризикнув його злити. Хоча він і утримував вагу своєї матінки, яка навалилася на нього (а матінка його важила добрих триста фунтів), його кулаки залишалися вільними, щоб размозжить-чию голову — наприклад, мою.
  
  Погляд мій блукав по кімнаті. Меблі, як і одяг, який носила місіс Батлер-Мелвілл, виглядала досить пошарпаної. Усюди на ній виднілися сліди часу: потертості, подряпини. Хоча помітно було, що за меблями в цьому будинку ретельно доглядають. В цілому меблі була навіть непогана. Я подумав, що по Англії розкидано чимало будиночків, де живуть сільські парафіяльні святі отці, і всі ці будинки виглядають один в один як цей. Церковна бухгалтерія могла б розщедритися на що-небудь трохи краще. З іншого боку, наліт якоїсь провінційної бідності, лежить як на речах, так і на Летті Батлер-Мелвілл, надавав всьому відтінок теплоти і затишку. Я вирішив пробачити цю бідну жінку і за чай, за отруєні булочки.
  
  Цей голос знову вдерся в стрункий хор моїх думок.
  
  — Ні, ні, ні, моя дорога Летті, — верещала леді Блитерингтон, — не може людина в здоровому глузді схвалити, коли на сцені ставлять якесь лахміття типу Шекспіра або Оскара Уайльда. — При згадці імені останнього вона злегка знизала плечима. — Ми повинні дивитися вперед, у майбутнє, і наші молоді талановиті письменники повинні відчувати нашу підтримку. Я наполягаю, щоб Суспільство любителів драми в Снап-пертон-Мамсли намагався робити щось нове. Я, зрештою, голова правління товариства і можу заявити від імені всього правління, що абсолютно нова п'єса завжди збере зал. — Вона зробила паузу, щоб відсьорбнути чаю. — Взагалі я, мабуть, наберуся нахабства і запропоную поставити п'єсу мого дорогого Джайлза. Це буде справжній трилер, правда, милий? А ви ж знаєте, як публіка обожнює ці дурні детективи в стилі Крісті. Зрештою, Джайлз такий же розумний, як і Дама1 Агата, і я впевнена, що його п'єса «Хто вбив матір?» просто наповнить зали публікою.
  
  Я закашлявся і сплюнув чай в чашку. Забавно, але приблизно те ж саме сталося майже з усіма в кімнаті в один і той же час. Джайлз Блитерингтон порозовел, коли ми всі подивилися на нього.
  
  — Маман, — сказав він несподівано приємним тенором, — я, безперечно, буду задоволений, якщо мою п'єсу захочуть поставити в столиці, але, може, у присутніх членів комітету є більш цінні пропозиції?
  
  «Фальшива скромність нікуди тебе не призведе, малюк», — подумав я про себе.
  
  Ебігейл Уинтертон теж здавалася скептично налаштованою.
  
  — Дурниці, Прунелла, — протрубила вона голосом на октаву нижче, ніж мій власний баритон, і її ніздрі затріпотіли. — Джайлза вигнали з Оксфорда після першого ж семестру, а до Кембриджу його і близько не підпустять. Якщо твій хлопець ступінь не може отримати, так як він може писати? — Вона з такою силою поставила чашку на стіл, що та трохи не розлетілася на шматки.
  
  — Та невже, Ебігейл, — відповіла леді Блитерингтон, в кожному складі вібрувала уражена гордість. — Якщо у когось немає вченого ступеня, це ще не означає, що ця людина розумний. Так адже? Є розум, занадто незалежні, занадто блискучі, щоб підлаштовуватися під новомодні вимоги сучасної системи освіти. Ви не згодні, доктор Кербі-Джонс?
  
  Вже коли до мене звернулися, шансів відмовчатися у мене не залишилося.
  
  — Люба леді Блитерингтон, у випадку з американською системою освіти ви були б, безумовно, праві, це я можу з точністю стверджувати, оскільки найбільш знайомий саме з американською системою, як вам напевно відомо. — Зізнатися, мене взагалі здивувало, що вона зійшла до запитання на адресу простого американця. — На своєму віку я побачив чимало обдарованих і навіть видатних студентів, які відчували труднощі, зіткнувшись з рутинними вимог освітньої системи. Деякі з них вижили за рахунок своєї наполегливої праці, деякі ні. — Я обдарував Джайлза посмішкою, повної переваги, а він у відповідь похмуро втупився на мене. Шкода, що хлопчина так старався виглядати неприємним.
  
  — Саме так, — погодилася леді Блитерингтон, не цілком розуміючи, чи то я допоміг їй, то виставив її Джайлза в ще більш дурному світлі. — Так... зрештою, моя дорога Ебігейл, я не впевнена, що звичайна власниця магазину в змозі оцінити літературні достоїнства п'єси. Без сумніву, інші члени правління зможуть зрозуміти всі принади його праці, навіть незважаючи на твої забобони.
  
  Ебігейл Уинтертон голосно й зневажливо пирхнула.
  
  — Якщо все, про що ти печешься, — це збереження фондів правління, моя дорога Прунелла, — почала вона з глузуванням, — то в такому випадку не варто турбуватися. Я знаю ще одного автора, який написав п'єсу, ідеально відповідає нашим запитам, і ця людина дійсно заслуговує, щоб його помітили великі столичні театри. Більше того, йому навіть не потрібно винагороду.
  
  — І що ж це за п'єса? — зажадала пояснень леді Прунелла крижаним тоном. За останні кілька хвилин я почав вірити, що сільське життя може бути навіть дуже захоплюючою. — Кажи, якщо вже ти у нас все на світі знаєш.
  
  Міс Уинтертон самовдоволено хихикнула.
  
  — Вже будь впевнена, знаю. Я не раз читала про це. — На якусь мить радість переповнила її. — Кожного в селі це потішить. Якщо не сказати — просвітить. Автор місцевий і тому, запевняю тебе, вельми обізнаний про наших справах. — Вона повільно обвела поглядом кожного з присутніх у кімнаті, одного за іншим. Кожного, крім мене.
  
  У мене розігралася уява, або Летті Батлер-Мелвілл стала ще блідіше? Святий отець відсьорбнув зі своєї гуртки, поки леді Прунелла мовчала, втративши дар мови. Джейн Хардвік явно бавилася. Вона мигцем глянула на мене, але тут же відвела погляд. Джайлз Блитерингтон заходився вивчати свої нігті.
  
  Нарешті леді Блитерингтон прийшла в себе.
  
  — Я вважаю, Ебігейл, нам дійсно може знадобитися ця п'єса. Ти можеш роздобути копію до чергового зборам правління?
  
  Міс Уинтертон кивнула.
  
  — Що ж, тоді ми оцінимо п'єсу, — сказала леді Прунелла. — Але у мене особисто немає жодних сумнівів, що вона буде набагато гірше, ніж робота Джайлза. Хоча, гадаю, нам слід бути демократичнішою в даній ситуації. — Вона мигцем глянула на міс Уинтертон, немов вибачаючись за те, що прилюдно вимовила слово «демократичніше».
  
  Ебігейл Уинтертон почервоніла, і на секунду я злякався, що вона прийде в сказ і почне кричати. Але, судячи з усього, вона взяла себе в руки і на цей раз стрималася. Другий раунд навряд чи змусить себе чекати. Я, у всякому разі, не здивуюся. Леді Блитерингтон продовжила, не звертаючи більше уваги на Ебігейл Уинтертон:
  
  — Так от, як я і говорила, Джайлз написав чудовий детективний сценарій, який з руками відірвали б у столиці, але рішення цього питання ми повинні, мабуть, відкласти.
  
  — Я не сумніваюся, що правління прийме саме розумне рішення, — вставила Джейн Хардвік, скориставшись коротким затишшям, що послідувала за словами леді Прунеллы. Тут явно існували підводні течії, про які я поки що не мав ні найменшого уявлення. Але можливо, хто-небудь в селі просвітить мене. Кого ж мені попросити? Я з цікавістю подивився на Джейн Хардвік. Безумовно вона володіла якимись можливостями. Сардонічна посмішка, не сходившая з її губ, припускала, що вона знає, в якому шафі у кожного жителя села заховано по скелету. Було в ній щось до болю знайоме, в будь-якому випадку, я вирішив, варто дізнатися її краще. Я вже мав щастя спостерігати за нею кілька разів, коли вона працювала в саду одна або давала вказівки двом помічникам, які в поті чола скопували їй город на задньому дворі за будинком. Я ні секунди не сумнівався, що вона в курсі всього, що відбувається в селі.
  
  Міс Хардвік продовжила своїм м'яким ввічливим тоном:
  
  — Пропоную перенести обговорення діяльності Товариства любителів драми в Снаппертон-Мамсли. Комітет не місце для подібних розглядів, навіть якщо ви двоє є членами правління товариства. Ми, як члени комітету зі збору коштів на відновлення храму, можемо висловлювати свою думку, оскільки суспільство люб'язно погодилася підтримати нас у наших зусиллях, але ми не можемо просто диктувати вибір п'єс.
  
  — Абсолютно вірно, — додав Невілл Батлер-Мелвілл добре поставленим голосом, звиклим до проповідей. — Якщо два комітету вирішили об'єднати зусилля для благородної справи, ми повинні постаратися ладити один з одним. Адже наша мета — відновлення церкви Святого Этельвольда, а тому нам не слід опускатися до розбрату і чвар.
  
  — Так, звичайно, дорогий святий отець! — вигукнула леді Блитерингтон, хоча і кинула непривітний погляд як на Ебігейл Уинтертон, так і на Джейн Хардвік. — Ми всі повинні зібратися з духом заради нашого святого Етель-вольда. Дорога Джейн, — продовжила вона, — завжди така чутлива. І така демократична. — В устах леді Блитерингтон це слово знову прозвучало як образа. Як, власне, і передбачалося спочатку. Джейн Хардвік поблажливо посміхнулася у відповідь.
  
  Джайлз піднявся, усміхаючись усім присутнім. Я здивовано заморгав зміни в його поведінці.
  
  — Маман, боюся нам пора йти. Пам'ятаєш, ти обіцяла подивитися урок верхової їзди Алсати з Дірком. — За дивним тону його голосу у мене склалося враження, що якщо леді Блитерингтон не буде присутній на цьому уроці, то вищезгаданий Дірк буде вчити Алсати чого завгодно, тільки не верховій їзді.
  
  Леді Прунелла схопилася зі стільця:
  
  — Ах так, Джайлз, дорогенька. Дякую, що нагадав матусі. Перепрошую, пані та панове, нам пора. Ми продовжимо наші дебати завтра ввечері. — Вона розвернулася і попрямувала до парадного виходу, навіть не дочекавшись, поки присутні попрощаються з нею.
  
  Першою заговорила Ебігейл Уинтертон:
  
  — Боюся, мені теж доведеться піти, святий отець, Летті. Сьогодні мій помічник йде рано, і мені потрібно встигнути, щоб закрити магазин. — Вона піднялася.
  
  Вікарій теж встав зі стільця.
  
  — Спасибі вам всім, що прийшли сьогодні. Я знаю, що з такими вірними братами і сестрами ми неодмінно досягнемо успіху і зберемо гроші на відновлення церкви. І... — тут він обернувся до мене і вклонився, — ми надзвичайно раді, що такий видатний молодий історик, доктор Кербі-Джонс, погодився допомогти нам. Я радий привітати вас в нашому комітеті і в Снаппертон-Мамсли, як, втім, і всі ми. „
  
  — Дякую вам, святий отець, — скромно відповів я. — З вашого боку дуже люб'язно запросити незнайомця взяти участь у житті села. З першого моменту, як погляд мій впав на Снаппертон-Мамсли, я знав, що це куточок Англії, про який я завжди мріяв. Я вірю, що мені вдасться внести свій посильний внесок у ваше життя. — Як ви могли помітити, я природжений підлабузник. А якщо чесно, то я опинився в цьому закутку тільки тому, що сильно витратився.
  
  — Ах, добре сказано. — Вікарій все ще мені кланявся. — Що ж, звертаюся до всіх, чекаю вас завтра ввечері, щоб обговорити наші проблеми і пропозиції з правлінням директорів товариства, домовилися?
  
  Запевнивши його, що неодмінно прийдемо завтра, ми всі дружно подякували Летті Батлер-Мелвілл за несмачний чай і пройшли через тісний, похмуру прихожу до парадних дверей, де розібрали свої чоботи і парасольки, перш ніж вийти на вулицю. Леді Блитерингтон і Джайлз у неї на хвості вже віддалялися по вулиці в бік свого фамільного особняка, Блитерингтон-Холу, що розташований поряд з селом. Ебігейл Уинтертон пробасила своє «до побачення» і попрямувала кінськими кроками до пошти. Джейн Хардвік затрималася, явно бажаючи перекинутися зі мною слівцем-іншим.
  
  І ось у світлі раннього серпневого вечора я вперше як слід розглянув Джейн Хардвік. Їй можна було дати скільки завгодно років — від сорока до шістдесяти. Коротка акуратна стрижка, класичний діловий костюм, непомітні перлинні прикраси, практичні туфлі і містка сумка. Її яскраві очі світилися розумом, пустощами і почуттям гумору. Вона була схожа на кохану незаміжню тітоньку.
  
  — Якщо ви не заперечуєте, доктор Кербі-Джонс, — сказала вона, — то, мені здається, нам варто обговорити дещо. Те, що буде цікаво нам обом.
  
  — Неодмінно, — відповів я, галантно пропонуючи їй руку. — Я сподівався, що нам вдасться познайомитися ближче.
  
  Поки ми говорили, вона повела мене через вулицю до свого будиночка.
  
  — Дякую, — відгукнулася вона, соромливо подивившись на мене. — Зрештою, такі, як ми, повинні триматися разом, вам не здається?
  
  
  Глава 2
  
  
  
  Від такого визнання Джейн я ледь не спіткнувся — чого не траплялася з тих самих пір, як я перестав бути людиною. Мозок мій метушливо працював, намагаючись зрозуміти, що вона мала на увазі під словом «такі». Перші миті я не знав, що й сказати.
  
  Незворушно посміхнувшись того, що я ненадовго втратив дар мови, міс Хардвік підвела мене до воріт свого будинку, який знаходився в п'ятдесяти ярдах або близько того нижче по провулку від будинку святого отця. А мій котедж виднівся слідом за ним, у північному кінці села.
  
  Закривши за нами фіртку, Джейн порушила мовчанку:
  
  — Я не лесбійка, доктор Кербі-Джонс.
  
  — Але як ви здогадалися? — я зажадав пояснень грубіше, ніж слід було. В очікуванні відповіді я з цікавістю озирався навколо. Її сад сповна повертав їй час і сили, які вона витрачала на нього. Всюди буйно росли квіти на акуратних клумбах. Від різнобарвного калейдоскопа пелюсток і бутонів рябіло.в очах, і відразу ж згадався мій власний занедбаний сад. Джейн Хардвік відкрила двері свого будинку і жестом запросила мене увійти. Перш ніж відповісти, вона прийняла мою капелюх і повісила її на різьблену вішалку поряд з дверима. Потім вона пройшла по вузькому коридору в кімнату, яку, як я припустив, вона використовувала як вітальню. Я сів на оксамитовий диван з високою спинкою поруч з кріслом, у якому вона вже комфортно влаштувалася, не зводячи з мене очей.
  
  — Так як ви здогадалися? — запитав я її, в нетерпінні порушивши тишу. — Мені відразу здалося щось знайоме, але я так і не зрозумів що.
  
  — Ти ж ще зовсім новачок в цьому, вірно? — посміхнулася Джейн, і я кивнув. Вона розсміялася, як мені здалося, трохи зверхньо. — Здебільшого це відтінок кольору шкіри. Якби ти провів тут стільки ж часу, що і я, тільки по одному цьому ознакою навчився відрізняти вампірів від людей. Але є і ще дещо,- сказала вона мені. — Наприклад, очі. Я завжди можу розпізнати по очах. З часом ти зрозумієш, що я маю на увазі. — Вона знову розсміялася, і звук її голосу почав мене злегка дратувати. — Ще одна підказка, повинна визнати, це те, що ти живеш в котеджі Трістана Ловеласа.
  
  Я зітхнув, можна було трохи розслабитися.
  
  — Мені слід було самому здогадатися. — Трістан Ловелас, запаморочливий, красивий вампір, який також був моїм науковим керівником в аспірантурі, вручив мені ключі від свого будинку кілька місяців тому. Але в селі не знали, що я купив будинок у Тристана. Він мені багато розповів про будинку, але зовсім не згадав про Джейн Хардвік або про кого-небудь з місцевих жителів. Він тільки сказав, що мені дуже сподобається Снаппертон-Мамсли. І схоже, я починаю розуміти, що він мав на увазі.
  
  — Так, дорогий Трістан, — промовила Джейн і загадково посміхнулася. — Коли я почула, що він продав свій будинок, то очікувала побачити кого-небудь на зразок тебе. Бездоганний смак Трістана ще жодного разу не підводив його.
  
  Я почервонів. (Так, червоніти ми можемо, хоча це і не так помітно.)
  
  — Як-небудь треба буде неодмінно поговорити про Трис-тані, — продовжила Джейн. — У нас з ним багато спільного, включаючи смак на чоловіків.
  
  — Спасибі, мабуть, — сказав я.
  
  Джейн розсміялася.
  
  — Клич мене Джейн, а я буду кликати тебе Саймон. До чого нам формальності, вірно? — Вона нахилила голову, дивлячись на мене очікувально, і я кивнув. — Тыдавно говорив сТри-станом, Саймон? — запитала вона. — Років сто від нього нічого не чула.
  
  — Ні, — відповів я, — ми з Трістаном вже не такі близькі, як раніше. Ми тепер зовсім мало спілкуємося. — Не варто говорити зайве з Джейн, як би добре вона не знала Трістана.
  
  — Шкода. — Вона посміхнулася, і було в її усмішці щось вовче. Вона знову застала мене зненацька. — Хоча, мені здається, на одне питання ти зможеш мені відповісти, — продовжила вона.
  
  Я передбачив її питання.
  
  — В цьому немає необхідності. Я не дотримуюся традицій. — Від однієї думки про це у мене мурашки побігли по тілу.
  
  — Ні. Я так і думала. Я теж не йду їм. — Вона помовчала трохи. — Звичайно, — додала вона, і мені на мить видалася зовсім інша Джейн, чому я знову відчув озноб.
  
  До цього моменту ви вже, безумовно, з розуму сходите від цікавості. Що це за такі вампіри, що серед білого дня базікають по дурницях, п'ють чай в будинку у святого отця? Секрет полягає в спеціальному ліках. Розумники в рахунковій палаті конгресу свідомість потрапляли б, якщо б дізналися, що при Національному інституті здоров'я в Бетесде, у мене на батьківщині, в Америці, є лабораторія, де всі вчені — вампіри. Вони провели додаткові дослідження по ліків від гемофілії, яке було забраковано спецами з іншого підрозділу інституту, і потай розробили засіб, яке докорінно змінило життя безсмертних. Завдяки їм мені тепер достатньо приймати по дві маленькі таблетки в день, щоб не ховатися при перших променях сонця.
  
  Таблетки ці — славна заміна огидному кро-вососанию, до якого вампірам доводилося вдаватися в старі часи. І той факт, що мені більше не доводиться половину доби проводити в якомусь темному кутку, значно збільшує продуктивність моїх літературних досліджень. Вампіри, бачте, сплять дуже недовго. Двох-трьох годин на добу цілком достатньо, аби задовольнити мої скромні потреби у відпочинку.
  
  Хоча мушу попередити вас, що є ще вампіри, які живуть по-старому. Вони нападають на смертних, п'ють їх кров, а потім ховаються в поспіху і відсиджуються в світлий час доби в мавзолеях або на похмурих сирих кладовищах. Але серед нас є спеціальний загін, який ставить на місце таких зухвалих бандитів.
  
  Я особисто думаю, що все це огидно, але ви ж знаєте, як вперті стають деякі особистості, коли мова заходить про традиції. Вони бояться спробувати що-небудь новеньке. У моєму власному разі поклавши руку на серце можу клятвено стверджувати, що ці таблетки зробили моє життя після смерті набагато приємніше.
  
  Оскільки мені більше не треба турбуватися, куди б сховатися після сходу сонця, у мене вивільнилося багато часу, щоб поміркувати над чим-небудь більш вартим. Замість того щоб нишпорити по околицях у пошуках підходящої жертви, я проводжу годинник «полювання» з більшою користю і незрівнянно великим задоволенням. Ще один міф про вампірів, про який вам, певно, доводилося чути, — це те, що у нас не може бути... як би це пом'якше... відносин один з одним... ну, ви розумієте, про що я. З радістю можу вас запевнити — це повна нісенітниця. З цим я б ні за що не побажав розпрощатися.
  
  Ось і Джейн Хардвік була вампіром нового часу, як і я. І я, зізнатися, дуже цьому радий. Колишні кровососи змушували мене нервувати.
  
  — Снаппертон-Мамсли — чудова тиха село, і мені б хотілося, щоб усе залишалося, — сказала Джейн. — Раніше, — я знав, що під «раніше» вона мала на увазі часи до чарівних таблеток, — мені доводилося тягнути жалюгідне існування, а люди навколо думали, що я досить ексцентрична особа. Але останні десять років були просто чудовими, і я беру участь у сільського життя на всі сто.
  
  — Як, наприклад, у комітеті по збору коштів на відновлення церкви. Ні більше і ні менше, — сказав я сухо.
  
  Джейн весело розсміялася.
  
  — Ось саме. Безперечно, багато в селі думають, що я не в собі, раз після стількох років раптом стала старанною прихожанкою і невтомною трудівницею, що б не було потрібно зробити на громадських засадах.
  
  — Просто світло в віконце на шляху в Bedford? — Бедфорд — це найближчий великий місто, всього в кількох милях по трасі. Джейн вирішила не помічати мого насмішкуватого тону.
  
  — Ти швидко пристосуєшся до сільського життя, — сказала вона. — Якщо, звичайно, будеш обачним. В селі багато любителів сунути свій ніс куди не слід. — Вона посміхнулася. На цей раз я сприйняв її посмішку як попередження. — Після чайних посиденьок у вікарія ти, ймовірно, вже зрозумів, що наш святий отець абсолютно без поняття, що до чого. А бідолаха Летті? Ти сам все бачив, вона розуміє не більше чоловіка, та й не намагається ні в чому розібратися. Прунелла Блитерингтон настільки поглинена собою, що помічає що-небудь тільки тоді, коли це може торкнутися її або її домочадців.
  
  — Так, до речі, це нагадало мені про дещо. Що за історія трапилася між нею і цим бідним істотою, що керує сільським магазином при поштою? — Вотте-тепер-то ми дісталися до справді цікавих справ.
  
  — Ах так, люба Ебігейл, — вкрадливо промовила Джейн. — Колись, давним-давно, Ебігейл Уинтертон і Прунелла Рагзботтом2 (так-так, саме її так і звали) були кращими подругами. Починаючи з самого дитинства. Обидві були дочками торговців, хоча Прунелла завжди замовчує цей факт. Містер Рагзботтом був амбітним зеленщиком, а батько Ебігейл керував тим же магазином, що і вона зараз. Тобі, мабуть, у це складно повірити, але багато років тому обидві вони були гарненькими дівчатами. Досить гарненькими, щоб звабити своїми сумнівними чарами сина місцевого баронета. Покійний сер Босу-орт Блитерингтон вважав себе дамським угодником, що, на жаль, часто трапляється з молодими людьми цього стану. Так от, він не пропускав повз жодної спідниці, чим і скористалися подруги. У результаті в умовах здорової конкуренції верх здобула Прунелла, ставши леді Блитерингтон. А Ебігейл, хоча, ймовірно, і любила баронета, програла сутичку і змушена була визнати свою поразку на терені матримониальных баталій. З тих пір вони з Прунеллой стали запеклими ворогами. У бідного Босуорта Блитерингтона не було ні найменшого шансу, з тих пір як Прунелла поставила на полицю свій кубок переможця.
  
  — Просто жах якийсь, — тільки й сказав я, уявивши собі Прунеллу і Ебігейл молодими. — Це було скільки, років тридцять тому? А то й більше? — поцікавився я. — Ви тоді вже жили в селі? — Таким чемним питанням я спробував розговорити Джейн і дізнатися дещо з її минулого.
  
  Але вона виявилася дуже проникливою, щоб піти у мене на повідку.
  
  — Саймон, дорогенька, зарубай собі на носі дещо. Не ходи навколо так близько, коли спілкуєшся зі мною. Питай безпосередньо. Я знаю Трістана і можу припустити, що він навіть імені мого не згадував. Впевнена, він хотів, щоб ти здивувався. — Вона знову посміхнулася, і я засовався в кріслі. Вона трохи лякала мене. — Так що не треба ходити колами, немов кіт навколо сметани. Питай, і я з задоволенням відповім на твої питання. Тобі я не відмовлю.
  
  Я подумав трохи і все ж таки зважився.
  
  — Гаразд, скільки вам років?
  
  Джейн розсміялася:
  
  — А що ти скажеш, якщо дізнаєшся, що я була присутня на суді Єлизавети Тюдор?
  
  — Нічого собі! — вигукнув я перш, ніж зміг зупинити себе. Старенька Бесс завжди була моєю улюбленою королевою, так що шанс зустрітися з кимось, хто бачив її у плоті, просто дивував мене. Не кажучи вже про те, що я міг почерпнути багато корисної інформації для свого нового історичного роману.
  
  — А повертаючись до вашого попереднього запитання, можу сказати, — Джейн посміхалася мою порушення, — що живу в Снаппертон-Мамсли вже майже двадцять років. Хоча я і не мала задоволення спостерігати за матримониальной баталією, але у мене були надійні джерела інформації серед тих, хто бачив все на власні очі. Достатньо буде сказати, що коли мова заходить про управління чоловічим свідомістю, то Прунелла буде ще поизощреннее старенької Бесс.
  
  — Моя дорога Джейн, — сказав я щасливо, — ми з вами будемо кращими друзями.
  
  — Так, Саймон, — відповіла вона, пильно дивлячись на мене, — думаю, що будемо.
  
  Я ні секунди не сумнівався, що ми з Джейн порозуміємося, як два будинку під час пожежі.
  
  — Ще питаннячко, — сказав я, повертаючись до давньої теми. — Знову ж таки про Прунеллу і Ебігейл. Вони часто... накидаються один на одного, як це було сьогодні у вікарія?
  
  Джейн насупилася:
  
  — Та ні, взагалі-то не часто. Це було навіть дивно. Зараз, коли ти нагадав про це, трапилося мені здається незвичайним подією. Найчастіше вони просто не помічають присутності один одного, а якщо спілкування не уникнути, то розмовляють виключно холодно і ввічливо. Мабуть, щось сталося, що порушила крихкий баланс сил. — Вона замислилась. — Чесно кажучи, я здивована, що вони ще не повбивали один одного. Вони обидві вкрай неприємні особи. Прунелла вічно лізе не в свою справу, але вона хоча б робить це відкрито. Ебігейл ж, у свою чергу, підступна і нав'язлива жінка. У всіх сільських починаннях вони постійно сперечаються і змагаються один з одним, в той час як Летті Батлер-Мелвілл виконує за них всю роботу. — Вона розсміялася. — Але така вже сільське життя, і ти це зрозумієш. У всякому разі, у Снаппертон-Мамсли все йде саме так.
  
  — По мені, так що-то однозначно назріває навколо вибору п'єси. Часто вони займаються такими справами?
  
  — На жаль, майже завжди. — Джейн насупилася, призадумавшись. — Але, чесно зізнатися, мене трохи здивувало, що Ебігейл так метушиться з приводу п'єси, яку вона хоче бачити у постановці. Щось тут явно відбувається, і я розраховую на тебе. Ти в деталях розкажеш мені, що відбудеться завтра у вікарія. У мене призначена зустріч на це час, так що я не зможу бути присутнім на засіданні.
  
  Запевнивши Джейн, що я з задоволенням буду тримати її в курсі справи, я не поспішаючи рушив додому. Хоча часу було вже шість годин вечора, сонце ще високо стояло на небі. Ох вже це літо в Англії!
  
  Я відкрив хвіртку і пройшов стежкою до парадного входу. Мого парадного входу! Ну треба ж, мого парадного входу. Я все ще не міг повірити в те, що це мій котедж, і в те, що я дійсно в Англії. Я простягнув руку і торкнувся пальцями шорсткою кладки з темночервоного цегли. Я бачив подібну кладку по всьому узбережжю східній Англії, де в будівництві дуже сильно був вплив фламандської школи. На літній спеці цегла нагрівся і віддавав тепло.
  
  «Котедж», чесно кажучи, було неправильне назва для цієї будови, оскільки колись тут жили сім'ї двох роботяг. Десь в кінці XIX століття два будиночка прибудували один до одного, і вийшла цілком розкішна сільська резиденція для вельми заможного джентльмена вікторіанської епохи. У той же час ззаду прибудовано кухню і комору для продуктів, а дах покрили дорогою черепицею. Поки Трістан володів цим особняком (а я ніколи не питав його, як довго він їм володів), він провів водогін і замінив проводку. Будинок, звичайно, втратив щось від свого шарму вікторіанського особняка, зате став комфортним для проживання.
  
  Поки я нишпорив по кишенях у пошуках ключа, я обвів поглядом подвір'я. Безумовно потрібно знайти кого-небудь, щоб стежив за землею. Після саду Джейн Хардвік мені ставало соромно за свій.
  
  Я пройшов у темний передпокій і відразу ввімкнув світло. Повісивши капелюх на вішалку біля входу, я піднявся наверх, у ванну. Пора було приймати ліки, і я не любив пропускати свою дозу. Наслідки могли бути дуже неприємними.
  
  Я проковтнув дві таблетки, запиваючи їх водою, і подивився на своє відображення у дзеркалі (вже пробачте, що розвінчав ще один міф про нас, вампірів). Якщо б я зараз посміхнувся, то побачив би свої ікла. Думаю, вони надають мені розбещений і франтівський вигляд. Взагалі-то я не марнославний людина, але змушений визнати, що непогано виглядаю. Завдяки темним волоссям, темними очима і темним, коротко стригтися борідці мій вигляд здається вельми інтригуючою. І ще один плюс бути вампіром — мені не доводиться думати про зайву вагу. Хоч я п'ю і їм, але так мало, що навіть не порівняти з тими порціями, які я поглинав, коли був людиною.
  
  Зайшовши в спальню, я скинув із себе набридле ганчір'я, що я одягнув для чайної вечірки, і натягнув зручну пошарпану футболку і спортивні штани. Мені довелося попрацювати сьогодні вночі, і я хотів, щоб ніщо не заважало мені сидіти перед комп'ютером.
  
  Внизу, в кімнаті, яку я визначив під кабінет, я, не звертаючи уваги на неразобранную стос паперів і стопки файлів, включив світло, комп'ютер та іншу оргтехніку і плюхнувся на стілець перед монітором. Потрібно дописати останню главу довжелезного опусу Дафни Дипвуд. В останній раз, коли я залишив головних героїв «Пристрасті в Перу», їх збиралися скинути зі скелі погані хлопці, і мені треба було вирішити, як вони выпутаются з цього скрутного становища. Мої віддані читачі, завдяки яким три попередні книги стали бестселерами, безсумнівно, чекають від мене чого-небудь такого... нетривіального і запаморочливого.
  
  Світський світ знає мене як доктора Саймона Кербі-Джонса, історика і шанованого біографа. Я можу забезпечити собі гідне життя (вже вибачте за іронію), займаючись історією, але я заробляю шалені гроші, пописуючи історичні любовні романи під псевдонімом Дафни Дипвуд і зовсім вже скандальну еротику для жінок під псевдонімом Доринды Дарлінгтон. Псевдоніми мені подобаються більше, ніж нудне ім'я Саймон. До речі, хто такий цей Саймон Джонс, що народився тридцять п'ять років тому в невеличкому містечку штату Міссісіпі, треба ще розібратися. Але це вже зовсім інша історія.
  
  В якийсь момент мені набридли мої герої «Пристрасті в Перу». Лизетта весь час голосно вищала, а Торн, замість того щоб рятувати їх обох від головорізів з банди Золотої стежки, весь час прилизывал свої волосся. Персонажі іноді так стомлюють. Я хотів було дозволити їм впасти зі скелі в болото до аллигаторам і покінчити з усім цим, але знав, що читачі чекають від мене більшого. Та й я сам від себе, чесно кажучи, теж. Інтриги Снаппертон-Мамсли трохи почекають, треба зосередитися на роботі.
  
  Десь незадовго до світанку я вимкнув комп'ютер, цілком задоволений кінцівкою «Пристрасті в Перу». Вона вийшла саме такою, як я і хотів. Пізніше вранці можна надсилати рукопис моєму агенту в Лондон і розслабитися ненадовго, перш ніж поринути в світ Доринды Дарлінгтон. Я вимкнув світло в кімнаті і підійшов до вікна, щоб подивитися на сплячу село.
  
  Місяць сяяла захопливим сріблом, висвітлюючи стежку перед будинком. Все завмерло. Як я любив цю тишу англійської глибинки. Тут я міг присвятити себе літературі та сільської невигадливої життя, якщо сам того побажаю.
  
  Краєм ока я помітив якийсь рух в кущах за дорогою. Придивившись, я побачив, що це людина. Хто б це міг бути в такий ранній час?
  
  Чоловік завмер на мить перед будинком поруч з котеджем Джейн Хардвік, потім відкрив хвіртку і прослизнув всередину. Заінтригований, я продовжував дивитися, поки людина, пройшовши через сад, чи не сховався за рогом будинку. Потім він знову з'явився в полі зору, перебрався через огорожу Джейн Хардвік і знову зник за рогом іншого будинку. Я зовсім заплутався. Може, це сільський поліцейський? Слідкує, щоб все було в порядку.
  
  Потім чоловік з'явився знову і попрямував на цей раз до моїх власних воріт, і я нарешті зміг розгледіти, хто ж це. З чого це раптом Ебігейл Уинтертон крадеться по селі в таку рань?
  
  
  Розділ 3
  
  
  
  Треба було померти, щоб стати ранньою пташкою. Іронія, що й казати, але таке вже життя вампіра. Коли я був смертним, то більше всього на світі я ненавидів вставати раніше десяти годин. Тепер же мені потрібно так мало часу на сон, щоб підзарядитися енергією і стрибати, точно заводний заєць в набила оскому телерекламі, що я встаю вдосвіта. А всі ці диво-пігулки.
  
  У мене розкішний душ. Котедж Трістана — а точніше, вже мій — з вигляду схожий на репродукцію до романів Джейн Остін, але всередині все було по останньому слову техніки. Вже Трістан, будучи абсолютно розпещеним типом, подбав про це. Гаряча вода освіжила мене. Я знаю, ви розчарувалися, дізнавшись, що вампіри роблять такі жахливо банальні речі, як особиста гігієна, але ми дійсно трохи потіємо.
  
  Я витерся рушником і одягнувся, після чого спустився вниз і поставив на вогонь воду для ранкового чаю. Поки я чекав, вирішив включити комп'ютер і роздрукувати останню главу «Пристрасті в Перу». Поштамт починав роботу в дев'ять, і я хотів бути там до відкриття, щоб позбутися від рукопису, довіривши її в надійні руки Королівської пошти.
  
  Я сидів і попивав чайок, поки принтер сторінку за сторінкою випльовував мою безсмертну прозу. Мабуть, я з тих письменників, які можуть застосувати цей термін до своєї творчості на вагомих підставах. Завдяки швидкості принтера необхідні сторінки були у мене вже через якихось двадцять хвилин. Я додав останню главу до основної частини рукопису, швиденько роздрукував титульний аркуш і склав усе в коробку.
  
  Так, де ж обгортковий папір? Я оглянув кімнату, намагаючись зрозуміти, в якій з коробок лежить те, що мені потрібно. Вже вибачте, що знову вас розчаровував, але рентгенівського зору у мене немає. Так що мені доведеться відкривати коробки по черзі і ритися у вмісті, щоб знайти потрібну річ. Тут я вирішив, що знайти мені потрібно в першу чергу кого-небудь, хто навів би тут порядок. Бо сам я цього робити не хотів.
  
  Нарешті я все приготував і навіть справився до дев'яти. Я вистромив голову на вулицю. На небі ясно, день буде спекотним. Я зняв з полиці капелюха, надів сонцезахисні окуляри і вийшов, сунувши посилку під мишку. Хоча теоретично я живу в Снаппертон-Мамсли вже з місяць, на ділі я проводив тут трохи часу, якщо не рахувати останніх декількох днів. Після прибуття до Англії я часто бував у Лондоні, оскільки треба було владнати чимало формальностей. Для американця, котрий забажав пожити на землі предків, придумано величезну кількість різного роду бюрократичних зволікань. І хоча Снаппертон-Мамсли знаходиться зовсім недалеко від Північної залізниці, я вирішив зупинитися в Лондоні, поки не залагоджу всі питання. Будинок за мене обставив зі смаком і любов'ю Трістан Ловелас, а мої книги прибули на кораблі і були доставлені на місце. Лише одного разу я заїхав перевірити, чи всі мої речі прибутку, а решту часу проводив у Лондоні. Пізніше, правда, я став приїжджати на вихідні в свій котедж, щоб розставити найнеобхідніші речі по місцях. Я обожнюю Лондон, але до того моменту, як вся паперова тяганина була позаду, я вже скучив за пасторальної тиші сільського життя в Снаппертон-Мамсли.
  
  Все, що я вам зараз наплів, безумовно, досить нудна спроба пояснити, чому я досі не був на пошті, за сумісництвом служить сільським супермаркетом.
  
  Я затримався біля воріт. Теплий, запашний бриз обдував мене, приносячи з собою міріади дурманних ароматів англійської серпневого ранку. Я глибоко вдихнув важкий запах свіжоскошеного сіна, який доносився з боку ферми, розташованої нижче по схилу. Все це викликало спогади дитинства, проведеного на Міссісіпі.
  
  Я легкою ходою попрямував вниз по вулиці, яка була головною дорогою в селі, хоча й була такою вузькою, що ні на одній карті ви її не знайдете. Так що я не особливо боявся, що мене переїде вантажівка. Я пройшов повз котеджу Джейн Хардвік, повз церкву і далі, в «ділову» частина села, насолоджуючись по шляху тінню від нависавших над самою дорогою дерев. Коли я отямився від глибоких роздумів, то помітив, що вже дістався до місця, та до того ж до самого відкриття. Ебігейл Уинтертон як раз отпирала двері.
  
  — Доброго ранку, доктор Кербі-Джонс. — Привітання прозвучало неприязно, та ще й сказано було кислим тоном. Судячи з усього, недосипання, викликане нічними вилазками, не пішло їй на користь.
  
  — Доброго ранку, міс Уинтертон, — відповів я їй з усім своїм американським добродушністю, хоча вона того й не заслуговувала. Я навіть приклався кінчиками пальців до капелюсі у вітанні. — Як поживаєте? Як вам ранок? Дуже радий був поспілкуватися з вами вчора у вікарія. Я, знаєте, впевнений, що мені сподобається у вас в селі. Я стільки років мріяв переїхати в Англію, і ось я тут, моя мрія збулася. А у вас такий чарівний магазинчик!
  
  Продовжуючи у тому ж дусі, я лестив не перестаючи, пускаючи в хід свій південний акцент, що ставав усе виразнішим з кожним стилем... Одним словом, вона була зачарована ще до того, як я втомився заливати її єлеєм. Я навіть переконав її, що я з тих американців, які хочуть бути англійцями більшою мірою, ніж сама англійська королева.
  
  Я передав бандероль, щоб її зважили, потім віддав належні за пересилку гроші, і Ебігейл Уинтертон задовольнила мою цікавість з приводу Товариства любителів драми в Сйаппертон-Мамсли.
  
  — Суспільству вже більше ста років, чи знаєте. Його заснував прапрадід останнього баронета, — ах, як вона ретельно уникала вживання ненависної прізвища Блитеринг-тон, — і багато років у нас йшли успішні виступи. — Вона зупинилася, щоб подивитися на мене оцінююче. — Не бажаєте зіграти якусь роль? — Її очі спалахнули вогнем, і я став гадати, що вона задумала на мій рахунок.
  
  — Даруйте, — відповів я, сором'язливо схиливши голову, — але до цього часу у мене не було ані дещиці акторського таланту. Боюся, якщо і є в мені якісь дарування, так виключно в частині письменства. — Я, звичайно, безсовісний хвалько, але чому б і ні? У мене
  
  I це так добре виходить!
  
  Міс Уинтертон насупилася, обдумуючи нову інформацію. Але потім вона просяяла.
  
  — Так адже ми завжди раді новим письменницьким обдаруванням. Ви коли-небудь писали п'єси чи, може, думали про те, щоб написати? Зрештою, якщо така бездарність, як Джайлз Блитеринггон, сподобився на п'єсу, то вже такий освічений молодий чоловік, як ви, безумовно, зможе не гірше. — Мене здивував її жовчний тон, а вираз ненависті на її обличчі можна було вивчати годинами. Будь я Прунеллой Блитеринггон, я б тримався обережніше.
  
  Однак я знову змушений був засмутити її. Останнім в мої плани входило сумнівне словотворчість для аматорського товариства, яким би гарним воно не було. І повірте мені, я знаю, про що кажу!
  
  Але Ебігейл Уинтертон, схоже, не чула моїх жалю.
  
  — Слава Богу, в цьому році нам не доведеться ставити марення, написаний школярем-переростком. — На секунду мені
  
  здалося, що вона говорить про мене, але потім я зрозумів, що вона мітить в Джайлза Блитерингтона. Я вже починав шкодувати бідолаху.
  
  — Так-так, — сказав я ввічливо. — Вчора ввечері ви згадали про якусь підходящої п'єсі.
  
  Міс Уинтертон манірно посміхнулася. В житті ще не бачив такого облуди у дорослої жінки, але міс Уинтертон могла давати уроки найвідомішим актрисам.
  
  — Як же, як же, згадувала. — Вона розсміялася. Коні на милю навкруги, повинно бути, нагострили вуха. — Ця п'єса — те, що треба для нашої трупи. Село ніколи не забуде її!
  
  Ймовірно, її відвідала благодать Божа, яку я якось пропустив. Вона мовчки розгойдувалася вперед-назад, зовсім не по-дамски.
  
  — Це віщує фінансову підтримку фонду відновлення церкви, я вважаю, — сказав я. — Може так статися, що я зустрічався з автором цього чудового драматичного твору? — Я навіть поплескав віями на її адресу, але все без толку.
  
  Вона раптом засоромилася.
  
  — Ну все, вистачить, противний хлопчисько. — Вона абсолютно очевидно фліртувала зі мною. — Не думай, що розповім тобі все, навіть якщо ти будеш так мене вмовляти. Я вважаю, що варто почекати до вечора і оголосити всім на зборах.
  
  — Що ж, чекаю з нетерпінням, — ввічливо відповів я.
  
  — Цю ніч Снаппертон-Мамсли ніколи не забуде. — Вона пирхнула.
  
  Я вирішив ризикнути.
  
  — Авжеж, що правда, то правда, ночі тут дійсно цікаві. Я сам, чи знаєте, сова, а іноді можна побачити так багато цікавого, просто дивлячись у вікно під ранок.
  
  Вона потягнулася за чим-то під прилавком, але передумала і подивилася на мене крізь нечесаную чубок, свисавшую до самого носа.
  
  — Прекрасний час для прогулянок, ви не знаходите? — продовжував я.
  
  Вона випросталася, непевно дивлячись на мене.
  
  — Можна побачити так багато цікавого, — повторив я.
  
  — Можливо, — вимовила вона нарешті. — Якщо комусь заманеться гуляти по околицях у такий час, то можна побачити що-небудь незвичайне. У такому селі, як наша, завжди знайдуться маленькі таємниці, які тільки і чекають, щоб їх розгадали. — На її обличчі з'явилося хитре вираз. На мить мені здалося, що вона забула про моє існування.
  
  — Ах, Боже мій, — схаменулася вона, — і про що я тільки думаю сьогодні вранці?! Адже Вам потрібна ваша пошта, правда?
  
  — Безумовно! Велике спасибі, — сказав я, беручи від неї зв'язку листів.
  
  Тут з дзвоном дзвіночка відчинилися двері, і я був позбавлений від подальшого суспільства міс Уинтертон. Сонце зійшовши освітило відвідувачку, чому навколо світлих волосся її засіяв ореол. Потім двері зачинилися, відрізавши сонячне світло, а я все стояв, кліпаючи очима. Я дістав сонцезахисні окуляри, начепив їх на носа, і світ знову знайшов фарби.
  
  Вона носила один з тих нарядів, які здаються неймовірно простими і в той же час елегантними, але коштують стільки ж, скільки аванс за мою першу книгу. В грації, з якою вона рухалася, відчувалася непохитна впевненість, що ніхто і ніщо не встане у неї на шляху. Її обличчя було безтурботно прекрасним, чого я ще не зустрічав серед мешканців Снаппертон-Мамсли. Я вирішив, що їй під сорок, хоча дуже навіть може бути, що вона добре збе-2* ся і їй вже за п'ятдесят. І що вона тільки не робила тут, в такій глушині? Вражаюче!
  
  — Доброго ранку, місіс Стівенс, — проворковала в її адресу Ебігейл Уинтертон. — Як поживаєте? Чудовий деньок, чи не правда?
  
  Голос міс Уинтертон був такий солодкий, що вона явно або боялася цю жінку, або ненавиділа її. А може, і те й інше.
  
  — Доброго ранку, міс Уинтертон. Все чудово, дякую. А як ви? — Місіс Стівенс замовкла, щоб оглянути мене з ніг до голови, не звертаючи ні найменшої уваги на звіт про стан здоров'я Ебігейл Уинтертон.
  
  Місіс Стівенс пронизав мене поглядом і обернувся до Ебігейл Уинтертон:
  
  — Ви не представите нас, міс Уинтертон? — Її тон був такий формальний, що в ньому чувся очевидний докір господині поштового відділення за явне незнання етикету. Бідна міс Уинтертон зашарілася жахливим коричневим рум'янцем. Хоча, з іншого боку, це хоч трохи відволікало увагу від її жахливої зачіски. Що треба було робити зі своїм волоссям, щоб вони виглядали?! Віночком для яєць їх збивати?
  
  — Ах, пробачте великодушно, — заїкаючись, розпливлася в люб'язною посмішкою міс Уинтертон. — Вже й не знаю, куди поділися мої манери?! Місіс Стівенс, дозвольте представити вам доктора Саймона Кербі-Джонса. Доктор Кербі-Джонс, це Саманта Стівенс. Доктор Кербі-Джонс тільки що приїхав з Америки.
  
  Я знизав запропоновану руку.
  
  — Дуже радий знайомству, місіс Стівенс, — сказав я, все ще не відпускаючи її руку. Вона схилила голову, досить спокійно. Вона вже віднесла мене в розряд красивих, але недоступних, а тому її інтерес носив виключно інтелектуальний, а не гормональний характер.
  
  — Ласкаво просимо в Снаппертон-Мамсли, доктор Кербі-Джонс, — сказала вона. — Що, дозвольте вас запитати, призвело американця в нашу тиху заводь?
  
  Я трохи розгубився, почувши від неї такої прямої питання. Мені здавалося, що тонке підступність — одна з її сильних рис, але, можливо, вона поспішала.
  
  — Справа в тому, що я історик і біограф і маю слабкість до старої Англії, тому, коли випала нагода пожити тут, просто не зміг встояти. — Я посміхнувся своєю самої звабливою посмішкою і був винагороджений легким рухом її губ.
  
  — Тоді ви, безсумнівно, той самий чоловік, що купив котедж Трістана Ловеласа. — Легке наголос на імені Трістана видало її з головою. Підозри підтвердилися. Нічого з цього хлопця не вийде, так... співрозмовник за вечерею або декоратор для нової спальні, не більше того.
  
  Вона, безперечно, в минулі роки була мисливцем до чоловіків. Якщо дозволите, рибак рибака бачить здалеку (вже вибачте за недоречний жарт). І знову я зловив себе на думці, що такий дамі не місце в цьому селі, але стримав свою цікавість... до пори до часу.
  
  — І як же поживає наш дорогий містер Стівенс? — запитала Ебігейл Уинтертон. — Оговтався від того жахливої події, що трапилося з ним, поки ви відпочивали минулого тижня?
  
  Я подивився на Саманту Стівенс із збільшеним інтересом. По тону Ебігейл Уинтертон я зрозумів, що місіс Стівенс має пряме відношення до нещасного випадку з містером Стівенсом. Вже не чорна вона вдова?
  
  — Він одужує, дякую вам, міс Уинтертон. Бідолаха, — вона знову обернулася до мене, — просто не може змиритися з тим, що він вже застарий для деяких речей. Ви ж знаєте, які бувають нестерпними ці чоловіки. — Вона явно кидала мені виклик.
  
  — Так-так, я чудово розумію, про що ви, — відповів я.
  
  Ебігейл Уинтертон, судячи по всьому, ще не розібралася, в чому
  
  справа. Хтось терміново повинен відвести її в куточок і розповісти на вушко, що я один з тих содомітів, про яких шепотілися по вечорах її тато з мамою. Бідолаха відверто не встигала за перебігом подій в цьому житті.
  
  — Що ж, я дуже рада, — продовжила міс Уинтертон весело, — що містер Стівенс йде на поправку. Зрештою, у нього стільки обов'язків, чи не правда? Я маю на увазі його інвестиції. — Про що це вона, цікаво?
  
  А вона тим часом продовжувала:
  
  — Ми всі безмежно щасливі, що такий відомий в Сіті3 людина, як ваш чоловік, вирішив, вийшовши на пенсію, вшанувати своєю присутністю нашу Снаппертон-Мамсли. Хоча я не перестаю тішити себе надіями, — зі злістю додала вона, — що ніякої незначний інцидент не позбавить нас його персони найближчим часом. Яка жалість, якщо з ним щось трапиться раніше, ніж він встигне зробити те, що зобов'язався.
  
  Я, чесно кажучи, отетерів від усього цього, але Саманта Стівенс і оком не моргнула.
  
  — Нам усім слід бути дуже і дуже обережними найближчим часом, чи не правда? — сказала вона. Вона подивилася в упор на міс Уинтертон, і та зблідла і ледь не сховалася під прилавок. Шкода, що я не бачив особи Саманти Стівенс в цей момент.
  
  — Так, звичайно, — промямлила Ебігейл Уинтертон. — Так і є, так і є.
  
  Я вирішив, що пора йти. В такому разі не доведеться проходити свідком, якщо тут хто-небудь кого-небудь вб'є.
  
  — Радий був познайомитися з вами, місіс Стівенс, — сказав я, злегка вклонившись їй. — Міс Уинтертон, з вами, як я думаю, ми зустрінемося сьогодні ввечері.
  
  Ебігейл Уинтертон хихикнула.
  
  — Звичайно, доктор Кербі-Джонс. І з місіс Стівенс теж. Ви хіба не знали, що вона також член правління Товариства любителів драми в Снаппертон-Мамсли?
  
  — Та що ви?! Не знав, — пробурмотів я. Я не міг уявити собі цю комбінацію: Уинтертон, Стівенс і Блитерингтон. Сьогодні ввечері буде весело, якщо, звичайно, все не закінчиться кривавою лазнею. — Що ж, тоді побачимося ввечері. — Стискаючи в руках листа, я швидко ретирувався з пошти.
  
  І тут же зіткнувся з дуже симпатичним чоловіком.
  
  
  Глава 4
  
  
  
  — Ах, вибачте! — вигукнув я, кидаючи все, щоб підтримати свою нічого не підозрює жертву. Мені було все одно, що нас можуть побачити з вулиці або з пошти. Я швидко нагнувся, щоб підняти свої впали на тротуар листи.
  
  — Та все в порядку, — запевнив мене незнайомець, дивлячись прямо мені в очі і посміхаючись. Він був трохи нижче мене. Його каштанове волосся і акуратна борідка, трохи зачеплена сивиною, підкреслювали вольове обличчя, а темно-сині очі з цікавістю вивчали мене. Я вирішив, що йому близько сорока. Він відступив на крок. — Повірити не можу, що ми зустрілися! Я Тревор Чейз. Я власник місцевого книжкового магазинчика.
  
  — Що ж, тоді ще раз прошу у вас пробачення. — Я посміхнувся. — А мене звуть доктор Саймон Кербі-Джонс, і я тільки що переїхав в Снаппертон-Мамсли. Запевняю вас, я не спеціально налетаю на людей на вулиці.
  
  — Впевнений, що це так. — Він посміхнувся у відповідь. — Я саме йду в свій магазинчик. Зазвичай я відкриваю його для відвідувачів тільки в десять, але я був би щасливий запросити вас на чашечку чаю.
  
  «Як мінімум, дружок, як мінімум». Я стояв і з відвертим обожнюванням розглядав його фактурну мускулисту фігуру. Він був схожий на плюшевого ведмедика, але тільки такого плюшевого ведмедика, який міг покришити лінію оборони противника при необхідності. Люблю таких.
  
  — Охоче приймаю ваше запрошення. — Я посміхнувся, злегка вишкіривши ікла, — рівно настільки, щоб він зрозумів — мені хотілося на це сподіватися, — що я готовий не тільки попити з ним чайку.
  
  Нагородою мені була ще одна посмішка.
  
  — Тоді ходімо до мене, — сказав він. Його книжковий магазинчик знаходився зовсім поруч з поштою — через булочну, кав'ярню та адвокатську контору.
  
  «Книжковий магазин Чейза» — свідчили золоті букви на широкому склі вітрини. Ім'я Тревора стояло в самому низу.
  
  — Гарне у вас ім'я, що запам'ятовується, — зауважив я, чекаючи, поки Тревор відімкне замок.
  
  — Спасибі, Саймон, але, чесно кажучи, не можу прийняти комплімент. Справа в тому, що в цьому немає моєї заслуги. Хочеш вір, хочеш ні, але магазин так і називався, коли я купив його років так шість тому, — сказав він, впоравшись нарешті з замком. — Сподіваюся, ти не проти, якщо я буду називати тебе Саймон, все-таки ми не так давно знайомі. — Двері відчинилися, і Тревор жестом запропонував мені увійти.
  
  — Аж ніяк, Тревор, аж ніяк, — запевнив я його. Він зачинив за нами двері і протягнув руку до вимикача. Світло спалахнув, і я з насолодою вдихнув один з моїх улюблених запахів — запах книг. Магазинчик, наскільки я міг бачити, складався з однієї великої кімнати, заставленій книжковими полицями і стійками, де кожен міг знайти книгу по душі. Поки Тревор возився з дверима, я блукав по магазину і швидко натрапив на полицю, де стояли книги Дафни Дипвуд. Я із задоволенням відзначив, що кожної книги стояло по кілька примірників. Так, гаразд, а як щодо Доринды Дарлінгтон? Я не хотів, щоб мої дії виглядали аж надто очевидними, але, зізнаюся, не можу втриматися і кожен раз, як потрапляю в книжковий магазин, починаю шукати свої книги.
  
  Тревор стояв і мовчки спостерігав, як я бігаю по магазину в марних пошуках старої доброї Доринды, потім махнув мені рукою, запрошуючи йти за ним. Він ткнув пальцем у бік секції, де стояли мої історичні праці.
  
  — Мені дуже подобаються твої біографії, — сказав він. — Не тільки саме дослідження вразило мене, але й стиль написання незрівнянний. Дуже легко читається.
  
  Ах, милий, якщо ти і далі будеш мені так лестити, то я ж і закохатися можу.
  
  — Дякую, — скромно відповів я. — Забавно було писати цю книгу, радий, що тобі сподобалося.
  
  Ми пройшли через дверний проріз до задньої частини головної кімнати і опинилися в темному проході. Нагору, на другий поверх, вели сходи, і напис свідчила, що там знаходяться колекційні видання і древні рукописи. Я вирішив було, що Тревор запросить мене нагору, але він все ж вирішив обмежитися чаєм. Він провів мене в маленький офіс в закуточке на першому поверсі, де взявся за приготування чаю. Наповнивши чайник водою з раковини, він поставив його на маленьку газову конфорку, і ми зручно розсілися, він за свій робочий стіл, а я в старе, але дуже затишне крісло навпроти.
  
  — Треба ж, як зручно, — сказав я з розумним виглядом. Всюди на стінах висіли плакати, що рекламують останні книжкові видання і предмети мистецтва, виставлялися нещодавно на торги. Біля стіни стояв диван, який прямо-таки кликав подрімати на ньому годинку після обіду. На ньому були розкидані різнокольорові подушки. Звичайної офісної нісенітниці тут теж вистачало: шафи для зберігання документів, лотки для паперу, комп'ютер, ну і все в тому ж дусі.
  
  — Так, — погодився Тревор, — мені теж здається, що тут приємно працювати. — Він дістав з кишені піджака люльку й тютюнець. — Ти не заперечуєш, якщо я закурю? — запитав він ввічливим тоном.
  
  — Ні-ні, що ти, — відповів я живо.
  
  — У наші дні, знаєш, з американцями ні в чому не можна бути впевненим, — сказав Тревор, посміхаючись і набиваючи люльку. — Я зустрічав стількох затятих супротивників куріння, що просто не знаю, що думати, чесне слово.
  
  Я сморщил ніс, і він розсміявся.
  
  — Я тебе благаю, не змушуй мене перераховувати всі нав'язливі ідеї американців. Там у нас боротьба з курінням стала майже релігією, як в усьому іншому світі — боротьба з несправедливістю. Це, до речі, одна з причин, чому мені дуже подобається жити зараз в Англії.
  
  — Я чудово тебе розумію, Саймон, — погодився Тревор. — Я трохи подорожував по Америці і побачив цих одержимих предостатньо, так що вистачило на все життя. З іншого боку, подекуди і там непогано, майже як тут.
  
  Схоже, він ще не впевнений на мій рахунок. Мені здавалося, я подав йому досить знаків, щоб не сумніватися в природі мого інтересу. З іншого боку, обережність штука непогана.
  
  — Можу представити, що Снаппертон-Мамсли не центр з прав сексуальних меншин. — Я розсміявся, і Тревор розплився в усмішці, затиснувши в зубах трубочку. Ароматний дим оповив нас в тісному офісі, і я принюхався. — Але не бачу причин, чому б двом дорослим людям, — я дав йому насолодитися поглядом моїх темних очей, — не віддатися насолоді за закритими дверима, і не важливо, що можуть подумати про нас старі діви Снаппертон-Мамсли.
  
  Тревор вийняв люльку з рота і від душі розсміявся. У цей момент засвистів чайник на вогні, додаючи свій заливистий голос до загального веселощам.
  
  — Ай, Саймон, він піднявся, щоб заварити чай, — мені здається, що Снаппертон-Мамсли відразу став по-справжньому цікавим місцем.
  
  — Вип'ємо за це, — сказав я, допомагаючи йому накрити на стіл.
  
  Через декілька хвилин ми підняли в повітря наповнені чашки в мовчазному тості.
  
  — Я провів майже весь останній місяць в Лондоні, — пояснив я, відставивши чашку. — Треба було пройти всю паперову тяганину, щоб мені дозволили жити тут на загальних підставах, тільки тому я не натрапив на твій магазин раніше. Я і припустити не міг, що тут така краса, коли вирішив переселитися в ці краї.
  
  Тревор випустив у повітря черговий клуб ароматного диму.
  
  — А я-то думав, чому тебе не було видно в селі останнім часом. Ми, не збрехати, ще шість тижнів тому дізналися, що хтось купив будинок Трістана Ловеласа і збирається заселятися. Чуток ходило з приводу того, хто б це міг бути, ти не повіриш, скільки. — Він посміхнувся. — Я ніколи не знав сумно відомого Трістана Ловеласа, хоча чув про нього неабияк. І я дуже радий, що мій інформатор не помилився в самому головному.
  
  — Що у Лорел-котедж заселяються дивні типи з завидною постійністю? — сухо прокоментував я.
  
  Він знову розсміявся:
  
  — Вгадав, приятель.
  
  Мені теж довелося розсміятися. Трістан був єдиним до цього часу, хто називав мене «приятель». Я раптом відчув себе англійцем до мозку кісток.
  
  — Мені здається, іноді навіть корисно, коли твоя репутація тебе випереджає.
  
  — Не турбуйся на цей рахунок, —порадив Тревор. — Пліток все одно не уникнути, особливо в такій маленькій селі, як ця. Але за шість років, що живу тут, ніяких проблем у мене не було. Деякі, як, наприклад, наш славний Невілл Батлер-Мелвілл, залишаються в щасливому невіданні. Деякі розуміють все досить швидко, але до тих пір, поки ти дотримуєшся пристойності, така інтимна річ, як твої сексуальні уподобання, нікого не стосуватиметься.
  
  — Схоже, все також, як було на Міссісіпі, гдея виріс, — простягнув я ліниво. — Люди знають, що ти гей, але ніхто ніколи не загострить на це уваги, тому що в пристойному суспільстві це не прийнято. До тих пір, поки ти не заявивши про все публічно, цей факт просто ігнорується.
  
  Тревор кивнув:
  
  — Свобода вибору — ось що важливо. Крім того, тут і без того вистачає приводів для пліток завдяки активності деяких членів нашої спільноти.
  
  — Я прекрасно розумію, про що ти говориш, — сказав я, влаштовуючись зручніше в кріслі, щоб поговорити в приємній обстановці. — Ось послухай, я тобі зараз розповім дещо. Сам бачив сьогодні на пошті. — Я швидко, але в подробицях описав Тревору сцену, що відбулася між Самантою Стівенс і Ебігейл Уинтертон. Він розсміявся, випускаючи з рота дим.
  
  — Ебігейл — вельми неприємна стара пліткарка, — сказав він. — Хоча могла б і заспокоїтися, враховуючи все, що Прунелла Блитерингтон зробила з нею за ці роки. Але їй все мало. В один прекрасний день всемогутня місіс Стівенс покаже їй, що до чого, і бідна Ебігейл може вже і не оговтатися.
  
  — А що це за історія — нещасний випадок, що трапився з містером Стівенсом? — запитав я.
  
  Тревор знизав плечима:
  
  — А хто його знає? Адже він, мабуть, років на тридцять старше дружини, і не можна сказати, щоб здоров'я у нього було ідеальним. Але він все храбрує, намагається виглядати справжнім мачо, літає на дельтоплані, стрибає з моста на еластичному тросі... коли-небудь це точно зведе його в могилу. Хоча мені чомусь здається, що місіс Стівенс недовго буде носити траур. Більше того, я не здивуюся, якщо вона і штовхає його на ці безумства.
  
  — Звучить, як сюжет для хорошого англійського детектива, — зауважив я.
  
  — Тобі видніше, — сказав Тревор. — Поживеш трохи Снаппертон-Мамсли, і не на один детектив набереш історій.
  
  — Не кажучи вже про любовних романах, — нахабно заявив я.
  
  Тревор знову розсміявся — звук, який я вже встиг
  
  полюбити, — і тут задзвонив телефон. Так що відповісти мені він не встиг, бо взяв трубку, попередньо кинувши на мене вибачається погляд.
  
  — Доброго ранку, — м'яко сказав він. — Книжковий магазин Чейза.
  
  У трубці пролунав пронизливий крик. Світло в очах Тревора згасло, і він трохи відвернувся від мене. Я підвівся, маючи намір піти з кімнати, але він мені зробив жест залишитися.
  
  — Прошу пробачення, — сказав він у трубку, насилу стримуючи роздратування, — але я не можу говорити зараз. Я передзвоню пізніше. — Голос закричав щось протестуюче прямо у вухо Тревору, але він опустив трубку. — Вибач за це непорозуміння, — вибачився він переді мною. — Книгопродавець, який ніяк не може зрозуміти слово «ні». Хоче купити дещо в мене, а я не продаю.
  
  Я кивнув. Тревор, звичайно, і припустити не міг, що у мене винятковий слух. Завдяки чарівним таблеткам мені не доводилося перетворюватися на кажана або інше неприємне тварина, але дещо-які надлюдські можливості зберігалися.
  
  І хоча я зустрічав цього молодика лише одного разу, але не дізнатися неприємний голос Джайлза Блитерингто-на тому кінці дроту я не міг.
  
  Невже між Тревором Чейзом і сопливих молодим лордом існує якийсь зв'язок?
  
  
  Глава 5
  
  
  
  Поговоривши з Джайлзом Блитерингтоном, Тревор Чейз посміхнувся мені, але на обличчі його явно проступило напруга. Я відчував нестерпне цікавість. Чому він збрехав мені щодо телефонного дзвінка? Він і не зрозумів, що я здогадався про його брехню. Однак мене це насторожило, адже до злощасного дзвінка я готовий був запросити його на вечерю.
  
  Напевно, я занадто швидко почав фліртувати. Зазвичай я так не веду. Просто, схоже, занадто давно у мене нікого не було. Все-таки мені знадобилося багато часу, щоб відійти від наших відносин з Трістаном. Готовий я знову почати цю гру?
  
  Може бути, і ні, відповів я сам собі. Мабуть, варто запросити молодого лорда і подивитися на реакцію Тревора. А в той момент я вирішив, що пора йти додому.
  
  Я встав і протягнув Тревору руку:
  
  — Радий був зустрічі, Тревор, але, боюся, мені пора, у мене повно роботи. — Тепло його руки було майже хибно, у всякому разі, мені так здалося. Цікаво, а що він подумав про сухому холоді моєї руки? Багато чоловіків знаходять це вкрай неприємним.
  
  Але тільки не Тревор. Він посміхнувся мені своєю прекрасною посмішкою і проводив до вхідних дверей магазину.
  
  — Шкода, що ти так поспішаєш, — сказав він. — Але я розумію, що такі обставини письменницької життя. Я, правда, розумію. — Він знову посміхнувся, цього разу ширше. — Крім того, я сподіваюся, що ми побачимося сьогодні ввечері. — Він повернув ключ у замку, відкриваючи двері.
  
  Я трохи розгубився, не помітивши, до чого він хилить.
  
  — Прошу вибачення?
  
  Тревор розсміявся.
  
  — Вважай, що у вас з'явився новий волонтер готовий до пожертвувань на відновлення храму. Потрібні люди постаралися, і я ваш. Я член правління Товариства любителів драми в Снаппертон-Мамсли. Не разочаровывай мене, невже ти не йдеш на збори сьогодні ввечері?
  
  — Мабуть, краще не розчаровувати таких серйозних людей. Як ти вважаєш?
  
  Я готовий заприсягтися, що він підморгнув мені, хоча обличчя його спохмурніло.
  
  — Тут ти правий, Саймон, не варто їх розчаровувати.
  
  Я видав йому саму свою сліпучу посмішку, чому він навіть не блимнув.
  
  — До зустрічі сьогодні ввечері, Тревор, — сказав я і залишив його на сходах магазину злегка здивований.
  
  Насвистуючи наївну пісеньку, одягаючи на ходу капелюх і сонцезахисні окуляри, я міцніше притиснув рукою до тіла пакет з листами і пішов по Хай-стріт до будинку. Коли я порівнявся з церквою Святого Этельвольда, затримався ненадовго, щоб розглянути фасад. Зовнішній вигляд церкви був дуже милим, але як же мене потішило наявність внутрішнього оздоблення часів староанглійської епохи. Церква являла собою чарівне змішання різних стилів, і навіть я, такою за визначенням недобра людина, міг гідно оцінити це. Як і багато американців, я потай схиляюся перед багатьма зразками старої британської архітектури.
  
  Високі старі дерева кидали тінь на стерті надгробні плити церковного цвинтаря, так що навіть в такий сонячний день можна було відпочити в затінку. Я пішов було додому, але тут боковим зором вловив рух серед низьких гілок. Я напружився, і мій зір прояснів. (Є в наших вампірських здібностей нюанси, над якими мені досі доводиться працювати, щоб оволодіти ними повною мірою.)
  
  Кілька секунд потому я цілком стерпно бачив, і те, що я бачив, здивувало мене.
  
  Летті Батлер-Мелвілл, стискаючи кошик з квітами в одній руці і розмахуючи інший з затиснутим в ній секатором, відчайдушно сварилася з чоловіком, особистості якого я не знав. Навіть для мого тонкого слуху вони були занадто далеко, тому я не міг розібрати жодного слова з того, що вони говорили. Але якщо судити за виразами їх облич, то обидва були вкрай задоволені собою і незадоволені один одним.
  
  Я послабив концентрацію зору, і картинка померкла. Продовживши шлях додому, я розмірковував над ще однією загадкою села. Хто б міг бути той чоловік у тіні церковного кладовища? На вигляд йому було років під шістдесят, весь він був якийсь побитий вітрами і пошарпаний життям. Може бути, це ключник? А Летги лає за те, що він не виконав якусь роботу. Цілком природно, якщо дружина вікарія відчитує недбайливого працівника чоловіка.
  
  У всякому разі, це було так само певно, як і будь-яке інше припущення. Я, мабуть, пригляжу за цією людиною і постараюся з'ясувати, що там до чого. Мені здалося цікавим, що Летті Батлер-Мелвілл може дійти до такої точки кипіння. В нашу минулу і єдину досі зустріч вона справила враження людини, яка не здатна образити і муху. Але в пориві гніву вона виразно виглядала інакше. Неохайна сіра мишка, яку я знав, випарувалася, а на її місці виник справжній вулкан. Цікаво.
  
  Дійшовши до дверей Лорел-котеджу, я вирішив, що вистачить з мене порожніх здогадів. Я відклав усі свої думки, пов'язані з Снаппертон-Мамсли, зручно вмостився за комп'ютером і почав писати. Пора починати нову книгу. Я відчув це, бо в голові роїлися свіжі ідеї.
  
  Але, як з'ясувалося, я був дуже вражений подіями ранку, щоб зосередитися. Я відвернувся від монітора і взявся за кореспонденцію, яку забрав у Ебігейл Уинтертон. Ліниво розглядаючи конверти, спочатку не помітив нічого, що вимагало б мого негайного уваги. Переважно це була ділова переписка і, схоже, пара листів від шанувальників. Нічого термінового, одним словом.
  
  На одному з конвертів стояв зворотну адресу з Х'юстона. Я насупився, дивлячись на недбалий почерк, намагаючись пригадати ім'я адресанта.
  
  Я повільно розкрив конверт і витяг на світ божий згорнутий аркуш паперу. Я розгорнув лист і побіжно прогледів зміст. Потім повернувся до початку і перечитав знову, на цей раз уважно і не поспішаючи.
  
  Я мляво подивився на дату вгорі сторінки і потім перевірив змащену друк Х'юстонського поштового відділення на конверті. Лист шукало мене три місяці, слідуючи за мною від готелю в Х'юстоні, де я жив якийсь час в Лондон і нарешті сюди, в Снаппертон-Мамсли.
  
  Отримай я звістка раніше, це мало що змінило. Дх;ек все одно б помер, незалежно від того, в Англії я або поруч з ним. Єдину можливість врятуватися, яку я міг йому надати, він би не прийняв.
  
  Джек Куїн. Ми дружили з ним з тих самих пір, як я переїхав з Міссісіпі в Х'юстон, а це було добрих десять років тому. Я зустрів його якось увечері в барі. Це було в перший тиждень мого перебування в Х'юстоні. Він пішов зі мною до мене додому, але, замість того щоб провести ніч в ліжку, ми проговорили до ранку і більшу частину наступного дня. Він став моїм найкращим другом. Він допомагав мені у найважчі моменти мбей життя, а я завжди був поруч з ним, коли серце його розбивалося від чергової любовної драми. Він завжди був невиправним оптимістом і вірив у краще.
  
  У Джека було велике і добре серце, але любов робила його безрозсудним. Шість років тому він прийшов до мене і повідомив, що йому зробили тест на ВІЛ і він виявився позитивним. Спочатку я був у нестямі від люті. Як він міг так вчинити зі мною? Як міг мій найкращий друг бути так необережний зі своїм життям?!
  
  Я не говорив з ним на протязі місяця, але пізніше я усвідомив, як нерозумно і егоїстично я себе вів. Якось я запросив його, щоб вибачитися, але він лише відмахнувся. Він сам потім зізнався, що розумів, як сильно він мене засмутив.
  
  Таким уже був Джек. Ніщо не могло турбувати його занадто довго. Навіть коли я розповів йому про своїх близьких відносинах зі своїм професором, він сприйняв це спокійно. Навіть коли я розповів йому, що мій новий коханець — вампір і що він хоче поділитися зі мною своїм даром.
  
  Джек зробив усе, що міг, щоб відрадити мене від цієї божевільної авантюри. Але до того часу ми вже знали чимало друзів і знайомих, що померли від ускладнень Сніду. Якось пізно ввечері, після чергових похорону, наляканий втратами близьких мені людей, я примчав до Трістана Ловеласу і дозволив йому зробити з мене вампіра.
  
  Насправді це було не так страшно, як я думав. Смерть, коли вона прийшла, була майже полегшенням. Я пам'ятаю, як прокинувся після всього цього спокійний і впевнений, що багато з того, чого я боявся раніше, зараз вже не може мене торкнутися. Трістан заздалегідь пояснив мені все, що міг, і я був готовий до того, що мене чекало. Я був щасливий від свого переродження.
  
  Але вперше за час нашого знайомства Джек не розділив зі мною мою радість. Я ходив навколо так близько, а потім прямим текстом сказав йому, що ще не пізно, що він може врятувати себе. Потрібно просто стати вампіром, як і я. Якою б не була причина його відмови, але він сказав тверде «ні».
  
  Це було початком прірви, що пролягла між нами. Я намагався залишатися на зв'язку, але проблеми одна задругой мучили мене. Спочатку навчання і дисертація, потім ускладнені відносини з Трістаном Ловеласом. Ми з Джеком віддалялися один від одного все далі і далі.
  
  Я покликав його до себе за місяць до відправлення в Англію, сподіваючись, що ми з ним побачимося в останній раз. Але він сказав мені, і з його голосу я зрозумів, що він не бреше, що він занадто слабкий, щоб прийти. Тоді, в той дивний вечір, я попрощався з ним і прошепотів у трубку, що люблю його, але я не впевнений, що він мене розчув.
  
  А зараз я дивився крізь сльози на листок паперу, уведомлявший, що Джек помер через два тижні після того, як я виїхав з Х'юстона в Англію.
  
  Я акуратно склав листа і засунув його назад у конверт. Я висунув нижню шухляду столу і поклав лист поверх пачки кореспонденції, що вже накопичилася там. Потім закрив скриньку і знову повернувся за комп'ютер.
  
  Важко зітхнувши, я зосередився на насущну проблему. Пора починати нову книгу.
  
  
  Глава 6
  
  
  
  До того часу, як я стомився і зробив паузу, щоб підготуватися до зборів, я написав дві глави свого нового высоколитературного шедевра детективного жанру з елементами членоушкодження. Сказати, що я скромний по відношенню до своєї творчості, значить нічого не сказати. Критики просто обожнюють мої детективи, а відгуків від фанатів і нагород від літературного співтовариства у мене стільки, що і клейдесдальский4 ваговоз не потягне. Я вимкнув комп'ютер, прийняв чарівну таблетку і одягнувся для першої зустрічі з членами правління Товариства любителів драми в Снаппертон-Мамсли.
  
  Я підійшов до будинку святого отця якраз близько дев'яти. У променях призахідного серпневого сонця будинок виглядав так, наче його збудували в п'ятдесятих роках двадцятого століття. У всякому разі, повна відсутність власного стилю і смаку свідчило саме про це. Утилітарний підхід, не інакше. Функціонально, але абсолютно неестетично. У Снаппертон-Мамсли була ще парочка таких же будівель. Пробираючись на голоси, які долинали з великого залу, я здогадався, хто був на сцені. Увійшовши в кімнату, я побачив, що посеред неї стоїть стіл, за яким майже в повному складі сидять члени правління та члени комітету зі збору коштів на відновлення церкви. Чесно зізнатися, різниці між двома групами майже не було.
  
  Леді Прунелла Блитерингтон щосили намагалася перекричати інших. Я обігнув стіл і намагався непомітно сісти подалі від розгорнулася баталії. Коли моя поява все-таки виявилося поміченим, я кивнув, вітаючи Тревора Чейза. Леді Прунелла встала зі стільця, щоб представити мене.
  
  — Мій дорогий доктор Кербі-Джонс, слова не в силах описати, як ми всі раді, що ви змогли вшанувати нас своєю присутністю сьогодні ввечері. — Вона владно махнула рукою. — Ебігейл Уинтертон ви вже, безумовно, знаєте. — Я кивнув, і леді Блитерингтон продовжила: — В такому разі дозвольте представити вам Тревора Чейза, власника нашого книжкового магазину. — Не те щоб вона сказала це якось інакше, але я все одно відчув легку нотку несхвалення в її голосі. Я посміхнувся йому, і він підморгнув мені.
  
  — Ми зустрічалися сьогодні, — сказав я.
  
  При цих словах хтось заворушився в темряві за сценою, де лежали декорації театральна та інша начиння.
  
  — Мама, я ніде не можу знайти, — поскаржився матері Джайлз Блитерингтон, не звертаючи уваги на те, що його мати розмовляє.
  
  Леді Прунелла стулила губи від такого очевидного прояву поганого тону, але промовчала, нічого не сказавши своєму нащадкові на цей раз.
  
  — Джайлз, дорогенька, ти ж пам'ятаєш доктора Кербі-Джонса?
  
  Джайлз посміхнувся мені і похитав головою. Дуже не схоже на його вчорашню поведінку, зазначив я. Він що, фліртує зі мною? Я кинув швидкий погляд на Тревора Чейза, який так старанно не дивився в бік Джайлза, що це було просто смішно.
  
  Не чекаючи від сина відповіді, леді Прунелла продовжила:
  
  — Дозвольте представити місіс Саманту Стівенс, яка теж нещодавно приєдналася до нас. — І, судячи з тону леді Прунеллы, їй це зовсім не подобалося. Місіс Стівенс обдарувала мене поблажливою посмішкою.
  
  — Люба леді Блитерингтон, — проворковала вона, — ви, як завжди, ввічливі і завбачливі. Ми з доктором Кербі-Джонсом зустрілися сьогодні вранці на пошті.
  
  Я хотів сказати що-небудь миле і приємне, але Прунелла голосно прокашлялася і перейшла до наступного члену правління.
  
  — Дозвольте представити вам полковника Ател-стану Клидеро, — сказала вона з особливою сердечністю. — На жаль, ні наш дорогий святий отець, ні Джейн Хардвік не зможуть приєднатися до нас сьогодні. Але ми, незважаючи ні на які труднощі, будемо з честю нести покладений на нас тягар. — Вона посміхнулася, як гієна, заснула і приготувалася до пожиранию безпорадної жертви.
  
  Закінчивши подання, леді Прунелла опустилася в крісло, яке жалібно скрипнуло під її вагою.
  
  Я звернув свій погляд на присутніх за столом людей. Полковник Клидеро цікавив мене більше інших, тому що це був той самий чоловік, якого я бачив у тіні церковного кладовища з Летті Батлер-Мелвілл сьогодні. Схоже, таємниць навколо все більшало і більшало, і, вже у всякому разі, їх ставало набагато більше, ніж я міг очікувати від маленького села. Я привітав всіх і пошукав очима щось, на що можна було б сісти. Джайлз, селюк невихована, забрав у мене з-під носа останній вільний стілець. Ось і весь флірт.
  
  Оскільки на сцені стояли декорації для якої-то домашньої постановки і разом з двома диванами там був і чайний столик з підносами, я взяв стілець звідти. Поки я знайшов куди присісти — я опинився між Тревором Чейзом і Самантою Стівенс, — звідкись з-за сцени з'явилася Летті Батлер-Мелвілл, катя перед собою навантажений чайними приладами столик на колесах.
  
  Леді Прунелла ігнорувала Летті, поки та розливала чай, сказавши лише грубо: «Цукор, молока не треба». Правила хорошого тону, судячи з усього, були незнайомі нашої многоуважаемой голові.
  
  — Ми всі погодилися з тим, що нам необхідно направити нашу енергію в ім'я святого Этельвольда і нашого дорогого святого отця і допомогти відновити церкву. Єдине питання, яке стоїть перед нами на сьогоднішньому засіданні, — це яку п'єсу ставити. — Вона похмуро дивилася на нас, переводячи погляд з одного на іншого, але ніхто не відповідав їй, віддаючи перевагу чаю. — Всім зрозуміло, що ми повинні економити гроші для відновлення храму, тому витрати на постановку зобов'язані бути мінімальними. А отже, як я вважаю, всі ми повинні погодитися з тим, що нам потрібно вибрати п'єсу, за яку не доведеться платити гонорар акторам. І зрозуміло, автор також не отримає ніякої винагороди.
  
  Джайлз ледь не поперхнувся, але леді Прунелла не звернула на нього уваги. Зате заговорила Саманта Стівенс:
  
  — Ваша ощадливість вельми похвальна, леді Блитерингтон, але не просвітіть ви нас, хто ж ця чиста душа, що погодилася віддати свою п'єсу задарма?
  
  Досі Ебігейл Уинтертон зберігала мовчання, але зараз голосно пирхнула і дзенькнула чашкою, поставивши її на блюдечко. Вона готова була вибухнути палкої тирадою, але леді Прунелла обдарувала її поглядом василіска5, і бакалейщица примолкла.
  
  — Мій син запропонував нам поставити свою п'єсу «Хто вбив матір?». Я ні секунди не сумніваюся, що ми зберемо повні зали і назбираємо пристойну суму для нашої благородної місії. — Леді Прунелла обдарувала нас напрочуд прихильним поглядом.
  
  Саманта Стівенс сплеснула в долоні і розсміялася сріблястим мелодійним голосом:
  
  — Яке чудове назва, Джайлз! І як ти тільки до такого додумався?
  
  Особа Джайлза повільно почервоніло, а Ебігейл Уинтертон і полковник ледве втрималися від сміху. Тревор Чейз, який час від часу кидав на Джайлза отруйні погляди, виглядав так, наче хотів опинитися де-небудь в іншому місці, якомога далі звідси.
  
  Полковник Клидеро прокашлявся.
  
  — Люба леді Блитерингтон, — промимрив він. Мене вразив його голос; я готовий був почути гучні нотки офіцера Вест-Індської компанії, що зійшов зі сторінок романів Агати Крісті. А замість цього пролунали слюнтяйские інтонації типового підкаблучника. — Ви дійсно впевнені в тому, що говорите? Ви досі сподіваєтеся, що детективні п'єси приведуть глядача в зал? Я, звичайно, в цьому не дуже розбираюся, але ось ви — інша справа.
  
  Ось і ще один розвіяний стереотип. І звідки взявся цей полковник?
  
  — Дякую, полковнику, — пробасила леді Прунелла, не сильно замислюючись над його словами. — Я знала, що завжди можу на вас покластися. — Вона спохмурніла і про-вела всіх поглядом. — Я так розумію, що всі інші теж згодні.
  
  — Леді Блитерингтон, — сказала Саманта Стівенс, — з вами важко не погодитися. Я в тому сенсі, що детективні історії дійсно досі популярні, але мені здається, що потрібно як мінімум дати нам шанс прочитати п'єсу, перш ніж приймати рішення про її постановці. Зрештою, ми навіть не знаємо, чи підійде вона... скажімо так, для нашої місії.
  
  Іншими словами, не буде від неї смердіти за версту. Браво, мадам, так тримати!
  
  Після репліки місіс Стівенс запала приголомшлива тиша. Я посміхнувся, відводячи погляд від мальовничої картини. Леді Прунелла сиділа немов громом вражена, з відкритим ротом, не в силах повірити, що хтось наважився засумніватися в талантах її дорогого Джайлза.
  
  Нарешті вона знайшла голос.
  
  Місіс Стівенс, ви зовсім нещодавно перебралися в Снаппертон-Мамсли, так що я готова пробачити ваше невідання щодо того, як ми тут ведемо справи. Наша сім'я і я особисто були щедрими покровителями Товариства любителів драми в Снаппертон-Мамсли з моменту його заснування. І як спадковий голова ради правління нашої трупи я вважаю, що маю право говорити за всю раду, коли заявляю, що не запропонувала б використовувати п'єсу Джайлза для постановки, не відповідай вона цілям нашої знаменитої трупи.
  
  Навіть незважаючи на її огидний голос, це була вражаюча мова. Якщо б не її високе становище, леді Прунелла могла б стати великою мореплавательніцей, завойовує варварів в ім'я британської корони. Ось тільки чи вистачить цього, щоб поставити на місце Саманту Стівенс?
  
  В очах місіс Стівенс танцював дивний вогник, з тих, що обіцяв битву, може, не зараз, може, де-небудь в недалекому майбутньому, але обов'язково з іншим результатом. І краще леді Прунелле не повертатися спиною до свого нового ворога.
  
  — Люба леді Блитерингтон, — сказала місіс Стівенс голосом солодше меду, — ви, безумовно, праві. Я ні на секунду не засумнівалася у ваших благих намірах, якими керується і я сама.
  
  Леді Прунелла, по недоумкуватості своєму прийнявши це за перемогу, вирішила бути прихильною.
  
  — Спасибі, місіс Стівенс. Ми всі дуже вдячні вам за ваш щирий інтерес до нашої трупи і вашу підтримку. — Можливо, леді Прунелла згадала із запізненням, що місіс Стівенс могла запропонувати більше грошей на розвиток трупи, ніж рід Блитерингтонов, і саме це стало причиною зміни у її поведінці. —
  
  Зовсім випадково Джайлз приніс копії своєї п'єси всім присутнім. Я знала, що ви захочете прочитати її, — тут леді Прунелла не змогла стримати переможної посмішки, — і ось вона тут! — Просияв від свідомості власної значущості, вона простягнула руку під стіл і витягла звідти стопку сценаріїв.
  
  Ебігейл Уинтертон голосно прокашлялася, і леді Прунелла втупилася на неї, незадоволена тим, що їй знову перешкодили.
  
  — Детектив — це, звичайно, чудово, Прунелла, — сказала Ебігейл, — але, бути може, ті, хто прийде подивитися наш спектакль, захочуть побачити що-небудь більш літературне?
  
  Насмішка, яка прозвучала в її голосі, здалася мені цікавою. Судячи з усього, вона належала до тієї занудною категорії людей, які вважали літературу, де була присутня пара-трійка трупів, нікуди не придатною.
  
  — В такому разі що б ти сама запропонувала, моя дорога Ебігейл? — Кількість отрути в її голосі вбило б, мабуть, і стадо слонів. Леді Прунелла вульгарно шльопнула долонею по стопці роздруківок з п'єсою, не в силах стримати гнів.
  
  Але Ебігейл Уинтертон мала імунітетом до тону леді Прунеллы. Її обличчя розпливлося в самовдоволеною усмішкою.
  
  — Драму, яка показує життя людей такою, якою вона є у всій своїй непривабливій дійсності у сучасній англійській селі. Зразок нашої рідної Снаппертон-Мамсли, наприклад. І я можу гарантувати, що автор не попросить гонорару, у всякому разі, за цю п'єсу.
  
  В кімнаті настала мертва тиша. Я бачив, як усі до одного втупилися на Ебігейл Уинтертон.
  
  — Не будьте ласкаві чи ви пояснити, що саме ви мали на увазі під терміном «непривабливу дійсність», міс Уинтертон? — пролунав холодний голос Саманти Стівенс.
  
  Ебігейл Уинтертон явно була задоволена собою — ще б, вона привернула стільки уваги до своєї особи.
  
  — Що ж, вибачайте, якщо вам так хочеться знати. У даній п'єсі уважний автор всебічно розкриває особливості цієї самої непривабливої дійсності». — Вона зареготала. Краще б вона цього не робила. — У житті кожної людини багато маленьких некрасивих секретів, і ніхто не хоче, щоб про це дізналися сусіди. — Вона замовкла, злобно посміхаючись і задоволено.
  
  — По мені, так звучить жахливо без смаку і нестерпно банально, — сказала Прунелла, голосно пирхнувши.
  
  — Можливо, — парирувала Ебігейл Уинтертон, — але ж така і людське життя.
  
  — Але чому правління має схвалити такого роду п'єсу? — крізь зуби сказав Тревор Чейз. — Я особисто вважаю, що це просто неподобство. Ми навіть не знаємо, хто такий цей невідомий автор.
  
  Тьмяним, але твердим поглядом Ебігейл Уинтертон повільно обвела всіх присутніх.
  
  — Автор з місцевих, але до пори до часу він побажав залишитися анонімом. Я прочитала п'єсу і вирішила, що ми неодмінно повинні її поставити. Впевнена, вона сподобається всій селі, вам не здається?
  
  — Ні, мені не здається! — Леді Блитерингтон встала. — Ебігейл, по-моєму, ти зовсім вижила з розуму. Це просто смішно. У нас є прекрасна п'єса під рукою. Чому ми взагалі повинні витрачати час на обговорення нісенітниці, яку ти нам пропонуєш?
  
  Ебігейл Уинтертон знову уїдливо посміхнулася:
  
  — Ах, моя люба Прунелла, я можу назвати скільки завгодно причин, за якими правлінню варто розглянути мою пропозицію. — Вона знову оглянула всіх присутніх, крім хіба що мене. — І я впевнена, що більшість з вас згодні зі мною.
  
  Леді Прунелла важко опустилася на стілець. Її обличчя помітно зблідло.
  
  — Що ж, чудово, — сказала вона слабким голосом. — У тебе є з собою копії цієї п'єси, щоб ми могли з нею ознайомитися?
  
  Ебігейл Уинтертон хитро примружилася:
  
  — На сьогоднішній момент є тільки одна рукопис п'єси, і автор не побажав розлучитися з нею. Але скоро копії будуть готові. Ви все отримаєте по примірнику.
  
  Знову тут промайнули якісь підводні течії, в яких я абсолютно не розбирався. В якийсь момент мені здалося, що Ебігейл Уинтертон просто чимось залякує присутніх, за винятком мене. Мені згадалися слова Джейн Хардвік, коли вона говорила, що Ебігейл Уинтертон — підступна і набридлива особа. Вона що, шантажує всіх, щоб змусити правління взяти цю п'єсу для постановки? Що такого вона виявила минулої ночі, під час своїх вчорашніх пошуків по селі? Наслідуючи Ебігейл Уинтертон, але роблячи це з набагато більшою, як мені хотілося сподіватися, обережністю, я оглянув особи всіх знаходяться в кімнаті. У всіх У них був час оговтатися від шоку, але я відчував, що вони досі відчувають потрясіння. Вампіри дуже чутливі до людських емоцій, і зараз я бачив, що всі різною мірою чимось стривожені. Проблема полягала в тому, що в такому напливі емоцій неможливо було відрізнити одну від іншої. Але хто-то в кімнаті (а може, і не один) безумовно був настільки зол, що міг і вбити.
  
  — Ну що ж, — продовжила леді Прунелла, вже без колишнього запалу в голосі, — що коли вже раз так сталося, що, крім п'єси Джайлза, у нас нічого немає в наявності, то я пропоную переглянути цей варіант. — Останній подих виклику ще витав у повітрі, хоча мені здалося, що результат уже вирішений.
  
  Як би там не було, нам роздали копії сценарію, і ми почали уважно вивчати їх. Якщо п'єса Джайлза і не блищала, то вона в будь-якому випадку краще того, що могла запропонувати Ебігейл Уинтертон. Я розвалився на стільці і читав сидячи, в той час як решта встали і вникали в суть п'єси, розгулюючи по великій кімнаті. Тревор Чейз і Саманта Стівенс шевелили губами на ходу, промовляючи про себе діалоги, а леді Прунелла і Джайлз усамітнилися в дальньому кутку сцени і стиха перешіптувалися. Летті Батлер-Мелвілл ходила по сцені і збирала реквізит. Ебігейл Уинтертон недбало пролистывала сторінку за сторінкою, а полковник Клидеро сидів і дивився в простір перед собою.
  
  Я зосередився на п'єсі і, до свого чималого здивування, виявив, що вона дуже навіть непогана. Діалоги були досить дотепними і непростими і не сказати, що слизаны прямо з Оскара Уайльда, як я очікував. Треба сказати, що я з великою повагою став ставитися до Джайлзу Блитерингтону. У цей момент він якраз жваво розмовляв про щось з Тревором Чейзом, поки леді Прунелла і Ебігейл Уинтертон попрямували разом в іншому напрямку. Емоції там вирували неабиякі. Саманта Стівенс присіла поруч зі мною і тихо сказала:
  
  — А непогана річ, правда?
  
  Я кивнув, а інші члени правління вже займали свої місця за столом. Я дуже хотів запитати її про причину такого дивного поведінки Ебігейл Уинтертон сьогодні ввечері, але час явно був невідповідний.
  
  — Отже, прошу уваги, — сказала леді Прунелла. — Я думаю, зараз нам до сказаного додати нічого. На ваш суд була представлена одна п'єса, і, як мені здається, більш підходяща нашим запитам. — Вона нервово знизала плечима, але продовжила: — Тим не менше ми розглянемо другий варіант, як тільки Ебігейл надасть нам копії для прочитання.
  
  Ебігейл Уинтертон прихильно схилила голову.
  
  — Міс Уинтертон, — сказала Саманта Стівенс, — може, ви скажете нам, хто автор п'єси?
  
  Міс Уинтертон встала.
  
  — Ви самі скоро дізнаєтеся. Спокійної ночі всім. — Вона посміхнулася присутніх і пішла до сходів, що ведуть на сцену. Ми мовчки дивилися, як вона перетинає кімнату, піднімається по східцях і виходить.
  
  Атмосфера скутою напруженості повисла в повітрі. Деякі з присутніх невпевнено покосилися в мою сторону. Оскільки я чутливий до чужого настрою, я встав, відсуваючи стілець.
  
  — Зустріч була напрочуд цікавою. Я з задоволенням обговорю всі деталі з кожним із вас, але зараз, боюся, мені треба попрощатися. Справ будинку невпроворот, чи знаєте.
  
  Серед млявих побажань спокійної ночі я пройшов шляхом Ебігейл Уинтертон, напружуючи слух, щоб вловити те, що скажуть мені вслід, коли вирішать, що я вже поза зоною чутності.
  
  Я розібрав, як леді Прунелла зашипіла на вухо своєму нащадкові як раз в той момент, коли я підходив до дверей:
  
  — Сподіваюся, хто-небудь укокошит цю стерву і у нас стане однією проблемою менше.
  
  Ба, що за склад! Тоді я ще нічого не знав, але хто б міг подумати, що леді Прунелла з такою точністю передбачить майбутнє?
  Розділ 7
  
  
  
  Після бурхливої творчої ночі, вже пізнім ранком, я ходив з кутка в куток свого кабінету і відверто байдикував, робив вигляд, що розбираю коробки по полицях. І тут хтось постукав у мої двері. У своїй робочому одязі я не був готовий до прийому відвідувачів. Я кинув погляд на годинник. Що подумають про мене сусіди, побачивши мене в такому вигляді в дванадцятій годині?
  
  Ну-у... я знизав плечима. Вони повинні б вже звикнути.
  
  Я відкрив парадні двері і побачив перед собою високого симпатичного блондина в костюмі з голочки. Незважаючи на те, що одяг була зовсім новенька, вона відмінно сиділа на молоду людину. Він помітив мій допитливий погляд, але ніяк не відреагував на нього. Позаду блондина стояв ще один гість. Він був майже на голову нижчий першого і мав дуже пошарпаний вигляд.
  
  Так-так, що це тут у нас? Я задумався. Було в них щось невловимо офіційне. Я навіть здогадувався, хто вони такі.
  
  — Доброго ранку, сер, — сказав блондин приємним баритоном. — Ви ж доктор Кербі-Джонс, чи не так?
  
  — Так, це я... але, боюся, ми не знайомі.
  
  — Я старший інспектор Чейз, а це сержант Харпер.
  
  Що ж, підозри підтвердилися. Я простягнув руку вродливому старшого інспектора, зазначивши, яке у нього міцне рукостискання і яка тепла долоня. Я видав йому одну зі своїх найкращих посмішок, у відповідь він кілька разів кліпнув очима. Я не вмію чарувати всіх підряд, як це роблять вампіри-традиционалы. Вже так сталося, що це один з побічних ефектів диво-таблеток. Доводиться розраховувати тільки на силу свого природженого чарівності. Що теж непогано, з іншого боку.
  
  — Не бажаєте увійти, панове? — Я відступив на крок і жестом запросив їх всередину.
  
  — Спасибі, — відповів за двох Чейз, і обидва вони пройшли за мною у вітальню.
  
  — Мушу вибачитися перед вами за свій костюм, — сказав я, — але я письменник, як ви, мабуть, чули, і я працюю в такому вигляді.
  
  — Не варто вибачатися, доктор Кербі-Джонс, — відповів Чейз, сідаючи на диван. Сержант Харпер вибрав крісло в дальньому кутку і трохи позаду того місця, де я сів. Його записник і ручка вже були напоготові.
  
  — Так чим зобов'язаний ранкового візиту, старший інспектор? Або ви прийшли засвідчити свою повагу новоселу?
  
  Чейз похитав головою:
  
  — Боюся, що ні. Ми тут з суто офіційним справі. — Він прокашлявся. — Якщо я правильно розумію, ви зовсім недавно переїхали в Снаппертон-Мамсли?
  
  Я кивнув:
  
  — Все вірно.
  
  — І якщо я правильно поінформований, учора ввечері ви були присутні на спільному засіданні опікунської ради правління Товариства любителів драми в Снап-пертон-Мамсли і комітету по збору коштів на відновлення церкви Святого Этельвольда?
  
  — Так, — відповів я.
  
  — Наскільки добре ви знаєте людей, які відвідали вчора зібрання? — запитав Чейз.
  
  — Так, зізнатися, не дуже добре, — сказав я. — Більшість з них я зустрів тільки вчора за день до цього. Так, дайте-но подумати. Я зустрічався з Летті Батлер-Мелвілл і її чоловіком, місцевим святим отцем, коли прилітав сюди з Лондона. Хоча вікарія вчора на зборах не було. Леді Прунеллу Блитерингтон і її сина Джайлза, а також Ебігейл Уинтертон я зустрів позавчора в будинку вікарія. А ось Тревора Чейза, Саманту Стівенс і полковника Клидеро я побачив тільки вчора. Гадаю, це все, за винятком Джейн Хардвік, яку я зустрів в будинку вікарія два дні тому. Вона повинна була бути присутньою на зборах вчора, але з якоїсь причини не змогла.
  
  — Спасибі, доктор Кербі-Джонс, — сказав старший інспектор Чейз. — З цим все гранично ясно. Значить, нікого з жителів села ви раніше не знали?
  
  — Ні, — відповів я, заінтригований його наполегливістю. — А можу я запитати, старший інспектор, що сталося?
  
  — Ми розслідуємо одну загадкову смерть, — сказав Чейз.
  
  — Та невже? І хто ж помер? — запитав я, сподіваючись, що мій голос не прозвучить надто цинічно.
  
  — Міс Ебігейл Уинтертон, — відповів Чейз.
  
  Хто б сумнівався! Хоча, якщо чесно, я відчув деяке занепокоєння і здивування. Мене смерть давно вже не лякала, але ось для бідної Ебігейл Уинтертон вона напевно стала шоком.
  
  — Жах! А що сталося?
  
  — Помічник міс Уинтертон виявив її мертвою сьогодні вранці у неї на кухні.
  
  — І ви думаєте, що це насильницька смерть?
  
  Чейз нахилив голову:
  
  — Є деякі обставини, які змушують нас думати, що вбивство досить імовірно в даному випадку.
  
  Боже ти мій! Виділіть цій людині особистий кабінет.
  
  — Що ж, у такому разі зроблю все, що в моїх силах, щоб допомогти вам, старший інспектор. Ми, безумовно, не можемо спустити з рук вбивство у нас, в Снаппертон-Мамсли!
  
  Як не дивно, Чейз не засяяв від щастя, коли почув мою пропозицію допомоги.
  
  — Ми поки не знаємо, доктор Кербі-Джонс, яка саме допомога нам знадобиться від кожного. — Ух ти! Це поставило мене на місце. — Смерть міс Уинтертон цілком могла стати наслідком природних причин, але ми повинні все перевірити. — Він посміхнувся. — Але я не забуду про вашу пропозицію. — Він нервово пригладив вусики.
  
  Я посміхнувся у відповідь.
  
  — Все, що в моїх силах, старший інспектор.
  
  — Для початку, — відповів Чейз, — розкажіть нам, що ви робили минулої ночі після закінчення зборів.
  
  — Ви маєте на увазі — на той випадок, якщо мені знадобиться алібі?
  
  Чейз кивнув.
  
  Я розповів йому все захоплюючі подробиці свого вечора, пояснивши, що мені треба було трохи поспати, а потім попрацювати на самоті.
  
  — Таким чином, старший інспектор, як ви самі бачите, ніякого алібі у мене немає, крім хіба що голів, які я написав за ніч. Не бажаєте глянути?
  
  Хм... Я міркував, наскільки відвертим мені варто бути з ним. Чи треба розповідати йому про свої підозри з приводу того, що тут відбувається? Або він вирішить, що я настирливий пліткар?
  
  Я занурився в опис вчорашніх зборів, вирішивши, що таким чином зможу поділитися з ним своїми враженнями. Безсумнівно, що я, будучи новачком в цих краях, мав неупередженим і свіжим поглядом на все, що відбувалося навколо. Крім того, на відміну від решти мене Ебігейл Уинтертон не шантажувала, а тому я міг говорити щиро. Щодо шантажу це, звичайно, всього лише мої припущення, але все ж.
  
  Очі Чейза звузилися, коли я розповів йому про фразі Ебігейл Уинтертон щодо непривабливої дійсності сільського життя, про яку йшлося у другій п'єсі.
  
  — Як ви думаєте, доктор Кербі-Джонс, на що вона натякала цією фразою?
  
  Я знизав плечима:
  
  — Безумовно вчора ввечері на зборах мали місце якісь приховані від мене підводні течії, і тому я не можу з упевненістю сказати, про що йшла мова. Але мені здалося, що вона загрожує іншим членам зборів, за винятком мене, та й то лише тому, що я тут новенький. Якщо чесно, то я і уявити собі не міг, що леді Блитерингтон може здатися так легко. За моїми недовгим спостереженнями, ця жінка готова відповісти на будь-який виклик, а міс Ебігейл Уинтертон виразно пропонувала їй щось подібне.
  
  Чейз кивнув:
  
  — Ясно. Що ж, доктор Кербі-Джонс, ми неодмінно врахуємо все це, проводячи наше розслідування. Не виключено, що нам знадобиться ще раз допитати вас, якщо ви, звичайно, не заперечуєте. — Він підвівся, і його напарник теж.
  
  — Ні-ні, що ви, звичайно, немає, старший інспектор, — сказав я, встаючи зі свого місця. — Буду радий допомогти у будь-який час, як і говорив, всім, чим зможу. — Я люб'язно усміхнувся йому і в нагороду отримав відповідну посмішку.
  
  Я проводив офіцерів до дверей і трохи примружився від яскравого полуденного сонця. Я стояв і дивився, як вони йшли по залитому сонцем провулку до центру села. Який чудовий вигляд. Та й село в загальному-то не така вже й глухе.
  
  Я подивився через двір на котедж Джейн Хардвік. Ніяких ознак життя я не побачив, але вирішив, що варто, мабуть, переодягнутися і провідати сусідку, щоб, якщо повезе, поговорити з нею про вбивство. Я, бачте, анітрохи не сумнівався, що Ебігейл Уинтертон вбили. Після того як вона загрожувала кожному, я очікував щось подібне.
  
  По дорозі нагору, де я збирався перебратися в більш пристойний костюм, я розмірковував над словами старшого інспектора Чейза. Він говорив про «сумнівну» п'єсі. І це здалося мені дивним. Може так статися, що поліція вже має копію сценарію? Може, вбивця викрав рукопис?
  
  Ух ти! Я почав переодягатися. Але тут я зупинив себе. Виходило, що я вже розв'язав злочин, хоча ще не відомо напевно, вбита чи бідна Ебігейл Уинтертон.
  
  Через кілька хвилин я постукав у вхідні двері котеджу Джейн Хардвік і нетерпляче переминався з ноги на ногу, чекаючи, коли ж вона відкриє. Я вже збирався було ні з чим повертатися додому, коли замок клацнув і Джейн з'явилася на порозі.
  
  — Добрий день, Саймон, — сказала вона, відступаючи трохи, і жестом запросила мене увійти. — Упевнена, що ти згораєш від бажання обговорити новини. Бідна Ебігейл. Це жахливо!
  
  Я вибачився за те, що прийшов без запрошення, але вона з ходу відкинула мої вибачення. Вона провела мене у вітальню, де я непогано влаштувався на заваленому різними речами дивані. Кімната виглядала, як з обкладинки журналу про сільське життя. Зовні котедж Джейн дуже схожий на мій, від цегляних стін до дорогої черепиці на даху. Не викликало сумнівів, що обидва будинки розбудовував один і той ж людина або фірма десь років сто тому. Але от її інтер'єр був набагато різноманітніше і химерними мого. Не чекав такого від Джейн Хардвік, якщо чесно, але її вітальня була обставлена, як англійський варіант цього нудотної стилю кантрі, так популярного зараз серед американських яппі. І дозвольте додати, що ця американська молодь в очі не бачила корову, не кажучи вже про те, щоб подоїти її. Доведеться переглянути своє ставлення до смаку Джейн, а точніше, до повної відсутності такого, принаймні у сфері дизайну інтер'єру.
  
  — Мене тільки що відвідали старший інспектор Чейз і його напарник, і вони сказали мені, що смерть Ебігейл викликає у них підозру. Але я абсолютно впевнений, що її вбили, Джейн!
  
  — Аянискольконе сумніваюся в тому, що ти прав, Саймон. — Джейн спохмурніла. — Не можу сказати, що сильно здивована, що хтось так вчинив. Ебігейл іноді бувала нестерпно неприємної жінкою. А останнім часом вона ще й вела себе дивно. По правді сказати, я дивуюся, що вбивці знадобилося так багато часу, щоб зважитися на цей крок.
  
  — Так, значить, ви не вважаєте, що я захопився припущеннями?
  
  Джейн похитала головою:
  
  — Сільські пліткарі вже працюють на повну котушку. Я чула три різні версії події. Перша — Ебігейл отруїли. Друга — що її побили до смерті і вся кухня була залита кров'ю. Третя — що її задушили. — Вона знизала плечима. — Не знаю, як скоро поліція надасть офіційну інформацію.
  
  — Старший інспектор Чейз не дуже-то був відвертий зі мною, хоча я дуже намагався розговорити його, — поскаржився я.
  
  — Я впевнена, що ти зробив все від тебе залежне. А зараз скажи мені ось що, Саймон: яке в тебе склалося враження про світловолосого Робіна? — Джейн відверто бавилася.
  
  Я зітхнув.
  
  — Робін, так? Славне ім'я. Безперечно, він симпатяга. — Я примолк, так як мене відвідала дуже цікава думка. — Його прізвище Чейз. Він, бува, не родич Тревору Чейзу?
  
  — Вони троюрідні брати, — сказала Джейн. — Тревор якось говорив, що у них загальний прадідусь або навіть прапрадід.
  
  — Не знаю, як ви, Джейн, але мене дуже турбує наш потенційний вбивця. Вчора ви пропустили дуже цікаве зібрання.
  
  — От і розкажи мені про нього, — вона підштовхнула мене, а я з задоволенням почав викладати факти і домисли.
  
  Коли я закінчив, Джейн подивилася на мене.
  
  — Ати адже, мабуть прав, Саймон, — сказала вона. — Вона наважилася загрожувати тим, хто не вибере п'єсу, яку вона пропонувала. Я от тільки не розумію... — Джейн задумалася і так довго мовчала, що я не витримав.
  
  — Що? — затормошил я її, і Джейн здивовано подивилася на мене.
  
  — Я впевнена, що Ебігейл сама написала п'єсу, — сказала Джейн.
  
  Я обміркував цю ідею.
  
  — Хм...звучитразумно. —Тоді я повідомив Джейн про те, що Чейз назвав п'єсу «сумнівною». — Повинно бути, її вкрали, а це вже прямий мотив злочину, ви так не думаєте?
  
  — Дуже навіть може бути, — сказала Джейн. — До мене доходили чутки, що Ебігейл зловживає службовим становищем у себе на пошті.
  
  — Ви хочете сказати, що вона читала чужі листи?
  
  — Так мені казали, — відповіла Джейн. — Очевидно, вона знайшла щось проти кожного жителя села, а єдиний спосіб зробити це — читати їх кореспонденцію.
  
  — Ні, — повільно вимовив я, — це не єдиний спосіб.
  
  — Що ти маєш на увазі? — запитала Джейн, я явно спантеличив її.
  
  Я описав те, що бачив власними очима попередньої ночі.
  
  Роздратування на обличчі Джейн змінився виразом зловісної нещадності.
  
  — Це багато що пояснює! А я-то думала, як вона змогла... — Голос її замовк, і вона подивилася мені в обличчя. — Вона була ще нестерпніше, ніж я думала.
  
  — Ви дійсно вважаєте, що вона шантажувала кого-небудь?
  
  Джейн скривилася:
  
  — Інакше й бути не може! Люди занадто довго її терпіли, я і не думала, що можна мати таке терпіння. Очевидно, у неї був якийсь спосіб впливати на жителів Снаппертон-Мамсли. У кожного є принизливі секрети, і люди не хочуть, щоб про них дізналися інші.
  
  — І може бути, Ебігейл написала п'єсу, де вона розкрила деякі з них? — подумав я вголос. — І якщо це так, то кому-то, напевно, дуже не хотілося, щоб інші жителі Снаппертон-Мамсли прочитали п'єсу, і вже тим більше щоб її поставили на великій сцені.
  
  — Схоже на правду, — погодилася Джейн. — А якщо поліція не знайде п'єсу, то ніхто не дізнається, що насправді замишляла Ебігейл.
  
  — І все одно одна річ не дає мені спокою, — повільно вимовив я. — Якщо вона шантажувала людей в Снаппертон-Мамсли все це час, то з чого раптом вона вирішила публічно принизити їх? Якби п'єсу поставили і все брудні секрети виплили б назовні, вона вже не змогла б нікого нічим шантажувати.
  
  — Це добра думка, Саймон. Все виглядає не дуже логічно, так? — Джейн спохмурніла. — Але хіба зрозумієш Ебігейл? Вона була більш ніж ексцентричної особливою, скільки я її знаю, і, можливо, їй здавалося, що вона може безкінечно експлуатувати одну і ту ж ідею.
  
  — Але хтось вирішив зупинити її раз і назавжди, — сказав я похмуро. — А ви не знаєте чи, може, здогадуєтеся, які саме таємниці вона хотіла оприлюднити?
  
  — Я все ще чужа людина тут. — Джейн задумалась на хвилину. — Далеко не за всіма я знаю грішки. Я вже розповідала тобі про історію ворожнечі між Ебігейл і леді Прунеллой, а тут це вже старо як світ. Я неодноразово спостерігала сутички між нашою бакалейщицей і Самантою Стівенс, але, чесно зізнаюся, я не впевнена, чи відноситься це до чогось певного, що Ебігейл могла знати про неї, або ж це просто її огидний характер.
  
  — Місіс Стівенс справила на мене враження. Не хотів би я опинитися з нею по ту сторону барикад. Від неї, мабуть, можна очікувати всього, навіть вбивства. Більше того, їй може навіть зійти це з рук.
  
  — О так. — Джейн кивнула. — Так воно і є.
  
  — А як щодо Тревора Чейза? — запитав я. — Яку бруд на нього накопала Ебігейл? — Я зрозумів, що мною рухає не просто порожня цікавість.
  
  — Але ж це очевидно, ти не знаходиш? — Джейн розсміялася, але у веселому сміху мені почулися фальшиві нотки. — Ебігейл була старомодною особливою і не любила Тревора тільки за те, що підозрювала його в нетрадиційній сексуальній орієнтації. Я нічого поганого про нього не знаю, але хто скаже, що запалений мозок Ебігейл не вигадав про Тревора Чейза. У нас немає хлопчиків з церковного хору, яких би брудно домагалися. У всякому разі, я таких не знаю.
  
  Я розсміявся:
  
  — Впевнений, хлопчики з церковного хору — це по частині преподобного Батлер-Крейда вілла.
  
  Джейн відмахнулася від цього припущення:
  
  — Не кажи дурниць. Безперечно, Летги — жахлива господиня, але вони просто обожнюють один одного. Невілл, безумовно, нудний створення, але він вірний чоловік. А Летті, так та й зовсім готова заради чоловіка зробити все що завгодно.
  
  — Повірю вам на слово, хоча в мене склалося трохи інше враження.
  
  Джейн пирхнула:
  
  — Для твоїх фантазій тут знайдеться чимало їжі, запевняю тебе. Тут тобі і Тревор, і избалованное донезмоги дитя роду Блитерингтонов.
  
  Я щиро розсміявся.
  
  — Так, значить^ Джайлз дійсно блакитний? Мабуть, я просто не в його смаку, враховуючи, як він поводився зі мною.
  
  Джейн похитала головою:
  
  — Ні, Саймон, ти не прав. Джайлз дуже нещасна людина. А ти б зміг протриматися на його місці, з його батьками? — Вона здригнулася. — Ти можеш залишатися собою: красивим, витонченим, розумним, талановитим...
  
  — Так, ти знаєш, як закрутити чоловікові голову, — зауважив я не без самовдоволення. — Продовжуй, прошу тебе.
  
  Але вона не звернула уваги на мої слова.
  
  — Джайлз був би дуже симпатичним молодим чоловіком, якби зміг стати самим собою. Так, здається, кажуть американці? — Вона не дочекалася мого підтвердження. *— Якби він тільки перестав зациклюватися на свою нелегку долю і розігрувати шекспірівські пристрасті, то зміг би досягти багато чого. Такий егоцентризм неприємний.
  
  Я подумав, не розповісти їй розмова, що я підслухав в офісі у Тревора Чейза, але в підсумку вирішив приберегти цю пікантну новину до кращих часів. Тревор Чейз безумовно заслуговував більшого уваги і подальшого вивчення з ряду причин. А може бути, і Джайлз Блитерингтон теж.
  
  — Може, це просто перехідний вік? — посміхнувся я.
  
  — О ні, Джайлз перетворив це вид мистецтва! — сказала Джейн з явним несхваленням в голосі. — Але принаймні він недурний хлопець на відміну від своєї сестри.
  
  — Треба ж, не маю честі бути представленим, — сказав я Джейн.
  
  — Не багато втратив, — отруйно запевнила мене Джейн.
  
  — А як щодо полковника Клидеро? — запитав я. — Він виглядає як справжній прототип персонажа з романів Агати Крісті. Навіть не віриться, що він справжній.
  
  Джейн розсміялася.
  
  — Я тебе дуже добре розумію. Він в селі прийшлий, як і ми з тобою, хоча живе тут вже років двадцять. Наскільки я знаю, він приїхав майже відразу після пари Батлер-Мелвілл.
  
  На цей раз я вирішив поділитися з Джейн інформацією і розповів їй про дивну сцені в тіні церковного кладовища, свідком якої я став. Джейн насупилася:
  
  — Не збагну, що це все може означати. За моїми спостереженнями, вони завжди були ввічливі один з одним. Доброзичливі, але друзями їх не назвеш, якщо ти розумієш, що я маю на увазі.
  
  Я кивнув.
  
  — Але щось безумовно відбувається, і потрібно це щось розслідувати.
  
  — Ось ми і прийшли до того, з чого почали, вірно? — Очі Джейн горіли пустощами. — До речі, про Агаті Крісті. Може, і ти станеш підкручувати вуса і говорити з бельгійським акцентом?
  
  — Добре, Джейн, — я зробив особливий наголос на її імені, — якщо ви кинете своє в'язання і свій чудовий сад, я буду підкручувати вуса. Але я нічого не можу з собою вдіяти, моя цікавість сильніше мене. Вперше в житті я опинився в центрі подій детективної історії, а тому не бачу причин, по яких я не повинен пхати свій ніс куди не слід.
  
  — Сумніваюся, що старший інспектор Чейз погодиться з тобою.
  
  Я лише посміхнувся.
  
  — Ось і ще одна причина, по якій я займуся розслідуванням. Симпатичний представник правосуддя і справедливості не має з льоту відкидати пропозиції допомоги від вірних своїх підопічних. Тим більше, що я готовий надати йому будь-яку підтримку, яка може знадобитися.
  
  — Який ти безсоромний, Саймон, — сказала Джейн. — Але врахуй, це останній комплімент на сьогодні.
  
  Я встав.
  
  — Зрозумів. Піду-но я краще додому. Поки ми достовірно не з'ясуємо всі деталі вбивства Ебігейл Уинтертон, робити за великим рахунком нічого. Робота кличе, а на дозвіллі я продумаю перший крок свого розслідування. Так ви зі мною?
  
  Джейн провела мене до дверей.
  
  — Ну звичайно, дурник. Невже ти думаєш, що я пропущу таке веселощі? Якою б непривабливою і відверто неприємною особою не була Ебігейл Уинтертон, я вважаю, що вона не заслужила такого фіналу. Я хочу, щоб здійснилося правосуддя, як, сподіваюся, і ти.
  
  Стоячи у дверях її будинку, я кивнув, потім попрощався. Вона швидко зачинила за мною двері.
  
  Насвистуючи собі під ніс, я попрямував до свого котеджу. Снаппертон-Мамсли виявилася набагато цікавішим, ніж я насмілювався мріяти.
  
  
  
  Розділ 8
  
  
  
  Вдома я наказав собі забути про смерть Ебігейл Уинтертон і зосередився на роботі. У мене непогано виходило, і я вирішив, що з такими темпами я закінчу перший варіант рукопису тижні за два. І це навіть незважаючи на те, що більша частина часу неминуче піде на розслідування дивного вбивства у мене під боком. Я вирішив весь вечір і більшу частину ночі витратити на жахливий злочин із заподіянням каліцтва на сторінках свого вигаданого світу.
  
  До того моменту, як я дозрів зробити перерву — навіть у вампірів затікає шия від занадто довгого перебування за комп'ютером, — я поринув у новий роман Доринды Дарлінгтон вже на десять голів. Більш ніж достатньо, щоб заслужити трохи відпочинку. Я приліг подрімати і через пару годин прокинувся, посвіжілий і готовий працювати до світанку.
  
  Близько години я витратив на перегляд кореспонденції від своїх шанувальників. Зазвичай я обожнюю це заняття. Але в цей раз я з нетерпінням чекав, коли стрілка годинника вкаже на час, запропоноване пристойностями для ранніх візитів. Мені не терпілося почати пошуки і збір інформації про можливих підозрюваних у вбивстві Ебігейл Уинтертон. Нагадаю, що офіційно її смерть ще не була визнана вбивством. Але до чого звертати увагу на подібні дрібниці?
  
  Дивлячись на стопки книг і забиті коробки, я прийшов до одного непоганий думки. Для того, щоб підібратися до деяким жителям села і виманити в них необхідну інформацію, мені знадобиться хороша легенда. Не думаю, що типаж нахабного американця — якого я з легкістю можу зіграти в будь-який час — буде доречний у даному випадку. Вульгарність теж іноді допомагає, але в подібній ситуації, як мені здається, більше підійде тонка підступність.
  
  Тому я вирішив взяти за легенду реальну ситуацію з безладом у мене в кабінеті. Будь-яка розмова можна буде зав'язати з нешкідливого питання, де мені знайти тимчасового секретаря. І поки ми будемо обговорювати можливі варіанти, розмова сама собою перетече в потрібне мені русло.
  
  З кого ж мені почати?
  
  Леді Прунелла Блитерингтон була нічим не гірше за інших кандидатів.
  
  Дзвінок Джейн Хардвік — і вся необхідна інформація у мене на столі. Леді Прунелла, як людина педантичний і вірний усталеним традиціям, здійснювала щоденний моціон, вигулюючи улюблену собачку, рівно о дев'ятій ранку. Випадкова зустріч з леді і її пекінесом — як раз те, що потрібно.
  
  Я перерив свою шафу і примудрився знайти там тренувальний костюм. Я купив його, потураючи своїм примхам. Це сталося ще в ті часи, коли я був смертним. Мені здавалося, що, бігаючи вранці, я зможу підтримувати хорошу форму. Але, на жаль, фізичні вправи і я просто не створені один для одного. На щастя, у смерті я знайшов фігуру, про яку завжди мріяв за життя. Шапка і сонцезахисні окуляри доповнили мій наряд.
  
  Але леді Прунелле не обов'язково знати, що я мрію про пробіжці не сильніше, ніж про осиновом коле в серце. Я просто ненароком наткнуся на неї і її собачку і щиро здивуюся цьому абсолютно випадковим збігом обставин.
  
  З тренувальним костюмом в руках я топтався навколо в пошуках кросівок.
  
  Півгодини потому, екіпірований відповідним чином, я боявся не поспішаючи по напрямку до фамільного маєтку Блитерингтонов. Якщо вірити Джейн, то більшу частину земель розпродали нащадки в останньому коліні, але, навіть незважаючи на це, маєток виглядало вражаюче. Прунелла вигулювала свою Принадність, як вона називала пекінеса, уздовж алеєю, обсадженою величезними деревами, від Блі-терингтон-Холу до села, де вона (леді Блитерингтон) могла мило поговорити з народом, поки її Принадність залишає мітки на улюблених мішенях.
  
  Я зустрів леді і її собачку майже відразу, як тільки вибіг на алею неподалік від Блитерингтон-Холу. Я пихнув стомлено для пристойності, щоб леді Блитерингтон нічого не запідозрила. Але цим ранком Прунелла була так заклопотана чимсь, що навіть не помітила мене.
  
  — Доброго ранку, леді Блитерингтон, — прощебетав я. Ніхто б на її місці не засумнівався, що я насолоджуюся ранкової пробіжкою. — Який приємний сюрприз.
  
  — Ой! — вискнула Прунелла і різко смикнула за поводок Принади. Собака пильно подивилася на мене, після чого сховався позаду господині і злобно загарчала. Собаки не особливо люблять вампірів, і Принадність відразу розкусила мене. Тепер вона не заспокоїться до тих пір, поки я не відійду подалі. Але на щастя, леді Блитерингтон зовсім не помічала дивної поведінки свого собаки, як і майже все в цьому житті.
  
  — Доктор Кербі-Джонс! — вигукнула Прунелла. Мабуть, вона не дуже зраділа, побачивши мене тут. — Ви мене налякали!
  
  — Даруйте, леді! Я просто вирішив пробігтися зранку. Ще раз приношу свої вибачення за те, що налякав вас.
  
  Прунелла трохи пом'якшилася.
  
  — Та нічого, нічого, доктор Кербі-Джонс. Зрештою, людина просто зобов'язана займатися спортом. У здоровому тілі здоровий дух і все таке. — Вона настільки відійшла від переляку, що навіть злегка посміхнулася мені. — Люди повинні брати з вас приклад, а то сплять допізна, а потім ще і валяються залишок дня в ліжку.
  
  Жовч, з якою вона вимовила останню фразу, здивувала мене. На кого це вона натякає? Цікаво, цікаво. Вже не на сина і спадкоємця?
  
  — Ви абсолютно праві, леді Блитерингтон, — запевнив я її. Я обійшов її з Красою, і ми разом рушили в бік села. — У наші дні так багато треба встигнути зробити, чого досягти, що доводиться вставати рано і братися за роботу, не відкладаючи на потім.
  
  — Ось і я про те ж! — Прунелла люто закивала головою, схвалюючи хід моїх думок. — Ваше ставлення до життя робить вам честь.
  
  — Спасибі, — відповів я найскромнішими тоном, на який тільки був здатний. Тепер я знайшов спосіб увійти в довіру до леді Блитерингтон. — Можу собі уявити, який тягар відповідальності лежить на ваших плечах.
  
  — Ось і я про те ж! — підтвердила Прунелла, вже значно веселіше, ніж раніше. — Людина повинна робити все від нього залежне, щоб підтримувати підвалини суспільства і бути гідним місця, даного йому Богом у цьому житті.
  
  «Ну илитюлученного після вдалого заміжжя». Вголос я цього, звісно, сказати не наважився.
  
  Прунелла важко зітхнула.
  
  — Зараз все по-іншому, — продовжила вона. — Далеко не завжди люди отримують те повагу, яку вони заслуговують.
  
  Придушивши усмішку, я відповів:
  
  — Сучасне суспільство просто не здатне шанобливо ставитися до людей благородного походження, як це було колись. — Я зітхнув ще тяжче її.
  
  Леді Прунелла кинула на мене швидкий погляд, мабуть, гадаючи, не жартують я над нею. Але моє чесне обличчя переконало її в абсолютної щирості моїх слів.
  
  — Ось і я про те ж! — з силою сказала вона.
  
  — Мушу зізнатися вам, леді Блитерингтон, — промовив я, починаючи свою легенду, що дуже вдало зустрівся з вами. Бачте, я хотів попросити у вас поради з приводу одного дуже важливого і пікантного справи. Вчора ввечері я запитав себе, хто з жителів Снаппертон-Мамсли краще всіх зуміє підказати, де мені знайти людину, яка змогла б допомогти мені в роботі, скажімо так, секретаря. І першою, про кого я подумав, були ви, дорога леді Блитеринг-тон, оскільки саме ви очолюєте нашу маленьку сільську громаду. Упевнений, ви зможете порадити мені пару підходящих кандидатур. Адже, зрештою... — я присунувся ближче до неї і знизив голос, — не кожного пустиш до себе в будинок, та ще на пристойну роботу.
  
  Прунелла прихильно кивнула, не розуміючи, що попалася на гачок.
  
  — Мій дорогий доктор Кербі-Джонс, — єлейно заспівала вона. Навіть Краса перестала гарчати і здивовано втупилася на господиню. — Не знай я вас краще, могла б подумати, що ви низький льстец. — На цей раз вона манірно посміхнулася. О Боже, ну і видовище! — Ви абсолютно праві, в наш час треба бути гранично обережними. Ви не повірите, якщо я розповім вам, какя шукала слуг для Блі-терингтон-Холу. Яке жахливе відношення до своїх обов'язків у молодих, ви й уявити собі не можете, так і літні слуги часом не краще. А якими грубими вони можуть бути, це просто розуму незбагненно! А як вони люблять ухилятися від роботи!
  
  — І не кажіть! — вторив я самим подхалимским тоном. — З якими труднощами вам довелося зіткнутися! — Насправді я був упевнений, що всі слуги просто розбіглися від неї, не в силах винести її деспотичний характер за більш ніж скромну винагороду. — А може, ви все-таки підкажете мені підходящу кандидатуру?
  
  Я майже чув скрип думок в її голові. Ох, не часто їй доводиться думати! Найімовірніше, леді Прунелла намагалася пригадати кого-небудь підходящого для мене і в той же час, заборгував їй. Таким чином, у неї буде вся необхідна інформація, при тому що ніхто її ні в чому не запідозрить.
  
  — Цілком можливо, що я можу порекомендувати вам декого, — визнала вона нарешті.— Є в селі дві жінки, які недавно вийшли на пенсію, з необхідним досвідом роботи секретаря. Одна служила у мого бідного покійного чоловіка, а друга багато років пропрацювала в Сіті, після чого вийшла заміж і переїхала жити в Снаппертон-Мамсли. — Вона замовкла ненадовго. — Я думаю, буде краще, якщо я сама звернуся до них від вашого обличчя, враховуючи, що ви тут новенький. Так, — кивнула вона коротко, — так буде краще. І якщо вони погодяться, я дам їм ваші координати, щоб домовитися про зустріч.
  
  Паскудний ж з неї менеджер трупи. Я стиснув губи, щоб не розсміятися.
  
  — Люба моя леді Блитерингтон, ви мене так виручила, так виручили! З нетерпінням буду чекати результатів вашого спілкування з вищезазначеними дамами.
  
  А тим часом село вже здалася за поворотом. Краще поквапитися з основним розмовою, поки Прунелла не взялася за покупки, або, як місцеві називали це «інквізицію».
  
  — Маю ще дещо вам сказати, — заявив я, притишуючи голос до конфіденційного тони. — Я був просто шокований сьогодні новиною про смерть міс Уинтертон. Адже ніхто не очікує, що вранці до нього в будинок заявиться поліція з такими звістками! Я, зізнатися, лише двічі зустрічався з міс Уинтертон. Бідна жінка! Що ж за нещасний випадок з нею стався?
  
  Леді Прунелла на цей раз не соромилася своїх справжніх емоцій. Вона зупинилася і вхопила мене за руку.
  
  — Ось що я скажу вам, доктор Кербі-Джонс, смерть Ебігейл — це зовсім не нещасний випадок!
  
  Я швиденько зобразив на обличчі жах і сум'яття.
  
  — Та ви що? — видавив я перелякано. — Ви ж не хочете сказати, що її смерть була... насильницької?
  
  Леді Прунелла похмуро кивнула:
  
  — Ось саме, насильницькою. Ебігейл Уинтертон була вбита.
  
  — Який жах!
  
  Леді Прунелла присунулася до мене ще ближче і втупилася на мене поглядом василіска.
  
  — У нашому селі з'явився побіжний маніяк, і Ебігейл стала лише першою жертвою!
  
  — Боже ти мій! — вигукнув я, намагаючись не перегравати. — Маніяк? Тут? В цієї милої селі?
  
  Леді Прунелла злодійкувато озирнулась навколо, щоб переконатися, що інформація, якою вона збирається поділитися, не потрапить у менш надійні руки.
  
  — Знаю, це може здатися неймовірним. Але якийсь божевільний вже кілька тижнів буквально переслідує мене. Він вже убив Ебігейл, і, бути може, я наступна в списку!
  
  
  Розділ 9
  
  
  
  На цей раз не довелося намагатися, щоб зобразити на своєму обличчі подив. Я вже давно зрозумів, що вона дуже любить драматизувати ситуацію. Але що, якщо у Снаппертон-Мамсли дійсно з'явився побіжний маніяк? Або вона просто побачила чергову неоплаканную усопшую душу під час свого моціону?
  
  — Люба моя леді Блитерингтон, — пробурмотів я, — те, що ви говорите, просто жахливо! Хтось переслідував вас? Ви вже повідомили представників влади?
  
  На обличчі Прунеллы з'явилося недвозначне хапке на руку вираз.
  
  — Ні, поки ще не встигла.
  
  — Але ж ви хочете, щоб поліція з'ясувала, хто стежить за вами!
  
  — Ну, може бути, «маніяк» не зовсім підходяще слово, — пішла на поступки Прунелла, тут же позбувшись нальоту таємничості. — Просто останнім часом я отримала кілька неприємних листів, а по ночах у вікнах вітальні Блитерингтон-Холу почали з'являтися дивні тіні. — Вона зіщулилася, немов від холоду. — В повітрі виразно висить відчуття загрози, але в той же час не настільки матеріальне, щоб турбувати поліцію.
  
  «А скоріше всього це була Ебігейл Уинтертон, що шпигувала посеред ночі», — подумав я.
  
  — Але ж ви отримали якісь листи! — зауважив я вголос.
  
  Прунелла усміхнулася.
  
  — Я показала один лист констеблеві Плодду, але він не знайшов у ньому нічого кримінального. — Вона знову посміхнулася. — Ні, ви тільки вдумайтеся! В листі були приведені самі неприємні цитати, які, зауважте, навіть я не пам'ятаю, — моїх думок з приводу щорічного квіткового шоу, влаштовується «Жіночим інститутом». Там, смію вас запевнити, наведено такі заяви, що просто жах якийсь. — Вона награно зіщулилася. — Така там наклеп, знаєте!
  
  Швидше за все хтось на цьому шоу прямим текстом сказав їй, що вона не відрізнить бегонію від буряків, та її самолюбство не винесло такої образи.
  
  — Але навіщо комусь бажати вам зла? — Я прикинувся непоінформованим, хоча, звичайно ж, чудово все розумів. Мабуть, у кожного жителя Снаппертон-Мамсли були підстави ненавидіти леді Блитерингтон — не за одне, то за інше.
  
  — Уявлення не маю! — Прунелла випросталась, потрясаючи своїми чималого розміру достоїнствами. — Цей тип абсолютно і безповоротно здурів. У Снаппертон-Мамсли орудує якийсь сновида, і бідна Ебігейл поплатилася першої. — Вона трагічно зітхнула, потім продовжила: — Ви вже вибачте мене, доктор Кербі-Джонс, але мені необхідно зробити ще кілька невідкладних справ. — Вона розвернулася і пішла до найближчого магазину. Принадність пристрибував попереду, радісно повискуючи, — ще б, адже це була м'ясна лавка!
  
  — Але, леді Блитерингтон, дорога ви наша, — крикнув я їй услід, — після того, що сталося в селі, ви просто зобов'язані звернутися в поліцію. Зрештою, це ваш громадянський обов'язок.
  
  Прунелла повернулася до того місця, де залишила мене. Очі його звузилися.
  
  — Я вже думала про це. Ви, безумовно, праві. Але, судячи з мого досвіду, офіцер, якому це доручено розслідування, приділяє недостатньо уваги значущості події.
  
  Так, значить, старший інспектор Чейз відмовляється раболепствовать перед вами, мадам. Дуже цікаво.
  
  — Бог ти мій, — співчутливо проквохтав я. — Це для вас таке випробування, леді Блитерингтон.
  
  — Ну хоч ви розумієте, доктор Кербі-Джонс, чому у людей немає віри в поліцію. Страшний вбивця напав на мою близьку подругу Ебігейл Уинтертон, і я дуже навіть запросто можу виявитися наступною жертвою! — На останній фразі її голос зірвався, і Принадність завила.
  
  Я подався до неї і зашепотів:
  
  — Але, леді Блитерингтон, а що, якщо це не божевільний маніяк? А що, якщо це хтось з жителів села, про кого ми і подумати не могли? Ми всі вважаємо його нешкідливим, а він насправді... — Я не збирався поки ділитися з нею своїми здогадами про можливий зв'язок між нічними візитерами Прунеллы і Ебігейл Уинтертон. На даний момент мені здавалося, що вбивця і переслідувач не одне і те ж обличчя.
  
  Леді Блитерингтон відскочила в жаху.
  
  — О ні, доктор, не може бути! — запротестувала вона.
  
  — І тим не менш давайте уявимо собі таку ситуацію хоча б на мить. Адже ви, як ніхто інший, знали бідну Ебігейл Уинтертон, а ви, без сумніву, з тих людей, що рідко помиляються у своїх судженнях. — Так-так, я той ще підлабузник. — Хто і навіщо міг заподіяти шкоду міс Ебігейл Уинтертон?
  
  Погляд леді Прунеллы миттєво потемнів. Здавалося, що в ній борються два начала. У підсумку перемогло бажання попліткувати.
  
  — Бідолаха Ебігейл була, як ви й самі могли помітити після недовгого знайомства з нею, досить жовчної особливою. Вона тримала зло на людей, і не важливо навіть, за що. Ось хто-небудь і вирішив позбавитися від неї, щоб полегшити собі життя, хоча нещасна жінка далеко не завжди була такою шкідливою.
  
  — І на кого ж вона тримала зло? — запитав я, гадаючи, кого вона мені назве.
  
  — Так на будь-кого з жителів села! Ебігейл завжди вважала, що люди зневажливо ставляться до неї. Вона ображалася на таку дурницю! Хоча деколи, — Прунелла присунулася ближче до мене, — у неї були причини тримати камінь за пазухою.
  
  — Та ви що?
  
  Леді Прунелла люто закивала головою.
  
  — Бідна Ебігейл вклала частину своїх заощаджень в якусь авантюру, запропоновану чоловіком цієї жінки,
  
  Стівенс. І природно, у них нічого не вийшло. Вона втратила всі гроші. Здається, він умовив її інвестувати свій капітал в якусь дочірню фірму. Ви можете в це повірити?
  
  — Як це жахливо — так втратити свої гроші.
  
  — Саме так, — підтвердила Прунелла. — Але ж вона знала, що йде на ризик, коли вкладала гроші в це підприємство. Вона просто дала обвести себе навколо пальця шарлатану з Сіті! Ви ще помітите, що всемогутній містер Стівенс і його дружина не втратили за останній час жодного цента. — Вона закотила очі. — Бідна Ебігейл нічого не змогла вдіяти. Вона намагалася поговорити з людьми, знайти якийсь вихід, але в підсумку місіс Стівенс пригрозила подати на неї в суд за наклеп.
  
  — Але мені здається, що містер Стівенс навряд чи став би вбивати її з цієї причини.
  
  — Може бути, і немає. — Леді Прунелла спохмурніла. — У Ебігейл була ще одна дивна особливість. Вона часом надто ревно ставилася до своєї роботи і починала переглядати пошту.
  
  Я скривився:
  
  — Ви ж не намагаєтеся мені сказати, що вона фактично читала чужі листи?
  
  Прунелла кивнула:
  
  — Боюся, що саме так все і було. Вона знала такі речі, дуже особисті речі, які вона могла з'ясувати, тільки перевищивши свої службові повноваження.
  
  — Але ж потерпілі сторони повинні були подати на неї в суд.
  
  Прунелла похитала головою:
  
  — Шкода вас розчаровувати, але в такій маленькій селі, як Снаппертон-Мамсли, це просто неможливо. Постраждалі сторони просто терпляче зносили своє приниження в як можна більш приватній обстановці. Адже, врешті-решт, Ебігейл ніколи не зраджувала відоме їй розголосу. Вона просто любила познущатися над своєю жертвою час від часу, показуючи свою обізнаність.
  
  — Як це огидно, — сказав я щиро вперше за весь час нашої розмови. — Ви вважаєте, що її смерть якось пов'язана з п'єсою, про яку вона говорила вчора?
  
  Леді Прунелла помітно зблідла. Схоже було, що вона намагається вдихнути, але не може. Нарешті з великими труднощами вона взяла себе в руки.
  
  — Якщо ця п'єса взагалі була! Я особисто сильно в цьому сумніваюся! Мені здається, що Ебігейл просто вирішила розіграти нас. — Вона похитала головою: — Ні, доктор Кербі-Джонс, я впевнена, що п'єса — лише плід її хворої уяви!
  
  Я б не став робити такі необачні заяви на її місці. Хоча людей у селі тільки порадує, якщо п'єса, не факт ще, що існуюча, безслідно кане в Лету.
  
  — Ви дуже допомогли мені, леді Блитерингтон, але я змушений попросити у вас пробачення за те, що відняв так багато вашого дорогоцінного часу, і відкланятися. — Я не хотів викликати у неї зайвих підозр. — І сподіваюся, ви повідомте мені, якщо підберете відповідного секретаря?
  
  Прунелла кинула на мене тривожний погляд.
  
  — Будьте впевнені, доктор. Будьте впевнені. — Сказавши це, вона різко розвернулася і кинулася на штурм м'ясної лавки. Принадність радісно засеменила слідом.
  
  Я побіг у бік будинку, мені не терпілося позбутися від ідіотської одягу перш, ніж сусіди мене помітять. Я не хочу, щоб вони вирішили, ніби я щоранку займаюся такими дурницями.
  
  Вдома я переодягнувся в більш пристойний костюм, не перестаючи роздумувати над тим, що почув від леді Блі-терингтон. Мені здалося підозрілим повна відсутність належного пієтету до покійниці. Крім того, вона ні словом не обмовилася про свою зацікавленість у смерті бідної Ебігейл Уинтертон. З-за свого колосального егоцентризму Прунелла, певно, й уявити не могла, що хтось може запідозрити її у вбивстві. Хоча, подумав я жовчно, у неї на це просто не вистачило б розуму.
  
  Втім, зовнішність часто буває оманливою. Ваш покірний слуга наочний тому приклад. Ось і леді Прунелла за фасадом свого занепадницького аристократичного дурниць могла приховувати неабиякий інтелект.
  
  Може, коли-небудь і Джекі Коллінз отримає Нобелівську премію в області літератури.
  
  Зараз, переодягнувшись в одяг для заміських прогулянок, я вирішив відвідати вікарія з його дружиною, щоб копнути глибше в своєму розслідуванні. Я подивився на годинник. Майже десять. Безумовно, пристойне час, щоб подумати про вічне життя і заглянути до його святості і його вірної подруги.
  
  Через кілька хвилин я відкрив хвіртку і зайшов у сад вікарія. Летті Батлер-Мелвілл якраз виходила з парадних дверей, і ми стояли якийсь час один проти одного в незручному мовчанні, заважаючи пройти.
  
  Я перший знайшовся що сказати, відступивши вниз по сходах. А Летті Батлер-Мелвілл ще кілька миттєвостей стояла, завмерши, із продуктовим кошиком в руках.
  
  — Доброго ранку, місіс Батлер-Мелвілл, сподіваюся, ви не заперечуєте, що я зайшов у таку ранню годину без дзвінка, але мені треба терміново обговорити одну дуже важливу справу зі святим отцем.
  
  Летті Батлер-Мелвілл придушила зітхання.
  
  — Зовсім ні, доктор Кербі-Джонс. Мій чоловік вдома, і він не відмовиться взяти парафіянина. Він з радістю поговорить з вами.
  
  В її словах і тоні вгадувався якийсь підтекст, хоча я і не міг визначити, віднести це на рахунок звичайного роздратування з приводу несвоєчасного візиту, або тут було щось більш серйозне. Але Летги Батлер-Мелвілл швидко впоралася зі своїми емоціями, яка б не була їх причина.
  
  — Ви вже вибачте мене, — продовжила вона досить жваво, жестом запрошуючи увійти в будинок. — Мені сьогодні вранці ще багато належить зробити. Ви знайдете Невілла в його кабінеті. Сподіваюся, ви пам'ятаєте, як туди пройти. — З цими словами вона почекала, поки я зайду, зачинила за мною двері і пішла стежкою до хвіртки саду. А я залишився в передпокої будинку вікарія, безпорадно дивлячись їй услід.
  
  Я знизав плечима. Може, я їй просто не подобався. Зрештою, таке траплялося і раніше. А може, у неї і справді були справи важливіші. Як, наприклад, та зустріч на церковному цвинтарі з полковником Клидеро. Є над чим поміркувати!
  
  Пробираючись по холу до кабінету Невілла, я в черговий раз звернув увагу на благородну потрепанность меблів. Сімейства Батлер-Мелвілл, безумовно, затишно жилося в цьому гніздечку, хоча в цілому будиночок можна було і поєднувати, та ще прибратися як слід. А що, якщо анонімний парафіянин пожертвує кошти на ці скромні потреби церкви? Адже преподобний заслуговує кращих умов проживання. Це буде справедливо.
  
  А ось і сам преподобний, дрімає в кріслі. Я ввічливо кашлянув, і Невілл розкрив очі. Ох вже ці смарагдові очі! Такий талант просто пропадає тут, в Снаппертон-Мамсли. Він безумовно повинен був стати зіркою телеекрану. Мелу Гібсону і Кевіну Костнеру далеко до нього.
  
  Вікарій квапливо схопився на ноги, і з його колін зісковзнула книга. Я встиг помітити назву, перш ніж вона впала на підлогу обкладинкою вниз. І яке ж було моє здивування, коли я прочитав назву останнього роману Дафни Дипвуд. Так ось які книжки читає наш святий отець! Хіба не пора йому готуватися до недільної служби? Або читати який-небудь серйозний теософический працю? Ось так сюрприз. Що б сказав з цього приводу єпископ?
  
  — Доктор Кербі-Джонс! — Невілл швидко впорався зі своєю розгубленістю і пішов мені назустріч з розкритими обіймами. — Яка приємна несподіванка! Що привело вас до мене цього ранку?
  
  — Доброго ранку, святий отче, — сказав я. — Прошу вибачення, що з'явився ось так, без дзвінка. Дуже сподіваюся, що ви приймете мої вибачення.
  
  — Та що ви, що ви, які дрібниці. — Невілл жестом запросив мене сісти перед столом. — Ви бажаний гість у цьому будинку. Я завжди знайду час, щоб поговорити з одним із своїх парафіян.
  
  — Дякую вам, святий отець, це дуже обнадійливо, — сказав я, влаштовуючись у потертому шкіряному кріслі. — Біля дверей я зіткнувся з місіс Летті Батлер-Мелвілл. Вона, схоже, дуже поспішала кудись, але дозволила мені увійти.
  
  Очі вікарія світилися гордістю.
  
  — Дорога Летті — сама чудесна і працьовита жінка. Вона просто чудова помічниця для скромного святого отця. Вона пішла провідати одного з найстаріших наших парафіян. Летті відвідує затворників і хворих людей похилого віку нашого заблуканого стада і ще жодного разу не розчарувала мене. Я не можу собі уявити, що я або вони робили б без неї. Вона сповнена енергії, і вона піклується про всіх нас.
  
  Я раптом задумався, чому ж це наш дорогий святий отець сам не провідує слабких овець свого стада. Адже неважко здогадатися, що його приємну посмішку і ніжний баритон будь-яка розсудлива людина віддасть перевагу сірої зовнішності Летті Батлер-Мелвілл і її дивним дребезжащему голоску. Хоча, втім, я даремно наговорюю на жінку. Може, вона розцвітає, як новорічна ялинка, у присутності тих, кому потрібні її турбота і гарячий курячий супчик. Невілл, у всякому разі, був повністю переконаний у неперевершеності своєї дружини.
  
  — Упевнений, що жителі Снаппертон-Мамсли дуже вдячні їй за її терпіння і участь, — сказав я в надії побачити на обличчі Невілла ще одну посмішку.
  
  І він мене не розчарував.
  
  — Саме так, доктор Кербі-Джонс, саме так, — воркотав він, не перестаючи кланятися. — Так чим я можу вам допомогти цим вранці?
  
  Я швиденько розповів йому про своє бажання знайти секретаря і запитав, чи не може він порадити кого-небудь підходящого. Дорогий святий батько сприйняв моє прохання з такою серйозністю, наче я запропонував його уваги складну теософическую дилему.
  
  Після декількох хвилин роздумів Невілл дістав зі столу ручку, папір і накидав на листку кілька імен і номерів телефонів. Він передав мені листок через стіл.
  
  — Я впевнений, доктор Кербі-Джонс, що будь-яка з цих жінок вам підійде.
  
  — Святий отець, я наполягаю, щоб ви називали мене Саймон. Прошу вас. Ви оточили мене такою теплотою і турботою, що я відчуваю себе в Снаппертон-Мамсли майже як вдома.
  
  — Ну звичайно, Саймон. Ми завжди раді, коли у нас в селі з'являється людина вашого виховання і освіти.
  
  Я схилив голову, скромно беручи компліменти.
  
  — І спасибі вам за рекомендації. — Я помахав у повітрі списком прізвищ, що він мені дав. Дуже навіть може бути, що я скористаюся послугами однієї з жінок, яких він мені порадив. — У наші дні треба бути дуже обережними. А після того, що сталося з нещасною Ебігейл Уинтертон цієї ночі, варто замислитися, куди котиться цей світ.
  
  У цей момент Невілл як раз діставав трубку з ящика столу, але, почувши мої слова, він упустив трубку з рук, і та з глухим стуком упала на підлогу. Обличчя його стало похмуріше хмари, і він раптом випростався, що налякав мене.
  
  — Саймон, боюся, я зовсім забув про пристойність. Не бажаєте чашечку чаю?
  
  — Як це люб'язно з вашого боку, святий отець.
  
  Він пішов на кухню готувати чай. А я терпляче чекав у кріслі і розмірковував, чому згадка про смерть Ебігейл Уинтертон так засмутило його.
  
  
  Глава 10
  
  
  
  Невілл скоро повернувся з тацею в руках — не інакше, як його любляча дружина залишила перед відходом все необхідне для одиннадцатичасового чаювання, — і до цього часу він знову знайшов свою незворушність. Він вміло розлив напій по чашках, і я з жахом зробив ковток. Про боги, у них, мабуть, сталеві шлунки. Як вони можуть пити цю гидоту?!
  
  Прикривши свою відразу кашлем, я повернувся до теми нашої розмови.
  
  — Ви вже вибачте, ваше преподобіє, що я засмутив вас, заговоривши про смерть Ебігейл Уинтертон. Але це не йде у мене з голови з тих самих пір, як вчора навідалася до мене поліція. — Про себе ж я додав, що мене більше цікавлять подробиці цього вбивства.
  
  Невілл відвернувся на мить.
  
  — Вам не потрібно вибачатися, Саймон. Це одне з найбільших потрясінь за весь час мого служіння у цій парафії. Звістка про смерть міс Уинтертон так вразило мене, що я насилу можу дивитися правді в очі. — Він обернувся до мене з сумною посмішкою на губах. Такого красивого служителю Бога простяться всі провали і гріхи! Хіба що єпископ буде дуже незадоволений, хоч і він напевно небайдужий до Невіллу.
  
  — Я можу собі уявити, як ви скорбите за покійною, святий отець, — підтакнув я. Я не міг втриматися, щоб не підбадьорити бідолаху, настільки щирим виглядало його горе.
  
  — Спасибі, Саймон, — сказав він просто. — Ви такий розуміюча людина! Я так давно знав бідну, нещасну Ебігейл, що її смерть стала для мене справжнім ударом. Адже ніхто не очікує, що з ним може трапитися таке нещастя.
  
  Не варто так переживати.
  
  — Але, ваше преподобіє, — зауважив я м'яко, — ви справді вважаєте, що це просто нещасний випадок? — Я постарався, щоб мої слова прозвучали буденно.
  
  Кілька нескінченно довгих миттєвостей мені здавалося, що Невілл ось-ось зомліє. Я готовий був кинутися йому на допомогу в будь-яку секунду, але він, слава Богу, впорався сам.
  
  — Я... хм... я, зізнатися, не замислювався над цим, Саймон. — Його голос трохи тремтів. — Тобто ви хочете сказати, що Ебігейл не померла від серцевого нападу? Летті говорила, що швидше за все саме це послужило причиною її смерті.
  
  Невже він справді такий наївний чоловік, що готовий повірити всьому, що кажуть люди? Втім, дуже може бути, що дружина лише намагалася захистити його від чогось. А ось від чого саме, це вже зовсім інше питання. З* ризиком викликати у нього зупинку серцевої діяльності я все ж вирішив застосувати більш жорстку тактику.
  
  — Ні, святий отець, боюся, це був не серцевий напад. Поліція не стала б сумніватися в причинах смерті, якби не особливі обставини. Як ви думаєте, її могли вбити?
  
  На останньому слові Невілл зблід. Я вже думав, де взяти воду, щоб порснути йому в обличчя в разі чого, але неймовірним зусиллям волі він змусив себе глибоко зітхнути, очі його ожили, і він трохи розслабився.
  
  — Але... але, — белькотів він, — за що? Навіщо кому б то не було вбивати Ебігейл?
  
  — Поняття не маю, святий отець. Адже Я зовсім недавно у вашому селі, пам'ятаєте? І я практично нічого не знаю про її мешканців. А от ви, як наш пастир і порадник, напевно можете знати, у кого вистачило холоднокровності зробити це і, головне, у кого були на те мотиви.
  
  Я відкинувся на спинку крісла в очікуванні чергового нападу його преподобия.
  
  Однак у Невіллу виразно виявилося більше стійкості, ніж я очікував. Вона подивився прямо мені в очі і заговорив твердим, переконаним голосом:
  
  — Саймон, це жахливе заяву. Ніхто з відомих мені жителів села не пішов би на таке страшне лиходійство. Ніхто не став би навмисно відбирати життя в іншої людини! Сама ця думка здається мені безглуздою! Повинні бути якісь інші пояснення.
  
  Він непогано зіграв праведний гнів і несведущую невинність, але десь всередині, і я це добре бачив, сколихнувся страх. Страх того, що він у своїх рожевих окулярах не бачив червоточин у душах парафіян? Або страх того, що хтось з близьких і дорогих йому людей міг виявитися холоднокровним вбивцею? Цікаво, що такого він може знати, що має відношення до справи?
  
  А як же щодо тієї п'єси, яку вона згадувала на нашому останньому зібранні? П'єса адже як раз про моральному розкладанні і занепад моралі в нашому селі? — Я вимовив це з максимальною невинністю, на яку тільки був здатний.
  
  — Це повна і абсолютна дурниця! — вибухнув Невілл, і я трохи сторопів. Я і не очікував, що в нього такий потужний голос. Він продовжив трохи м'якше: — Снаппертон-Мамсли — це тиха, спокійна село, населена трударями з чистими, богобоязливими душами. Ви тут новенький, і я роблю знижку на це. У вас просто ще не було шансу ближче познайомитися з людьми, які живуть тут. Немає у нас ніякого морального розкладання. Навіть припустити таке немислимо! Так, часом бідна Ебігейл злегка драматизувала ситуацію, і її репліка на зборах було лише черговим прикладом.
  
  — А вам не здається, що смерть її стає від цього ще загадковіше? — Так якого ж кольору небеса в його всесвіту?
  
  Ні, це абсурдно! Упевнений, її смерть виявиться якимось нещасним випадком. — Схоже, чим більше він розмовляв на цю тему, тим возбужденнее ставав. Він виразно чогось боявся, але я ніяк не міг зрозуміти, чого саме.
  
  — Ваше преподобіє, з вами все добре? — спитав я схвильовано. Мені і справді було не по собі, дивлячись на нього. Він виглядав зовсім пригніченим. Що ж це за страх?
  
  Невілл невизначено махнув рукою:
  
  — Зі мною все буде в порядку, Саймон, але, сподіваюся, ви не відмовите мені в люб'язності і залишите мене одного. Все це так жахливо, мені потрібен час, щоб примиритися з тим, що сталося. — Голос його знову зміцнів. — Мені потрібен час на молитви і роздуми. Цим я і займуся. — Він подивився на мене, і в його очах я прочитав молитву.
  
  Як я міг відмовити? Мені б слід було дотиснути його і витягти необхідну інформацію, поки він не в змозі чинити опір. Адже Я вже не людина, але, незважаючи на те, що ви могли про мене подумати, я ще в змозі відчувати симпатію. Принаймні якщо мова йде про красивому чоловікові.
  
  — Ну зрозуміло, ваше преподобіє. Я все розумію. Прошу вас, вибачте мене за те, що засмутив вас.
  
  Він звівся на ноги разом зі мною.
  
  — Не думайте про це, не варто, Саймон. А зі мною все буде в порядку.
  
  Моє почуття гумору, яке зазвичай виявлялося недоречно, зараз послужили мені хорошу службу. Його обличчя, сповнене болю і співчуття чужому горю, виглядало зворушливо до сліз. Ні, безумовно цей талант пропадає даремно в Снаппертон-Мамсли.
  
  Запевнивши вікарія, що я сам знайду дорогу назад, я зник, перш ніж розсміятися в обличчя преподобному.
  
  Я побрів додому, роздумуючи над подальшими діями. Можна було зайти до Джейн і поділитися з нею плодами своїх ранкових праць. Упевнений, її б потішили мої пригоди. Втім, враховуючи, наскільки мізерними були почерпнуті мною відомості, йти до Джейн, мабуть, ще зарано.
  
  З іншого боку, розслідування лише починається. Я підійшов до вхідних дверей свого котеджу і відімкнув її. Насвистуючи веселу пісеньку собі під ніс, я пройшов у кабінет. На автовідповідачі блимав вогник, і я зупинився, щоб перевірити повідомлення. Холодний голос Саманти Стівенс прорізав тишу: «Доктор Кербі-Джонс, вибачте, що не попередила вас заздалегідь, але я б хотіла запросити вас сьогодні пообідати з нами. Мій чоловік прагне познайомитися з вами, і сподіваюся, ви не відмовитеся підтримати його після нещасного випадку». Вона назвала свій телефонний номер і попросила передзвонити, щоб обговорити деталі з секретаркою чоловіка.
  
  Вельми цікаво, вирішив я, записуючи номер. У мене не було ніяких планів на вечір, так що цілком можна відвідати загадково травмованого містера Стівенса і продовжити знайомство з його дружиною. Цікаво, чи знайду я спосіб заговорити про Ебігейл Уинтертон і не викликати підозри?
  
  Варто продумати все до дрібниць. Може, сказати так: «Я тут дізнався, приятель, що ти обчистив її дочиста»? Ні, навряд чи це відповідний тон. Потрібно щось розумніше.
  
  Зрештою, ця маленька афера давала Ебігейл Уинтертон привід вбити містера Стівенса, а не навпаки. У всякому разі, мені так здавалося. Але от якщо у Ебігейл Уинтертон був роман з містером Стівенсом, а Снігова королева, Саманта Стівенс, дізнавшись про це, вирішила прибрати її з дороги, то це був би вже ймовірний розвиток подій.
  
  Я голосно розсміявся. Так, що і казати, потрібно напружити уяву, щоб уявити собі цей роман. Однією Дафни Дипвуд буде замало.
  
  А може бути, Ебігейл Уинтертон довідалася якусь жахливу таємницю родини Стивенсов, яку ті не хотіли оприлюднювати? Якщо убиенная дійсно переглядала чужу пошту, то одному Богу відомо, що вона могла довідатися про своїх сусідів! І не факт, що вона ограничи-
  
  лась сімейством Стивенсов. Кожен Снаппертон-Мамсли міг стати жертвою шантажу.
  
  Втім, далеко не все село була присутня на зборах, а це значно звужувало коло підозрюваних. Якщо, звичайно, прийшовши додому зі зборів, вони не почали розповідати всім і кожному про п'єсу Ебігейл Уинтертон (будемо вважати, що це все-таки її п'єса, для простоти оповідання). Що малоймовірно. А отже, вбивця майже напевно серед тих, хто був на зборах.
  
  Поки поліція не висунула офіційній версії події, я був зв'язаний по руках і ногах. Залишалося лише займатися домислами. Я, звичайно, міг уявити собі десяток способів, як вбивця пробрався в будинок до Ебігейл і розправився з бідною жінкою. Але до тих пір, поки ми не отримаємо більш суттєвої інформації, домисли нікуди нас не приведе.
  
  Я подивився на аркуш паперу у мене в руці. Чому б не передзвонити місіс Стівенс і не прийняти її запрошення? Я набрав номер і став чекати. На подив безстатевий голос байдуже вислухав мене й так само байдуже описав, як дістатися до маєтку Стивенсов. Я подякував це (статі я не знав, оскільки воно так і не вдалося) і повісив трубку.
  
  Я пройшов на кухню і налив собі склянку води. З-за цих таблеток, про яких я вже не раз згадував у своєму оповіданні, у мене час від часу пересихає в роті. Я поняття не маю, як ці кляті штуки діють, але я готовий терпіти дрібні неприємності і побічні ефекти, пам'ятаючи про свободу, яку вони мені подарували. Повірте мені, не маю ні найменшого бажання вити на місяць і терпіти швидко зростаючі волосся по всьому тілу. У мене і так пристойна шевелюра:
  
  У двері подзвонили, і я поставив порожню склянку в раковину. Коли у двері подзвонили вдруге, я вже відкривав замок. В дверях стояв не хто інший, як старший інспектор Робін Чейз у всій своїй красі, завзято підкручуючи вуса.
  
  Я посміхнувся. На ловця і звір біжить!
  
  
  Розділ 11
  
  
  
  Я запросив правоохоронця в будинок. Він був один, і я зрадів цьому. Бути може, я неправильно тлумачив мета його візиту? Може, він зайшов і зовсім не тому, що поліція нарешті вирішила офіційно заявити, що Ебігейл Уинтертон була вбита. Може, він просто хотів побачитися зі мною.
  
  І може бути, всі бажання на землі збудуться. Я сумно зітхнув і провів гостя до вітальні. Принаймні на цей раз я пристойно одягнений.
  
  — Не бажаєте випити чого-небудь, інспектор? — запитав я і жестом запропонував сідати на будь-яке вподобане місце. Він вибрав саме зручне крісло в кімнаті.
  
  — Ні, дякую, доктор Кербі-Джонс. Я не заберу у вас багато часу, — запевнив він.
  
  — Чим можу допомогти вам, старший інспектор?
  
  — Ми продовжуємо розслідування, доктор Кербі-Джонс, і я хотів би повернутися до ваших показаннями. — Він дістав з кишені записну книжку.
  
  — Так, значить, смерть міс Ебігейл Уинтертон не була нещасним випадком?
  
  — Тепер ми офіційно трактуємо цей випадок як вбивство, — відповів Чейз.
  
  — Як це сталося? Адже ви самі розумієте, по селі такі чутки ходять, що з глузду з'їхати можна!
  
  Чейз посміхнувся:
  
  — Наприклад?
  
  — Наприклад, що її забили до смерті. Що її отруїли або удавили. Та будь-який спосіб убивання! Називайте, не помилитеся.
  
  Чейз похитав головою:
  
  — Чомусь мене це не дивує.
  
  — Так як її вбили насправді? — повторив я своє питання.
  
  — Міс Уинтертон задушили.
  
  Судячи з виразу його обличчя, видовище було не з приємних.
  
  — Бідна жінка! — вигукнув я. — Як жахливо! — І я так думав. Так, у неї був нелегкий характер, але вона не заслужила такої жахливої смерті. — У вас вже є якісь зачіпки, інспектор? — запитав я після короткого мовчання.
  
  — Ми ведемо розслідування за кількома напрямами, доктор Кербі-Джонс, — м'яко відповів він. — Але я хотів би задати вам кілька питань, якщо не заперечуєте.
  
  — Та про що ви? Звичайно, питайте, — сказав я.
  
  — Розкажіть мені ще раз про тій п'єсі, про яку міс Уинтертон згадувала на вашому зборах.
  
  Ага! Так, значить, п'єса має відношення до вбивства! Я швидко повторив йому те ж, що говорив і раніше, а він кивав час від часу, позначаючи для себе деякі факти.
  
  — А ви не знайшли рукопис п'єси в її домі? — запитав я.
  
  Спочатку мені здалося, що він не збирається відповідати,
  
  але все ж таки він заговорив:
  
  — Ні, поки ми ще не знайшли її. Якщо, звичайно, вона взагалі коли-небудь існувала.
  
  — Ви гадаєте, що вона могла вигадати все це?
  
  — Так, я вважаю, це цілком можливо. Але швидше за все вбивця прихопив рукопис з собою.
  
  Я присвиснув.
  
  — Що б не було в цій п'єсі, це напевно гаряче чтиво.
  
  — Що ж, поки ми не знайдемо рукопис або не поговоримо з ким-небудь, хто читав її, ми не дізнаємося, — сказав Чейз.
  
  — А як ви думаєте, міс Уинтертон сама її написала? Адже якщо ні, то той, хто написав, повинен зараз проявити себе.
  
  Чейз знизав плечима:
  
  — Якщо хтось інший написав цю п'єсу, то швидше за все після такої події він побажає залишитися невідомим. Крім того, в даний час нам необхідно зосередитися на інших нюансах справи.
  
  — Наприклад, у кого був відповідний мотив, щоб покінчити з нею? — запитав я з шкідливості.
  
  Він кивнув, стримуючи усмішку.
  
  З ним легко розмовляти, він розслабився і охоче ділився інформацією. Повинно бути, це тому, що мене він не підозрював.
  
  — Боюся, мені доведеться запитати вас ще раз. Як добре ви знали міс Уинтертон? — Він подивився в блокнот. — Раніше ви заявляли, що нещодавно в селі і майже ні з ким не спілкувалися, доктор Кербі-Джонс. Може так статися, що ви були знайомі з жертвою того, як перебралися сюди?
  
  Ні, я помилився, він зовсім не розслабився.
  
  Я похитав головою:
  
  — Я не був знайомий з цією жінкою. Ми зустрілися вперше три дні тому у вікарія. Преподобний Невілл запросив мене на засідання комітету зі збору коштів на відновлення церкви Святого Этельвольда, і міс Уинтертон була одним із членів комітету. Там я і зустрів її вперше.
  
  — Ви жодного разу не були в її магазині? Жодного разу не відправляли листів або посилок?
  
  — До минулих вихідних, — повторив я йому вдруге, — я практично не з'являвся в Снаппертон-Мамсли. Переважно жив у Лондоні. Довелося побігати по кабінетах, щоб отримати вид на проживання. Тому я і жив у столиці, а сюди навідувався лише зрідка, щоб наглядати за будинком. Ні в магазин, ні на пошту я не заходив. Перший раз я прийшов на пошту два дні тому, щоб відправити рукопис своєму літературному агенту в Лондон. Третій і останній раз я бачив міс Уинтертон ввечері того ж дня, на зборах Товариства любителів драми.
  
  — Значить, ви були абсолютно не знайомі з жертвою? — запитав Чейз.
  
  — Так, — погодився я.
  
  — А ви не помітили в той вечір або в інший час, коли стикалися з нею, що-небудь, що могло б пролити світло на наше розслідування?
  
  Наскільки відвертим я повинен бути з ним у цю хвилину? Так, задачка! З іншого боку, найгірше, що може трапитися, — його ставлення до мене зміниться в гіршу сторону. Він стане сприймати мене як навіженого американця. Я вагався.
  
  — Хм... хіба що чутки, які мені довелося почути.
  
  Чейз підбадьорливо посміхнувся. Який негідник! Впевнений,
  
  він прекрасно розуміє, яке враження це справляє на мене.
  
  — Пташка нашептала мені, — я посміхнувся йому у відповідь, — що міс Уинтертон не соромилася сунути свій ніс в чужу пошту.
  
  Чейз знову посміхнувся.
  
  — Доктор Кербі-Джонс, не могли б ви точніше сказати, хто ваші інформатори?
  
  Він поставив мене в незручне становище. Варто мені посилатися на леді Прунеллу і Джейн? Я насупився, зважуючи всі «за» і «проти».
  
  Чейз помітив мої коливання.
  
  — Можу запевнити вас, доктор, що я не розкриваю свої джерела інформації, якщо в цьому немає крайньої необхідності.
  
  Я все ще не був упевнений, але, з іншого боку, я не бачив жодної причини приховувати від нього правду.
  
  — І леді Прунелла Блитерингтон, і Джейн Хардвік згадували цей факт в розмові зі мною. Вони обидва говорили, що міс Ебігейл Уинтертон переглядає чужу пошту.
  
  — Іншими словами, це означає, що вона була потенційним шантажистом, — сказав Чейз.
  
  — Боже мій, як ви прямолінійні! Так, саме це я і хотів сказати. У всякому разі, мені теж прийшла в голову така думка, коли я дізнався про це. Це, звичайно, дуже огидно, але що поробиш?! Сильний мотив для вбивства, як ви думаєте?
  
  — Так, залишилося знайти тіло в бібліотеці і покликати міс Марпл. — Старший інспектор Чейз підморгнув мені.
  
  — Ну, якщо ви так дивитеся на цю проблему, тоді звичайно... — пробурмотів я.
  
  Чейз насупився, і в цей момент ніби сонце зайшло за хмари.
  
  — Будь ласка, запам'ятайте одну річ, доктор Кербі-Джонс, убивство — це вам не гра. Хтось навмисно і жорстоко задушив міс Уинтертон, і моя робота — з'ясувати, хто це зробив. — Він піднявся і подивився на мене.
  
  — Дорогий мій старший інспектор Чейз. — Я теж піднявся, злегка почервонівши від образи. — Я це чудово розумію. Я маю намір лише допомагати вам у розслідуванні всіма доступними мені засобами, не плутаючись при цьому у вас під ногами, тут ви можете бути впевнені. — Я обеззброююче посміхнувся йому. — Зрештою, я просто хочу, щоб здійснилося правосуддя.
  
  — Сподіваюся на це, доктор Кербі-Джонс. І дякую за допомогу в розслідуванні.
  
  — У будь-який час, в будь-який час, — пообіцяв я, проводжаючи його до дверей. — Прошу вас, дзвоніть, не соромтеся. В будь-який зручний для вас час... з будь-якого приводу.
  
  Він обернувся в дверях і швидко провів рукою по вусах.
  
  — Я зв'яжуся з вами.
  
  Хотілося б сподіватися!
  
  Втім, я не сумнівався, що, перш ніж дивне злочин у Снаппертон-Мамсли буде розслідувано, я ще не раз зустрінуся з інспектором Чейзом. І це мене тішило.
  
  Тут мені прийшла в голову думка навідатись до його кузена, ще одному чарівному Чейзу, і подивитися, що я зможу з'ясувати з приводу удушенной міс Уинтертон. Дочекавшись, поки полісмен зникне з поля зору, я надів капелюха, сонцезахисні окуляри і вийшов з парадного входу Лорел-кот-теджа.
  
  Я чудово прогулявся до книжкового магазину Чейза. Коли часу буде більше, треба неодмінно побродити по околицях Снаппертон-Мамсли. Судячи з того, що я бачив досі, місце було просто чудове. Я знову переконався в тому, що правильно вибрав своє нове місце проживання. Америка більше не гріє мені душу. Я заборонив собі думати про Джека, Трістан-Початківця та інших моїх знайомих, що залишилися по той бік океану.
  
  Тревор сердечно привітав мене, заледве я переступив поріг його магазину.
  
  — Саймон! — Він підійшов з розпростертими обіймами. — Як я радий знову тебе бачити! Ти можеш повірити в те, що сталося?! Це жахливо, просто жахливо!
  
  — І не говори, з глузду з'їхати можна! Твій кузен, до речі, тільки що заходив до мене. А в тебе він вже був?
  
  Тревор пирхнув і похитав головою:
  
  — Ще ні. Робін буде зволікати з візитом до мене до останнього. — По його голосу відчувалося, що відносини з родичем у нього напружені. Може, він просто... ревнує?
  
  — Яка жалість. Він такий симпатяга, — сказав я спокійно.
  
  Тревор примружив очі.
  
  — Не втрачай часу в тому напрямку, Саймон, — сказав він крізь стиснуті зуби. — Робін не попадеться на твої хитрощі, вже можеш мені повірити. — Він відвернувся. — Однак чим я можу допомогти тобі?
  
  Доброзичлива атмосфера між нами миттєво випарувалася. Я ледве впізнавав його. Ні, справа тут виразно не в ревнощах. Справа тут швидше за все в якійсь старій таємниці, що пов'язувала родичів.
  
  — Я сказав, що він симпатяга, але я ж не казав, що він доступний, — зауважив я безневинно, і Тревор знову подивився на мене. — А до тебе я зайшов, щоб ознайомитись з твоєї колекцією раритетних книг нагорі. Я все ще можу поглянути на них? Просто минулого разу у мене не було на це часу. Як ти, напевно, вже помітив, я схиблений на книгах, а адже часто буває, що те, що шукав багато років, може запросто виявитися в тебе під носом.
  
  Тревор посміхнувся. Він знову прийшов в хороший настрій.
  
  — Зрозуміло, Саймон, проходь, не соромся. Упевнений, ти знайдеш там багато цікавого. — Він махнув рукою в бік сходів, що ведуть нагору.
  
  Я подумав, що мені в черговий раз пощастило, адже в магазині, крім мене, більше відвідувачів не було. Я піднімався на другий поверх, а розмова все ніяк не клеїлася. А мені дуже хотілося запитати Тревора Чейза, що він мав на увазі під фразою «багато цікавого». Це просто з ввічливості, або у нього дійсно є щось, що може мене зацікавити?
  
  Я провів перед книжковими полицями добрих півгодини, і мені дійсно вдалося виявити безцінну книгу, яку я вже дуже давно шукав. Книга явно була дорогою, але завдяки Дафне Дипвуд і Доринде Дарлінгтон я міг дозволити собі це. Крім цього, були тут книги і дрібніші за значимістю, але я все одно не відмовився б мати у домашній бібліотеці. Ця покупка зробить Тревору денну виручку. Якщо не місячну.
  
  Спускаючись сходами, я зупинився, бо почув закінчення цікавої розмови.
  
  — Ти нічого не зможеш змінити! — роздратовано говорив Джайлз Блитерингтон.
  
  — Не смій залякувати мене, хлопчисько! — відповів Тревор гнівно. — Ебігейл Уинтертон теж намагалася, і дивись, до чого це призвело!
  
  
  Глава 12
  
  
  
  Я зупинився в надії почути більше, але на самому цікавому місці грюкнули вхідні двері, звякнув дзвіночком. Чорт візьми!
  
  Я спустився вниз і побачив Тревора, який обслуговував нового відвідувача, самовпевнену блондинку з маленькою дитиною на буксирі. Джайлз переглядав полиці з книгами з історії. У нього в руках якраз була одна з моїх біографічних монографій.
  
  Джайлз не очікував побачити мене. Він подивився на книгу у себе в руках, потім знову на мене. Вперше похмуре вираз не псувало його вродливого обличчя.
  
  — Треба ж, доктор Кербі-Джонс, який збіг, — сказав Джайлз, сунувши мою книгу під мишку і простягаючи руку для привітання. Теплі нотки в його голосі здивували мене.
  
  — Добрий день, містере Блитерингтон, — відповів я, потискаючи йому руку. Це було міцне і дуже тепле рукостискання. Мені здалося, чи він дійсно потиснув руку трохи міцніше, перш ніж відпустити її? Його очі, однак, не виражали нічого, крім невинного інтересу. — Ви любите історію? — запитав я, коли він витяг з-під мишки мою книгу.
  
  Він кивнув:
  
  — Так, саме так, і якщо чесно, то середньовічний період завжди цікавив мене більше інших. Я ось тут подумав... ви не підпишете її для мене? Я ще не читав її, але горю бажанням.
  
  — Друже мій, з превеликим задоволенням, — запевнив я його. Що ж, якщо він дійсно прочитає мою монографію, то неодмінно перейметься повагою до моєї персони. Може, під зовнішнім виглядом з обкладинки гламурного журналу дійсно ховається неабиякий інтелект.
  
  Ми підійшли до прилавка, я взяв у нього книгу і розписався на першій сторінці. Тревор кидав на нас з Джайлзом погляди, хоча і робив вигляд, що не звертає уваги. Джайлз ж уважно вивчав книгу. Я підійшов до Тревору і сказав йому, що знайшов кілька вакансій мене видань. Він піднявся нагору, бурмочучи щось під ніс.
  
  — Доктор Кербі-Джонс, — заговорив Джайлз, ледь Тревор зник з очей, — я можу обговорити дещо з вами на самоті?
  
  З кожною годиною все цікавіше і цікавіше. Він був у списку осіб, яких неодмінно потрібно опитати, і можливості краще цією мені представитися просто не могло. Чого б він хотів, мені напевно вдасться поставити йому кілька запитань з приводу смерті Ебігейл Уинтертон.
  
  — Звичайно, містер Блитерингтон. Ви не проводите мене до хати? Ось тільки треба дочекатися, коли Тревор принесе книжки, які я попросив показати. Ми можемо посидіти, поговорити, випити чого-небудь.
  
  — Спасибі, — сказав він, і я зазначив, що сказав він це з полегшенням, чого ситуація, за великим рахунком, не вимагала. — Це просто чудово.
  
  Тревор підозріло подивився на нас, коли спустився трохи згодом, навантажений книгами. Я уважно вивчив тома, щоб переконатися, що беру гідні речі за такі немаленькі гроші. Насправді його ціни були цілком стерпними. Я кивнув, він відбив чек і загорнув покупку, а я виписав йому чек з чайовими, від яких у нього заблищали очі, хоча і ненадовго. Його трохи засмутило те, що я пішов з Джайлзом Блитерингтоном. З Тревором Чейзом доведеться поговорити пізніше.
  
  По дорозі до мого котеджу мій супутник мовчав, і я не поспішав розговорити його. Я повернув ключ у замку, відчинив двері і пропустив Джайлза вперед, після чого зайшов сам і поклав книжки на поличку в коридорі.
  
  — Ласкаво просимо в Лорел-котедж, — сказав я, проводжаючи Джайлза у вітальню. — Хоча, можливо, ти вже бував тут і раніше?
  
  Він заперечливо похитав головою, оглядаючи кімнату.
  
  — Взагалі-то ні. Коли тут жив професор Трістан, мені не дозволяли навіть близько підходити. Я був ще надто малий. — Він обернувся до мене з лукавою усмішкою на губах. — І він був занадто небезпечним типом. Він міг розбестити мене. — Щось у голосі Джайлза підказувало мені, що він був би не проти.
  
  — Та невже? — запитав я, підкидаючи брови.
  
  — О, майже напевно, — запевнив мене Джайлз. — Але цього не сталося. — На цей раз з його тону можна було здогадатися, що він не втрачав часу дарма і надолужив згаяне.
  
  — Може, чаю? — запитав я.
  
  Джайлз надув губи, немов його розчарувала раптова зміна теми.
  
  — Може, чого-небудь більш збудливого? Наприклад, дієтичну колу?
  
  Я розсміявся:
  
  — Це можна влаштувати. Зачекай, я скоро повернуся.
  
  Я залишив його в кімнаті, щоб він міг у спокійній обстановці розглянути картини та меблі. Наспівуючи про себе, я готував наші напої і роздумував про те, що цей хлопець задумав. Адже неспроста ж він так поводиться? Невже він напрошується на побачення? Або, якщо вже говорити прямо, на любовні втіхи на сіннику? Сексуальна енергія, брызжущая з цього молодого людини, навіть мою холодну кров може перетворити в окріп.
  
  Повернувшись до вітальні, я поставив перед Джайлзом його напій. Він зручно вмостився на дивані, підігнувши ноги точно так само, як це робив я сьогодні вранці, коли приймав у гостях інспектора Чейза. Цей хлопчина (не варто мені його так називати, хоча б тому, що йому вже двадцять п'ять) цілком безсоромний. Він мені вже починав подобатися. Він нагадував мені мене в його віці. А це було, нагадаю вам, всього кілька років тому.
  
  Я сів у крісло, де ще зовсім недавно сидів вищезгаданий інспектор. Мабуть, повітря, ще насичений атмосферою слідства, змусив мене задати питання, яке мучило мене вже кілька днів:
  
  — Сподіваюся, ти пробачиш мою цікавість, Джайлз, але в тебе є старший брат?
  
  Джайлз похитав головою, збентежений несподіваним питанням.
  
  — Ні, я єдиний син, а моя сестра — єдина дівчинка.
  
  — Тоді чому тебе не називають сер Джайлз? Хіба це не спадковий титул?
  
  Він закотив очі.
  
  — Тому що все просто забувають про це. Моя матуся будує з себе благородну за нас двох, так що на мене не звертають уваги. — На секунду мені здалося, що він збирається розридатися від образи, але замість цього він щиро розсміявся, чим немало здивував мене.
  
  Я теж розсміявся, і він подивився на мене з повагою.
  
  — Схоже, тебе це не дуже засмучує, — сказав я.
  
  Джайлз похитав головою:
  
  — Не особливо. Мені все одно, ставлять люди титул перед моїм ім'ям або немає. Навіть мати, яка схиблена на титулах, все одно забуває про моєму. Хоча мій батько вже десять років як помер, вона ніяк не може звикнути до того, що я успадкував і титул, і будинок, і землі.
  
  Ось так цікава інформація про леді Прунелле! Ця розмова розкрив мені такі риси характеру Джайлза, про існування яких я й не підозрював. Не все так просто з цим хлопцем!
  
  — Тоді я теж буду називати тебе Джайлз, — сказав я, на що він посміхнувся у відповідь і відпив дієтичної коли. — Ти, здається, хотів поговорити зі мною про щось? — запитав я його після декількох хвилин незручної тиші.
  
  — Ах так, — сказав він і подався вперед. Він поставив склянку на стіл перед собою. — Я хочу працювати у вас секретарем.
  
  Ось цього я точно не очікував! Сер Джайлз Блитерингтон хоче працювати у мене секретарем. З розуму зійти!
  
  — Тобі мати сказала, що я шукаю людину на цю посаду? — запитав я, щоб оговтатися від шоку.
  
  Він кивнув:
  
  — Так, і вона поняття не має, що я попросив у вас роботу. І коли вона довідається, то закотить ту ще істерику. Тому що для людей мого рангу-це просто непристойно. — При цих словах він пустотливо посміхнувся, і я готовий був найняти його тільки за цю посмішку. Не кажучи вже про можливості позлити його матусю.
  
  — Я можу зрозуміти її точку зору, — сказав я лагідно. На обличчя його лягла тінь. — Але це не означає, що я не буду розглядати твою кандидатуру з усією серйозністю. — Він трохи повеселішав. — Але звичайно, я повинен бути впевнений, що у тебе є необхідна кваліфікація.
  
  Він з ентузіазмом закивав:
  
  — Я на ти з комп'ютерами, якщо чесно. Я вмію працювати з багатьма програмами, а якщо не знайомий з тими, з якими ви працюєте, то мені не доведеться довго вчитися. Я дуже швидко друкую і, хочете вірте, хочете ні, навіть вмію стенографувати. Взагалі-то мама бачила мої стенографічні записи, але я сказав їй, що це грецький. Який я, до речі, повинен був вчити в школі.
  
  — В такому разі, як я розумію, ти розбираєшся в алфавіті та основи діловодства? — запитав я досить сухо. — Може, ти ще знайомий і з основами методики дослідження?
  
  Джайлз спохмурнів.
  
  — Я знаю, ви вже чули від цієї гарпії, що мене відрахували з університету, і це, на жаль, чиста правда. Але я можу допомагати вам у ваших дослідженнях, незважаючи на відсутність наукового ступеня. — Він намагався приховати свій сором, але був ще занадто недосвідчений, щоб досягти успіху в цьому.
  
  — А навіщо тобі ця робота? — поцікавився я. Може, його засоби замкнені у фамільному особняку і він шукає роботу з найбільш зрозумілих і простих міркувань.
  
  Але його відповідь здивував мене.
  
  — Я хочу стати письменником, — сказав він просто. — Я знаю про вашу репутацію в цій області, і я читав деякі ваші монографії. Я багато чого можу навчитися у вас, просто працюючи поруч, не кажучи вже про можливі контакти.
  
  Ця остання ремарка явно була неглупой домашньою заготовкою. Мати необхідні зв'язки у видавничих колах у наші дні, мабуть, так само важливо, якщо не важливіший, ніж безпосередньо володіти талантом.
  
  — Але ж ти вже письменник, — сказав я.
  
  — Що ви маєте на увазі? — запитав він, щиро здивувавшись.
  
  — Твоя п'єса, — нагадав я йому. — Я, до речі, дочитав її, незважаючи на весь цей галас навколо смерті Ебігейл Уинтертон, і я думаю, що у тебе є талант.
  
  Він просяяв на мить, але потім знову спустив очі додолу. Він виглядав так, наче йому було ніяково з-за чого-то, от тільки я не міг зрозуміти з-за чого.
  
  — Спасибі, звичайно, але ця робота не з тих, під яку я хотів би ставити свій підпис. Це було для мене чимось на кшталт терапії. — Він посміхнувся, намагаючись звести все до жарту, але я не дуже повірив йому.
  
  — Вважай, як знаєш, — сказав я, — але ти точно вмієш зв'язувати слова і вибудовувати драматичний твір.
  
  — Але це ж не роман і навіть не біографія, — відповів він нетерпляче. — Мені цікавіше інше. Ви подумаєте щодо моєї кандидатури?
  
  Я зітхнув. Він не зрозумів цього, але я вже найняв його п'ять хвилин тому. Я, можливо, здійснював велику помилку, але мій внутрішній голос підказував мені, що я чиню правильно.
  
  — Що ж, вважай, що ти одержав роботу, — сказав я йому, і очі його загорілися ентузіазмом.
  
  Джайлз відкинувся на спинку дивана, широко посміхаючись.
  
  — Ви серйозно? Я буду у вас працювати?
  
  Я кивнув. Невже я висловився досить ясно?
  
  — Коли мені починати? — запитав він збуджено. — На сьогодні у мене немає ніяких планів, і я готовий приступити до роботи прямо зараз.
  
  — Джайлз, хіба тобі не хочеться для початку дізнатися, скільки я буду тобі платити? — поцікавився я. Ситуація мене бавила і, чесно кажучи, кілька лестила.
  
  Він відмахнувся:
  
  — Я впевнений, що ви не обдурите мене, Саймон. Адже Я можу називати вас Саймон? — Я кивнув. — У мене вистачає грошей, вже повірте. Ви взагалі можете не платити мені, якщо хочете.
  
  Це було дуже шляхетно з його боку. Навіть такий пройдисвіт, як я, не міг піти на це.
  
  — Ні, Джайлз, я наполягаю, щоб все було на діловій основі. Я платитиму тобі, як годиться. Ось тільки для початку з'ясую, як саме належить в тутешніх краях.
  
  — Чудово, просто чудово, — сказав він, сяючи щастям. — Так коли мені починати?
  
  Я зітхнув. Чи готовий я до цього?
  
  — Гаразд, — сказав я, підводячись, — ходімо в мій офіс. Якщо ти так прагнеш попрацювати, можеш для початку розсортувати мої папки. Це давно треба було зробити, але мені страшно братися за це, якщо чесно.
  
  Джайлз дійсно швидко вчився всьому, і я залишив його вже через п'ятнадцять хвилин сидіти над завалами моєї документації. Я змусив його заприсягтися, що він нікому не розповість про Дафні і Доринде. Він пообіцяв, що ні словом не обмовиться, хоча очі його схвильовано загорілися.
  
  Я постояв з хвилину в дверях, дивлячись, як він зі щасливою посмішкою на обличчі копається в моїх паперах. Я похитав головою. Що ж, якщо він дійсно цього хоче, то я знайду для нього стільки роботи, скільки він зможе зробити.
  
  Я взяв зі столу наші склянки і хотів було піти на кухню, коли пролунав дзвінок у двері. Хм... хто б це міг бути? Я начебто не чекав гостей.
  
  Я поставив склянки назад на стіл і пішов відкривати.
  
  Переді мною стояла Летті Батлер-Мелвілл, притиснувши палець до дзвінка. Вона явно мала намір дзвонити до тих пір, поки хтось не відкриє.
  
  — Ви! — Вона подивилася мені в обличчя, очі її метали блискавки. — Повірити не можу, що ви такий черствий людина! Ви, ви, ви... справжній американець!
  
  
  Глава 13
  
  
  
  Я хотів запросити її увійти, але в цьому відпала необхідність, оскільки вона влетіла всередину сама, ледь не переїхавши мені ноги. Я закрив двері і пішов за нею у вітальню.
  
  — Ні, ну справді, доктор Кербі-Джонс, — продовжувала вона свою гнівну промову, подбоченясь, — мені спочатку здавалося, що ви більш чуйна людина. — Дивно, що вона не стала розвивати тему про брудного америкашку. — Як вам не соромно засмучувати бідного Невілла такими історіями?
  
  — Люба моя місіс Батлер-Мелвілл, — заперечив я, — запевняю вас, що не мав ні найменшого бажання розбудувати вікарія до такої міри. Я й уявити собі не міг, що він так чутливий до поганих новин.
  
  Судячи з усього, дружину вікарія зовсім не умилостивил мій примирливий тон. Однією рукою вона вчепилася в незмінний шарф у себе на шиї, продовжуючи зло дивитися на мене.
  
  — Я, звичайно, розумію, що ви лише недавно переїхали в Снаппертон-Мамсли, доктор Кербі-Джонс, але це ж не означає, що вам дозволено накидатися на беззахисних людей і залякувати їх жахливими історіями.
  
  Боже правий! Що вона несе? Хтось повинен терміново напоумити цю жінку. Зазвичай я надзвичайно ввічлива людина, але коли стикаєшся з такою відвертою ворожістю, то хочеш не хочеш, а доводиться захищатися.
  
  — Ви, мабуть, були занадто зайняті останнім часом справами парафії. — Мій тон не залишав їй ні найменшого сумніву в тому, що подделами приходу я маю на увазі не зовсім пристойні інтрижки, які вона плете з населенням чоловічої статі. — Однак, в той час як ви виконували свою благочестиве місію, не хто інший, як старший інспектор Чейз власною персоною, поінформував мене про те, що бідна міс Ебігейл була вбита у власному будинку найнеприємнішим чином. — Я суворо подивився на неї, і вона позадкувала тому.
  
  Я з задоволенням помітив, що Летги Батлер-Мелвілл зніяковіла. Вона зблідла, і її рука на шарфі сіпнулася так сильно, що я злякався, як би Летті не задушила сама себе прямо в моєму будинку.
  
  — У-вбита? — вимовила вона нарешті. — Але я думала, що це нещасний випадок! Я й гадки не мала, що це вбивство!
  
  Мені подобалася моя теперішня влада над нею. Я підійшов до Летті, взяв її під руку і тихенько підштовхнула до крісла.
  
  — Принести вам чого-небудь? Може, бренді? Або гарячого чаю?
  
  Вона похитала головою.
  
  — Ні, дякую, не треба, — прошепотіла вона. Летті подивилася на мене очима, повними страху. — Як... як це сталося?
  
  Я сів на сусіднє крісло і уважно подивився на неї.
  
  — Її задушили.
  
  — О Боже правий! — сказала вона здавленим голосом. — Хай зглянеться Господь над її душею! — Вона нервово перехрестилася.
  
  Я не був переконаний, що Летті Батлер-Мелвілл так переживала за безсмертну душу вбитої раби Божої Ебігейл Уинтертон. Було в дружині вікарія щось настільки ощадливе, що навіть у такому стані вона не переставала думати про можливих варіантах. Я вирішив скористатися ситуацією і помітив як би ненароком:
  
  — Знаєте, що мене дивує в цій історії найбільше? Навіщо комусь знадобилося вбивати її? Я зустрічався з нею всього лише тричі, та й то на людях. Не збагну, за що її могли так ненавидіти? — Збрехав і навіть оком не моргнув. Так, це школа!
  
  Вона раптом встала.
  
  — Я повинна йти до свого чоловіка, доктор Кербі-Джонс. Надалі ж я попрошу вас пам'ятати про чутливою натурою мого чоловіка і не засмучувати його. Невілл повинен зберігати силу духу, щоб допомагати іншим людям, і сподіваюся, ви розумієте, чому я так опікуюся його.
  
  У мене були й інші думки на цей рахунок, але я утримався від коментарів. У мене не було ні найменших сумнівів, що нам з Летті ще належить зустрітися в недалекому майбутньому. Вона боялася чогось, це було очевидно, але поки я не міг зрозуміти, чого саме. Але я пообіцяв собі, що неодмінно з'ясую це. Вона міцний горішок, на відміну від свого чоловіка, але я все одно знайду спосіб витягнути з неї інформацію.
  
  — Дозвольте я проведу вас, місіс Батлер-Мелвілл, — сказав я, заступаючи їй дорогу. Вона твердо подивилася на мене, обігнула і пішла до парадних дверей. Ледь помітно знизавши плечима, вона вийшла і засеменила у напрямку до свого будинку.
  
  — А це що таке було? — запитав Джайлз у мене з-за спини.
  
  Він стояв в дверному отворі мого кабінету з стосом папок в руках. На його обличчі застиг вираз цікавості.
  
  — Прошу вибачення, — продовжив він, — але я випадково підслухав частину розмови. Її явно щось засмутило.
  
  Я кивнув:
  
  — Сьогодні вранці я розмовляв з вікарієм і виявив, що він не дуже стійкий до емоційних стресів, а я як раз сильно разволновал його. Вона приходила сказати, щоб більше я цього не робив.
  
  Джайлз усміхнувся:
  
  — Та невже?! І це все, що вона хотіла? Ніщо так не виводить нашу місіс Батлер-Мелвілл з себе, як загроза душевній рівновазі її чоловіка.
  
  — Я помітив! Після цієї сцени я починаю сумніватися, що дракони вимерли.
  
  Джайлз розсміявся.
  
  — У неї загострене почуття піклування, а опікати припадає лише однієї людини. Ми вже звикли не звертатися до вікарію по дурницях, а то вона просто зі світу зживе.
  
  — А він що, своєї думки взагалі не має?
  
  — Так схоже, що ні, — сказав Джайлз, сміючись. — Інакше став би людина з його зовнішніми даними і розумом стирчати в такій дірі, як Снаппертон-Мамсли, битих двадцять років?
  
  Я похитав головою:
  
  — Так, схоже, ти прав.
  
  — Мама розповідала, що, коли він тільки приїхав сюди, він був зовсім іншим. Більш енергійним, захопленим своєю місією і духовним розвитком. Але з часом він перетворився в те, що ви бачите зараз. — Д жайлз усміхнувся. — Я, звичайно, в той час був занадто малий, щоб запам'ятати такі деталі.
  
  — Цікаво, — сказав я, розмірковуючи, чи не скористатися мені ситуацією, щоб повернутися до вбивства Ебігейл Уинтертон.
  
  Джайлз кивнув на стос папок у себе в руках:
  
  — Я тут хотів запитати дещо, якщо ви зараз не зайняті.
  
  — Зрозуміло, — відповів я і пройшов за ним у кабінет.
  
  Він поклав папку на системний блок комп'ютера, вже очищеного від усякого паперового сміття. Я стояв поруч з ним, поки він з'ясовував, що йому було незрозуміло. Незабаром я залишив його, давши вказівки щодо коробок, які терміново потрібно розбирати. Він виглядав розчарованим, мабуть, чекав від мене чогось більшого, але я не збирався заводити з ним інтимних відносин.
  
  Я підібрав зі столу забуті стакани, відніс на кухню, де нашвидку сполоснув в раковині. Поки бігла вода, я не переставав думати про своєму новому секретаря. Я не настільки наївний, щоб думати, що Джайлз не будував щодо мене плани. Адже він теж недурний хлопець, це відразу видно, так чого ж він домагається? Чого він насправді хоче: роботу чи мене?
  
  Чесно зізнатися, я був однаково роздратований і збитий всім цим з пантелику. Він красивий, цього не відняти, і він лише на десять років молодше мене (це, звичайно, якщо вважати суб'єктивний вік, адже я давно вже не жива людина). Що ж це за село таке? Хоч плач, хоч смійся! Скільки ще чоловіків нетрадиційної сексуальної орієнтації тут живе? Не дивно, що Трістану тут так подобалося!
  
  Варто визнати, що Джайлз виявився набагато кращим, ніж я думав про нього спочатку. Вдалині від матері він зовсім перетворювався. Питання в тому, чи готовий я бачити тещу в леді Прунелле. Мене буквально пересмикнуло від таких думок.
  
  З офісу почувся гуркіт, і я насторожився. Я швидко пройшов в офіс і завмер у дверях. Джайлз сидів перед перевантаженою книжковою полицею, а на підлозі валялися дрібнички з однієї з коробок. Він виглядав розгубленим, але в цілому не постраждав. Я подав йому руку, він взявся за неї, і я допоміг йому піднятися. Пролунав тріск. Сорочка, що була надіта на ньому, зачепилася за полицю і порвалася.
  
  Джайлз встав, подивився на мене і посміхнувся.
  
  — Вибачте, що так вийшло з вашими речами, — сказав він. — Мені не вистачило папок, і я хотів знайти їх на полицях, але послизнувся і... ось. Якщо щось зламалося, то я відшкодую.
  
  — Та не турбуйся, — відповів я, прикидаючи в думці можливий збиток. У цій коробці не було нічого по-справжньому цінне. — А що з твоєю сорочкою?
  
  Джайлз похитав головою:
  
  — Вона не дуже дорога. До того ж, раз вона так легко порвалася, значить, її давно пора було викинути на смітник. — Він повернувся спиною, і я побачив, що сорочку вже не полагодити. Вона розірвалася до самого коміра.
  
  Джайлз стягнув залишки сорочки через голову, і я з подивом побачив складне гарне тату у вигляді дракона, покриває груди, спину до лопаток і плечі. Язики полум'я з пащі дракона перетинали груди, злегка покриту кучерями волосся. Джайлз посміхнувся, помітивши вираз мого обличчя.
  
  — Це ще один секрет, про який мама нічого не знає.
  
  — Треба думати! — зауважив я. — Непросто уявити собі колір британської аристократії з такими барвистими розписами на тілі.
  
  Джайлз посунувся ближче.
  
  — Можеш погладити його, якщо хочеш. Він не кусається.
  
  Я обдарував його однією з кращих своїх усмішок.
  
  — Він-то немає, а от ти, боюся, можеш і вкусити.
  
  — Тільки якщо попросиш, — відповів він солодким голосом.
  
  Я відступив, і Джайлз потупив очі.
  
  — Справа не в тому, що ти мені не подобаєшся, — сказав я йому чесно. — Тому що ти гарний собою, і сам про це знаєш. — Я знову посміхнувся йому, на цей раз ще ширше колишнього. Він посміхнувся у відповідь. — Але я намагаюся розділяти роботу і особисті стосунки. — У всякому разі, поки. Це я вголос не сказав.
  
  — Що ж, нема питань, — сказав Джайлз, але по його тону я зрозумів, що він не збирається кидати свої спроби.
  
  І в цей самий момент у двері знову подзвонили.
  
  
  Глава 14
  
  
  
  Я здивувався своєї раптової популярності. Відправивши Джайлза нагору, щоб він пошукав собі сорочку в моєму гардеробі, я пішов відкривати двері.
  
  — Добрий день, Саймон, — сказала Джейн Хардвік, коли я відчинив двері. — Я можу увійти?
  
  Я жестом запросив її, тільки зараз побачив, що все ще стискаю в руках розірвану сорочку Джайлза.
  
  — Ти прибирался? Може, я не вчасно? — запитала Джейн спантеличено.
  
  Джайлз вибрав саме цей момент, щоб спуститися по сходах.
  
  — Вам подобається ось ця, Саймон? — крикнув він. — По-моєму, вона мені дуже пасує.
  
  Джайлз зупинився на сходах, і я побачив, що сорочка справді дуже йому йде. Вона обтягувала його мускулисту груди і міцні руки.
  
  — А, міс Хардвік, добрий день, вибачте, не помітив вас. Як поживаєте? — чемно поцікавився він.
  
  — Досить непогано, Джайлз, — відповіла вона. — А ви? — Вона подивилася на мене розуміючим поглядом.
  
  Джайлз посміхнувся і сказав у відповідь:
  
  — У мене все відмінно, спасибі. Але якщо ви дозволите, то я повернуся до роботи.
  
  Сказавши це, він пішов у мій кабінет і закрив за собою двері, але перед цим я віддав йому сорочку.
  
  Я проводив Джейн у вітальню, де вона вибрала полюбилося всім крісло. Я розташувався на дивані і дивився на неї.
  
  — Ну так що, кажіть вже, — почав я, не витримавши, майже після хвилинної паузи.
  
  — Говорити? Про що ти, Саймон? — запитала вона безневинно.
  
  — Хіба ви не хотіли запитати, чому у мене в руках була порвана сорочка Джайлза і що він робив нагорі, в моїй спальні? — сказав я. Мені ситуація здавалася майже комічною.
  
  — Ну що ти, Саймон! — вигукнула вона. — Я ніколи не думала про тебе так погано. Я впевнена, що бідолаха Джайлз якимось чином порвав свою сорочку — абсолютно випадково, зрозуміло, — а ти просто запропонував йому скористатися своїм гардеробом.
  
  Я кинув на неї награно гнівний погляд:
  
  — Дуже смішно.
  
  — Але ось чого я не зрозуміла, що мав на увазі Джайлз, коли говорив, що йому пора повертатися до роботи, — продовжила Вона, на ходу відкидаючи мої спроби пожартувати.
  
  — Мені прийшла в голову блискуча думка. Мені потрібен секретар. Спочатку це був привід, щоб можна було завести розмову з будь-яким жителем села, не викликаючи підозри, а потім почати дізнання з приводу вбивства, — пояснив я. — Але суть в тому, що леді Блитерингтон розповіла про це синові, а він прийшов до мене і попросився на роботу. — Я ненадовго замовк. — І я його найняв.
  
  Я очікував, що Джейн почне дорікати мене за те, що я потрапив в таку незручну ситуацію, але вона знову здивувала мене.
  
  Вона виглядала дуже задумливою.
  
  — А що, якщо Джайлз саме цього і домагався? Дуже завбачливо з твоєї сторони передбачити його.
  
  Вона спантеличила мене.
  
  — Але з наших попередніх розмов я зрозумів, що ви не сприймаєте Джайлза всерйоз.
  
  Вона похитала головою:
  
  — Ні, аж ніяк, я завжди вважала, що у хлопця є потенціал, але я знала, що йому потрібен хтось, щоб розкрити його. — Вона хитро посміхнулася. — І щось підказує мені, що саме ти можеш це зробити.
  
  Я застогнав і повалився на спинку дивана.
  
  — Адже Я не Генрі Хіггінс, — вимовив я заперечливо.
  
  — Найбільше в цій ситуації мені подобається передчуття від реакції Прунеллы, коли вона дізнається, — сказала Джейн зловтішно. — Сподіваюся, мені пощастить, і я опинюся в цей момент поблизу. Це буде дуже веселе видовище.
  
  — Радий, що зміг розважити вас, — відповів я дуже холодно. — Навіть думати не хочу про те, як ви розважалися до моєї появи в Снаппертон-Мамсли.
  
  Джейн підняла руку, і я замовк. Миттю пізніше з-за дверей показалася голова Джайлза.
  
  — Я зробив усе, що зміг, на сьогодні, Саймон, — поінформував він мене. — У мене є ще деякі справи, а то я б залишився довше. — По його тону я зрозумів, що він дійсно не хоче йти. — Так що я піду, якщо ви не проти. В якій годині ранку мені краще прийти?
  
  Я не зважився подивитися на Джейн.
  
  — Може, десять?
  
  Джайлз кивнув:
  
  — Йде. Тоді побачимося завтра. Радий був зустрічі, міс Хардвік. — Він вклонився Джейн і пішов. Кілька секунд пролунав стукіт парадних дверей.
  
  — Боже мій, на що я вплутався? — я задав риторичне питання.
  
  Природно, відповіді не послідувало.
  
  — Отже, Саймон, скажи мені, що тобі вдалося з'ясувати про смерть Ебігейл? — запитала Джейн.
  
  Я зітхнув:
  
  — До непристойності мало, на жаль. Інспектор Чейз сказав мені, що поліція офіційно трактує цей випадок як вбивство, але це ви, напевно, вже знаєте. — Джейн нетерпляче кивнула. — Я розмовляв з Прунеллой і в підсумку взяв її сина на роботу. Я розмовляв з вікарієм і в результаті заслужив ненависть його чарівної дружини, а ще витратив купу грошей в книжковому магазині Тревора Чейза. — Це нагадало мені про дещо. — А ще я підслухав уривок розмови між Джайлзом і Чейзом. — Я повторив їй те небагато, що почув тоді в магазині. — Що між ними сталося?
  
  — Я, чесно кажучи, точно не знаю, — повідомила Джейн після недовгої паузи, — хто з них кого переслідує. Коли Тревор тільки приїхав у село, вони уникали один одного. Це було якраз рік після того, як Джайлза вигнали з Кембриджа. Чи це був Оксфорд? — Вона похитала головою. — Хоча, втім, яка різниця. За рік вони пройшли всі стадії взаємної антипатії і в підсумку стали нерозлийвода. Дивні стосунки, і я до кінця ще не зрозуміла.
  
  Це її визнання дорогого варте.
  
  — Дуже цікаво, — сказав я. — Тревор, як мені здалося, трохи ревнував, коли ми говорили з Джайлзом вранці в книжковому магазині. Але тоді я не зрозумів, кого він ревнує. Боявся він, що Джайлз піде до мене, чи не хотів, щоб я запав на Джайлза? — Я похитав головою. — Для мене все це дуже складно.
  
  — З Тревором Чейзом пов'язана якась таємнича історія, — сказала Джейн. — Він не особливо поширюється з приводу свого минулого, так що мені майже нічого не відомо, чим він займався до того, як переїхав до Снаппертон-Мамсли. Наскільки я знаю, він був вчителем англійської в якійсь маленькій приватній школі до того, як з'явився тут. Він успадкував гроші від далекого старого родича, що і дозволило йому кинути школу і відкрити свій книжковий магазин. І здається, йому тут подобається.
  
  — Так ви не намагалися довідатися побільше про його минуле, — констатував я.
  
  — Ні, — відповіла Джейн. — Він ніколи не здавався досить цікавим, щоб витрачати на нього свій час. — Вона підступно посміхнулася. — Але дуже може бути, що я помилялася. Однак на даному етапі розслідування чим менше ми знаємо про минуле підозрюваних, тим краще.
  
  — Значить, це стосується і дружини вікарія з її переразвитым інстинктом піклування, — додав я і розповів Джейн своїй короткій розмові з Летті Батлер-Мелвілл.
  
  — Мабуть, мені варто було попередити тебе заздалегідь щодо Летті, — сказала Джейн. — Але я й уявити собі не могла, що ти ось так прийдеш до святого отця і викладеш йому жахливі новини. — Вона розсміялася. — Бідолаху так легко засмутити. Якщо він, звичайно, не прикидається таким наївним.
  
  — Ви думаєте, що він таким чином намагається піти від найбільш неприємних обов'язків, пов'язаних з його саном?
  
  — Це нітрохи не здивувало б мене, Саймон. Наш вікарій не самий працьовитий чоловік в єпархії, це вже точно. А що до Летті, то вона може бути настільки дратівливою, що з неї слова не витягнеш. Але нам доведеться спробувати знову. Питання лише в тому, як це краще зробити.
  
  — Мені здається, у вас це вийде краще, — сказав я. — Від спілкування з жінками у мене починає боліти голова. Передбачаючи ваше питання, відповідаю: ні, у вампірів не болить голова, але складно позбутися звичних оборотів промови, так і треба?
  
  — Ми вже думали над мотивами злочину, — сказала Джейн, — а як щодо знаряддя вбивства? І способу теж.
  
  Я кивнув:
  
  — Так, мабуть. Вбивця, ким би він не був, повинен бути фізично сильною людиною. Адже, щоб задушити когось, треба докласти чимало зусиль.
  
  — Ебігейл, звичайно, великою жінкою не назвеш, але вона вела активний спосіб життя. Її було непросто застати зненацька, значить, вбивця підкрався до неї ззаду непомітно.
  
  Джейн замовкла, і я знав, що ми обидва зараз думаємо про одне й те ж. Неприємна смерть. Я зіщулився. Що б не накоїла в житті Ебігейл Уинтертон, вона не заслужила такого кінця.
  
  — Якщо ми станемо на шляху вбивці, то самі можемо стати жертвами, — сказав я, порушивши напружену паузу. На обличчі у мене заграла посмішка. — Хоча нас так просто не вб'єш.
  
  Джейн розсміялася:
  
  — Ні, все-таки зізнайся, Саймон, що тепер, коли ми стали доморощеними сищиками, вбивці важко буде позбутися від нас, якщо він, звичайно, не дізнається про наш маленький секрет.
  
  Я знову зіщулився, уявивши собі осиковий кілок у серце. Це, мабуть, єдине вірне засіб покінчити з нами. Хоча можна ще позбавити нас чарівних таблеток на кілька днів, а потім витягнути на сонці. Або, скажімо , накачати часником. Ні, не буду розвивати цю тему, а то щось нерви пустувати.
  
  Я зосередився на більш нагальних проблемах.
  
  — Ось що я думаю з цього приводу, — сказав я Джейн. — Нам потрібно довідатися секрети, за які хтось хотів убити Ебігейл.
  
  — Це і так зрозуміло, Саймон, — сказала Джейн у відповідь.
  
  — Зрозуміло, — сказав я трохи ображено, — я просто думав уголос. Якщо ви не проти, то я продовжу. — Джейн посміхнулася. — Питання лише в тому, як нам це зробити.
  
  — Мені здається, — сказала Джейн, пильно дивлячись мені в обличчя, — що пора нам навідатися на пошту.
  
  — Як це ви збираєтеся пробратися на пошту серед білого дня? Я впевнений, там все опечатано поліцією, адже це місце злочину, хіба ні?
  
  Джейн похитала головою:
  
  — Я не мала на увазі, що потрібно робити це прямо зараз, Саймон! Ми зробимо це посеред ночі, коли Снап-пертон-Мамсли буде мирно спати. Адже ми ж вампіри, врешті-решт, коли ж нам діяти, як не вночі. — Під кінець своєї промови вона знизила голос до театрального шепоту.
  
  — Це діло, — сказав я, спалахуючи ідеєю. — О котрій годині ми зустрінемось?
  
  — Я думаю, десь близько години, — сказала Джейн. — До того часу ми як раз расправимся з вечерею у Стивенсов, а всі інші жителі села будуть спати і бачити сни.
  
  — Так, значить, вас теж запросили на вечерю? — вигукнув я здивовано. Мені здавалося, що я буду єдиним і почесним гостем.
  
  — Так, місіс Стівенс любить, коли гості ходять до неї парами, тому я приєднаюся до вас за столом.
  
  Вона відмовилася відповідати на мої розпитування і лише додала:
  
  — Ти зрозумієш, про що я кажу, потерпи до вечері. — Вона встала. — До семи тридцяти нас чекають на аперитив, а вечерю подадуть у вісім. Хто пощастить, ти чи я?
  
  Мені було цікаво поглянути на машину Джейн, тому я сказав, що поїду з нею і подзвоню у двері рівно о чверть на восьму. Я проводив її і полегшено зітхнув, коли вона пішла. Ранок та день видалися напруженими і повними подій, мені хотілося відпочити, подумати і зайнятися собою. Потрібно було відповісти на кілька листів, придумати, чим зайняти Джайлза, коли він прийде працювати.
  
  Ледве я переодягнувся в домашнє ганчір'я, як у двері знову подзвонили.
  
  — Та що б вас! — пробурмотів я в серцях і пішов відкривати. Це вже нікуди не годилося.
  
  Я відчинив двері, не встигнувши стерти з лиця злобний оскал. В дверях стояв Тревор Чейз з книгою в одній руці і букетом квітів в інший. Мій настрій відразу покращився. Може, це і добре, що я настільки популярний серед місцевих жителів?
  Глава 15
  
  
  
  — Прошу, Тревор, заходь, не соромся. — Я відступив, щоб пропустити його в будинок. Ох, як не часто чоловіки дарують мені квіти. — Які чудові квіти, — сказав я.
  
  — Ой, як незручно вийшло, — сказав Тревор, обертаючись до мене. Він насупився. — Я зовсім забув, це для моєї сусідки. Вона зараз змушена сидіти вдома, і це дуже пригнічує її, а квіти — єдине, що може її трохи підбадьорити. — Він явно відчував себе винуватим за те, що ненавмисне ввів мене в оману.
  
  Не будь таким самовпевненим! Це я про себе. Втім, Тревор все ж змусив мене посміхнутися. Він простягнув мені книгу, яку тримав у-руці.
  
  — Ось, це тобі.
  
  Я уважно перегорнув книгу.
  
  — Спасибі тобі величезне, Тревор. Як ти вгадав? — Це був непоганий англійський детектив.
  
  — У тебе є така? — запитав він з хвилюванням у голосі.
  
  — Взагалі-то ні.
  
  Повисло ніякове мовчання. Незрозуміло, чи то він приніс це як подарунок, то він просто доставив додому товар.
  
  — Коли я побачив, що ти вибрав сьогодні, то сказав собі: «Саймон повинен мати цю книгу своїй бібліотеці». — Чейз радісно посміхнувся. — Невеликий подарунок від мене. Вважай, що це моє особисте «ласкаво просимо в село».
  
  — Величезна, величезна тобі спасибі, Тревор. — Я посміхнувся йому, і він потупив очі. — Ти вже пробач моє дезабилье, — сказав я, проводжаючи його у вітальню, — але це моя робоча одяг. Я не можу писати, поки не одягнуся у що-небудь поношене і звичне.
  
  Тревор подивився на мене з дивана:
  
  — Нема за що вибачатися, Саймон, дорогий, повір мені, зовсім не за що. Тобі дуже йде. — Судячи з його погляду, він не брехав, і йому дійсно подобалося те, що він бачив. І при цьому я ще не показував нічого непристойного. — Це я повинен попросити у тебе вибачення за те, що ось так нахабно вдерся до тебе без запрошення і завадив працювати, — продовжував він.
  
  Я відмахнувся від його зауваження:
  
  — Перестань, не вистачало ще, щоб ти вибачався. Я навіть не приступав до роботи, тільки-тільки переодягнувся. Так що ти зовсім не завадив мені.
  
  Тревор вальяжно розвалився у мене на дивані.
  
  — Що ж, тоді все добре. Можу собі уявити, як тебе деколи дратують непрохані гості, які не розуміють, що це означає — вести богемний спосіб життя.
  
  Я злегка нахилив голову.
  
  — Це все так, правда, деякі ризикують прийти до мене без попиту вдруге. — Я зобразив на обличчі суворість, і Тревор щулився на дивані.
  
  — Так-так, звичайно, я розумію, що ти маєш на увазі, — сказав він слабким голосом.
  
  — Втім, тобі нема про що турбуватися, — продовжив я. — Я всегдаделаю виключення для моихдрузей. — Я знову посміхнувся, і Тревор помітно розслабився.
  
  — Над чим ти зараз працюєш? — запитав Тревор. — Нова біографія?
  
  Я не був готовий поділитися з Тревором своїми творчими планами, тож сказав йому правду лише частково.
  
  — Зараз я ще не вирішив. Ось обживусь і тоді приступлю до серйозної роботи. Хоча є деякі міркування з приводу біографій.
  
  Тревор енергійно закивав головою:
  
  — Я заінтригований. Буду з нетерпінням чекати книги.
  
  Я скромно опустив очі.
  
  — Ах, дякую, Тревор, сподіваюся, книга виправдає твої очікування.
  
  Тревор розсміявся:
  
  — Боюся, Саймон, що просто не можеш робити погано те, за що берешся. — Він витримав паузу, потім продовжив: — Як я розумію, ти непогано обживаешься в Снаппертон-Мамсли, незважаючи на жахливі події минулої ночі.
  
  — Ти маєш на увазі вбивство? — запитав я з прохолодою в голосі.
  
  Він здригнувся.
  
  — Вбивство?
  
  — Так, — сказав я. — Детектив Чейз заходив сьогодні і задавав питання, він-то і розповів мені, що поліція офіційно трактує смерть міс Уинтертон як вбивство. — Я уважно вдивлявся в його обличчя. — Хіба він ще не заходив до тебе?
  
  Тревор скривив губи в гіркій усмішці.
  
  — Ні поки що. Мій дорогий двоюрідний братик вважає, що мені можна повідомляти про все в останню чергу. Втім, рано чи пізно він все одно поставить мене до відома.
  
  Треба ж, я й не здогадався, що він може говорити таким тоном. Краще мені не сваритися з цією людиною.
  
  — Значить, це вбивство! — повторив Тревор. — Жахливо, просто жахливо. Ні, ця жінка, звичайно, була не ангелом, але не думаю, що вона заслужила смерть. Та й кому могло знадобитися вбивати її?
  
  — Може бути, ця людина просто був не в собі, — я висунув припущення. — Тоді йому вистачило б і того, що вона була вельми нав'язливою особливою.
  
  — У Снаппертон-Мамсли, звичайно, є декілька ексцентричних персон, — сказав Тревор з крижаними нотками в голосі, — але немає нікого, хто пішов би на холоднокровне вбивство.
  
  Я зіщулився.
  
  — Я тут не так давно, щоб знати всіх жителів. Але я вже знаю тих, кого не влаштовувала звичка покійної міс Уинтертон сунути свій ніс у чужі справи.
  
  Тревор розсміявся:
  
  — Це ще м'яко сказано. Вона просто не могла заспокоїтися, поки не вивідувала про новенькому всю таємницю.
  
  А адже є люди, яким є що приховувати. Вони-то напевно терпіти не могли цю рису покійної. Але що цікаво, приховував Тревор? Його тон видавав хвилювання, тут явно було щось особисте. Він справляв враження типового представника середнього класу в декількох поколіннях. Але ж і в нього повинен бути якийсь ганебний секрет. Може, мама одягала його в дівочі сукні, коли він був маленьким? Або, може бути, тато у вільний від водіння вантажівки час вишивав хрестиком?
  
  Я пригадав суперечку між Тревором і Джайлзом, яку мені вдалося підслухати. Напевно йому було що приховувати, інакше він не став би вживати такі грубі слова в присутності Джайлза. А ось чим міг Джайлз налякати Тревора? Невже молодий Блитерингтон зібрався оприлюднити чужі секрети? І можна розглядати те, що сказав Тревор, як визнання провини в смерті Ебігейл Уинтертон?
  
  — Іноді таємниці, які ми вважаємо найбільш страшним своєю спадщиною, — сказав я як ні в чому не бувало, — зовсім нецікаві оточуючим. Якщо про них дізнаються жителі села, то це, безсумнівно, буде ніяково, проте вони не заподіють шкоди, а тому краще дозволити таємного стати явним.
  
  Якщо це не буде сприйнято як пропозиція полегшити душу, то я просто не знаю, як ще пряміше висловитися! Я уважно стежив за обличчям Тревора, намагаючись зрозуміти його реакцію.
  
  — Дуже може бути, — сказав він. Схоже, він не сприйняв мою репліку на свій рахунок. — Якщо захочеш поділитися своїм секретом, то приходь до мене. — Він зробив вигляд, що тема розмови набридла йому, і він вирішив її змінити. — Про що це Джайлз розмовляв з тобою у мене в магазині?
  
  Я злегка насупився. Він, схоже, намагався витягти з мене якусь інформацію, інакше не став би так нахабно себе поводити.
  
  — Джайлз іноді може бути дуже неприємним типом, — швидко заговорив Тревор, оскільки я не став відповідати. — Він стає абсолютно неспокійний, коли хоче чогось, але йому не підносять це на блюдечку з блакитною облямівкою.
  
  А ось це вже цікаво!
  
  — Зізнаюся, перше моє враження про нього було не з кращих, — сказав я. — Але, познайомившись з ним ближче, я зрозумів, що він дуже цікавий молодий чоловік. — Варто мені говорити Тревору, що я найняв Джайлза на посаду секретаря? І що, якщо Тревор прав і Джайлз не такий вже славний хлопець, як я вирішив? Я знизав плечима. У мене не було ні найменшого сумніву в своїх здібностях позбавлятися від обридлих мені типів, а отже, мені нічого боятися Джайлза і його нав'язливості. А ось спроби Тревора дискредитувати молодого Блитеринг-тону в моїх очах мене зацікавили.
  
  — Запевняю тебе, — сказав Тревор самим буденним голосом, — він буде паинькой до тих пір, поки все йде так, як йому потрібно, але варто тобі сказати йому «ні», і, ось побачиш, ситуація відразу зміниться.
  
  Як не намагався Тревор виглядати спокійно і буденно, було помітно, що він заводиться і його здають нерви. Хм... Я чекав від нього більшого. Що ж такого зробив йому Джайлз, що Тревор готовий встромити йому ніж у спину?
  
  — Будь спокійний, Тревор, — сказав я крижаним голосом, — про своє здоров'я і благополуччя я подбаю сам. Я в змозі впоратися з будь-якою ситуацією, яка може виникнути з Джайлзом чи з ким іншим, якщо на те буде необхідність. — Я подивився йому прямо в очі, і він помітно ослаб. — Що такого зробив тобі Джайлз? Чому ти хочеш нашкодити йому? Він, бути може, трохи розбещена, судячи з того, з чим я вже зіткнувся, але це ж не означає, що він стане шкодити мені.
  
  Тревор зітхнув і запустив пальці у волосся.
  
  — Що ж, я розповім тобі правду.
  
  Ну, нарешті-то ми до чого прийшли. Я був задоволений.
  
  — Я знав Джайлза ще до того, як переїхав до Снаппертон-Мамсли, — почав Тревор. — По правді кажучи, я був його викладачем в університеті.
  
  — Поки його не вигнали? — запитав я.
  
  Тревор кивнув:
  
  — Більш того, з-за мене його й виключили з Кембриджа. — Він важко зітхнув. — Він просто схиблений на мені, переслідував мене всюди і не бажав залишити в спокої. Це було так принизливо, що й словами не передати. Куди б я не йшов, з ким би я не був, він незмінно слідував за мною. Я довго вагався і не хотів зраджувати справу розголосу. Але Джайлз просто з розуму зійшов, він зовсім перестав займатися курсовою роботою, і у мене з'явилася можливість домогтися його виключення без ганьби для нас обох.
  
  — Ага, а потім ти переїхав в ту ж село? — Для мене це було дуже малоймовірне збіг.
  
  Тревор стомлено кивнув:
  
  — Я успадкував чималу суму грошей від почилого родича, і я страшенно втомився вчити таких ледарів, як Джайлз. Я хотів придбати невеликий книжковий магазинчик в глибинці і ось знайшов підходящий в Снап-пертон-Мамсли. Я тоді й гадки не мав, що Джайлз теж живе тут. А коли все з'ясувалося, було вже занадто пізно.
  
  — І він продовжував набридати тобі своєю увагою?
  
  — Ні, слава Богу, — сказав Тревор, ховаючи від мене очі. — Він, мабуть, подорослішав достатньо, щоб контролювати свою сексуальну енергію. Він заходить до мене в магазин час від часу, щоб поговорити про те про се, але більше не домагається.
  
  — Так от, значить, чого ти боявся, — здогадався я, — ти боявся, що Ебігейл Уинтертон пронюхала про це і незабаром все село буде знати правду.
  
  Тревор похмуро кивнув.
  
  — Хіба ти не розумієш, Саймон, як важко мені доведеться, коли всі дізнаються правду? Я стану посміховиськом.
  
  — Дуже може бути, —сказав я. —Але якщо ти дійсно був жертвою домагань, то ти ні в чому не винен.
  
  — Так, я розумію це, — сказав Тревор нетерпляче, — але це не має значення. Адже Джайлз, зрештою, — це сер Джайлз Блитерингтон! Яким би дивним він не був, до нього все одно будуть ставитися з пошаною через його титулу і сім'ї. Невже ти думаєш, я ризикну поставити своє ім'я проти його у змаганні пліток?
  
  — Я розумію, чому ти не хочеш ризикувати, — визнав я. — Але якщо Джайлз дійсно більше не переслідує тебе, то я не бачу причин ворушити минуле. Хто стане розповідати все це, та й навіщо? — Особливо зараз, коли Ебігейл Уинтертон вже мертва. Останню фразу я вголос говорити не став.
  
  Якщо Тревор дійсно так турбувався з приводу свого так званого страшного секрету, то у нього був вагомий мотив для вбивства Ебігейл Уинтертон. Але ось чи відчував він настільки сильний сором, щоб убити людину? А крім того, Джайлз живе поруч, постійно нагадуючи йому про гріхи минулого. Рано чи пізно хтось так чи інакше все дізнається.
  
  Але от яким чином Ебігейл Уинтертон розкопала цю таємницю, залишиться загадкою, яку вона забрала з собою в могилу. Малоймовірно, щоб леді Прунелла Блитерингтон розповідала всім підряд на своїх щоденних прогулянках про таких пікантних подробицях. А сам Джайлз і поготів не стане ділитися фактами свого особистого життя. Якщо припустити, що вона дійсно переглядала пошту, то вона могла дізнатися про це з листів. Якщо хтось зважився таке обговорювати в листах.
  
  Враховуючи те, що сказав Тревор, у Джайлза було не менше мотивів вбити Ебігейл Уинтертон. Його шляхетне походження чи захистить його від скандалу такого роду. Джайлзу — і вже тим більше його матусі — було що втрачати.
  
  — Може, ти й правий, — сказав Тревор. — До тих пір поки Джайлз буде тримати язик за зубами, все буде в порядку. — Він знизав плечима. — Я непогано влаштувався тут, мені подобається Снаппертон-Мамсли, і мені подобається продавати книги. І я не хочу, щоб що-небудь засмутило все це.
  
  Як, наприклад, вбивство.
  
  Але те ж саме вбивство все змінило. Зараз секрет Тревора вже майже напевно розкриється, так чи інакше. Що зробить у цій ситуації його кузен інспектор Чейз? Але не виключено, що він вже в курсі. Втім, про це я теж вголос говорити не став.
  
  — Прошу тебе, Саймон, пообіцяй мені одну річ, — сказав Тревор з благанням у голосі, — пообіцяй, що нічого не розкажеш Джайлзу про нашу розмову. Поки він буде думати, що ніхто, крім нас з ним, не знає про це, мені ніщо не загрожує.
  
  Невже я так сильно помилився в Джайлзе? Цікаво. Хоча у мене буде можливість скласти про нього певну думку, поки він працює у мене секретарем.
  
  — Не думаю, що найближчим часом у нас зайде про це розмова, — відповів я досить холодно. — Але повинен сказати тобі, що я найняв Джайлза на посаду секретаря. Мені потрібна допомога в моїх дослідженнях і в роботі з кореспонденцією, а хлопець здається найбільш підходящою кандидатурою, крім того, він горить бажанням попрацювати з що публікується письменником.
  
  Новина буквально шокувала Тревора.
  
  — Сподіваюся, ти не пошкодуєш про це, — сказав він нарешті після деякої паузи. — Будемо сподіватися, що Джайлз досить подорослішав, щоб не намагатися добитися особистої вигоди для себе від спілкування з тобою. Але не кажи потім, що я тебе не попереджав.
  
  — Аж ніяк, Тревор, я запам'ятаю твої слова і буду тримати вухо гостро. — Я посміхнувся. — І запевняю тебе знову і знову, що я в змозі сам подбати про себе.
  
  Тревор піднявся.
  
  — Що ж, я, мабуть, піду. — Він підібрав букет квітів зі столу. — Якщо я не донесу їх до своєї бідної сусідки найближчим часом, то вони зовсім не зів'януть.
  
  — Це точно, — сказав я, підвівся слідом і проводив його до парадних дверей.
  
  — Всього доброго, Саймон, — сказав Тревор, стоячи в дверях.
  
  — Ще раз дякую за книгу, Тревор, — відповів я. — Це чудове доповнення до моєї колекції.
  
  Тревор кивнув, але очі його залишилися нерухомими.
  
  — Зовсім не за що. Сподіваюся, що це порадувало тебе. — Він відвернувся і пішов геть. Мені здалося, що переді мною зачинилися двері, і аж ніяк не та, за ручку якої я зараз тримався.
  
  Що ж, це було досить дивно. Я замкнув двері і притулився до стіни. Джайлз — переслідувач? Тревор — предмет поклоніння? Хто б міг подумати?
  
  Здивовано хитаючи головою, я попрямував до кабінету, щоб хоч трохи попрацювати.
  
  
  Глава 16
  
  
  
  Я подзвонив у двері Джейн Хардвік рівно о чверть на восьму, як і обіцяв, і терпляче чекав, поки вона підійде. Я відчував підйом сил і натхнення після кількох плідних годин роботи над новим романом. У двері, на щастя, перестали лунати, і я зміг зосередитися на роботі. В результаті моя черства детектив Лу Енн Чипендейл по вуха влізла в проблеми, пов'язані з її останньою справою. Зараз я готовий був трохи відпочити від Лу Енн і зайнятися власним розслідуванням.
  
  Двері відчинилися, Джейн вийшла і замкнула її за собою на ключ. Вона виглядала як справжня сповнена благородства стара британська діва. До строгому чорному сукні вона одягла срібні сережки, брошку і ланцюжок. Жителі Снаппертон-Мамсли ні за що не запідозрили, що вона була мертва вже більше чотирьохсот років.
  
  Після спокійного «добрий вечір, Саймон» Джейн провела мене по стежці за додому, до свого непомітного з дороги гаражу. Я анітрохи не здивувався, коли побачив її машину. Чорний красень «вольво» сяяв глянцем у вечірньому сонці і ідеально підходив до її іміджу. Я комфортно розташувався на пасажирському сидінні, хоча мені було трохи дивно їхати на машині ліворуч і не бачити перед собою керма. Але якщо я збираюся жити в Англії, то і до цього треба звикати.
  
  Під час короткої поїздки до особняка Стивенсов, який знаходився всього в декількох милях від села і до якого вела вузька гравійна дорога, я і Джейн обговорювали наші плани щодо вечірнього рейду на пошту. Джейн сподівалася, що вдасться виявити які-небудь сліди, які не належать Ебігейл Уинтертон, які дадуть нам привід. Мені здавалося,-що не варто занадто ризикувати, інакше поліція не відстане від нас, але Джейн не погодилася зі мною.
  
  — Ебігейл Уинтертон вела дуже дивні записи, — пояснила Вона, — навіть якщо поліцейські і натрапили на них, то вони нічого там не зрозуміли. Я гадаю, нам не завадить оглянути як слід, може бути, крім слідів злочинця, ми зможемо виявити і секрети, якими володіла Ебігейл.
  
  Вона відмовилася розповідати мені більше, обдарувавши мене своєю чарівною усмішкою, та порадив набратися терпіння.
  
  В цей самий момент ми піднялися на вершину чергового пагорба, і перед нами відкрився вид на особняк Стивенсов, прихований до цього рельєфним ландшафтом. Я присвиснув від подиву.
  
  Слово «будинок» не зовсім підходило, щоб описати те, що я побачив.
  
  — Це що, справжній замок? — запитав я. Я і не чув, що прямо в мене під носом, неподалік від Снаппертон-Мамсли, зберігся лицарський замок.
  
  Джейн розсміялася. Вона не переставала заливатися сміхом, коли ми припаркувалися і вийшли з машини.
  
  — Ні, Эверард Стівенс побудував його. Він завжди хотів жити в середньовічному замку, ось і замовив це чудо будівельної думки в архітектурному бюро.
  
  — Схоже, виконроб був п'яний і страждав косоокістю, — сказав я, скептично оглядаючи шедевр, спираючись на машину Джейн.
  
  Замки бувають різні. Вони бувають чарівні, чарівні, вселяють побожний жах, зухвало сучасні. Цей же, здавалося, волав до співчуття. Чи людина, проектував його, страждав алкоголізмом, то він вважав себе Сальвадором Далі від будівельного бізнесу, але щось з замком було явно не так. Він був цілком готичним — хоч щось, — як раз в стилі покинутих руїн, де можна зустріти таких, як я, звисаючих з притолоки. У вигляді летючої миші, зрозуміло. Але якщо б я знав кажанів (а я, на щастя, не знаю ні одного), то, запевняю вас, вони б посоромилися називати цю карикатуру будинком.
  
  Для початку — пропорції були відсутні начисто. Башти були занадто тонкими, наче макаронини, приліплені до шматка відбивною. Далі — в конструкції були використані кілька типів каменів. Результат — маревний ефект, за якого всі споруду було схоже на постмодерністську інтерпретацію «середньовічного». Я здригнувся.
  
  Джейн знову розсміялася.
  
  — Я так і знала, що тобі сподобається це місце, Саймон. Добре, що саме я показала тобі цей замок. Вираз твого обличчя просто неперевершене.
  
  — Щось підказує мені, що це буде не останній сюрприз вечора, — пробурмотів я, пройшовши за Джейн по мосту, перекинутому через рів. Шкода, що ми приїхали сюди не на конях, хоч ідіот, який спроектував все це неподобство, зробив головний вхід таким маленьким, що в нього ледь проходили дві людини. Джейн вела мене через внутрішній дворик, вгору по щаблях, до парадних дверей. Вона підняла важкий дверний молоток, вилитий з бронзи у вигляді якогось дивного геральдичного знака, і тричі постукала в двері.
  
  Минуло лише кілька секунд дворецький відкрив нам двері. Ми увійшли, і я здивовано кліпнув очима. Невже «Сімейка Адамсів» знову в моді? Дворецький був точнісінько як громила-вурдалак з останньої екранізації.
  
  Ось тільки голосом він не вийшов. Я навіть спочатку вирішив, що це чийсь жіночий голос. Я здивовано подивився на Джейн, і вона познайомила нас. Виявляється, Добсон справді раніше була жінкою. Не інакше як колишня радянська баскетболістка. Мабуть, її накачали стероїдами і гормональними препаратами, так чоловічого що в ній було чимало, наприклад, вусами на верхній губі і густі кущисті брови. Але, придивившись, я вирішив, що все-таки на жінку вона схожа більше. Добсон жестом запросила нас піти за нею і привела у вітальню, якщо це можна було так назвати. Я озирнувся, щоб оглянути парадний вхід в замок зсередини. Все було оброблено мармуром, і всюди стояли опудала трофейних тварин всіх розмірів і мастей. На стінах висіло дороге колекційне зброю, а на підлозі лежали величезні килими ручної роботи. Але всі разом справляло враження досить мерзенна. Немов господарі швидше хотіли похвалитися своїм станом, ніж звити затишне гніздечко в середньовічному стилі. Чи варто сумніватися, що елегантна місіс Стівенс палець об палець не вдарила, щоб взяти участь у цій пародії на дизайн інтер'єру. На відміну від всього, що мене оточувало, у неї був смак.
  
  Добсон відкрила двері вітальні, і Джейн граційно увійшла. Мені нічого іншого не залишалося, крім як квапливо піти за нею. Я був готовий до будь-яких жахам. Вітальня не відрізнялася оригінальністю. Тут теж все було дорогим і абсолютно позбавленим смаку. Кіч, одним словом. Ніщо не поєднувало всю цю виставлену напоказ начиння спільною ідеєю або хоча б натяком на ідею, крім хіба що поганого смаку. Я побачив поруч полотна відомих художників. Обидва вони мені подобаються, але бачити їх поруч — це вже вибачте.
  
  І тут увагу мою привернув чоловік, який, судячи з усього, чекав нас. Добсон пішла відразу після того, як оголосила про наше прибуття. Я подумав, чи не потрапили ми в британське представництво товариства любителів гермафродитів, оскільки переді мною знову стояв істота з невизначеним підлогою. Істота була одягнена в гарну, помпезну одяг, але не можна було сказати, щоб такий одяг носили тільки жінки або тільки чоловіки. Чорне волосся істоти були досить коротко стрижене, але не настільки, щоб таку зачіску не могла зробити жінка (хоча жінки в наші дні голяться і наголо). Риси обличчя були красивими, але абсолютно позбавленими вираженою сексуальності.
  
  — Добрий вечір, Джейн, як поживаєте? — сказало істота приємним, але абсолютно безбарвним голосом. Я знову не зміг визначити стать. Істота повернулася до мене. — Добрий вечір, мене звати Хіларі Томас, я керую справами Эверарда Стівенса. Як у вас справи?
  
  — Добрий вечір, Хіларі, — сказала Джейн, кинувши на мене погляд крадькома, їй явно подобалося спостерігати за моїм замішанням. — Рада представити тобі доктора Кербі-Джонса, останнє поповнення Снаппертон-Мамсли.
  
  — Ласкаво просимо в Морленд-Фоллі, доктор Кербі-Джонс, — мовило Хіларі Томас. Я мимоволі посміхнувся, почувши назву замку. Хоч у кого-то тут вистачило освіти і почуття гумору. Навіть якщо бідна Джейн Остін перевернувся в труні.
  
  — Спасибі, — сказав я, простягаючи руку, — е-е...
  
  — Прошу вас, кличте мене Хіларі, — сказало воно, схопивши мою руку і досить міцно стиснувши її. — Всі мене так звуть. Я не бачу потреби в церемоніях.
  
  — Що ж, як скажете, — сказав я. — Хіларі так Хіларі. А я Саймон. — Я постарався не занадто відверто розглядати його в пошуках явних ознак статі. Груди начебто не випирає, ретельно підігнані штани не залишають шансу розгледіти нічого і там, навіть шия прихована високим коміром, так що не визначити, чи є кадик чи ні.
  
  Хіларі вказало на найближчий диван:
  
  — Прошу вас. Чому б вам не сісти? Эверард і Саманта підійдуть з хвилину на хвилину. Не бажаєте випити чого-небудь?
  
  Ми з Джейн замовили по стаканчику джина з тоніком і зручно розташувалися на дивані.
  
  Через якийсь час двері вітальні відчинилися і увійшла Саманта Стівенс, за якою слідував чоловік на милицях. За останнім по п'ятах ішов величезний, потворного вигляду чоловік у чорному костюмі, який дивився на людину з милицями так, ніби готовий був у будь-який момент підхопити його і нести на руках, станься така необхідність.
  
  Людина на милицях, треба думати, був Эверард Стівенс. Його дружина, одягнена в елегантні шовку крижаного блакитного кольору, прикрашені діамантами, представила нас.
  
  — Эверард, дозволь представити тобі доктора Кербі-Джонса, це він написав ту біографію, якої ти так захоплювався.
  
  — Так, я знаю, — досить раздражительно відповів своїй дружині Эверард Стівенс. — Адже Я ногу зламав, а не мізки.
  
  Саманта Стівенс зробила вигляд, що не помітила тон чоловіка, і тихо сказала Джейн, після чого вони розговорилися, залишивши мене повністю на піклування господаря замку. Эверард довго тряс руку, потім ляснув по спині і штовхнув в одне з тих, що стояли поблизу крісел.
  
  — Ви вже вибачте, що скачу навколо, як чорт знає хто, але я зламав ногу, коли катався на лижах у Швейцарії, і тільки нещодавно оговтався і почав вставати.
  
  — Не варто вибачатися переді мною, — запевнив я його, влаштувавшись в кріслі. Я подивився на нього уважніше.
  
  Эверарду Стівенсу було під сімдесят, безперечно він був старше своєї дружини, але ось наскільки старше, знав тільки її пластичний хірург. Обличчя містера Стівенса було з тих, що з роками стають тільки привабливішим, а вогонь в чіпкої погляді видавав у ньому бізнесмена. Навіть незважаючи на милиці, він справляв враження людини в хорошій фізичній формі. Що ж до його охоронця, якого коротко представили як Паркер, то він залишався в тіні, але завжди був напоготові. Він був готовий до стрибка в будь-яку секунду. Якщо мені коли-небудь знадобиться охоронець, то я буду шукати саме такого хлопця, як Паркер. Він був досить великим і, можна було не сумніватися, достатньо сильним, щоб усунути будь-яку перешкоду на шляху господаря. Навіть якщо мова зайде про вбивство. Він виглядав цілком слушно і для такої місії.
  
  Наприклад, йому дарма було б позбутися від докучливої почтальонши. Думки мої неминуче переключилися на вбиту Ебігейл Уинтертон. Якщо вона перебігла стежку Эверарду Стівенсу, то йому потрібно було лише нацькувати на неї Паркера. Легким рухом руки той міг би згорнути йому шию.
  
  Але я знову біжу попереду саней. У мене немає ні доказів, ні можливого мотиву. Містеру Стівенсу не потрібна була смерть Ебігейл Уинтертон. У всякому разі, я не знав жодної причини. Наскільки я знаю, все було якраз навпаки.
  
  Ми з містером Стівенсом поговорили ще кілька хвилин про мою роботу, потім поговорили про мої перші враження від Снаппертон-Мамсли. Коли ми пішли обідати, це все ще була нагальна тема для розмови. Їдальня виявилася величезним залом, в якому луною розносилися наші кроки. В одному кінці знаходився камін, досить великий, щоб засмажити кілька диких кабанів.
  
  За столом я виявив, що ніякої розмови не буде, а будуть ораторські промови глави дому. Він брався розмірковувати на будь-які теми, роблячи паузи лише для того, щоб зітхнути і іноді вислухати натхнені репліки дружини, керуючого і охоронця. Я не зовсім зрозумів, навіщо нас з Джейн запросили, тому що протягом усього вечері, якщо не вважати моменту нашого знайомства, він жодного разу не згадав ні мої біографії, ні мене взагалі, хоч я і сподівався на це. Я сидів і відверто нудьгував, поки нарешті мені випала можливість самому блиснути красномовством, коли несподівано затяглася пауза.
  
  — Не знаю, як вас, а мене шокувало вбивство в Снаппертон-Мамсли. Що ви скажете з цього приводу? — запитав я, сяючи і роздивляючись обличчя господарів будинку.
  
  Саманта Стівенс злегка посміхнулася, в той час як Еве-рард Стівенс опинився в настільки скрутному становищі, що у нього навіть щелепа відвисла.
  
  — Я, зізнатися, не дуже добре знав бідну міс Ебігейл Уинтертон, — продовжив я, насолоджуючись виразом обличчя містера Стівенса. Схоже, його взагалі коробило чути чийсь голос, крім власного. — І я не збагну, за що її можна було так ненавидіти, щоб зважитися на вбивство? Як ви вважаєте, місіс Стівенс?
  
  Почувши своє ім'я, Саманта Стівенс кинула швидкий погляд на чоловіка і лише потім відповіла:
  
  — Я, безумовно, знала бідну Ебігейл набагато краще вас, доктор Кербі-Джонс, але зізнаюся, що і мене поставила в безвихідь її несподівана смерть. Я іноді насилу знаходить з нею спільну мову, але це ж не привід вбивати її, правда?
  
  — Що вірно, то вірно, — сказала Джейн Хардвік. — Ебігейл часом бувала просто нестерпна. Але Снап-пертон-Мамсли багато втратить через її смерті. — Джейн нагнулася злегка над столом і виразно подивилася на мене. Що, цікаво, вона задумала? — Саймон не в курсі, але Ебігейл грала ключову роль у сільському житті. Вона була оплотом нашої благодійної діяльності.
  
  Саманта Стівенс ледь не пролила вино на скатертину при цих словах.
  
  — Оплотом?! Та вона тільки й робила, що лізла не в свої справи. Вона вважала, що має право втручатися у все, що так чи інакше пов'язане з церквою Святого Этельвольда. Я взагалі здивована, що вікарій зміг сьогодні одягтися без її персонального дозволу! — Вона сьорбнула вина. — Вони з леді Прунеллой Блитерингтон прибрали до рук усі фонди, які тільки можливо відкрити у селі, так що пристойній людині, яка має досвід такого роду роботи на державному рівні, не було куди докласти свої знання.
  
  Жар і заздрість, з якими Саманта Стівенс виголосила свою промову, наштовхнули мене на дивну думку. А що, якщо це місіс Стівенс вбила Ебігейл Уинтертон, щоб самій контролювати всі сільські фонди?
  
  
  Глава 17
  
  
  
  Як швидко перетворилася Саманта Стівенс — куди тільки поділися її холодність і відстороненість! Так от, значить, що рухало цією жінкою — пристрасть! Я кинув погляд на Джейн і побачив на її обличчі тріумфальну посмішку.
  
  — Ви, здається, активно брали участь принаймні в кількох фондах в Лондоні, місіс Стівенс, якщо я не помиляюся? — Я постарався, щоб мій голос звучав якомога більш чесно і шанобливо.
  
  У відповідь місіс Стівенс зачитала мені список таких великих благодійних фондів, що у мене закрутилася голова. Так, ця жінка не жартувала, коли говорила, що у неї є досвід. Схоже, від «виходу на пенсію» у неї лише розігрався апетит. Пам'ятаючи про це, я сказав:
  
  — Але, оскільки Снаппертон-Мамсли так недалеко від Лондона, адже ви напевно продовжуєте займатися цією роботою.
  
  На якусь ледь вловиму частку секунди на обличчі місіс Стівенс з'явилося хворобливий вираз і тут же зникло. Однак замість неї відповів Эверард Стівенс:
  
  — Ні, доктор Кербі-Джонс, ми з дружиною вирішили, що, як тільки я подаю у відставку і покидаю свою посаду в Сіті, вона теж іде на пенсію. Після стількох років відданої роботи ми домовилися хоча б у старості більше часу присвячувати собі та своїм хобі.
  
  Цікаво, скільки відсотків у цьому рішенні від Саманти Стівенс? Судячи з ретельно контрольованого виразу її обличчя, дуже небагато. Якщо вона більше не займає ніяких посад в Лондоні, а Ебігейл У интертон (а заодно з нею і леді Блитерингтон) стояло на її шляху до влади в Снаппертон-Мамсли, то місіс Стівенс цілком могла усунути конкурентку насильницьким способом. І тут я згадав, що говорила Ебігейл Уинтертон про невипадковість травми Эверарда Стівенса, і зараз це вже не здавалося мені безпідставним. Чесно кажучи, я не міг звинувачувати місіс Стівенс за те, що вона прагне позбутися від чоловіка, який ні в гріш не ставить її бажання і амбіції. Не кажучи вже про те, що він нестерпний зануда. Я подивився на неї по-новому, і тепер мій погляд був сповнений непідробного поваги. Вона могла стати небезпечним супротивником, будь на те її воля, в цьому я не сумнівався.
  
  — Коли ми вийшли на пенсію, у нас з'явилася можливість подорожувати, — продовжив Эверард Стівенс. — У всякому разі, поки не стався цей дурний нещасний випадок, який створює великі незручності в поїздці.
  
  Саманта Стівенс загадково посміхнулася і пригубила вина.
  
  — Ми багато подорожували і до того, як Эверард пішов на пенсію, — сказала вона, — але, зрозуміло, це було пов'язано з бізнесом, а не з приємним проведенням часу. Тепер же ми можемо їхати туди, куди захочемо, і тоді, коли захочемо.
  
  Голос її звучав шанобливо і покірно, але очі розповідали зовсім іншу історію. Ми з Джейн обмінялися багатозначними поглядами. Не важливо, який великий бізнесмен Эверард Стівенс, у мене не було ні найменших сумнівів, що його дружина (або вже можна говорити — вдова) знайде спосіб, як домогтися свого.
  
  — Місцеві фонди — це така трата часу, не уявляю, як можна хотіти складатися у них, — говорив тим часом містер Стівенс, не помічаючи нічого навколо — ні виразу обличчя своєї дружини, ні відвертою посмішки Джейн. — Все, чого вони хочуть, — це чек на кругленьку суму, а для цього зовсім не обов'язково, щоб моя дружина проводила там дні і ночі, розгрібаючи гори паперів.
  
  Від такої брутальної нетактовності місіс Стівенс зблідла. Її рука стиснулася на кубку з вином, і на якусь частку секунди мені здалося, що вона збирається виплеснути його вміст чоловікові в обличчя.
  
  — Гроші дійсно мають велике значення, — сказала Джейн спокійним, але владним голосом. — Однак не варто забувати, що без належної, вмілого менеджменту будь комітет будь-якого фонду чи досягне успіху в своєму починанні, якими б благородними не були цілі.
  
  Эверард Стівенс здивовано моргнув, він не звик, щоб його так відверто ставили на місце, а Саманта хіба що не заурчала від задоволення. Вона швидко допила вино і встала.
  
  — Пані, не пройти нам у вітальню, надавши чоловікам поговорити наодинці?
  
  Почувши множина від слова «дами», я з цікавістю подивився на Хіларі Томас, яка мовчала весь вечерю. Так, значить, Хіларі — жінка? Мабуть, так, оскільки вона встала і вийшла з їдальні слідом за Самантою і Джейн. Що ж, однією загадкою на сьогодні менше.
  
  Добсон не пішла, але, вважаю, не можна бути одночасно і дворецьким, і дамою. Адже є і борг.
  
  Добсон тим часом дістала дорогі кубинські сигари і запропонувала кожному по черзі. Я в блаженному передчутті взяв штучку. Одна з переваг бути мерцем, так сказати. Куріння не може заподіяти мені шкоди. Я не часто курю, але люблю іноді затягнутися хорошою сигарою.
  
  Я сидів і мовчки курив приблизно з годину, слухаючи нудну лекцію Стівенса про сучасний економічний стан в Англії, історичні зведення про Маргарет Тетчер і золотом часу перебування її на посаді прем'єр-міні стра Великобританії. Кілька разів я безрезультатно намагався повернути розмову в бік вбитої Ебігейл Уинтертон в надії довідатися можливі мотиви господаря. Але того заносило, і я здався, відвалився на спинку стільця і насолоджувався сигарою. Нарешті Добсон встала позаду Стівенса і голосно кашлянула. Це, очевидно, був сигнал для нас приєднатися до дамам у вітальні.
  
  Коли ми зайшли у вітальню, Джейн розважала Саманту і Хіларі, переказуючи їм зміст забавною п'єси, яку їй довелося минулого тижня подивитися в Лондоні.
  
  Эверард Стівенс тут же вклинився в розмову, навіть не розібравшись до кінця в темі. Незабаром він перевів розмову в інше русло, і ми змушені були слухати його, раз у раз поглядаючи на годинник. Через двадцять хвилин демагогії Стівенса з приводу баскського сепаратизму у вітальню ввійшла Добсон з конем на повідку.
  
  Ні, це, звичайно, була собака, але розміром вона була з коня. Я розуму не міг докласти, що ж це за порода. Величезна і потворна, вона виглядала так, немов на сніданок з'їдала по кілька маленьких дітей за один присід. Побачивши цього іклатого бегемота, Стівенс втратив нитку рас-суджень, і обличчя його набуло абсолютно ідіотський вираз.
  
  — Ось він, татів песик! Іди до татку, мій славний цуценя. — І так він сюсюкал кілька хвилин, поки мова його не стала зовсім вже нечленораздельной. Істота, чиє ім'я було Малюк, стояло перед Эверардом Стівенсом і щасливо лизало господаря в обличчя. Стівенс не пручався, швидше навпаки. Все це виглядало просто огидно. Я з цікавістю помітив, що місіс Стівенс, не бажаючи дивитися на це сумнівне видовище, відвернулася в сторону. На цей раз мої симпатії були повністю на стороні бідної жінки. В цей момент я не міг визначити, від кого вона хоче позбавитися більше — від чоловіка або від собаки.
  
  Нарешті Эверард Стівенс згадав про своїх гостей, при цьому, втім, він не переставав гладити пса. (Язик не повертався назвати його Малюком.) Ми пообіцяли йому обожнювати його кодло, хотя'я вирішив про себе, що якщо цей звір постарається лизнути мене, то я його з'їм. Але пес подивився на мене і, незважаючи на те, що здавався зовсім безмозким, відійшов подалі.
  
  Стівенс все ніяк не міг відірватися від бестії, а ми з жахом дивилися на ці чоловічі ласки. Але тут я вловив щось про «тієї старої карги, яка не буде більше дошкуляти славного песика» і нагострив вуха.
  
  — Невже комусь не сподобалося ваше волохате чудовисько, містер Стівенс? — запитав я ненароком.
  
  — Що? — стрепенувся Стівенс, мотнув головою і позбавивши тим самим можливості Малюка обслюнявить собі вухо. — Ах, ви про це. Ця жалюгідна пародія на поштового службовця її величності лаяла мого хлопчика кожен раз, коли ми заходили в її безглуздий сільський магазин. Вона весь час кричала на нього, і він з-за неї сильно нервував. Мій бідний песик.
  
  — Ну, безумовно, вона просто не могла оцінити таке чарівне тварина, як ваш Малюк, — сказав я. Стівенс ловив кожен склад моєї короткої промови.
  
  — Ха, так його генеалогія в рази краще, ніж вона могла собі коли-небудь уявити свою, — усміхнувся він. — Чортицю намагалася звинуватити Малюка в тому, що він не пройшов встановлений карантин, коли я привіз його з Сполучених Штатів. Але це повна нісенітниця. Вона ще й мене намагалася в чомусь звинувачувати.
  
  — Вона завжди була отруйною змією, — погодилася Саманта Стівенс. — Але Эверард підняв папери і зміг довести, що собака провела в карантині належний час. На тому історія і завершилася. — Вона подивилася на чоловіка красномовним поглядом, і — о диво! — він не сказав більше ні слова.
  
  Після цього розмова якось сам собою зійшов нанівець, і вечеря благополучно завершився. Незабаром ми з Джейн відкланялися. Ми подякували господаря і господиню за гостинність і цікавий вечір. Більш відповідного слова з числа цензурних я підібрати не зміг. Я анітрохи не сумнівався, що опишу цей вечеря в одній зі своїх книг.
  
  Коли ми опинилися далеко від чужих вух, безпеки відмінною машини Джейн, я сказав їй:
  
  — Так, Джейн, ти виявилася абсолютно права, я і уявити собі нічого подібного не міг.
  
  Джейн розсміялася:
  
  — Повір мені, дещо треба випробувати на власному досвіді, інакше ні за що не повіриш. Бідній жінці є від чого позбуватися. Але з іншого боку, адже вона вийшла за нього заміж, якою б не була причина. Сподіваюся лише, що гроші коштують тих жахів, які їй доводиться терпіти.
  
  Я посміявся разом з нею.
  
  — Що ж, це оборотна сторона медалі угоди з дияволом. В доважок до грошиками отримуєш чоловіка і його собаку.
  
  — Вони лише трохи більше двох років як переїхали зі столиці в Снаппертон-Мамсли, — сказала Джейн. — Готова битися об заклад, що Эверард Стівенс не доживе до п'ятої річниці свого відходу на пенсію.
  
  — Я не буду сперечатися з тобою, Джейн, — сказав я. — Щось підказує мені, що він ненадовго затримається в цьому світі. Оскільки, як мені здається, в світлі нових знань, розлучення тут не задовольнить одну з сторін, вдівство.
  
  — Так, безсумнівно, розлученням тут не обійдеться, — погодилася Джейн.
  
  — Дуже цікаво, — сказав я, змінюючи предмет розмови, — як ти здогадалася про амбіції місіс Стівенс, усі ці фонди і комітети... Мені здалося, що у місіс Стівена був дуже вагомий мотив позбутися Ебігейл Уинтертон.
  
  — Я просто пішла на блеф, мені здавалося, що гра варта свічок, і ти сам бачиш, що з цього вийшло. Мені було відомо, що Ебігейл Уинтертон на пару з Прунел-лой Блитерингтон зробили все можливе і неможливе, щоб тримати Саманту подалі від будь-яких фондів, що існують у нас в селі. Єдине, що їм не вдалося, так це закрити їм доступ в Суспільство любителів драми в Снаппертон-Мамсли.
  
  — А самі ви як там опинилися? Адже напевно вони не бажали пускати до ради правління таку світлу голову, як ви? — запитав я.
  
  — Дякую за комплімент, Саймон, — сказала Джейн, обережно спрямовуючи машину у ворота гаража. — Все пояснюється просто. Коли я приїхала в село, розстановка сил тут дещо відрізнялася від того, що ти встиг застати. Свекруха леді Прунеллы була ще жива в ті дні, і вона займалася добродійністю. Ми з нею відразу ж зійшлися, і у Ебігейл і Прунеллы не було ніяких шансів проти мене. Вони звикли до мене, але коли літня леді Блитерингтон покинула цей світ, Прунелла і Ебігейл все прибрали до рук. Вони могли сваритися один з одним до нескінченності, але одне залишалося незмінним: вони об'єднувалися проти будь-якого посягання на їх влада та управління благодійними фондами села.
  
  Я проводив Джейн до дверей її особняка.
  
  — Політики, навіть на рівні села, завжди застосовують брудні прийомчики. Втім... мені здається, ми знайшли непоганий мотив для вбивства.
  
  Джейн відкрила двері.
  
  — Так, Саймон, мені теж так здається. Але все питання в тому, наскільки це можливо. Незважаючи на те що я цілком можу уявити собі Саманту Стівенс вбивцею, достатньо сильний це мотив? Я думаю, нам належить ще дуже довгий розслідування.
  
  — А що щодо Эверарда Стівенса і його улюбленої собачки? Не могли він послати свого громилу Паркера прикінчити бабу із-за того, як вона зверталася з його ненаглядним псом?
  
  Джейн похитала головою:
  
  — Що б там не сталося між ними, але ти ж сам чув, Эверард зміг довести, що Малюк пройшов покладений карантин. Ебігейл, безумовно, намагалася лише подратувати його, і їй це вдалося, хоча і ненадовго. Це сталося більше року тому, і обидві сторони затаїли злобу, але я не думаю, що це достатній мотив для вбивства.
  
  — Так, я теж так вважаю, але і цю версію треба було відпрацювати, — сказав я. — Тим більше, що мені теж не сподобалося це чудовисько. — Визначення підходило як до власника, так і до його псові, що мене потішило подвійно.
  
  Джейн розсміялася і пройшла всередину.
  
  — Заходь за мною в годину ночі, і ми продовжимо наше розслідування на поштамті. Хто знає, може, ми знайдемо що-небудь ще цікавіше.
  
  — Чи доказательнее, — сказав я з посмішкою на обличчі. Я глянув на годинник. Часу було майже одинадцять. — Всього пара годин залишилася. Що ж, я, можливо, встигну ще трохи попрацювати. Тоді до зустрічі.
  
  Джейн кивнула і закрила за мною двері.
  
  Я не поспішаючи попрямував до свого котеджу, прокручуючи в голові різні варіанти. Ми виявили мотив у поведінці Саманти Стівенс. Її чоловік, схоже, відпадає, у всякому разі, на даному етапі розслідування. Ажаль, його-то якраз хотілося побачити на лаві підсудних.
  
  Я відкрив двері, розмірковуючи про Саманті Стівенс і її передбачуваних мотиви. Цікаво, як би я все це обставив, якщо б захотів включити в книгу? Я пішов нагору, щоб переодягнутися. Мабуть, варто відразу одягатися для нашої десантної вилазки в годину ночі. Тоді я зможу попрацювати до упору, поки не прийде пора йти за Джейн.
  
  Я не став запалювати світло нагорі, мені цілком вистачало освітлення в коридорі, щоб орієнтуватися, але, коли я зайшов в спальню, я відчув, що в моєму ліжку хтось лежить.
  
  — Ти якраз вчасно, а то я вже зачекався, — пролунав знайомий голос.
  
  
  Глава 18
  
  
  
  — Джайлз! — вигукнув я, включаючи світло. — Якого дідька ти тут робиш?
  
  — Та нічого за великим рахунком, — сказав він заспанно. — Втім, якщо ти приєднаєшся, ми знайдемо чим зайнятися. — Він вульгарно підморгнув мені.
  
  Чи варто говорити, що під тонкими простирадлами він був зовсім голий і його м'язистий торс вгадувався під ніжним шовком? Простирадло сягала йому лише до грудей, так що його татуйований дракон манив до себе.
  
  Спочатку я подумав викинути його зі свого будинку. Але стримався й замість цього сів на краєчок ліжка і нагородив його своїм суворим поглядом. Але він витримав його абсолютно спокійно.
  
  — Ну і що мені з тобою робити? — запитав я м'яко.
  
  Джайлз посміхнувся:
  
  — Мені здавалося, Саймон, що для такого розумного чоловіка, як ти, це цілком очевидно. — Він сперся об подушку і спокусливо подивився на мене.
  
  — Джайлз, зараз не час жартувати, — суворо сказав я.
  
  — Я повністю з тобою солідарний, Саймон, — відповів він. Він простягнув свою руку й торкнувся моєї долоні.
  
  — Я хочу, щоб ти забрався з мого ліжка, одягнувся і через п'ять хвилин був у мене в кабінеті.
  
  Він зрозумів, що цього разу все серйозно. І слава Богу. Він прибрав руку, скорчив незадоволену міну, але я повернувся до нього спиною і вийшов із спальні, щоб не бачити його оголеного тіла.
  
  В кабінеті я ходив з кутка в куток, поправляючи папери на столі і полицях. Що я йому скажу? Я підійшов до вікна, відсмикнув штору і притулився чолом до скла. Місяць безтурботно висвітлювала пустельну дорогу. Ніяких машин, значить, Джайлз прийшов пішки. І тут я помітив якийсь рух в саду у Джейн Хардвік. Темна постать отлепилась від стіни її будинку і пішла геть по стежці. Я не міг добре розгледіти, хто це був, але, судячи по силуету і манері рухатися, фігура дуже схожа на господиню будинку.
  
  Насупившись, я відвернувся від вікна. Що це Джейн робить? Вважаю, вона задумала провести власне розслідування до того, як я приєднаюся до неї. Я подивився на двері кабінету і побачив Джайлза. Він одягся, але виглядав як і раніше вкрай спокусливо. На якийсь час я забув про Джейн.
  
  Якщо б тільки Джайлз знав, скільки самовладання мені знадобилося, щоб утриматися від обіймів, він був би задоволений. Я важко зітхнув. І у що я тільки вплутав себе, взявши його на роботу?! Може, варто звільнити його зараз і тим самим розрядити обстановку? Ні, я відкинув цю думку. Я вирішив залишити його щонайменше до тієї пори, поки з справою Ебігейл Уинтертон не проясниться. Він був одним з підозрюваних, і я повинен користуватися будь-якою можливістю допитати його.
  
  Я сів за стіл, а Джайлзу кивнув на крісло поруч. Він сів, злегка насупившись.
  
  Джайлз почав було говорити, але я зупинив його.
  
  — Не варто вибачатися, Джайлз, — сказав я йому. — Я задоволений твоєю увагою, правда. Але я б волів, щоб наші відносини залишалися суто діловими. Якщо ти не зможеш тримати себе в руках, мені не залишиться іншого вибору, окрім як звільнити тебе.
  
  На цей раз вже він важко зітхнув.
  
  — Я підкоряюся твоїм правилам, Саймон, — сказав він. — Але попереджаю відразу, рано чи пізно я завжди отримую те, чого хочу. — Його очі недобре блиснули, а губи знову склалися в спокусливу посмішку.
  
  Я не зміг стримати відповідь посмішки.
  
  — Що ж, немає нічого неможливого. Якщо твої бажання будуть збігатися з моїми, немає проблем. Але поживемо — побачимо, так адже?
  
  — Чекаю не дочекаюся, — запевнив мене Джайлз. — Це може і потерпіти.
  
  — Нуда, — погодився я м'яко, не зводячи з нього погляду. Він здавався мені дуже зворушливим, але я хотів дізнатися його трохи краще, перш ніж робити які-небудь висновки. Спільна робота дасть нам обом шанс дізнатися одне одного ближче. Ми швидко втомимося від ситуації і один від одного, або нам ще складніше буде тримати належну дистанцію. Так чи інакше, гра коштувала свічок.
  
  У тому випадку, звичайно, якщо він не вбивця.
  
  Заспокоївши себе трохи таким рішенням, я продовжив розмову:
  
  — Раз вже ти тут, Джайлз, я б хотів поговорити з тобою про дещо.
  
  Він трагічно зітхнув:
  
  — Що ж, Саймон, питай, я готовий до всього.
  
  — Розкажи мені, що у тебе було з Тревором Чейзом, — попросив я, намагаючись не виказати хвилювання.
  
  — У мене з Тревором? — Джайлз напружився в кріслі. — Що ти маєш на увазі? Нічого не було.
  
  Я не повірив йому, і не тому, що більше довіряв Тревору, а тому, що Джайлз змінився в обличчі і нервово засовався.
  
  — Я не стверджую, що між вами є зараз, — сказав я, намагаючись заспокоїти його. — Але ж у вас точно щось було в минулому. Поділися зі мною, Джайлз. Даю тобі слово, це ніяк не вплине на моє до тебе ставлення.
  
  Він закотив очі.
  
  — Це так принизливо, Саймон. Боже, якби ти тільки знав!
  
  — Просто розкажи мені, як усе було.
  
  Джайлз довго дивився на свої руки, перш ніж заговорити.
  
  — Я вперше зустрів Тревора, коли поступив в університет вісім років тому. Він був моїм науковим керівником, і я вважав його біса привабливим. Мені завжди подобалися чоловіки старше мене. — Він посміхнувся, але потім знову спохмурнів. — І Тревору я теж подобався, це безсумнівно. Все якось вийшло з-під контролю, і спочатку він був винен не менше мого. Але незабаром я зрозумів, що він до одержимості ревнивий. Він усюди мене переслідував, стежив за мною, тому що боявся, що я заведу роман на стороні.
  
  — Так, значить, Тревор тебе переслідував? — запитав я, заінтригований його версією цієї історії.
  
  Джайлз кивнув:
  
  — Скоріше так, ніж ні. Я не міг більше виносити його переслідувань і сказав йому, що не хочу його більше бачити. Але він ніяк не хотів залишити мене в спокої. Я пригрозив йому, що доповім куди слід, і він, судячи з усього, повірив мені, бо пішов до них сам, щоб випередити мене. Він представив все в такому світлі, що мене незабаром виставили з університету. Не відразу, звичайно, але я вже не міг працювати, як раніше, не міг зосередитися на навчанні. Він перетворив моє життя на пекло на землі в останній місяць мого перебування в Кембриджі.
  
  — А як він опинився в Снаппертон-Мамсли? — запитав я.
  
  — Ось це-то і є найнеприємніше у всій історії, — пробурмотів Джайлз. — Він якось раз навіть приходив у Блитерингтон-Хол, а незабаром після того, як мене вигнали з університету, він осів тут, отримавши у спадок деякі гроші. Він купив книжковий магазин і переїхав приблизно шість років тому. І от уяви собі, я йду якось по вулиці, піднімаю голову, атам у вітрині магазину стоїть і посміхається мені.
  
  — Так, значить, і він переїхав сюди заради тебе? — запитав я.
  
  Джайлз нещасно кивнув.
  
  — Спочатку я думав, що він стане і тут переслідувати мене всюди, але цього не сталося. Він постійно пропонує мені почати все спочатку, але я щоразу кажу йому, що мене це не цікавить.
  
  — А Ебігейл Уинтертон знала що-небудь з того, що ти мені розповів?
  
  Джайлз здивовано подивився на мене:,
  
  — Вона? Як це можливо... якщо, звичайно, ніхто не розповів їй. Я точно не розповідав і сумніваюся, що Тревор пішов би на це.
  
  — Я чув, — сказав я йому, — вона не гребувала розкривати чужі листи і читати їх від і до.
  
  — Ти натякаєш на те, що вона збиралася шантажувати людей? — Джайлз розсміявся. — Зі мною цей номер не пройшов би. Я б просто розповів матері про все, і її шантаж відразу б вичерпався.
  
  — Але вона могла знати правду? — наполягав я.
  
  Джайлз задумався на хвилину.
  
  — Якщо вона справді вскрывала листи і читала їх, то, мабуть, так. Тревор послав мені пару вельми непристойних листів. Я спалив їх відразу ж, як прочитав. Але стара Уинтертон ніколи мені нічого про них не говорила. Адже, врешті-решт, це я жертва переслідування. Ось, мабуть, і все. Однак не виключено, — молодий лорд Блитерингтон подався вперед, — що стара корова тероризувала Тревора цими листами.
  
  Поміркувавши, я прийшов до висновку, що історія Джайлза більше скидається на правду, і я схильний йому повірити. Він, зрозуміло, розпещений і може сказиться, коли щось йде не так, як він хоче, але він не схожий на одержимого. Імпульсивний — так, безсумнівно. І егоїстичний. Але (я дуже на це сподівався) не одержимий.
  
  Його пояснення того, як Тревор Чейз опинився тут, виглядало більш правдоподібно, ніж версія самого Тревора. Надто вже малоймовірним здавалося мені подібний збіг обставин. Не могТревор випадково купити магазин в тій же селі, де живе Джайлз. Безперечно, в житті трапляються і не такі дивні збіги, але мені все одно не вірилося. Так що мої симпатії залишалися на боці Джайлза. Принаймні до пори до часу.
  
  — Тобто ти вважаєш, що Тревору було чого боятися у випадку, якщо ваші з ним відносини виявилися б розголошені? — запитав я.
  
  Джайлз знизав плечима:
  
  — Так, мабуть, так. Для нього, треба думати, це дуже принизливо. Крім того, моя мати зробить його життя нестерпним, якщо дізнається.
  
  — До речі, раз вже ми про це заговорили, як ти пояснив матері, що тебе вигнали з університету? Адже ти не говорив їй правду, вірно?
  
  — Ні, — сказав Джайлз. — Звичайно ж, я не сказав їй правду! Вона не винесла б цього. Моя мати вважає, що я просто був дуже талановитий і мої вчителі не зрозуміли або вигнали мене з заздрості. — Його обличчя знову засвітилося підступною усмішкою.
  
  — Якщо правда спливе, це сильно ускладнить тобі життя? — запитав я.
  
  — Звичайно, так, Саймон, — сказав Джайлз з придихом. — Ноя переживу. Набагато сильніше ускладнюють життя мені втрачені можливості. У мене могла бути першокласна вчений ступінь, але я все зіпсував. — Голос його був сповнений докору самому собі. — Я знаю, що сам дозволив ситуації зайти такдалеко, ось і поплатився. Але це не той секрет, з-за якого варто вбивати, якщо ти це маєш на увазі. У всякому разі, я не став би нікого вбивати з-за цього. — Він подивився на мене якось дивно, майже неприязно.
  
  — Я вірю тобі, Джайлз, — сказав я, і я дійсно мав це на увазі. Чи це у мене самого гормони розігралися? Ні, швидше за все слова Джайлза здавалися мені правдивими на відміну від слів Тревора. Або я просто хотів вірити йому більше, ніж Тревору. Повинен визнати, Джайлз обійшов мою захист набагато швидше, ніж я того хотів.
  
  Він встав.
  
  — Спасибі тобі, Саймон. Дуже тобі вдячний. — Він подивився на мене через стіл, його очі знову світилися теплим світлом. — Я знаю, що розпещений і егоїстичний, але обіцяю, що прийму твої правила. І почекаю, коли ти станеш готовий до того, щоб наші відносини стали чимось більшим, ніж просто ділові.
  
  Я встав і обійшов навколо столу.
  
  — Радий, що ти це розумієш, Джайлз. — Я підштовхнув його до дверей. — А тепер іди додому. Буду чекати тебе вранці, і мені потрібно, щоб ти працював, а не спав на ходу.
  
  — Буду, як обіцяв. — Він розсміявся. — І ще подивимося, хто буде спати на ходу.
  
  — Гаразд, гаразд.
  
  Джайлз пішов від мене посміхаючись. Я не став його проводжати, лише простежив, щоб він закрив за собою двері. І тут я згадав, що так і не запитав Джайлза, як він потрапив до мене в будинок. Чи я залишив вхідні двері незамкненими. Втім, Джайлз не переставав дивувати мене, так що не виключено, що він розкрив замок. Так просто, з почуття протесту. І я цілком міг зрозуміти його.
  
  Я подивився на годинник. Був початок першого ночі. Пора повертатися до наміченого плану. Я пішов нагору, щоб переодягнутися до нічних пригод.
  
  Які ще сюрпризи принесе мені ця ніч?
  
  
  Глава 19
  
  
  
  Стрілка торкнулася часовий позначки, і я тихенько постукав у двері Джейн Хардвік. Двері так само тихо відчинилися, і Джейн жестом запросила мене зайти. У передпокої було темно, але я все одно розгледів, що вона одягнена у все чорне: штани, светр, кросівки, рукавички, і навіть на голові поверх волосся вона пов'язала чорний шарф. Я одягнувся майже так само, але без шарфа. Мені не було потреби приховувати обличчя і голову: волосся були і без того темними, а особа покривала чорна борода. Як ні шкода, але часи, коли вампіри могли змінювати форму і ставати невидимими, безповоротно минули. Один з недоліків тих таблеток, про яких я не перестаю вам повторювати.
  
  — А куди ви виходили приблизно з годину тому? — запитав я її.
  
  Рука Джейн завмерла на дверній ручці.
  
  — Так ти мене все-таки бачив? — Вона зітхнула. — А мені здавалося, що я вела себе обережно. Я перевірила все на пошті, якщо тобі хочеться знати. Оскільки я поняття не маю, чи є в тебе досвід таких заходів, я не хотіла, щоб нас чекав якийсь сюрприз. Всякі там поліцейські на чергуванні, приглядывающие за її будинком.
  
  — Непогана ідея, — визнав я, проігнорувавши те, як вона пройшлася по відсутності у мене досвіду. — Веди, Шерлок.
  
  Я розглядав нашу експедицію як свого роду розвага, але Джейн поставилася до всього серйозно і ставала похмурою, дивлячись на мене.
  
  — Так, Саймон, тримайся ближче до мене, — шепотіла вона, коли ми йшли по алеї, що веде до пошти. Завдяки дерев, що росли вздовж дороги, ми могли залишатися в тіні. Місяць світив неяскраво цієї ночі, а вуличні ліхтарі стояли далеко один від одного, і взагалі їх було небагато. Відразу за церквою Джейн звернула на стежку, якої я раніше не помічав. Ми вийшли якраз на Хай-стріт, і через кілька хвилин Джейн відкрила хвіртку, яка, треба думати, вела у внутрішній двір поштового магазинчика Ебігейл Уинтертон.
  
  При світлі місяця і слабких вуличних ліхтарів я розглядав садок Ебігейл Уинтертон і купу сміття в дальньому кутку. Судячи по панує навколо безладу і припав до землі, безладно рассаженным квітам, Ебігейл Уинтертон була не бозна-яка господиня. Джейн, проте, не дала мені розглянути сад як слід, оскільки схопила мене за рукав і потягла до задніх дверей. Вона пововтузилася трохи з замком, той клацнув, і двері відчинилися. Так, судячи з усього, Джайлз Блитерингтон був не єдиним зломщиком в Снаппертон-Мамсли.
  
  Коли ми зайшли всередину, Джейн обережно зачинила двері і дістала з кишені маленький ліхтарик. Вузький промінь світла заплясал по кімнаті. Було видно, що охайністю Ебігейл Уинтертон теж не відрізнялася. Мабуть, вона була дуже зайнята роботою в магазині, незліченними засіданнями правлінь і просматриванием чужої пошти. Тарілки в раковині виглядали — і пахли — так, ніби вони лежали там вже кілька днів. Я скривився. Мені навіть здалося, що під променем кишенькового ліхтарика серед тарілок заворушилося щось сіре і волохате.
  
  — Мені здається, тут ми нічого не знайдемо, — сказав я Джейн слабким пошепки.
  
  Джейн подивилася в бік раковини і теж скривилася.
  
  — Так, Саймон, ти правий, тут ми навряд чи знайдемо те, що шукаємо. Я й уявити собі не могла, що Ебігейл така жахлива господиня. Сумно, правда?
  
  Джейн посвітила на підлогу за столом, де виднівся силует мертвого тіла Ебігейл Уинтертон, обведений крейдою. Мене пересмикнуло. Те, що нещасна жінка померла в такий огидною обстановці, здавалося мені найжахливішим у всій цій історії. Джейн пробурмотіла щось собі під ніс і, не чекаючи мене, пішла вглиб будинку, в передпокій, де розташовувалася сходи. Я спробував зазирнути у дві кімнати, які ми пройшли, але без світла там неможливо було щось роздивитися. Що б не шукала Джейн, це знаходилося вгорі.
  
  Я пішов за Джейн вгору по скрипучим сходами. Ми увійшли у вузьку кімнату відразу за сходами. Як з'ясувалося, этобыла спальня Ебігейл Уинтертон. Тут теж панував повний безлад, але все-таки не такий хаос, як унизу, на кухні. Тут швидше за все мав місце обшук, і неохайність вбитої була ні при чому.
  
  — Схоже, поліція вже все обмацала, — сказав я Джейн.
  
  — Так, схоже на те, — відповіла вона. — Насправді створюється таке враження, що вони і не думали прибирати за собою.
  
  — А хто буде скаржитися-то? — запитав я. — У міс Уинтертон є якісь родичі, які можуть приїхати і вимагати спадщину?
  
  — Ні, — сказала Джейн. — Ти знову правий, ніхто нарікати не буде.
  
  Джейн посвітила по сторонах, старанно уникаючи вікна і великого дзеркала над приліжкові столиком Ебігейл. Меблі тут сильно відрізнялася від тієї, що я побачив внизу, на кухні. Міс Уинтертон, судячи з усього, витратила всі гроші, які у неї були, на свій будуар. Кругом були рюшечки і мережива всіх ніжних кольорів і відтінків. Кімната виглядала навіть непогано, якщо закрити очі на що панує в ній безлад. На ліжку валялося мереживну білизну, але мені чомусь не хотілося уявляти собі Ебігейл Уинтертон в ньому.
  
  Я відчув прилив непідробною жалості до померлої. Вона була неприємною особою у всіх відносинах, хто ж стане це заперечувати. Але ця кімната відкривала вразливу частину її натури, і ця її частина мені подобалася. Згадавши її неохайний вигляд і розпатлане волосся, я подумав, що, може, все, що їй було потрібно, — це щоб її взяли в дбайливі руки, як це часто траплялося в моїх романах.
  
  До речі, я помітив книжкову полицю по інший бік ліжка. Джейн послужливо посвітила мені, і я побачив кілька своїх книг. Я підійшов до полиць і витягнув томик Дафни Дипвуд. Судячи з пошарпані увазі, це був один з улюблених романів Ебігейл Уинтертон. Або вона купила його в букініста, а до неї у книги було чотирнадцять чоловік господарів, тому що томик готовий був розвалитися на частини.
  
  Джейн теж підійшла і стала розглядати полиці, водячи ліхтариком. Тут були всі мої книги, навіть мої детективи. Покійна виразно була моєю прихильницею, а я і не знав. Я подивився на компанію, в якій стояли мої творіння, і зазначив, що у міс Уинтертон був непоганий смак.
  
  — Якби вона знала, що це ти написав всі ці книги, — сказала Джейн, — вона просто з розуму б зійшла. Ти уявити собі не можеш, як вона носилася по селі кожен раз, як виходила нова книжка Дафни Дипвуд. Вона навіть змусила мене прочитати кілька.
  
  — І?.. — Я не міг не запитати. Будь письменник, у якого б'ється серце — ну або не б'ється, — запитав би на моєму місці те ж саме.
  
  Джейн розсміялася:
  
  — Взагалі-то зовсім непогано. Особливо мені сподобалася річ під назвою «Блискучий шовк».
  
  — Спасибі, Джейн, — сказав я, вражений її вибором. — З ваших вуст це дорогого коштує.
  
  Джейн знову розсміялася.
  
  — Якщо хочеш, я подкину тобі пару тем для майбутніх романів.
  
  Я тут же втратив інтерес до нашого поточного розслідування і почав розпитувати її про подробиці. Але вона урезонила мене:
  
  — Це невідповідне місце і час, Саймон. Ти не проти?
  
  Тепер вже я розсміявся:
  
  — Ви, звичайно ж, мають рацію, Джейн. Але не сподівайтеся, що я забуду про цю розмову.
  
  — Що ти, що ти, Саймон. Обіцяю, що пізніше я розповім тобі все самі скандальні історії, які знаю. — Вона присіла на ліжко. — Але зараз нам треба зосередитися на таємниці покійної Ебігейл Уинтертон.
  
  — А ви гадаєте, вона зберігала якісь записи своїх планів шантажу? — Я сів поруч з нею, все ще стискаючи в руках розпатланий томик. — Адже ми навіть не знаємо, чи дійсно вона збиралася шантажувати кого-небудь. Нам відомо тільки, що вона любила сунути ніс в чужі справи.
  
  — Для початку вистачить і цієї інформації, — вперто сказала Джейн. — За ті чотириста років, що я топтала цю землю, я побачила чимало шантажистів, так що вже повір мені, я знаю, про що кажу. Вони всі схожі, як близнюки-брати, — бридкі створіння, які в підсумку отримують те, чого заслуговують. Принаймні, судячи з мого досвіду, так воно і було. І сумніваюся, що Ебігейл Уинтертон чим відрізнялася від них. Вона була хитрою стервом і веладнев-нік хоча б для того, щоб не забути те, що вивідала.
  
  — Що ж, я положусь на ваш досвід, — сказав я, невизначено розмахуючи книжкою в повітрі.
  
  Книга раптом випала у мене з рук, відлетівши в бік стіни, і з неї вислизнули якісь листки. Ми з Джейн ледь не зіткнулися головами, кинувшись піднімати їх.
  
  Джейн дісталася до них першою. Вона тримала в руках листок, складений в кілька разів. Вона обережно розгорнула його, намагаючись навіть не дихати, бо папір пожовк і схудла на згинах.
  
  Джейн розклала сторінку на колінах і посвітила на неї ліхтариком. Це була газетна стаття щонайменше тридцятирічної давності. Заголовок свідчив: «Студент загинув, катаючись на лижах». Я швидко переглянув очима статтю і здивовано вигукнув:
  
  — У полковника Клидеро був син?
  
  
  Глава 20
  
  
  
  — Ти занадто нетерплячий, Саймон, — сказала Джейн, тикаючи в листок вказівним пальцем у рукавичці. — Ось відповідь.
  
  — А-а, — протягнув я. Я трохи не дочитав. Лестер Клидеро був одним з кращих студентів богословського факультету Оксфордського університету. Він пішов на канікули в Швейцарію і трагічно загинув в результаті нещасного випадку. Він з'їхав з траси і впав у льодовикову розколину. Його тіло так і не знайшли. Його супутник і однокурсник Невілл Батлер-Мелвілл намагався врятувати його, але марно. Ущелина, куди впав Лестер Клидеро, була надто глибокою і небезпечною, ніхто не зміг туди спуститися. Рятувальники, включаючи батьків загиблого Ателстана і Джорджину Клидеро, нічого не змогли зробити.
  
  — Так, значить, я правий, це син полковника Клидеро, — прокоментував я, хоча в цьому вже не було потреби.
  
  — Ну звісно, — сухо сказала Джейн. — Навряд чи в світі знайдеться ще один Ателстан Клидеро.
  
  — А навіщо Ебігейл Уинтертон знадобилася ця стаття? — запитав я її.
  
  — Така робота здирника. Він збирає будь-яку інформацію про свою жертву. Хто знає, що ще Ебігейл знала про минуле полковника. Ця стаття, можливо, була їй без толку, хоча...
  
  — Хм... — Я знову подивився на газетну вирізку. — Може, наш дорогий вікарій вбив цього Лестера Клидеро? Може, це був зовсім не нещасний випадок і Ебігейл Уинтертон якимось чином дізналася про це? Може, це наш святий батько вбив її, щоб приховати грішки молодості?
  
  — Та вже, Саймон, у тебе дійсно фантазія письменника, — м'яко сказала Джейн.
  
  Навряд чи це було сказано як комплімент, але я не став ображатися на Джейн.
  
  — Подивимося, — пробурмотів я. Я простягнув руку і взяв з полиці ще одну книгу міс Уинтертон. Гортаючи сторінки, я знайшов ще кілька складених листків паперу. Джейн пішла моєму прикладу і почала перевіряти книги разом зі мною. Переглянувши всі томи, що стояли на полицях у Ебігейл Уинтертон, а їх було близько двохсот, ми знайшли цілу колекцію папірців. В основному це були вирізки з газет, але траплялися і просто клаптики паперу з надряпаними нотатками.
  
  Я сів і оглянув наш знайдений скарб.
  
  — Так що ми будемо з усім цим робити? Не можемо ж ми забрати це з собою. Все це треба віддати в руки поліції, ви так не думаєте?
  
  — Ти цілком правий, Саймон, — погодилася Джейн. — Ми не можемо залишити у себе ці докази. Нам потрібно віддати все це в поліцію. Але тільки після того, як ми зробимо копії, згоден? Ніщо не заважає нам так вчинити. — У світлі кишенькового ліхтарика я бачив її вампірську посмішку.
  
  Я розсміявся:
  
  — Вас не можна не любити. Так, спочатку ми зробимо копії. У мене в кабінеті є ксерокс. Але як ми здамо всі в поліцію і при цьому не розповімо про нашому проникненні в будинок і незаконному обшуку?
  
  Джейн задумалась на хвилину.
  
  — Я подзвоню інспектору Чейзу і скажу, що мені потрібно забрати книги, які я позичила Ебігейл. Я не сумніваюся, що зможу переконати бравого полісмена. І утримайся від коментарів, Саймон! — Джейн суворо подивилася на мене. — Коли я знову опинюся тут, то просто підкину всі листки в одну книгу, а Чейз хороший детектив — рано чи пізно знайде їх.
  
  Ми зібрали всі листки і склали їх у саму чисту папку, яку знайшли, потім додатково загорнули в чорну тканину, яку Джейн завбачливо прихопила з собою. Ми сіли на ліжко і ще раз оглянули кімнату.
  
  — Як вважаєте, чи варто нам шукати рукопис п'єси? — запитав я.
  
  — Навіть не знаю. Поліція, схоже, не надто ретельно оглянула тут все. — Джейн кивнула в бік чорної тканини з листками. — Вони могли і не виявити рукопис, хоча її набагато складніше сховати.
  
  Я взяв у Джейн ліхтарик і пройшовся по кімнаті.
  
  — Якщо автор — Ебігейл, вона працювала не на комп'ютері.
  
  — Так, Ебігейл не довіряла сучасній техніці, — підтвердила Джейн. — Якщо це вона написала п'єсу, то вона зробила це старим добрим способом або від руки або на друкарській машинці. Внизу, в магазині, є стара друкарська машинка.
  
  Ми ще раз оглянули кімнату, перевіряючи найнеймовірніші місця у пошуках загадкової п'єси, але не знайшли нічого, крім пилу по кутах.
  
  Потім спустилися сходами і вийшли в ніч. Я подивився на годинник і з подивом виявив, що наші пригоди зайняли дуже небагато часу, трохи менше години.
  
  До мого котеджу ми йшли мовчки. В кабінеті я встромив апарат в розетку, включив його, щоб він нагрівся, і запитав, чи не хоче Джейн чаю, поки ми будемо працювати. Вона сказала, що не відмовиться, і я пішов на кухню ставити чайник.
  
  Коли я повернувся, Джейн вже копіювала записки і газетні вирізки. Я змінив її, щоб вона могла спокійно попити чаю. Робота була нудною, треба було розправляти папірці, вставляти їх в ксерокс, потім виймати, розправляти наступну, класти її на місце попередньої, і так до тих пір, поки кожен клаптик паперу не буде скопійовано. Минуло півгодини, перш ніж ми відксерили все. Я зробив по дві копії і віддав один варіант Джейн, щоб вона могла спокійно вивчити записки будинку. Потім я зробив останній ковток, допоміг Джейн загорнути оригінали в чорну тканину, і ми поспішили повернутися туди, звідки взяли.
  
  До того часу, як ми закінчили, було вже чотири ранку. Ми з Джейн вирішили, що не завадить поспати, перш ніж ми приймемось за вивчення колекції Ебігейл Уинтертон. Ми домовилися зустрітися після десяти у Джейн. В цьому випадку я дам Джайлзу яку-небудь роботу і піду, щоб не заважати йому. І щоб не напрошуватися на чергові домагання з його боку. При цій думці я посміхнувся.
  
  Вдома я ліг поспати, через годину знову встав, бадьорий і свіжий, і зустрів світанок за роботою над своїм бестселером. Це було дуже приємне відчуття. Ось, значить, які стимули мені були потрібні, щоб сісти за роман.
  
  До дев'ятої, коли Джайлз постукав у мої двері, я був одягнений для візиту до Джейн і тримав у руках цілий список завдань для свого нового секретаря. Це займе хлопця як мінімум на пару днів.
  
  На його «доброго ранку, красунчик» я відповів чарівною посмішкою і кивком голови. Коли я передав йому список завдань, він посміхнувся:
  
  — Твої бажання для мене закон, Саймон.
  
  — Ти просто неможливий, Джайлз! Хоча підозрюю, що це тобі навіть лестить.
  
  У відповідь він знову посміхнувся і взявся за роботу. В очікуванні призначеного години побачення з Джейн я знову сів за письмовий стіл. Джайлз працював тихо, намагаючись не заважати мені. Часом він наспівував щось собі під ніс.
  
  Без десяти десять я велів Джайлзу не пустувати і пішов до Джейн.
  
  Вона відкрила перш, ніж я постукав, проводила мене всередину і запропонувала сісти на диван. Я зручно влаштувався і розгорнув перед собою копії скарби Ебігейл Уинтертон.
  
  Джейн була дуже збуджена і цим сильно здивувала мене. Я ще ні разу не бачив, щоб Джейн Хардвік так метушилася.
  
  — Що на вас найшло, Джейн, до чого такий поспіх?
  
  — Я згоряю отлюбопытства, Саймон. Ати хіба ні? — випалила вона, чим ще більше здивувала мене.
  
  — Якщо вам так не терпілося прочитати все це, навіщо було чекати мене? — Треба ж, не очікував побачити свою сусідку такий.
  
  Джейн подивилася на мене так, що я відразу принишк.
  
  — Тому, Саймон, що вранці у мене були інші справи. Як, наприклад, зателефонувати інспектору Чейзу, щоб призначити зустріч з приводу тих самих книг, що я позичила Ебігейл Уинтертон. У дві години дня сьогодні. Я вже не кажу про те, що потрібно було замовити в аптеці мої таблетки. Але тепер, коли я покінчила з усім цим, ми можемо спокійно зосередитися на більш цікаві речі. — Вона махнула рукою на папери: — Думаю, нам варто пронумерувати сторінки нашого скарби, щоб ми не плуталися в них.
  
  — Це добра думка, Джейн, — сказав я. Вона підійшла і сіла поруч зі мною на диван. Я витягнув з нагрудної кишені улюблену ручку, і ми почали сортувати і нумерувати наші копії.
  
  Коли з цим було покінчено, ми почали читати з першої сторінки. Ми розклали весь матеріал за тематикою. Думаю, в іншому житті я б став першокласним статистиком або працював би десь у каталозі бібліотеки. Я взагалі люблю порядок і чітку організацію (хоча, дивлячись на мій завалений стіл, ви б ніколи не подумали, і, схоже, Джейн поділяла мої уподобання.
  
  Мис Джейн прочитували один папірець за інший. Перша здивувала мене тим, що в ній були якісь розрахунки. Зверху було написано ім'я: «Харієт Дженкінс». Далі йшли цифри, судячи з усього, дати, а навпаки якісь невеликі суми у фунтах стерлінгів. У підсумку за без малого двадцять п'ять років Харієт Дженкінс виплатив Ебігейл Уинтертон близько трьохсот фунтів.
  
  — Як думаєте, що за історія ховається за цими цифрами? — запитав я Джейн.
  
  Вона розсміялася.
  
  — Харієт Дженкінс знаменитий у всьому приході своїми трояндами. Йому діставалися майже всі призи на квіткових фестивалях, а роки, що стоять тут, відповідають тим рокам, коли Ебігейл була головним суддею.
  
  — Скромна подяка, ви вважаєте? — цинічно вимовивши.
  
  — Ну зрозуміло, Саймон. Не хабар, звичайно, але все ж... — Джейн розсміялася. — Треба визнати, у Харієт дійсно прекрасні троянди.
  
  Схожі записи на іншому листку привернули мою увагу.
  
  — А що за історія з Діаною Дей?
  
  Джейн замислилася.
  
  — Ой, як же я могла забути, вона ж розводить пекінесів. Так що це, треба думати, за орденську стрічку на собачому шоу.
  
  Повинно бути, на розведенні пекінесів грошей можна заробити більше, оскільки суми були на порядок вище.
  
  — А що мені зробити, щоб стати суддею на якомусь фестивалі, Джейн? Це, схоже, непоганий бізнес.
  
  Джейн страдницьки посміхнувся мені:
  
  — Заради нашої з тобою дружби, Саймон, я сподіваюся, що це був жарт.
  
  — Ну зрозуміло, Джейн, як ви могли подумати?!
  
  Подібних рахунків було безліч, і деякі імена
  
  були незнайомі навіть Джейн. Мабуть, активність Ебігейл Уинтертон поширювалася і за межі графства.
  
  Крім цього, було чимало газетних вирізок, переважно про різних нещасних випадках, пов'язаних з кимось із місцевих. Джейн помітила, що деякі з цих місцевих вже виїхали издеревни. Очевидно, вони вирішили, що легше переїхати, ніж терпіти вторгнення Ебігейл Уинтертон в їх особисте життя.
  
  Кілька вирізок стосувалися Эверарда і Саманти Стівенс. В одній з них говорилося про побої, які Саманта завдала чоловікові і якийсь співачці з хору, застукали їх на гарячому. Треба віддати їй належне, вона все-таки могла поставити чоловіка на місце. Я повідомив Джейн про свою знахідку і зауважив, що Саманта Стівенс цілком здатна на насильство.
  
  — Дуже цікаве спостереження, Саймон, — погодилася Джейн. — За неї варто наглядати.
  
  Ми знову повернулися до газетній вирізці, що оповідає про смерть Лестера Клидеро.
  
  — Цікаво, а це тут при чому? — запитав я.
  
  — Нам доведеться заглянути на вогник до полковника Клидеро і довідатися побільше про його сім'ю. Може, з цим пов'язана якась історія, а може, це просто жахлива сімейна трагедія. — Джейн постукала пальцем по папірці. — Я ніколи не бувала у них вдома. Він досить закрита людина, хоча і бере участь іноді у сільському житті. Але ось що я точно знаю, так це те, що він пристрасний огородник. — Вона подивилася на мене. — Твій сад в жахливому стані, Саймон, ти не знаходиш? Чи Не час покликати когось на допомогу?
  
  На льоту вловивши її ідею, я з ентузіазмом закивав:
  
  — Звичайно, звичайно. А тепер, коли я знаю, що полковник справжній профі в цій справі, я попрошу його дати мені кілька слушних порад. Геніальна думка, Джейн!
  
  — Мабуть, можна зателефонувати йому і напроситися на чашечку чаю або запросити до себе, — запропонувала Джейн.
  
  — Але ви ж і самі експерт з частини садівництва, — зауважив я. — У всякому разі, якщо судити по вашому саду, так воно і є. Не здасться дивним полковнику Клидеро, що я звернувся до нього, а не до вас?
  
  Джейн примружилася і подивилася на мене.
  
  — Ні, Саймон, — сказала вона. — Мені здається, він так не подумає. — Вона зітхнула. — По-перше, я не сама працюю в саду, а наймаю помічників. Я не експерт, Саймон, на жаль. По-друге, він чоловік, і для нього буде природним, що інший чоловік — в даному випадку ти, Саймон, — звернувся до нього, а не до жінки, в даному разі до мене.
  
  Що ж, з цим не посперечаєшся. Я вирішив, що так і зроблю, а поки зосередився на наступній скандальної папірці. У колекції Ебігейл Уинтертон таких було декілька, але ця була першою, яку ми вирішили розглянути ближче. Це було схоже на лист, точніше, на його копію. Цей лист був датований терміном восьмирічної давнини і підписана якимось Алістером Хинричем, який, якщо вірити написаному, був одним з кембриджських викладачів. Лист було адресовано Джайлзу Блитерингтону, і в ньому професор Хинрич сумував з приводу некоректної поведінки Тревора Чейза по відношенню до Джайлзу. Далі професор запевняв «дорогого хлопчика», що сприятиме відновлення чесного імені Джайлза і посприяє його поверненню в Кембридж. Яка б не була причина, але Джайлз відхилив пропозицію, оскільки так і не повернувся в Кембридж. Втім, не виключено, що Хинрич пообіцяв більше, ніж міг зробити.
  
  Головне, я знайшов вагому підставу вірити версії Джайлза щодо їх відносин з Тревором Чейзом. Я подумав і виклав свої міркування Джейн.
  
  — Відразу скажу, що Тревор знав, де живе Джайлз, до того, як купив тут магазин. Він приїжджав на Різдво до сімейства Блитерингтон після першого семестру. Так що Тревор збрехав, і це факт. А раз він збрехав в цьому, то я схильна вважати, що він збрехав і щодо всього іншого. — Вона замовкла на якийсь час. — Джайлз, звичайно, розпещений хлопчик і звик, щоб усе було так, як він хоче, але в цілому він зовсім не злий. Мабуть, я вірю в його версію події.
  
  — Але якщо все йде саме так, — сказав я, — чи не здається вам, що у нашого Тревора з'являється мотив для вбивства Ебігейл Уинтертон?
  
  — Якщо всі дізналися б правду, то Тревор Чейз зазнав би страшне приниження, — погодилася Джейн. — Сімейство Блитерингтон живе тут з моменту заснування Снаппертон-Мамсли, а це, повір мені, багато чого коштує. Леді Прунеллу зазнають не тільки за те, що вона леді, але і тому, що вона робить багато корисного для села. Жителі села вигнали б Тревора. І він виразно зміг би вбити, щоб цього уникнути. А може бути, він просто втомився від шантажу. Ймовірний і такий варіант.
  
  Я погодився з Джейн. Вона знала його, безсумнівно, краще, ніж я. Для нього все це могло виявитися безперечним мотивом для вбивства. Але не варто виключати, що у кого-то були мотиви і посильніше.
  
  Ми знову повернулися до читання. Нам попалася стаття в оксфордській газеті про вінчання Невілла Батлер-Мелвілла з Летті Кливеринг. Наречені провели весільну подорож до Данії, де вони і познайомилися за рік до того, якщо вірити статті.
  
  Ні мені, ні Джейн невтямки було, як це пов'язано з Ебігейл Уинтертон, але в мене виникло одне питання.
  
  — Ебігейл Уинтертон нічого не знала про них на той момент, так навіщо вона вирізала цю статтю? Та ще з оксфордської газети.
  
  — Спочатку відповім на твій останній питання, Саймон. Ебігейл передплачувала газети звідусіль. А що до її інтересу до Невіллу, що ж, він майже місцевий. Він виріс у сусідньому селі, так що не виключено, що Ебігейл знала його з дитинства. — Вона вказала на статтю про весілля. — А до того часу як вони з Летті одружилися, Невілла вже призначили святим отцем в наш прихід. Він приступив до виконання своїх нових обов'язків відразу, як тільки вони повернулися з весільної подорожі. З тих пір вони нікуди більше не їздили.
  
  Поки Джейн розповідала, мої очі блукали по статті, але тут я наткнувся на таке, що не зміг стримати вигуку.
  
  — Боже правий, Джейн, ви тільки подивіться на це!
  
  
  Глава 21
  
  
  
  Предмет, на який упав мій погляд, виявився листом, і на цей раз оригіналом. Я побіжно проглянув зміст. Написано воно було кілька років тому якоїсь Парті-нопой Фоксуэлл, яка знала про маленьку страстишке Ебігейл до проглядання чужої пошти. Я прочитав його знову, на цей раз більш докладно і в компанії Джейн.
  
  «Дорога Ебігейл, як і завжди, твій останній лист наповнило мене тяжким почуттям очікування. Ти завжди примудрялася потішити мене, бідну самотню жінку, єдиною розвагою якої залишається перемивання кісточок одному сусідові за кухликом еля з іншим. Як я тужу за развеселому способу життя, який ти, судячи з усього, ведеш в Снаппертон-Мамсли!
  
  Твій останній лист, де ти розповідала про витівки своєї «подруги» леді Прунеллы Блитерингтон, було шедевром, якого я не очікувала навіть від тебе. Як ця жінка може жити в злагоді зі своєю совістю, після того як звела нанівець твої спроби зробити ваше життя в цьому феодальному анклаві світліше, залишається для мене загадкою! (Я штовхнув Джейн ліктем, щоб вона загострила увагу на цьому реченні. Джейн пробігла очима по рядках і зовсім не по-жіночому пирхнула.) Втім, її манію величі ми вже обговорювали раніше, чи не так, люба Ебігейл?
  
  Судячи з усього, в цьому році чудовий квітковий фестиваль зобов'язаний своїм успіхом твоєму чудовому суддівства! Ти прямо-таки урчала від задоволення, коли писала про це. Прийми мої вітання, дорогенька!
  
  Мене також вразило твій опис симпатичного молодого чоловіка, який став новим власником вашого книжкового магазину. Іноді життя дивує мене несподіваними збігами, оскільки немає ніяких сумнівів, що твій Тревор — це саме той самий Тревор Чейз, з яким я вчителювала в сільській школі неподалік. (Ах, що це були за чудові деньки перед пенсією!) Всі мої колеги жіночої статі захопилися тоді молодим Тревором. Такий молоденький, такий гарний, тільки-тільки з університету... м-м... ми всі зітхали за нього. Але, на жаль, дуже скоро ми з'ясували, що його переваги лежать, скажімо так, в іншій області. (До сих пір не можу змусити себе вимовити це жахливе слово, але впевнена, ти чудово розумієш, про що я.) Все розкрилося, коли ми застали Тревора в дуже компрометуючому положенні з сином мера. Мер не був би мером, якщо б не зміг зам'яти справу, але Тревору довелося шукати собі іншу роботу. Що він і зробив. Я чула, що він влаштувався десь на півдні. Залишається тільки сподіватися, що він навчився чого-небудь після всього цього!»
  
  Лист на цьому не закінчувався, але далі нічого цікавого або пов'язаного зі смертю Ебігейл Уінтер-тон не було. Я подивився на Джейн, вона теж відірвалася від читання.
  
  — Думаєш, ще один цвях у кришку фоба? — запитав я, натякаючи на Тревора.
  
  Джейн скривилася:
  
  — Я б попросила тебе не приводити подібних порівнянь в моїй присутності, Саймон. Це нагадує мені про одну жахливу історію, що трапилася зі мною у Франції в часи революції. Коли-небудь, можливо, я розповім тобі про це.
  
  — Пробач, — сказав я. Вона заінтригувала мене. Мені ще не доводилося писати роман, дія якого відбувалося у Франції тієї епохи. Чудова можливість надолужити згаяне!
  
  — Спустися з небес на землю, Саймон, — різко сказала Джейн. — У тебе ще буде час вкрасти у мене шматочок мого життя, але пізніше!
  
  Так, здорово Джейн розкусила мене. А адже ми познайомилися зовсім недавно.
  
  — А що стосується твого припущення, — Джейн кивнула на лист Партенопы Фоксуэлл, — то так, це ще більше кидає тінь на Тревора Чейза. І це, мабуть, ще принизливіше, ніж його домагання Джайлза Блі-терингтона.
  
  — І ще небезпечніше для нього, адже про це багато хто знав, — зауважив я.
  
  Як не прикро було визнавати правду, але Тревор Чейз перетворювався в нашого підозрюваного номер один у справі про вбивство Ебігейл Уинтертон. А адже він справив на мене таке гарне перше враження. Як швидко можна поміняти точку зору, дізнавшись лише кілька деталей.
  
  У колекції Ебігейл залишалося ще багато цікавого, і ми стали дивитися далі. З однієї статті ми дізнався, що сер Босуорт Блитерингтон провів у Кенії два місяці за завданням уряду. Датувалася стаття третім березня. Наступна стаття свідчила, що у сера Босуорта і леді Прунеллы Блитерингтон народився син, Джайлз Адріан Блитерингтон. Ця стаття була датована тридцять першим жовтня того ж року.
  
  Спочатку я не міг зрозуміти, у чому зв'язок між двома статтями. Але тут мене осінило, і те, що я зрозумів, приголомшило мене.
  
  Я подивився на Джейн, а вона подивилася на мене, і в її очах я прочитав таке ж здивування.
  
  — Так, значить, цілком можливо, що Джайлз зовсім і не Блитерингтон, — констатував я.
  
  Джейн кивнула:
  
  — Так, Саймон, дуже схоже на те. Або він народився пізніше терміну, що гіпотетично теж можливо, або леді Прунелла зраджувала чоловікові і завагітніла у той час, як сер Босуорт перебував на іншому кінці земної кулі.
  
  Ось так сюрприз! Це було ускладнення, якого я і уявити собі не міг. А чи не було це причиною, по якій Джайлз жадав смерті Ебігейл Уинтертон? Ще як було! Він позбавлявся спадщини у разі, якщо буде доведено, що він байстрюк. Це засмутило мене більше, ніж я сам того хотів.
  
  Потім мене відвідала ще одна думка. Бути може, його мати, яку розголос цього факту принизила б ще більше, вбила Ебігейл Уинтертон. Я волів бачити її в числі підозрюваних.
  
  Джейн довго дивилася перед собою, задумливо покусуючи губу.
  
  — Це буде дуже непросто довести, Саймон.
  
  — Що ви маєте на увазі? — запитав я, не розуміючи, до чого вона хилить.
  
  — Ніхто не зможе просто так взяти і підійти до леді Прунелле з питанням: «А хто батько дитини, чоловік чи коханець?»
  
  — Так, тепер я розумію, що ви маєте на увазі, — погодився я. — Але ж мають бути якісь об'єктивні докази. Наприклад, схожість. Джайлз нагадує сера Босуорта?
  
  Джейн похитала головою:
  
  — Судячи з фамільним картинам, які мені доводилося бачити, Джайлз швидше схожий на свого діда по материнській лінії. А той, до речі кажучи, був дуже симпатичним чоловіком.
  
  — Може, якісь риси проявляться пізніше, — сказав я, тяжко зітхаючи. — Справа стає все більш туманними.
  
  — Прямо як один із сюжетів твоїх романів, треба думати, — сказала Джейн.
  
  — Ха-ха, — сказав я кисло.
  
  Я перевернув наступний лист і побачив чергові рахунку. Принаймні мені здалося, що це рахунки, але, придивившись, я зрозумів, що було в них щось дивне. Цього разу вгорі були тільки ініціали, але, поміркувавши, я вирішив, що «ЛБМ» може означати тільки Летті Батлер-Мелвілл. І навіщо Ебігейл Уинтертон знадобилося шантажувати дружину вікарія? Що можна знайти, щоб зганьбити таких бездоганних людей?
  
  Джейн теж уважно вдивлялася в листок. Не було жодних цифр або виносок. Тільки якісь стенографічні знаки, які я не міг розшифрувати, як не старався.
  
  — Що це може означати, Джейн? — запитав я, кинувши всі спроби.
  
  Джейн скривилася:
  
  — Це схоже на список приписів для членів комітету. Наприклад, «ГД» може означати графік чергувань у церкві Святого Этельвольда. Довгий час Летті Батлер-Мелвілл чергувала там, і, треба сказати, вона відмінно справлялася. І от уяви собі, в один прекрасний момент Летті приходить на засідання комітету і оголошує, що відтепер Ебігейл бере на себе цей обов'язок, щоб звільнити її від цієї важкої роботи на благо громади.
  
  Я подивився на листок. Навпроти «ГД» стояв рік, який, за словами Джейн, відповідав знаменної події. Джейн також розшифрувала мені ще декілька скорочень, і ставало зрозуміло, що Ебігейл поступово прибирала до рук владу в селі.
  
  — Це пояснює багато чого з того, що дивувало мене останнім часом, — сказала Джейн. — Раніше мені здавалося, що це леді Прунелла рветься до влади, зміщуючи всіх зі своїх маленьких постів, але тепер стає очевидним, що за всім стояло Ебігейл Уинтертон.
  
  — Яким же чином? — вигукнув я, але Джейн лише похитала головою.
  
  У колекції Ебігейл ми не знайшли жодної підказки, крім тонкого ниточки, що зв'язує смерть сина полковника Клидеро з Невілом Батлер-Мелвіллом.
  
  — Знаєш, не виключено, що твоє припущення про те, що Невілл підстроїв нещасний випадок Лестера Клидеро, має під собою деякі підстави, — визнала Джейн. — Летті пішла б на все, щоб захистити чоловіка, навіть на вбивство.
  
  — А він би навіть не дізнався, що вона зробила, — додав я, і Джейн кивнула.
  
  — Летті захищала його від усього, в тому числі і від шантажу, готова битися об заклад, — похмуро сказала вона.
  
  Кілька сторінок показували зростаючий вплив Ебігейл Уинтертон в Снаппертон-Мамсли. Вона продовжувала брати хабарі від жителів, які жадали отримати той чи інший приз.
  
  Ми з Джейн відклали папери в бік і стали обговорювати.
  
  — Як ви вважаєте, може, нам варто виключити зі списку підозрюваних тих, хто просто платив їй гроші, адже людей під підозрою у нас і так з надлишком? — запитав я.
  
  Джейн погодилася зі мною.
  
  — Леді Блитерингтон, Джайлз, Тревор Чейз, місіс Стівенс і Летті Батлер-Мелвілл — ось наші головні підозрювані, це поза всяким сумнівом. Можна ще включити в список полковника, не виключено, що це якось пов'язано зі смертю його сина. Спробуємо з'ясувати про нього більше, коли зустрінемося з ним за чашкою чаю.
  
  Я піднявся, і Джейн проводила мене до виходу. І тут мене осяяла ще одна думка.
  
  — Як ви вважаєте, чи може інспектор Чейз знати про минуле Тревора?
  
  — Дуже навіть може бути, — відповіла Джейн.
  
  — Це пояснювало б антипатію між ними.
  
  — Безсумнівно, — сказала Джейн. — Думаю, Тревор зараз дуже нервує.
  
  Я кивнув:
  
  — Я б на його місці нервував.
  
  Джейн нагадала мені зв'язатися з полковником Клидеро і напроситися до нього в гості, ми попрощалися, і я пішов до себе.
  
  День був сонячним і теплим, в повітрі витали п'янкі аромати англійської літа. Село жила своєю тихою, неквапливим життям. Я не міг повірити, що нарешті живу серед цієї краси. Я зітхнув з щасливою усмішкою на губах, відкрив двері Лорел-котеджу і увійшов всередину, привітавшись на ходу з Джайлзом. Той лише кивнув у відповідь, занурений у роботу. Я пройшов через кухню та задню двері в маленький палісадник за будинком. Треба визначитися, що говорити полковнику, коли мова зайде про моєму саду.
  
  Я й уявлення не мав, що за рослини водяться тут. Ботаніка ніколи не була моїм улюбленим предметом. Але рослини розрослися і безладно рясніли тут і там по саду, який обіймав, мабуть, не менше пів-акра. По мені, і так все було непогано, ну, може, трохи неорганізовано. Не сперечаюся, не схоже на бездоганні англійські парки, які в безлічі розкидані по Британії. Я б залишив все як є. Але заради справи чим тільки не пожертвуешь. Не виключено навіть, що мені сподобається займатися садівництвом або як мінімум спостерігати за чужим працею.
  
  Я якраз повернувся в будинок, коли почув, що у двері дзвонять. Я сказав Джайлзу, що сам відкрию, і попрямував до парадного входу.
  
  Я тільки відкрив замок, як двері відчинилися. На порозі стоялаледи Прунелла Блитерингтон. Я відскочив, і двері вдарилася об стіну. За неосяжної спиною леді Прунеллы маячив старший інспектор Робін Чейз, який, судячи з погляду, явно не схвалював поведінки своєї супутниці.
  
  — Ось цей чоловік, старший інспектор! — закричала Прунелла, вказуючи на мене пальцем. — Заарештуйте його за розбещення мого сина!
  
  
  Глава 22
  
  
  
  Мабуть, вперше за все своє життя я не знав, що відповісти, шокований таким звинуваченням.
  
  Навколо мене почався справжній бедлам. На голос матері з кабінету вийшов Джайлз. Побачивши сина, Прунелла почала так кричати, що у мене мало не лопнули барабанні перетинки. Вона махала руками, точно вертоліт лопатями. Джайлз, поза себе від гніву, намагався урезонити мати. Старший інспектор Чейз намагався заспокоїти їх обох, але не досяг успіху ні на йоту.
  
  Нарешті я знайшов голос.
  
  — Мовчати! — загримів я. Коли треба, я можу кричати дуже голосно. Скло в будинку задеренчали, резонуючи. Прунелла і Джайлз завмерли в заціпенінні, а старший інспектор Чейз відскочив назад. — Леді Блитерингтон, що це за безглузді звинувачення ви висуваєте проти мене? — Я обдарував її поглядом василіска, і вона зіщулилася.
  
  — Ви растлили мого сина, — сказала вона здавленим голосом. — Ви-жорстокий, безсердечний людина. Схопіть його, кажу ж вам! — Вона знову звернулася до Чейзу, безуспішно намагаючись змусити його зробити хоч що-небудь.
  
  — Шановна леді Блитерингтон, — терпляче мовив інспектор, — я вже намагався вам пояснити, що, якщо вашого сина взяли на роботу секретарем, це не означає, що хтось намагається растлить його. — Але тут, не витримавши абсурду всієї ситуації, він втратив своє ангельське терпіння. — Та заради Бога, мадам, ваш син вже дорослий чоловік!
  
  Я нічого не міг з собою вдіяти. Я просто вибухнув істеричним реготом. І не в останню чергу із-за слів Робіна, які дещо заспокоїли мене. Мені, зізнатися, приходила в голову думка, що Джайлз може представити все в такому світлі, що я, мовляв, і справді намагався спокусити його. Така брудна картинка, де він — невинний агнець, а я — нещадне зло. Звучало, чесно кажучи, як сюжет одного з моїх романів.
  
  Джайлз розсміявся разом зі мною. Але леді Прунелла тим не менш була налаштована рішуче.
  
  — Я рада, — сказала він жовчно, — що ви знаходите ситуацію смішний. Тепер мені все зрозуміло. Мій бідний син став жертвою чарів цього... цього американця! — Вона вклала в останнє слово стільки ненависті, що мені стало ясно — найближчим часом мене не запросять на чашку чаю в Блитерингтон-Хол.
  
  — Маман, я ж тобі казав, — почав Джайлз із завидним терпінням, — що хочу знайти роботу. Я хочу стати письменником, а робота у Саймона стане для мене безцінним досвідом. Він дуже талановитий, і він знає багатьох впливових людей у видавничому світі. Ну хоч це ти повинна зрозуміти?! — Джайлз кинув на мене вибачається погляд, і я знизав плечима.
  
  — Але, Джайлз, дитино моя, СЕКРЕТАРЕМ! — завила леді Блитерингтон. — Що люди скажуть, коли дізнаються, що сер Джайлз Блитерингтон працює секретарем!
  
  — Швидше за все, леді, — м'яко зауважив інспектор Чейз, — вони стануть з повагою ставитися до нього.
  
  Цю жалюгідну спробу допомогти нам Прунелла зустріла скептичним фырканьем.
  
  — Але чому ти сам не розповів мені про все, Джайлз? Мені довелося почути це від твоєї сестри.
  
  Гримаса Джайлза підтвердила мої підозри, що він не в найкращих стосунках із сестрою.
  
  — От саме тому, маман! Я знав, що ти закатишь скандал. І слава Богу, що все сталося тут, у Саймона будинку, і майже в приватній обстановці, а не де-небудь у суспільстві. — Він сплеснув руками. — Маман, йди додому і перестань турбуватися про те, що скажуть про нас люди. Їм всім наплювати, запевняю тебе.
  
  — Що ж... — Леді Блитерингтон ображено стулила губи. — Я бачу, мене тут не дуже-то люблять. А ти, — вона тицьнула пальцем у старшого інспектора Чейза, — ти, між іншим, на службі, а ведеш себе чорт знає як! — Чейз лише знизав плечима, і Прунелла, розвернувшись на каблуках, пішла. Кілька митей опісля моя хвіртка жалібно рипнули і голосно грюкнула.
  
  — Саймон, я повинен вибачитися перед тобою за це, — сказав Джайлз. — Повір, я зрозумію, якщо ти вирішиш, що після такого зі мною не варто мати справ. — Він виглядав нещасним, мабуть, і справді думав, що я можу прийняти таке рішення.
  
  Я розсміявся, і його гарне обличчя розслабилося.
  
  — Джайлз, запевняю тебе, я абсолютно не боюся твоєї матері. Більш того, хочеш вір, хочеш ні, але я розумію її. Так що, якщо сам того бажаєш, працюй далі.
  
  — Спасибі, Саймон, — сказав Джайлз і пішов у мій кабінет.
  
  Старший інспектор Чейз ввічливо кашлянув.
  
  — Ви вже мене вибачте, доктор Кербі-Джонс. Я й уявити собі не міг, що леді Блитерингтон почне пред'являти вам такі безглузді звинувачення, та ще в такій формі. Вона знайшла мене і змусила супроводжувати її. Я не знав до пуття, чого вона від вас хоче, але всю дорогу намагався його напоумити. Я казав їй, що прийняти вашого сина на роботу — це ще не правопорушення.
  
  Я знову розсміявся. Вираз його обличчя було просто неповторним.
  
  — Не варто вибачатися, інспектор. Це все дрібниці. Я вже досить добре знаю леді Блитерингтон, щоб правильно поставитися до ситуації. Вам не в чому себе винити.
  
  Я потиснув йому руку й провів до хвіртки. Він пішов геть по тінистій вулиці, весело насвистуючи щось собі під ніс. Як тільки він зник за поворотом, Джайлз налякав мене, кашлянувши за спиною як раз в той момент, коли я збирався закривати двері.
  
  — Саймон...
  
  Я повернувся до нього.
  
  — Я піду додому, пообедаю і поговорю з мамою. Я тобі гарантую, що вона більше не посміє так себе вести.
  
  — Спасибі, Джайлз.
  
  — Мені приходити сьогодні в другій половині дня? — запитав він. — Я майже закінчив з твоїми папками, але роботи залишилося ще не на одну годину.
  
  — Якщо ти так хочеш попрацювати, — відповів я, посміхаючись йому, — я не стану тебе утримувати. Обідай скільки потрібно, а потім повертайся і працюй на здоров'я. У мене призначена зустріч в полудень, а в інший час я швидше за все буду вдома.
  
  Джайлз підняв брову, коли почув про зустріч, але я не став вдаватися в подробиці. Не варто йому знати більше, ніж належить секретарю. Я спровадив його, зачинив двері і піднявся нагору, щоб переодягнутися в домашнє. Не можу ні писати, ні читати, ні вже тим більше займатися наукою, поки не облачусь в зручний одяг. А зручною одягом для мене завжди було що-небудь мішкувате і потерте.
  
  Повернувшись до кабінету, я сів за стіл і включив комп'ютер. Коли екран засвітився, я відкрив програму і завантажив те, над чим працював. Я прочитав останні п'ять сторінок, щоб налаштуватися на робочий лад, але з якоїсь незрозумілої причини це не допомогло. Натхнення не приходило, а без нього не було сенсу і намагатися. Насупившись, я втупився в екран, немов очікуючи, що він ось-ось почне розмовляти.
  
  Я зітхнув і сперся на стіл, поклавши голову на долоні. Я знав, у чому проблема. В кімнаті пахло чоловічим одеколоном Джайлза.
  
  Джайлз біса привабливим, і за дуже короткий час він став займати непробачно багато міс-
  
  та в моїй голові. Я анітрохи не сумнівався, що зможу тримати його на відстані фізично. Цей орган я легко контролював. Але мене турбувала зовсім інша частина моєї анатомії. О так, у нас є серце, і саме тому нас можна вбити, вбивши в нього кол.
  
  Як це часто зі мною трапляється, я квапив події. Інтерес Джайлза до мене здавався щирим, але не виключено, що він всього лише черговий вимагач. Я вже зустрічався з такими, з тих пір, як мої книжки стали користуватися популярністю і приносити дохід. Що ж, час покаже. Потрібно просто притримати коней і бути обережніше.
  
  Якщо мене, звичайно, не придушит раніше його матуся. Я жваво згадав її реакцію на те, що Джайлз працює у мене. Як би смішно все це не виглядало, але одне очевидно: якщо вона так ревно ставиться до таких дрібниць, як робота її сина, то за що-то, по-справжньому принизливе, вона легко вб'є, щоб поховати таємниці разом з тими, хто їх знає.
  
  Прийшовши до такого висновку, я нарешті знайшов робочий настрій і накинувся на клавіатуру.
  
  Коли повернувся Джайлз, я був настільки захоплений новим романом, що ледь помітив його появу. Пробурмотівши щось нерозбірливе замість привітання, я знову з головою поринув у хитросплетіння створюваного мною сюжету. Якщо Джайлз і шумів під час роботи, то я цього не помітив.
  
  У якийсь момент туманна імла творення розсіявся, і я повернувся в реальність. Я зберіг документ, зітхнув і обернувся. Переді мною стояв Джайлз з холодними напоями на підносі.
  
  — Спасибі, Джайлз, — вдячно сказав я. — Це саме те, що мені зараз потрібно. — Я залпом випив вміст келиха і подивився на годинник. Ого! У мене залишалося лише кілька хвилин, щоб переодягнутися для чаювання у полковника Клидеро і постати перед парадними дверима Джейн, яка хотіла піти зі мною.
  
  Я на ходу пояснив своєму секретарю і пішов нагору переодягатися. Всього п'ятьма хвилинами пізніше я вже спускався вниз у парадному костюмі.
  
  — З глузду з'їхати! — прокоментував Джайлз. Його очі здивовано поглядали на мене. — Атыточногей, Саймон? — запитав він зі смішком. — Я ще не зустрічав блакитних, які вміють так швидко і так вишукано одягатися.
  
  — Загравання нічого тобі не дадуть, Джайлз, — заявив я, намагаючись здаватися суворим, хоча він улестив моє самолюбство. Не міг же я сказати йому, що, будучи вампіром, я можу рухатися набагато швидше за будь-якого смертного.
  
  Я пояснив йому, як закривати двері, і видав запасний комплект ключів. Наостанок я попросив його, щоб він користувався ними тільки для прямої потреби, а не чекав мене в спальні. Хоча мене терзали смутні сумніви, що він послухається.
  
  — Побачимося завтра, Саймон, — сказав він, коли я був уже в дверях.
  
  Джейн Хардвік вже нетерпляче переминалася з ноги на ногу біля хвіртки свого котеджу. Вона без слів прийняла запропоновану мною руку і потягла по вулиці до будинку полковника Клидеро. Коли ми дісталися до його саду, я не міг не захопитися роботою. Все навколо виглядало по-військовому чітко і організовано. Кожна клумба, кожен кущ, кожне деревце були висаджені рівними рядами і підстрижені під правильним кутом. Якщо полковник дійсно допоможе мені перетворити мої дикі зарості в подібну красу, я готовий на все.
  
  Полковник Клидеро відкрив двері, ледь Джейн постукала. Він відійшов і жестом запросив нас до хати. Його похмурий, прохолодний хол приємно контрастувала з жарким серпневим полуднем.
  
  Полковник проводив нас у вітальню і запропонував сісти. Джейн взяла на себе роль майстра чайної церемонії. Я оглядав оздоблення кімнати, поки Джейн намагалася розговорити полковника.
  
  Навіть і не знаю, що я очікував побачити. Обстановка не була схожа на типову для відставного офіцера Вест-Індської компанії. Жодних статуй богині Калі6 в натуральну величину, ніяких опудал нещасних тварин. Замість цього кімната була обставлена в типовому сільському стилі старої Англії. Або полковник був не таким вже карикатурним персонажем, або він наймав дизайнера, щоб облаштувати своє житло.
  
  Я прислухався до того, що казала Джейн.
  
  — ...такий удар для всіх, хто її знав. Як ви вважаєте, полковник? — Джейн вирішила підняти тему номер один, не відкладаючи в довгий ящик.
  
  — А мене це анітрохи не здивувало, — сказав полковник, спокійно відпиваючи з чашки чай. — Досить дивно, що це не сталося багато років тому. Хто б це не зробив, він заслуговує медалі.
  
  
  Глава 23
  
  
  
  — Це, схоже, загальна думка, — зауважив я. — Ніхто з тих, з ким мені доводилося розмовляти після її смерті, не сказав жодного доброго слова на адресу покійної міс Ебігейл Уинтертон. Ніхто і не думає її оплакувати.
  
  Полковник знову накинувся на чай, а Джейн подала мені знак продовжувати в тому ж дусі.
  
  — І природне запитання, який не перестає турбувати мене, — знову заговорив я, — це за що все так не любили бідну жінку? Чим вона так всім не подобалась?
  
  Полковник суворо подивився на мене поверх чашки. Ох, як би не відмовився він допомогти мені з садом після всього цього.
  
  Нарешті він заговорив, і голос його виявився напрочуд високим.
  
  — Це все тому, що вона скрізь пхала свого носа. Чортова шпигунка. — Він кивнув у бік Джейн. — Прошу вибачення за сильне слівце у присутніх дам. Ця жінка так і лізла не в свої справи. І ще у неї була ця дивна манера ставити запитання!
  
  — А саме? — підштовхнув я його до подальших одкровень, коли полковник замовк.
  
  Полковник заговорив якимось дивним тріскучим голосом:
  
  — «Так, значить, ви вдівець, полковник? Не інакше як ваша благовірна померла від одного з цих таємничих індійських недуг! Ах, яка жахлива втрата!»
  
  — Так, полковнику, — не стрималася Джейн, — адже це і справді була жахлива втрата.
  
  Полковник похмуро усміхнувся.
  
  — Мою дружину переїхала вантажівка в Іслінгтоні. Саме це я і сказав чортової бабі, після того як вона задала мені свій ідіотський питання. Ось тільки цього вона і добивалася. Говорила вічно що-небудь таке, а потім чекала, точно птах жука, поки ти розкажеш все, навіть якщо і не хочеш зовсім.
  
  Я відставив кухоль в бік.
  
  — Я не міг не помітити, полковник, навіть незважаючи на те, що мені довелося спілкуватися з нею зовсім небагато, що її
  
  особливо цікавили кілька людей. — Нічого такого я насправді не помітив, але полковнику зовсім не обов'язково було знати, що я брешу. — Як мені здалося, найсильніше вона любопытствовала з приводу подружжя Батлер-Мелвілл, а також Тревора Чейза.
  
  Полковник уважно подивився на свої руки, вони помітно тремтіли. Він теж поставив свою чашку.
  
  — Вікарій та його дружина абсолютно щаслива пара. Ебігейл Уинтертон заздрила. Вона весь час намагалася цьому перешкодити. Адже її ніхто не брав у дружини. Вона намагалася напаскудити всім, хто був щасливий у шлюбі.
  
  — Мене це не дивує, — сказав я. Тут мене відвідала одна цікава ідея, і я не забув перевірити здогад. — Але от що дивно, вона безперестанку повторювала про якийсь відпустку на лижному курорті в одній розмові, який мені довелося ненароком підслухати. — Я непомітно стежив за виразом обличчя полковника Клидеро.
  
  Мені здалося, що шкіра на лобі в нього натягнулася, точно на барабані. Але нічим іншим він не видав, що розуміє, про що я кажу. У нього була залізна витримка.
  
  — Навіть і не знаю, що вона мала на увазі. Ніколи не думав, що вона захоплюється лижами, хоча хто його знає... — Я продовжував нести нісенітницю, в надії побачити ще хоч якусь реакцію, але де там!
  
  — Не можу собі уявити, щоб хто-небудь коли-небудь сказав про Ебігейл, що вона веде спортивний спосіб життя. — Ну нарешті Джейн зволила допомогти мені. — Я не збагну, чому Ебігейл так зацікавилася лижами. Але швидше за все вона просто знову пхала свого носа в чужі справи.
  
  — Це запросто, — погодився полковник і простягнув горнятко Джейн, щоб вона знову наповнила її чаєм.
  
  — А ось я ще раз чув, — вставив я, сподіваючись все-таки роздобути побільше інформації, — як вона обговорювала з Тревором Чейзом його викладацький стаж. Я, право, і не знав, що він був учителем.
  
  На цей раз я зовсім не дочекався жодної реакції від полковника. Я намагався розговорити його і вставляв у свій незв'язних монолог провокаційні імена Саманти Стівенс, її чоловіка, а також обох представників сімейства Блитерингтон, але полковник ні разу навіть бровою не повів. Так, схоже, нам з Джейн належить попрацювати в поті чола, щоб роздобути хоч якісь відомості.
  
  Полковник майже не говорив, так що нам з Джейн доводилося заповнювати незручні паузи своєю балаканиною. Коли Джейн подала мені умовний сигнал, я запитав полковника, не можу я скористатися його зручностями. Він проводив мене до сходів на другий поверх.
  
  По дорозі нагору я уважно дивився по сторонах, сподіваючись побачити хоч якесь нагадування про минуле полковника: фотографії, картини, хоч щось. У кабінеті, куди я зміг зазирнути, не було навіть його фото у військовій формі. Я відкрив двері у ванну, почекав секунду і закрив з гучним стуком. Після чого навшпиньки (тільки б мостини зрадницьки не скрипіли) пробрався через хол другого поверху в кімнату, яку прийняв за спальню.
  
  Спочатку мені здалося, що, як і всі інші кімнати, ця геть позбавлена чого-небудь з минулого господаря. І тут я помітив маленьку рамку на комоді. Я швидко і максимально обережно підійшов і взяв її в руки.
  
  На мене дивилися два обличчя: полковник і його син. У всякому разі, я вирішив, що це його син, хоча вони були зовсім не схожі. Не виключено, звичайно, що хлопчик був у матір. Я знову оглянув кімнату. Інших фотографій не було. Дивно. Мені здавалося, що полковник повинен був залишити хоча б одну фотографію дружини.
  
  Час минав дуже швидко. Мені пора спускатися. Я ще раз подивився на фотографію. Полковник на ній виглядав набагато молодше. Судячи з усього, її зробили незадовго до смерті сина. Його одяг наводив на думки про початок сімдесятих. Обличчя його було не сказати, щоб красиво, але виглядало досить вольовим, щоб не здаватися простуватим. Волосся коротко стрижене. Мені здалося, що ніс трохи завеликий. А в цілому він був навіть симпатичним.
  
  Я поставив фотографію на місце, навшпиньки дійшов до ванної, відкрив двері, забрав воду для достовірності і спокійно повернувся у вітальню.
  
  Джейн надійно зайняла полковника бесідою про садівництві. Я легко вклинився в розмову, зробивши пару компліментів полковнику. Той розтанув і запропонував дати мені кілька уроків садівництва. Він навіть сказав, що знайде працівників, якщо я не хочу робити все сам.
  
  А я безумовно не хотів робити все сам. Ні найменшого бажання не відчуваю копатися в бруді. Бувають часи, коли вампір прагне заритися в землю, але це не той випадок.
  
  Джейн дала зрозуміти, що нашому візиту прийшов кінець. Ми подякували полковника за чай і за поради, і він проводив нас до виходу. Він показав кілька рослин в саду, і я похвалив їх колір і доглянутий вигляд.
  
  Через пару хвилин ми з Джейн опинилися удвох на Хай-стріт. Ми пішли до неї додому.
  
  — Отже? — сказала Джейн, коли ми підійшли до її хвіртки. — Ти знайшов що-небудь цікаве нагорі?
  
  — Тільки одну фотографію, треба думати, це полковник з сином.
  
  Я описав їй фотографію, і вона погодилася, що це швидше за все Ателстан і Лестер Клидеро.
  
  — У ньому було щось знайоме, — сказав я. — Не можу поки зрозуміти, що саме, але таке враження, що я бачив його раніше.
  
  — Але якщо він мертвий, Саймон, то як це можливо? — запитала Джейн, і з нею важко було посперечатися.
  
  — Я не знаю, Джейн, — відповів я вперто. — А що, якщо він не мертвий?
  
  — Ти хочеш сказати, що вони з Невілом Батлер-Крейда-виллом підлаштували нещасний випадок? — здивувалася Джейн.
  
  — Саме так! Що, якщо Лестер Клидеро живий-здоровий і живе в Снаппертон-Мамсли, ну або десь неподалік?
  
  — Але навіщо? — вигукнула Джейн. — З якого дива йому прикидатися мертвим і змінювати ім'я?
  
  — Ось це нам і належить з'ясувати, — сказав я. — Це абсолютно божевільна ідея, але щось в ній є.
  
  — Так, — погодилася Джейн. — Ця версія не більш натягнута, ніж будь-яка інша. Ось ще що, Саймон, в Оксфорді у мене є подруга, яка може нам допомогти. Сьогодні ввечері я зателефоную з нею і, якщо вийде, з'їжджу до неї завтра, щоб дізнатися що-небудь про Лестера Клидеро і Невілла Батлер-Мелвілла до нещасного випадку.
  
  — Геніальна ідея, Джейн! — сказав я. — Але, поки я не забув, як все вийшло зі старшим інспектором сьогодні вдень?
  
  На обличчі Джейн проступило самовдоволене вираз.
  
  — Все пройшло за планом, Саймон. Ми піднялися наверх, щоб оглянути її бібліотеку, і я взяла одну з книг з полиці. І якимось магічним чином з неї вилетіло кілька папірців. Детектив підібрав їх, а інше було справою техніки.
  
  — Ухти! — вигукнув я з удаваним полегшенням. — Я радий, що докази знайдені. Ти — це щось, Джейн, ти знаєш про це?
  
  — Так, Саймон, — відповіла вона, — я знаю про це. — Сказавши так, вона розвернулася і пішла стежкою до свого дому.
  
  А я попрямував до свого котеджу. На моє розчарування, Джайлз вже пішов. Будинок все ще зберігав його запах. Я насилу змусив себе зосередитися на роботі, коли переодягнувся і сів перед комп'ютером.
  
  Працював я до ранку, лише ненадовго відволікся на ранній сніданок. Тільки перед світанком я вимкнув комп'ютер і заснув прямо за столом, схиливши голову на руки. Я проспав майже до дев'ятої, коли мене розбудив Джайлз.
  
  — Доброго ранку, Джайлз, — сказав я, відриваючи лоб від затерплих передпліч.
  
  Він кинув на стіл невеликий рюкзачок.
  
  — Саймон, ти не повіриш! — Він витримав театральну паузу. — Тревора Чейза заарештували за вбивство Ебігейл Уинтертон.
  
  
  Глава 24
  
  
  
  — Ти серйозно, Джайлз? Тревора заарештували? — запитав я. — Або він просто допомагає слідству?
  
  Джайлз задумався.
  
  — Може, і останнім. — Він поник. — Все село тільки й говорить, що старший інспектор Чейз велів забрати Тревора з дому вчора пізно ввечері. А ти ж сам знаєш, чого тільки не наговорять злі язики, яких тільки версій не наслухаєшся. — Він усміхнувся.
  
  — Сідай, Джайлз, — сказав я йому з суворими нотками в голосі. Пора йому дізнатися деяку правду.
  
  З невластивою йому серйозністю Джайлз зробив, що йому сказали. Без натяку на посмішку він дивився на мене через стіл. Я встиг розвалити до колишнього стану частину його вчорашньої роботи, і, помітивши це, він скривився.
  
  — В чому справа, Саймон? — запитав Джайлз, коли минуло кілька млосно довгих секунд мовчання.
  
  — Як, по-твоєму, міг Тревор Чейз вбити Ебігейл Уинтертон?
  
  Джайлз щиро здивувався моєму питанню.
  
  — Чесно кажучи, ні. Ніколи не вважав, що Тревор здатний на вбивство. — Він помахав у повітрі правою рукою. — Я знаю, що кожен може вбити і вб'є при певних обставинах. Але Тревор, незважаючи на всі свої згубні нахили, ніколи не справляв на мене враження вбивці.
  
  — А він міг вбити, щоб позбавити себе від неминучої ганьби?
  
  — Ти маєш на увазі його минуле? — запитав Джайлз, і його обличчя відразу потемніло.
  
  — Так, — відповів я, пильно спостерігаючи за ним.
  
  — Послухай, Саймон, — почав Джайлз і подався наперед усім тілом. — Тревор, звичайно, зі шкіри геть ліз, щоб дістатися до мене, але я все одно вважаю, що він нешкідливий. Він, звичайно, засмутився б, якби вся громада дізналася про його минуле, але для нього це не означало б кінець світу. Він би продав бізнес або просто переїхав разом з магазином в інше місце. Крім того, він не відчуває фінансової потреби. Ніщо не тримає його в Снаппертон-Мамсли, але, схоже, йому тут подобається. Я не думаю, що у нього був досить вагомий мотив, щоб вбивати Ебігейл Уинтертон.
  
  — Навіть якщо вона його шантажувала? — уточнив я, щоб все з'ясувати до кінця.
  
  — Навіть у цьому разі, — відповів Джайлз твердим і впевненим голосом.
  
  — Тоді я ось що скажу. Днями я підслухав вашу розмову у Тревора в магазині. Те, що я почув, було дуже схоже на погрозу. Тобі і Ебігейл Уинтертон.
  
  Джайлз замислився, пригадуючи інцидент. Потім його обличчя випогодилося, і він розсміявся:
  
  — Ах ось ти про що, Саймон! Але це ж швидше на користь Тревора, а не проти нього. Він вже говорив мені, що Ебігейл вимагає з нього грошей, а він відмовляється платити їй. Вона розкопала що з його минулого, щось брудне. Це сталося відразу після закінчення університету, на його першій роботі. Тревор, звичайно, не розповів мені, що саме там сталося, але ясно, що це був якийсь скандал. Ось Ебігейл і вимагала з нього грошей за нерозголошення. Але він послав його куди подалі. — Джайлз вичікувально подивився на мене, але на моєму обличчі не здригнувся жоден мускул. — Тревор рішуче відмовився давати їй якісь гроші, — повторив Джайлз, оскільки я продовжував мовчати.
  
  — Тоді в чому був сенс його фрази, сказаної тобі у нього в магазині? Я вже нічого не розумію.
  
  Джайлз відвернувся, потім знову подивився на мене, вклавши у цей погляд всю свою чарівність.
  
  — Що ж, Саймон, мені пора зізнатися в дечому. Пам'ятаєш ту п'єсу, що я написав для нашого театрального товариства? Так от, я писав її разом з Тревором, а коли представив на засіданні комітету, ні слова не сказав про те, що у мене є співавтор.
  
  — І Тревор вимагав, щоб йому віддали належне? — запитав я. Так, значить,-Джайлз все-таки мисливець за славою.
  
  — Так, — відповів він. Він почув холодок в моєму голосі і випростався на стільці. — Я знаю, що вчинив безчесно, Саймон, можеш мені повірити, я шкодую про це. Але коли я розповів матері про п'єсу, щось найшло на мене. Вона так зраділа, коли дізналася, що я щось написав. Я намагався розповісти їй про Т ре злодія пізніше, але вона вже вбила собі в голову, що її любий синок — талановитий письменник, і було марно доводити їй що-небудь. Ось так я і пустив на самоплив. — Щире каяття у його голосі трохи пом'якшило моє розчарування. — Сьогодні, коли ми прийшли додому, — продовжував Джайлз, — я у всьому зізнався матері. Чесно кажучи, вона сприйняла все краще, ніж я очікував. Хоча їй дуже не сподобалося, що я спілкуюся з Тревором.
  
  — Можу зрозуміти твоє прагнення уникнути сварок з матір'ю, Джайлз, — сказав я сухо. — Але не можна просто так присвоювати собі чужі заслуги. У всякому разі, якщо ти хочеш і далі працювати у мене.
  
  Не важливо, як сильно він мені подобався, але він здійснив найстрашніший гріх в письменницькому середовищі, і я не міг дозволити йому вчинити так само зі мною.
  
  Або Джайлз був талановитим актором, справжньою втратою для кращих театрів Вест-Енду, або він справді боявся втратити моє уявне заступництво і свою роботу. Він встав, утупивши погляд у підлогу.
  
  — Будь ласка, Саймон, прошу тебе, дай мені ще один шанс. Я обіцяю, що такого більше не повториться. Я і з Тревором помирюсь. Повір, я зрозумів свою помилку. Ну будь ласка!
  
  Я вклав в голос всю загрозу, на яку був здатний.
  
  — Якщо я коли-небудь виявлю, що ти вчинив зі мною безчесно, то, запевняю, тобі не сподобаються наслідки.
  
  Джайлз щулився. Він дивився на мене широко відкритими очима. Може, я все-таки зайшов занадто далеко? Я вже й забув, що можу бути дуже страшним, коли сам того побажаю.
  
  — Ну що ти, Саймон, ніколи. — Голос його трохи тремтів. Потім він заспокоївся й додав твердо: — Не сумнівайся в мені, Саймон, таке більше не повториться. Клянусь.
  
  — Тоді тобі краще повернутися до роботи.
  
  Губи його розпливлися у щасливій посмішці, і він взявся за справу.
  
  Я вирішив, що варто залишити його в кабінеті одного. Нехай хлопець збереться з думками. Йому треба обміркувати нашу розмову, та й мені, зізнатися, теж. Крім того, щоб гарненько у всьому розібратися, мені поки варто триматися від нього подалі.
  
  — Так, майже забув, — сказав Джайлз і простягнув руку, щоб взяти рюкзак. — Я заходив сьогодні на пошту і забрав для тебе листа. — Він витягнув пачку різних конвертів. На той момент я не був готовий відповідати на кореспонденцію, тому я сказав йому, що прочитаю все після прогулянки.
  
  Я зняв капелюх з вішалки, надів сонцезахисні окуляри і вийшов на вулицю. Замість того, щоб піти по Хай-стріт до центру села, я, згорнувши в протилежному напрямку, минув кілька котеджів, що стояли позаду мого власного будинку. Я попрямував стежкою, що вела до околиць села. Кілька разів я вже гуляв там по ночах, і зараз мені було цікаво, як місцевість виглядає в денному світлі.
  
  Перелазячи через паркан, я завис ненадовго, щоб знайти опору. Стежка вилася по крайці лісу і йшла в поле, поросле соковитою травою і яскравими квітами. Колись її використовували пастухи, щоб переганяти худобу з одного пасовища на інше, але тепбрь вона пустувала в тиші літньої спеки, хоча сонце вже затягла серпанок хмар і повітря було помітно прохолодніше, ніж вчора. Я принюхався до вітру. Невже сьогодні буде довгоочікуваний дощ? Літо видалося спекотне та сухе. Дуже хотілося сподіватися, що це нетипово для Англії. Нестерпної спеки мені вистачало і в Х'юстоні.
  
  Далі я йшов повільно, вдихаючи аромати лісу та польової трави, ховаючись в затишній тіні дерев, що височіли зліва від мене. Спокій навколишнього світу могло б зачарувати кого завгодно, крім хіба що такого непосиди, як я.
  
  Зітхнувши, я продовжив шлях, та мої думки знову повернулися до вбивства Ебігейл Уинтертон. Яку б жалість я не відчував до покійної мені пригадувалися книжкова полиця в її спальні і пошарпаний томик Дафни Дипвуд, — вона все одно здавалася отруйним павуком, який ловив невинні жертви в свої мережі, щоб тягнути з них соки протягом багатьох років.
  
  Так яка ж з жертв в результаті повстала проти неї? Яка з них втратила нарешті терпець і відповіла насильством?
  
  Якщо у Эверарда Стівенса був стоїть мотив, то він цілком міг вбити Ебігейл Уинтертон. Ну або на худий кінець віддати наказ здійснити цей злочин своєму звероподобному слузі. Саманта Стівенс також здалася мені людиною, у якого на шляху краще не ставати. Вона зі своїм муженьком могла б скласти відмінну команду, та ось біда, вони не вірили один одному ні на йоту. Не здивуюся, якщо хтось із них у найближчому майбутньому раптово покине цей світ.
  
  Так, Стивенсы виразно могли піти на вбивство. Але який мотив міг штовхнути їх на такі рішучі дії? Саманта Стівенс дуже нудьгувала по Лондону, звідки поїхав її чоловік, а леді Прунелла Блитерингтон на пару з Ебі-гейл зробили все, щоб їй не дісталося жодної влади в Снаппертон-Мамсли. Але була вона настільки цим засмучена, щоб фізично усунути одну з перешкод зі своєї дороги?
  
  Я вирішив, що це цілком можливо. Але я був упевнений, що Саманта Стівенс тримає себе в руках, вичікуючи зручний момент для удару. Якщо її чоловік не загине від якого-небудь нещасного випадку в найближчий рік, я перестану писати детективи.
  
  Однак Стивенсы були не єдиними підозрюваними. Леді Прунелла теж здавалася підходящим кандидатом у вбивці. Якщо з'ясується, що вона насправді наставила роги старого сера Босуорту і народила йому сина і спадкоємця, який зовсім і не його син, то вона буде спаплюжена і ганьба цей не зможе змити до кінця життя. Хоча якщо подивитися на цю проблему з сучасної точки зору, все не так уже й страшно. Ну, припустимо, постане питання про батька Джайлза, що само по собі малоймовірно, враховуючи чвертьвікову історію. Ну, припустимо, з'ясується, що він незаконнонароджений... ну і що? Кого в наші дні хвилюють такі дрібниці?
  
  А от якщо люди дізнаються, що хтось заволодів фамільним осібно, не маючи на те законних підстав, — це вже набагато серйозніше. Тут може ховатися вагомий мотив для вбивства. А тому, як би мені того хотілося, я не буду викреслювати Джайлза зі списку підозрюваних. Поки що.
  
  Далі — вікарій та його дружина. Тут явно щось нечисто, інакше Ебігейл Уинтертон не зберігала б газетну вирізку про смерть Лестера Клидеро. Міг Невілл Батлер-Мелвілл зробити щось жахливе в молодості? Могла Ебігейл Уинтертон дізнатися про це, і якщо так, то стала б вона шантажувати вікарія і його дружину, щоб ще сильніше зміцнити свою владу в селі? Як далеко могла зайти Летті, щоб захистити Невілла? Чи Могла вона вбити заради нього?
  
  Я безумовно не міг уявити собі Невілла, готового піти на вбивство заради Летті. Хоч він був гарний і харизматичний, але трохи простуватий і боягуз. У нього духу не вистачить вбити, якою б серйозною не була причина. Він завжди залишав всю чорну роботу дружині.
  
  Але як з цією історією пов'язаний полковник Клидеро? Якщо він батько загадково пішов з життя Лестера Клидеро, чи має він якесь відношення до смерті Ебігейл Уинтертон? Може, він теж підозрює Невілла Бат-лер-Мелвілла у вбивстві сина? Чи Не тому полковник оселився в Снаппертон-Мамсли відразу після вікарія? Але тут, правда, є один нюанс. Навіщо чекати двадцять років? І якщо все ж таки справа в полковника, то що спонукало його діяти саме тепер?
  
  Тревора Чейза забрали до поліційної дільниці. Це досить серйозний крок. Це, звичайно, ще не арешт, але слідство ясно дало зрозуміти про підвищений інтерес до власника книжкового магазину. Я прикинув можливі докази проти Тревора. Якщо ті історії, що я чув про нього,— правда, то він стане посміховиськом для всього села. З особистого досвіду спілкування з ним я зрозумів, що він зовсім не простий. Чи залишиться він у Снаппертон-Мамсли, якщо місцеві будуть знати всю його таємницю?
  
  З усіх, пов'язаних з цією непростою справою, мотив Тревора здавався самим серйозним. Хоча, хто знає, не виключено, що справжнього вбивцю ми навіть не підозрюємо. Крім того, залишався ще Джайлз, у якого був майже той самий мотив, що й у його скритної матусі, але мені не хотілося Думати про нього як про потенційного вбивцю.
  
  Крім Джайлза, моїм єдиним приятелем у Снаппертон-Мамсли була Джейн. При думці про Джейн-вбивці я розсміявся.
  
  Але я тут же обсмикнув себе. Може, це і не така смішна ідея, якщо замислитися. Якщо поглянути на останні події під певним кутом, то ставало очевидним, що Джейн маніпулювала мною. Я робив все, як вона спланувала. Якщо задуматися, Джейн цілком могла проникнути в котедж Ебігейл Уинтертон і та не злякалася б її. Крім того, Джейн володіла достатньою силою, щоб задушити Ебігейл.
  
  І що особливо цікаво, Джейн знала, де шукати докази шантажу. А що, коли Джейн сама здирниця, а папери підкинула в спальню вбитої? Джейн привела мене туди, як теля на бійню.
  
  А який же в неї може бути мотив? Не виявила чи Ебігейл Уинтертон справжню сутність Джейн?
  
  Ця думка все більше і більше хвилювала мене, хоча нічого не було зрозуміло, крім того, що я ні до чого не прийшов. Так, трохи ж дала мені ця прогулянка. Я розвернувся і пішов назад.
  
  Повернувшись додому, я повісив капелюха в передпокої і одразу пройшов до кабінету. Джайлз відірвався від справ і з посмішкою подивився на мене, але мій погляд застеріг його від гарного балаканини. Я плюхнувся у робоче крісло і підсунув стопку листів. Раз вже настрою у мене все одно немає, то чому б мені не зайнятися кореспонденцією?
  
  У декількох конвертах безумовно були рахунки, і я відклав на потім. З ними і Джайлз впорається, нехай звикає до обов'язків секретаря. Один найбільший конверт розпирало зсередини щось схоже на рукопис. Мене відвідала дивна думка, я вирішив тут же перевірити її, взяв в руки конверт і квапливо розкрив. На стіл вивалилися скручені сторінки. Я підібрав титульний аркуш.
  
  Переді мною лежала зникла рукопис п'єси Ебігейл Уинтертон.
  
  
  Глава 25
  
  
  
  Дивлячись на рукопис, я прийняв швидке рішення. Я поклав світло:коричневий конверт поверх титульного листка, щоб приховати від стороннього погляду назву.
  
  — Джайлз, — покликав я його найбуденнішим голосом. Він відірвався від роботи і подивився на мене настороженим поглядом. Я посміхнувся йому, і він розслабився.
  
  — Так, Саймон. Що потрібно зробити?
  
  Я кивнув.
  
  — Я тут подумав і вирішив, що раз вже мені потрібен помічник, то у нього повинен бути власний комп'ютер. У тебе буде багато доручень, пов'язаних з роботою на комп'ютері, так що без власного тобі не обійтися. — Я посміхнувся. — Ділитися своїм я не буду ні з ким.
  
  Джайлз широко посміхнувся.
  
  — Я тебе дуже розумію, Саймон. У мене є комп'ютер вдома, так що, якщо хочеш, я принесу його сюди.
  
  — Ні, Джайлз, будинки тобі теж може знадобитися комп'ютер. Я подумав про інше: чому б тобі не поїхати у Бедфорд, щоб підібрати необхідну комплектацію у великому магазині? — Я подивився на годинник. Було близько полудня. — Можеш відправлятися прямо зараз. Не поспішай, побудь там, пообедай. Подшей рахунок за обід до товарного чеку, і я тобі все компенсую, будемо вважати, що це відрядження. А завтра я заберу тебе на машині з дому разом з товаром.
  
  Джайлз насупився і окинув поглядом стопку паперів, які він хотів розібрати сьогодні.
  
  — Встигнеш ще напрацюватися, — запевнив я його. — Крім того, коли у тебе буде власний комп'ютер, ти зможеш впоратися набагато швидше.
  
  Він засміявся:
  
  — Що вірно, то вірно. — Він підвівся, солодко потягнувся. — Так, значить, ти хочеш позбутися мене до кінця дня. Що ж, ти бос, тобі вирішувати.
  
  — Ах ти нахаба, — сказав я, посміхаючись.
  
  Джайлз підібрав рюкзак і кинув на мене довгий томний погляд:
  
  — Побачимося завтра, бос.
  
  Він вийшов з кабінету. Почувши, як грюкнули вхідні двері, я сів зручніше і почав свердлити поглядом стос паперів на столі. Нарешті я знову підняв конверт і зрозумів, що всередині є щось ще. Я витягнув звідти товсту листівку. Зверху красивим готичним тисненням красувалися ім'я та адресу Ебігейл Уинтертон. Папір була по-справжньому дорогий. Міс Уинтертон написала мені листа убористим малозрозумілим почерком. Я ледве розбирав його.
  
  «Дорогий доктор Кербі-Джонс!
  
  Я благаю Вас пробачити мене за прямолінійність, з якою я відправила Вам це без попередньої домовленості. (Ну треба ж, вона виражається точь-в-точь як героїня мого роману.) Навколо мене заздрісники і спостерігачі, і тому я довіряюся Вам, сподіваючись на Вашу репутацію вченого і статус новачка в Снаппертон-Мамсли. Прочитавши Ваші роботи і поговоривши зі знайомими в академічних колах, я зрозуміла, що Ви справжній член літературного співтовариства, не те що деякі особи, які претендують на талант, яким вони обділені, як би не старалися. Завжди пам'ятаючи про те, що розсудливість має йти попереду відваги, я вирішила, повідомивши попередньо членам нашого драматичного товариства про існування цієї п'єси, попросити незацікавлену бік прочитати цю працю перш, ніж я відкрию його великій публіці. Я сподіваюся, Ви приділите цій роботі трохи уваги і обговоріть зі мною в будь-який зручний для Вас час, підходить ця п'єса для постановки Товариством любителів драми в Снаппертон-Мамсли. Я аніскільки не сумніваюся, що ввірене у Ваші руки художній твір пройде з аншлагом. Якщо Ви погодитеся з цим, я віддам рукопис розголосу. А до тієї пори вони почекають, як, втім, і я, Вашого рішення.
  
  Щиро Ваша,
  
  Ебігейл Уинтертон».
  
  Я так і уявив собі бідну Ебігейл сидить за столом і царапающей на листку дорогою паперу цю записку з самовдоволеною посмішкою на обличчі. Потім вона посилає мені листа і відправляється на засідання членів правління драматичного товариства, щоб залякати всіх своєю п'єсою. І ось потім до неї приходить вбивця, здійснює своє лиходійство і, ймовірно, забирає решту копії рукопису, впевнений (або впевнена), що сліди заметені. Що ж, міс Уинтертон посміялася над усіма в останній раз.
  
  Звичайно, мені слід було відразу ж повідомити про це старшому інспектору Чейзу. Але цікавість моє було таке велике, що я не побажав упускати такий шанс. Я вирішив зробити копію, а оригінал віддавати, не ознайомившись зі змістом. Порившись в кухонних шафах, я виявив кілька медичних рукавичок, що дозволило мені зі всілякої обережністю зайнятися рукописом. Отксерив все до останньої сторінки, я прибрав оригінал назад у конверт і взяв у руки копію, щоб пробігти очима, перш ніж дзвонити в поліцію.
  
  У п'єсі було небагато сторінок, всього близько шістдесяти , і оскільки я читав досить швидко, хвилин через п'ятнадцять закінчив. Письменник з Ебігейл Уинтертон був нікудишньою, але чого вона не могла домогтися стилістичними засобами, вона з лишком компенсувала жовчю. Мої сусіди по Снаппертон-Мамсли в «Сучасній казці про сільського життя» піддавалися нечуваного наругу.
  
  Якась леді Скабрелла Геморройдерингтон і її незаконнонароджений синку Майлс зі щасливим розчуленням оголошували, що з Австралії, нажившись на якомусь сумнівному підприємстві, повертається справжня любов і за сумісництвом справжній батько хлопчика, колишній садівник старого сера.
  
  Джун Бардвик розбудовувалася з приводу свого саду, перерытого доблесні служителі закону, які, в свою чергу, розшукували зниклих молодих людей, які мали необережність пообідати в будинку Джун. Водився за Джун такий грішок — любила вона запрошувати ночами в будинок чоловіків набагато молодше її, після чого вони пропадали без вісті.
  
  Еверетт Стюарт і його неохайна жінка Сьюзі практично перебралися жити в будівлю окружного суду, де їх третирувала податкова поліція за якісь незрозумілі фінансові махінації.
  
  Трістан Кейс тинявся по всій селі з хлопчиком з церковного хору і кричав направо і наліво, що він лише готує юнака до вступних іспитів і нічого більше.
  
  І нарешті, були викариха і її чоловік, Лотті і Гре-вілл Бейкер-Мендвілл. (Мабуть, самий вдалий хід з усього, що я побачив у цьому «шедеврі».) Викариха шастала по окрузі і займалася чим завгодно, тільки не своїми прямими обов'язками. Та ще й відкидала допомогу людей, разбиравшихся в управлінні приходом набагато краще її. А її чоловік сидів вдома, і користі від нього не було ніякого. Він лише їв шоколад плитками і читав бульварні романчики. Подейкували, що Гревилл в минулому скоїв щось жахливе і тепер не може займатися справами церкви, незважаючи на ступінь в теології і сан. Він любив заламувати руки, коли був упевнений, що його ніхто не бачить.
  
  Я відклав рукопис і зловив себе на думці, що мені хочеться прийняти душ, щоб змити з себе весь цей бруд. Але замість цього я знайшов візитну картку старшого інспектора Чейза і набрав номер Бедфордского відділення поліції. Коли мені відповіли, я попросив його до телефону, але мені ввічливо повідомили, що в даний момент він недоступний. Я представився і повідомив, що мені до рук потрапили важливі докази у справі про вбивство в Снаппертон-Мамсли і що я буду вдома, так що інспектор може заїхати до мене в будь-який зручний йому час. Мені пообіцяли, що неодмінно передадуть повідомлення, і я повісив трубку.
  
  Мені захотілося знайти на кухні пару щипців і викинути п'єсу (а точніше, її жалюгідне подобу) в сміттєву корзину. Але я взяв себе в руки і змусив задуматися про те, що написала Ебігейл Уинтертон. Потрібно було розібратися, де тут правда, а де брудні інсинуації. Якщо, звичайно, хоч щось ґрунтувалося на фактах. І невже Ебігейл Уинтертон справді сподівалася, що її п'єса дійде до сцени? І що вона намагалася довести, поливаючи брудом своїх сусідів?
  
  Почнемо з Тревора Чейза. У його персонажа виразно була вагома частка правдивості. Якщо вірити подрузі Ебігейл Уинтертон, Партенопе Фоксуэлл, то Тревор як мінімум раз скористався своїм становищем і спокусив підлітка. Крім того, не варто забувати про його поведінку з Джайлзом Блитерингтоном, хоча тут, схоже, його чекало розчарування. У всякому разі, Джайлзу не заважає присутність в селі Тревора Чейза, хоча не виключено, що спочатку він відчував дискомфорт.
  
  Але що, якщо Джайлз дійсно байстрюк? У цього припущення були певні підстави. Я пригадав газетну вирізку з колекції Ебігейл Уинтертон про заморської поїздці сера Босуор-та Блитерингтона. Дати, пов'язані з народженням Джайлза і відсутністю Босуорта, наводили на роздуми. Але все могло пояснюватися цілком невинно. А якщо вже дійде до перевірок, то тест ДНК дасть відповіді на всі питання. Цікаво, що станеться, якщо я навпростець запитаю Джайлза про це? Від цієї перспективи мені стало не по собі. Має бути інший шлях. Хоча в даній ситуації нічого путнього в голову не йшло.
  
  А от звинувачення проти Джейн Хардвік були куди більш серйозними. При зустрічі з Джейн я побачив у ній в першу чергу такого ж вампіра, як і я сам, колегу, так би мовити, якому я міг вилити душу. Варто було мені приймати все на віру? Трістан Ловелас не сказав про неї жодного слова, а вже він попередив би мене, якщо на її рахунок були б сумніви. Любов Джейн молодим красивим чоловікам я цілком розумів. Я навіть міг уявити її п'є кров з цих молодих людей у ті дні, коли наших чарівних таблеток ще не було. Але Джейн, з якою я познайомився тут, у Снаппертон-Мамсли, не була схожа на ту безглузду і дурну Джун в п'єсі. Ебігейл Увп-тертон інтуїтивно зрозуміла дещо про Джейн, але далеко не все.
  
  І питання зараз полягав в тому, чи варто мені ставити до відома Джейн. Чи Не стане це предметом конфронтації між нами? Чи все ж таки показати їй п'єсу і разом посміятися над нею? Або вимагати пояснень? Зізнатися, я не хотів сваритися з нею, тому що вона мене лякала. Вона була вампіром так довго, що й подумати страшно, і, отже, вона була набагато мудріше і небезпечніше мене. Вона б не прожила стільки століть серед людей, якщо б не могла постояти за себе, і від цього мені ще менше хотілося задавати їй будь-які питання.
  
  Я вирішив відкласти розмову з Джейн потім і повернувся до списку підозрюваних. Схоже, Ебігейл вставила сімейство Стівенс п'єсу остільки-оскільки. У неї не вистачало компромату на них, щоб вважати їх серйозними підозрюваними у справі. Як приємно було уявляти Еве-рарда Стівенса холоднокровним вбивцею, схоже, це була собака, яка не стане кусатися. А шкода.
  
  Залишалися лише Невілл і Летті Батлер-Мелвілл. Презирство, з яким Ебігейл Уинтертон писала про них, було убивчим. Вона недвозначно вказала на те, хто в цій сімейній парі головний. Навіть я, людина, що знав їх зовсім небагато, помітив це майже відразу. Але от що до її інших припущень, я не міг вирішити, наскільки вони вірні. Винен чи Невілл у смерті Лестера Клидеро? Гнітить його всі ці роки вина? І що Летті Батлер-Мелвілл готова зробити, щоб захистити чоловіка? Чи Могла вона вбити Ебігейл Уинтертон і таким чином запобігти розголосу неприємної історії?
  
  Чесно кажучи, я не міг уявити собі, які докази були у Ебігейл Уинтертон, щоб звинувачувати Невілла в такому страшному злочині. Хоча, мабуть, одних пліток було б достатньо, щоб Невілл потрапив в халепу, особливо вкупі з тим, що він абсолютно не займався приходом, а замість нього ношу цю несла на своїх плечах його дружина. Раптово мене відвідала страшна здогадка, що Летті і проповіді писала за чоловіка. Я відвідував службу пару місяців тому, коли заїхав перевірити будинок в Снаппертон-Мамсли, і тоді Невілл вразив мене своєю ерудицією і бездоганним стилем. Але, поспілкувавшись з ним довше, я почав підозрювати, що все не так просто. Він, безумовно, мав акторським даром вживання в роль, але ось вистачало йому таланту самому писати сценарій?
  
  Я перевірив час. Вже близько години. Джейн навряд чи повернулася з Оксфорда і швидше за все не повернеться до полудня. Цікаво, як легко вона сприйме той факт, що я повернув п'єсу поліції, не показавши попередньо їй? Цікаво, як вона відреагує, коли побачить у п'єсі звинувачення на свою адресу? Чи стане поліція обшукувати її сад? От цікаво буде подивитися на їхні обличчя, коли вони знайдуть те, що шукають.
  
  Я вирішив, що пора пити чай, і різко підвівся з-за столу. Старший інспектор Чейз напевно скоро заїде, а мені нічим його пригостити.
  
  Спочатку я був заінтригований вбивством Ебігейл Уинтертон, але тепер, коли я дізнався так багато про її життя, мене пересмикувало від усього цього бруду.
  
  П'ятнадцятьма хвилинами пізніше я потягував ароматний чай, бездумно дивлячись на рукопис, що лежала переді мною на столі, коли в двері подзвонили. Я піднявся і пішов відкривати, але по дорозі згадав, що не сховав свою копію п'єси. Не варто давати привід інспекторові підозрювати мене в надмірній цікавості. Дивлячись по сторонах у пошуках відповідного схованки, я вирішив прибрати копію рукопису в нижній ящик столу, де легко міг загубитися цілий виводок щурів, не кажучи вже про бездарних п'єсах.
  
  У двері знову подзвонили, і я майже побіг у передпокій. Цього візиту старший інспектор Чейз довго не зможе забути.
  
  Я відчинив двері, заздалегідь зобразивши саму щиру посмішку для бравого полісмена.
  
  Але замість красеня в уніформі я побачив перед собою полковника Клидеро, терпляче стоїть біля мого порога.
  
  
  Глава 26
  
  
  
  Бідний полковник Клидеро позадкував назад, коли моя в'яне посмішка перетворилася в розчарований оскал.
  
  — Вибачте, що прийшов ось так, без запрошення, — пробелькотів він.
  
  — Та що ви, що ви, полковнику, — сказав я. Чорт би його побрал! Ну де цей красень полісмен, коли він так потрібен? — Це ви мене вибачте. Я намагався вирішити одну проблему і так поринув у роздуми, що, коли відкривав вам двері, все ще перебував думками в ній. Письменники всі такі дивні.
  
  Невпевнено посміхаючись, полковник пробурмотів:
  
  — Як же, розуміємо.
  
  Я жестом запросив його увійти.
  
  — Чим можу допомогти, полковник?
  
  — Я тут розмірковував на дозвіллі про вашому саду, — відповів він. — Зайшов провести рекогносцировку і вивчити поле битви. Але, схоже, я не вчасно. Напевно, краще загляну пізніше.
  
  — Ні-ні, що ви, — запевнив я його, намагаючись, щоб мій голос не видав нетерпіння. А що, якщо інспектор зайде як раз тоді, коли я буду обговорювати всякі там герані з полковником? І в той же час не можна порушувати закон гостинності. — Не бажаєте чашечку чаю, перш ніж ми приступимо до огляду плацдарму?
  
  Клидеро кивнув:
  
  — Дуже люб'язно з вашого боку.
  
  Зітхнувши про себе, я запросив його в будинок, а сам пішов на кухню, долити води у чайник, залишивши полковника влаштовуватися у вітальні.
  
  Слух у мене відмінний, я вам, пам'ятається, вже говорив про це. Так от, крізь шум води я почув крадуться кроки. Полковник вийшов з вітальні. Що він задумав?
  
  Поставивши чайник на плиту, я навшпиньках підійшов до дверей кухні й визирнув у коридор. Якраз вчасно, щоб помітити, як полковник зникає в моєму кабінеті. Так-так, що ми маємо?
  
  Можна було відразу ж зловити його на гарячому і влаштувати скандал, але я вирішив почекати трохи, щоб подивитися, що з цього вийде. Я почекав, поки скипить чайник, не поспішаючи приготував тацю з чашками, потім увійшов у вітальню і виявив полковника Клидеро в моєму улюбленому кріслі з таким невинним і нудьгуючим виглядом, наче він уже втомився мене чекати.
  
  Просканувавши поглядом його одяг, я не помітив ніяких неприродних опуклостей. Я не міг придумати причину, щоб піти в кабінет і перевірити, чи на місці рукопис. Він не міг знати, що вона захована там. Так що ж він тоді шукав?
  
  Я накрив на стіл, і ми почали люб'язну розмову про різні рослини та труднощі їх вирощування в кліматі Англії. А оскільки я майже нічого не розумію в цьому питанні, полковник говорив набагато більше мене і робив це, треба зауважити, з величезним ентузіазмом. Що б він не намагався знайти в моєму домі, він все одно залишався чудовим садівником.
  
  Після декількох хвилин гарного балаканини я зрадів, коли полковник запропонував поглянути на сад. Я провів його по коридору через кухню і у двір через задні двері. Тут пролунав телефонний дзвінок, і, вибачившись, я залишив полковника наодинці з жахом роздивлятися запущений сад.
  
  Телефонував виявився старший інспектор Чейз.
  
  — Я тільки що отримав ваше повідомлення, доктор Кербі-Джонс, — сказав він. — Я зможу під'їхати через п'ятнадцять — двадцять хвилин. — Судячи з перешкод у телефонній трубці, він дзвонив з машини.
  
  — Так, звичайно, інспектор, я вас чекаю.
  
  На зворотному шляху я глянув на свій письмовий стіл. Конверт з оригіналом все ще лежав зверху, і, судячи з усього, був повний, хоча, як мені здалося, трохи зсунутий у бік. Цікаво, як багато встиг побачити полковник чи задовольнив він свою цікавість?
  
  Коли я повернувся в сад, то помітив, як полковник прибирає щось у кишеню своїх мішкуватих штанів. Я не звернув уваги на них відразу, але тепер я бачив, що кишені були досить просторими, щоб приховати від погляду, наприклад, стільниковий телефон. Його-то, судячи з усього, полковник і сховав.
  
  — Прошу пробачення, — сказав я, — ділова розмова.
  
  Полковник махнув рукою.
  
  — Ідіть краще сюди, — сказав він, вказуючи рукою на буйні зарості, приховували від очей майже всю північну стіну моїх володінь. — Тут повно роботи, — продовжив він. — Занадто вже все розрослося. — Зараз ентузіазму в ньому було більше, ніж у Маргарет Тетчер, задумавшей урізати пенсії людям похилого віку.
  
  Протягом декількох хвилин я слухав настанови полковника, як мені привести сад в порядок. Я мовчки кивав і думав, скільки ж мені доведеться викласти грошей, якщо я наважуся хоч на один з його порад. А ще мені було цікаво дізнатися, що ж призвело його сьогодні до мене насправді. В результаті полковник сказав, що може порекомендувати мені людину, яка за це візьметься, і я запропонував пройти в будинок, щоб записати його адресу і телефон. Коли ми були в коридорі, пролунав дзвінок у двері.
  
  На цей раз, слава Богу, в дверях стояв старший інспектор Чейз.
  
  — Добрий день, доктор Кербі-Джонс, — сказав він, посміхаючись, хоча вигляд у нього був виснажений.
  
  — Прошу вас, інспектор, заходьте, — сказав я, пропускаючи його в будинок. — Полковник Клидеро розповідав мені, як доглядати за садом.
  
  — Я, мабуть, піду, — вставив полковник і кивнув поліцейському.
  
  — Ще раз величезне вам спасибі за допомогу, полковнику, — сказав я, з полегшенням проводжаючи його за двері.
  
  — Не за що, — сказав він, постояв трохи в дверях, а потім, розвернувшись на каблуках, твердою ходою вийшов на вулицю і незабаром зник за хвірткою.
  
  — Так що це за нові докази, про які ви говорили? — запитав Чейз.
  
  — Прошу вас, ходімо в мій кабінет. Я вам все покажу. — Опинившись у кабінеті, я завмер від подиву, здивовано дивлячись на стіл. І п'єса, і конверт, у якому вона лежала, зникли.
  
  Я вилаявся, а інспектор здивовано подивився на мене. Я запропонував йому сісти,'і сам зробив те ж саме.
  
  — Я хотів вам показати зниклу п'єсу Ебігейл Уинтертон, — сказав я. — Але справа в тому, що вона знову зникла.
  
  — Що? — вигукнув інспектор, підвівшись у кріслі. — Як вона у вас опинилась?
  
  — Я одержав її по пошті від Ебігейл Уинтертон разом з пояснювальним листом, де вона просила незацікавлена особа з хорошими рекомендаціями переглянути п'єсу, перш ніж зрадити її розголосу. Такого ходу вбивця від неї не очікував.
  
  Зітхнувши, передчуваючи неминучу незручність ситуації, я відкрив нижній ящик столу і дістав копії п'єси Ебігейл Уинтертон і її записки, які так завбачливо зробив.
  
  — Ось копія, — пробурмотів я.
  
  Чейз насилу стримав посмішку. Що ж, принаймні моє невгамовне цікавість завадило вбивці знищити всі докази.
  
  — Перш ніж ви заберете це, — сказав я, — мені варто розповісти вам, що тут сталося. — Я в подробицях розповів про візит полковника Клидеро, включаючи той момент, коли помітив, як він прибирає в кишеню стільниковий телефон.
  
  — Ви гадаєте, що він подзвонив комусь і цей хтось прийшов і забрав п'єсу, поки ви розмовляли у вітальні? — швидше констатував, ніж запитував інспектор Чейз. — А ви замикали парадні двері?
  
  Я з небажанням похитав головою:
  
  — Коли я вдома, я не закриваю двері, тільки на ніч. Мені здавалося, що тут в цьому немає потреби. Адже, зрештою, це одна з причин, чому я переїхав в Снаппертон-Мамсли. З-за низького рівня злочинності. — Я скинув брови й подивився на нього, він лише злегка скривив губи в усмішці.
  
  — Будемо вважати, що нам пощастило, що ви завбачливо зробили копію, — сказав він з абсолютно непроникним обличчям.
  
  — Дивний збіг, ви не знаходите? — погодився я, радіючи, що він прийняв таку вигідну для мене точку зору.
  
  — А ви встигли переглянути п'єсу? — запитав він.
  
  — Так, і, як ви самі переконаєтеся, це досить неприємне твір.
  
  На цей раз він скинув брови, і я зрозумів, що мені дали добро продовжувати викладати мої домисли.
  
  — Хоча вона і змінила імена, але основні персонажі дуже впізнавані, і всі вони живуть в Снаппертон-Мамсли. І кожному з них є що приховувати. Не виключено, що за це вони готові були вбити. Але я до сих пір не можу зрозуміти однієї речі.
  
  — І який же? — запитав поліцейський нетерпляче.
  
  — Чого вона намагалася досягти постановкою цієї п'єси? До чого вона їх штовхала? — Я посміхнувся. — Не можу уявити, як вона збиралася змусити їх грати все це. Для них це було б нестерпним приниженням. Якщо вона шантажувала їх тим, що описано в п'єсі, то навіщо вона раптом вирішила зрадити все розголосу?
  
  Інспектор Чейз довго вивчав свої руки.
  
  — Думаю, я можу вам сказати це, — вимовив він нарешті. — Я тільки що був на розтині трупа Ебігейл Уинтертон. Патологоанатом сказав, що у неї була велика пухлина мозку. А в подібних обставинах, самі розумієте, людина не завжди діє адекватно.
  
  — Боже правий! — вигукнув я. — Не дивно, що вона була така дивакувата.
  
  — Саме так, — сказав Чейз. — І тепер, у світлі того, що сталося, я замкну це у себе в офісі, щоб ціліше було. —
  
  Він піднявся. — А поки що віддам розпорядження одному зі своїх людей з'ясувати, хто міг навідатися до вас і забрати оригінал. Напевно хтось із сусідів що-небудь бачив.
  
  Я проводив його по коридору до парадних дверей.
  
  — Бажаю успіху, — щиро сказав я. — Сподіваюся, це допоможе вам розкрити справу. Хоча, зізнатися, переглянувши п'єсу, я так і не вирішив, що саме може послужити ключем до розгадки.
  
  — Впевнений, якби у вас більше часу, ви безумовно прийшли до якогось висновку. — З цими словами старший інспектор Чейз відкланявся.
  
  Ах, шкода, що прекрасний Робін так швидко пішов. Я закрив за ним двері. Ось тільки хто ж посмів пробратися до мене в будинок серед білого дня і викрасти рукопис з робочого столу? Це роздратувало мене. При інспектора я ще тримав себе в руках, але зараз готовий був придушити пройдисвіта! Вампіри цінують своє усамітнення понад усе. Пощастить ж мерзотникові, якщо поліція добереться до нього раніше за мене.
  
  Я пройшов у кабінет і подивився на порожній монітор. Ні, сьогодні я явно не зможу працювати.
  
  Кому ж полковник розповів про існування п'єси?
  
  Я відразу виключив Джейн Хардвік, оскільки вона напевно ще в Оксфорді або на шляху до Снаппертон-Мамсли. А єдиною людиною, з якою я бачив полковника Клидеро, була Летті Батлер-Мелвілл. Я пригадав ту дивну сцену в тіні церковного цвинтаря. Що б це все означало? Невже вони вже тоді разом будували якісь плани? Але вони не походили на союзників. Втім, що я знаю про них? Майже нічого.
  
  Це може виявитися справою, один в один схожий на «Вбивство в Східному експресі» (якщо ви не читали книгу, то я не буду псувати вам враження). Хоча для цього їм довелося б співпрацювати набагато тісніше, ніж це можливо.
  
  Крім Джейн Хардвік, єдиними, хто жив досить близько від мене, щоб так швидко впоратися з усім, були Батлер-Мелвиллы. Це, безумовно, був один з них.
  
  Але якщо Невілл Батлер-Мелвілл причетний до смерті сина полковника Клидеро, з чого полковник стане допомагати йому чи його дружині?
  
  Ні, нічого у мене не клеїлося. Надто мало я ще знав. Бракувало якогось важливого факту, щоб мозаїка склалася в єдине полотно. Може, Джейн розкопала що-небудь під час свого візиту до Оксфорд?
  
  Я нервово глянув на годинник. Лише початок третього. Ну коли ж Джейн повернеться?
  
  
  Глава 27
  
  
  
  Терпіння ніколи не було моєю сильною стороною. Я сидів за робочим столом у своєму кабінеті і в очікуванні Джейн накручував себе недавніми подіями. Потрібно було зайнятися чим-небудь, але я був не в тому настрої, щоб писати. Що б я не написав зараз, потім це доведеться відправити у кошик. Я в черговий раз виглянув з вікна в надії побачити Джейн, але марно. Зате я помітив леді Прунеллу Блитерингтон. Вона пливла по дорозі прямо до моєї парадних дверей. Так, тільки її мені і не вистачало зараз.
  
  Важко зітхнувши, я піднявся з-за столу і пішов до передпокою. Я подумав, не проігнорувати мені наполегливий дзвінок у двері, але вирішив, що рано чи пізно мені все одно доведеться з нею зіткнутися. Спілкування з цією дамою може виявитися навіть цікавим.
  
  — Добрий день, доктор Кербі-Джонс, — сказала вона скуто. — Я сподіваюся, ви вибачте моє вторгнення, але мені неодмінно потрібно з вами поговорити.
  
  — Зрозуміло, леді Блитеринггон, — сказав я. — Прошу, заходьте. — Я проводив її у вітальню, де вона постояла з хвилину, озираючись у пошуках самого чистого місця, куди опустити свій аристократичний зад.
  
  Я вказав їй на стілець, і вона сіла на нього. Я скривився, почувши жалісливий скрип дерева.
  
  — Отже, чим можу допомогти вам, леді Блитеринггон? — Тон мій був діловим, але ввічливим. І не більше того.
  
  — Я прийшла вибачитися, доктор Кербі-Джонс, — промовила вона, дивлячись собі під ноги. — Вибачитися за ту жахливу сцену, яку вчинила. Сподіваюся, ви вибачте прагнення захищати суті, яке в першу чергу мати, а вже потім... — Вона закліпала віями.
  
  — Люба моя леді Блитеринггон, я, безумовно, можу зрозуміти ваш материнський інстинкт, але, дозвольте, какя міг спокусити вашого сина, запропонувавши йому роботу, до якої у нього, судячи по всьому, ще й талант?
  
  — Я не врахувала, доктор Кербі-Джонс, що ви американець і не до кінця розумієте соціальний статус у нашому суспільстві в цілому і в Снаппертон-Мамсли зокрема.
  
  Я хотів було заперечити, але вона підняла руку, і я осікся.
  
  — Прошу вас, дайте мені закінчити, доктор. Ви скажете все, що хочете, в свій час. Джайлзу призначена долею інша доля, ніж прислужувати секретарем історику, яким би видатним цей історик не був. — Вона усміхнулася. — Один із наших родичів, мій улюблений кузен Хорас Рагзботтом, досі тримає для нього місце у своїй фірмі. Я настійно прошу вас, спробуйте-
  
  говорити Джайлза від цієї ідіотської ідеї стати письменником. Він народжений, щоб увійти в еліту суспільства і працювати в Сіті. Зрештою, це його право по народженню.
  
  — Леді Блитерингтон, я чув, ваш батько був простим бакалійником, — сказав я, і вона спала з лиця. — Але якщо Джайлз благородних кровей, то чому він сам ніколи не ставить титул перед своїм ім'ям і називає себе не інакше, як просто Джайлз? — Не чекаючи її відповіді, я запитав: — Може так статися, що у нього немає права на цей титул?
  
  — Що я чую, доктор Кербі-Джонс? — Гнів леді Прунеллы ледь не ввів мене в оману. — Та як ви смієте кидатися такими звинуваченнями?!
  
  Я знизав плечима:
  
  — Я точно знаю, що Джайлз був зачатий в термін, коли ваш покійний чоловік перебував у двомісячної відрядженні в Кенії.
  
  — Молю вас, скажіть мені, звідки ви взяли таку жахливу брехню? — вигукнула вона. — Це цілковита дурниця!
  
  Але я помітив, що мої слова вразили її до глибини душі. Незважаючи на свої протести, вона чула це раніше. Напевно від Ебігейл Уинтертон.
  
  — А ви впевнені, що це брехня?
  
  — Батьком Джайлза був мій чоловік, сер Босуорт Блитерингтон, — сказала вона тоном, від якого моя кров застигла би в жилах, якби вже не була досить холодною. — Та якщо хочете знати, Джайлз просто народився не в строк, як це часто трапляється з першими дітьми. Він народився пізніше.
  
  Це цілком могло виявитися правдою. Незважаючи ні на що, вона майже переконала мене. Але я відчував, що ще трохи натиснути на неї. Навряд чи вона буде ненавидіти мене ще більше.
  
  — Як би ви себе почували, якщо б хто-небудь, наприклад убиенная Ебігейл Уинтертон, зрадив такі чутки розголосу?
  
  Вона закотила очі, і мені здалося, що вона ось-ось зомліє. Я навіть подумав, чи не принести мені холодної води з кухні, але вона сіла прямо і вперила в мене палаючий погляд.
  
  — Ебігейл Уинтертон ніколи б не посміла зробити це. Вона знала правду про батька Джайлза, але ніколи не пропускала нагоди подтрунить наді мною з приводу народження хлопчика і поїздки Босуорта в Кенії!
  
  — Що ж, — зауважив я м'яко, — тепер вона більше не буде сміятися над вами і розпускати чутки по селу.
  
  Нарешті до неї дійшло, до чого я хилю. Вона встала.
  
  — Я не маю жодного відношення до смерті Ебігейл Уинтертон, запевняю вас. І думати інакше просто смішно. Ви ще примітивніше, ніж я думала. Це треба ж подумати таке про людину, яка настільки вище тебе по положенню. — Вона озирнулася в пошуках своєї сумочки, яка впала за стілець. Вона висмикнула з-за ніжки і подивилася на мене. — Ніколи мені не зрозуміти, що Джайлз знайшов у вас. Мало мені горя з його нахилами. Хоча в цьому-то я звинувачую муніципальну школу, де він навчався. Але ось що я вам скажу, доктор Кербі-Джонс, я буду не я, якщо він ще хоч раз з'явиться у вашої двері.
  
  Я встав і навис над нею.
  
  — Ну вистачить! А ну сядьте!
  
  Оторопівши, вона притиснула до живота сумку, немов бажаючи захиститися від мене. Все одно що намагатися поштовою маркою закрити футбольне поле.
  
  — Бути може, мадам, від вашої уваги вислизнуло, що в селі вбили жінку? І вбили її вельми неприємним способом. І тут у вас немає стовідсоткового алі-
  
  бі. Ваша думка про своє становище в суспільстві і ваше ставлення до інших людей, яких ви вважаєте нижче себе тільки по випадковості їх народження, неприйнятні. Чи ви так швидко забули про власне походження, міс Рагзботтом? Моя сім'я володіє однією з найбільших на півдні Штатів плантацій з початку дев'ятнадцятого століття. Так що моє народження і освіта не нижче, ніж чиє завгодно в цьому селі. Моє генеалогічне дерево рясніє іменами сенаторів, професорів, філантропів і впливових бізнесменів. І якщо я наймаю вашого синка секретарем, то я маю на це право! А все інше, що може статися між нами, стосується тільки його і мене, і нікого більше! Це вам зрозуміло?
  
  Це було зрозуміло вже всій селі, тому що я забув, яким гучним може бути мій голос. Леді Блитерингтон, чиї очі розширилися від страху, тільки кивала. Я відступив на крок і впав у крісло.
  
  Потім я продовжив, але вже більш м'яко:
  
  — Я поважаю ваше прагнення захистити сина, леді Блитерингтон, але він вже доросла людина. Розумний і талановитий чоловік. Трохи зіпсований, але якщо все й далі так піде, він виправиться, переросте. І робота зі мною тільки допоможе йому і аж ніяк не зашкодить. Так що, мир?
  
  Я підвівся і простягнув їй руку. Кліпаючи, вона дивилася на мене деякий час, потім теж простягнула руку. Ми обмінялися рукостисканням.
  
  В дивно гармонійної тиші я проводив її до виходу. В дверях вона затрималася, але я твердо сказав:
  
  — Всього доброго, леді Блитерингтон.
  
  — І вам всього доброго, доктор Кербі-Джонс. — Вона розвернулася і пішла геть.
  
  Я закрив двері і подумав: краще б всі ці неприємності мали під собою підстави! Хоча ситуація була майже кумедною. Майже.
  
  Я повернувся в кабінет і глянув у вікно на котедж Джейн. Її все ще не було. Що ж робити? Прихід Прунелл и остаточно вибив мене з колії, але принаймні я міг викреслити одного підозрюваного зі списку.
  
  Однак мене все ще не відпускала думка про спільника полковника Клидеро, який так нахабно пробрався до мене в будинок і викрав рукопис п'єси Ебігейл Уинтертон прямо з кабінету. Хто ж це міг бути? Я все ще думав, що один з подружжя Батлер-Мелвілл найбільш ймовірний, але візит до Тревору Чейзу не зашкодить. Зрештою, він жив досить близько, щоб проникнути в мій будинок, хоча, зізнатися, я не міг уявити собі, щоб він став співпрацювати з полковником Клидеро в такій справі.
  
  Узявши капелюх і сонцезахисні окуляри, я вийшов на вулицю і попрямував до книгарні Чейза. Всередині я знайшов Тревора. Він похмуро сидів за прилавком і дивився в простір перед собою.
  
  — Добрий день, Тревор, — сказав я, виводячи його зі ступору. Він навіть не відреагував на звук дзвіночка, коли я відкрив двері.
  
  — А, Саймон, — відповів він з відвертою нудьгою в голосі. — Прийшов подивитися на сільського парію?
  
  — Ти це про що, Тревор? — весело запитав я, знімаючи капелюх і окуляри і кладучи їх на прилавок. — З чого це ти раптом став ізгоєм?
  
  Тревор поморщився:
  
  — Ти ж чув, що мене запрошували в поліцейську ділянку Бедфорда для співпраці? І ти, звичайно, знаєш, що я головний підозрюваний у справі про вбивство Ебігейл Уинтертон?
  
  — Я чув тільки перше, Тревор, але я не чув, щоб тебе хтось називав головним підозрюваним. — Крім мене і Джейн», — додав я подумки.
  
  Тревор гірко засміявся:
  
  — О, це ненадовго в нашому селі! Повір мені, Саймон, що б ти не зробив, навіть якщо ти цього не робив, а хто-то всього лише вважає, що ти це зробив, це тут же стане предметом пліток всього села.
  
  — Я виріс у маленькому містечку на півдні Сполучених Штатів, так що, можеш повірити, різниці немає.
  
  Він зітхнув:
  
  — Так, схоже, що ні.
  
  — Але тебе поки що ні в чому не звинуватили, правильно?
  
  — Правильно! — Тревор просвітлів, ожвавився. — Тому що у мене є алібі на ніч вбивства!
  
  — Чому ж тебе так довго тримали у відділку?
  
  — Тому що я боявся скомпрометувати людину, який міг підтвердити моє алібі, — сказав Тревор, і обличчя його потемніло.
  
  — Чому? Він що, неповнолітній? — запитав я.
  
  — Звичайно, ні! — Тревор встав і ошпарил мене поглядом з-за прилавка. — Після одного злощасного інциденту в молодості я підтримую відносини тільки з тими, хто досяг належного віку, запевняю. — Він підозріло примружив очі. — А ти звідки про це чув?
  
  Я невизначено махнув рукою в повітрі.
  
  — Та так, ходять чутки про твій першому місці роботи на півночі Англії.
  
  Тревор приречено сів на стілець.
  
  — І все село про це знає?
  
  Я похитав головою, і він прийшов в себе.
  
  — Слава Богу, — прошепотів він, і тут його осяяла здогадка. — А як ти дізнався про це?
  
  — Це зараз не важливо, Тревор, — довірливо сказав я. — Я обіцяю тобі, що далі мене це не піде. А зараз розкажи мені про своє алібі.
  
  — Так, Саймон, напевно, ти прав. — Тревор полегшено зітхнув. — Хоча молодий чоловік, з яким я провів ніч, в яку була вбита Ебігейл Уинтертон, потрапить під удар з-за мене. Він механік, і його приятелі навряд чи схвалять його переваги.
  
  — Я впевнений, в поліції зметикують, що такі речі треба тримати в секреті, — сказав я з розумінням.
  
  — Я довго вагався, перш ніж відкрити його ім'я, — сказав Тревор, — але він почув, що мене забрали до поліційної дільниці. Він прийшов туди за власним бажанням, щоб зняти з мене підозри. Хоробрості йому не позичати. — Обличчя його освітилося гордістю і обожнюванням. Мені навіть стало завидно.
  
  — Молодець, — сказав я. Я забрав окуляри і капелюх з прилавка. — Я радий, що у тебе все добре і ти поза підозрою, Тревор. А що стосується місцевого суспільства, так ти не турбуйся. Як тільки правда проясниться, всі забудуть, що тебе тримали під арештом.
  
  — Сподіваюся, ти прав, Саймон, — сказав Тревор.
  
  — Що ж, тоді бажаю тобі щасливого сну.
  
  Я вийшов на вулицю, прощальні слова Тревора звучали у вухах. Відпав другий підозрюваний. Леді Блитерингтон і Тревор зійшли з дистанції, і коло звузилося. Полковник Клидеро, Невілл Батлер-Мелвілл і Летті Батлер-Мелвілл. Хтось з цієї трійці убивця? І чому?
  
  
  Глава 28
  
  
  
  Поки я йшов у роздумах по вулиці, повз мене пронісся чорний «вольво». За кермом я дізнався Джейн Хардвік. Я прискорив крок, і коли прийшов до дому Джейн, вона як раз відчиняла двері. Руки у неї були зайняті сумками з логотипами самого знаменитого книжкового магазину Англії. Ну звичайно, побувати в Оксфорді і не зайти в «Блэксвэл» просто не можна. Я посміхнувся.
  
  Джейн привітно посміхнулася мені і запросила в будинок. Вона була збуджена, як школярка. Я допоміг їй з сумками.
  
  — Що ви з'ясували? — відразу ж зажадав я, але вона цыкнула на мене і звеліла мовчати, поки ми не пройшли в будинок.
  
  Кинувши сумки на столі, ми розташувалися на дивані у вітальні.
  
  — У мене є дуже цікава інформація. Нічого певного, відразу попереджу, але наводить на деякі думки. Думаю, розгадка близька.
  
  — Та говоріть же! Мені теж є що розповісти!
  
  — У мене є близька подруга, Арамінта Макклейн. Вона одна з нас з 1801 року. Вона особисто знала Джейн Остін, Саймон! Арамінта живе в Оксфорді останні сімдесят років і знає всі плітки округи. А якщо і не знає особисто, то завжди знайде людину, яка розповість їй їх.
  
  — Так, з такою людиною варто дружити, — сказав я. — Але якщо вона так багато і настільки багатьох знає, як їй вдається триматися в тіні?
  
  Джейн розсміялася.
  
  — Для світу смертних Арамінта виглядає на сімдесят з гаком. З наголосом на слові «хвостик». Для них вона виглядає однаково непримітно рік за роком. Люди швидше сприймають її як належне, і вона цьому тільки рада.
  
  — Розумно, — сказав я. — Міс Марпл у плоті.
  
  — Ось-ось. Як би там не було, я проконсультувалася з Араминтой, і вона розповіла мені все, що було потрібно. Вона навіть пам'ятає Невілла і Лестера Клидеро з їх інститутських днів. Одна з її знайомих вчилася разом з ними, так що вона знає самі пікантні подробиці.
  
  Джейн замовкла, щоб підбадьорити мене, і я, звичайно ж, поквапив її.
  
  — Тобі це сподобається, Саймон! Насправді Невілл і Лестер були дуже близькі. Настільки близькі, що спали в одному ліжку. — Вона знову замовкла. — Але спали вони якраз небагато.
  
  Я присвиснув.
  
  — От би ніколи не подумав! За його зовнішності, хоч він і гарний, як бог, цього не скажеш. Але зовнішність буває оманлива.
  
  Джейн розсміялася, але потім обличчя спохмурніло.
  
  — Найцікавіше в цьому те, що Лестер Клидеро любив одягатися жінкою.
  
  — Ну, Джейн, трансвестити не така вже й рідкість в наші дні. Чи ти хочеш сказати, що Лестер насправді хотів стати жінкою?
  
  — Саме так думає Арамінта. — Джейн знизала плечима. — Не раз люди чули, як Невілл називає Лестера «Леттис».
  
  — Боже мій! — вигукнув я. — А що ж тоді щодо нещасного випадку, який наздогнав Лестера в швейцарських Альпах? Куди поділася Леттис?
  
  Джейн підвела брову:
  
  — Після того як я просвітила свою подругу, розповівши їй, що відбувається у нас в Снаппертон-Мамсли, Арамінта порадила детальніше вивчити минуле Летті Батлер-Мелвілл.
  
  — Це означає, що смерть Лестера Клидеро була лише його кроком до наступної життя в личині Летті Кливеринг? А остання стала місіс Батлер-Мелвілл?
  
  Джейн кивнула.
  
  — Якщо вірити замітці з колекції Ебігейл Уинтертон, то Невілл і Летті познайомилися в Данії.
  
  — Де вона, чи він, могла зробити операцію по зміні статі, — сказав я.
  
  — Точно.
  
  — Ну і в чому заковика? Лестер став Летті, ну і що з того? Кого це хвилює? — І тут відповідь прийшла сама собою. — Англіканська церква ніколи не дозволила б святому отцю мати дружину-трансвестита. Боже правий! А в Англії такі шлюби взагалі можливі?
  
  — Про це я не знаю, Саймон, але щодо церкви ти, безумовно, прав. Це означало б кінець кар'єри Невілла.
  
  Я подивився на Джейн. Раптово мозаїка почала складатися в картинку.
  
  — А адже саме Летті робить велику частину роботи з парафіяльним потреб, а зовсім не Невілл. Я навіть готовий посперечатися на свій наступний гонорар, що саме вона пише йому проповіді. А Невілл лише сидить зі своєю красою і вдає з себе справжнього вікарія.
  
  Джейн зітхнула:
  
  — Так. Я не надавала значення ситуації, тому що на своєму віку я бачила багато таких дружин святих отців. Працьовиті сірі мишки, які роблять для церкви набагато більше, ніж їх представницькі чоловіки.
  
  Ми з Джейн сиділи якийсь час в мовчазній задумі. В голові ніяк не вкладалося, як людина могла піти на таке бузувірство над своїм тілом. Що могло змусити його на це? Тільки зараз, та й то дуже неохоче, церква починає визнавати певні права жінки. А двадцять п'ять років тому все це було немислимо! Що вже тут і говорити, щоб жінка була практично настоятелем церковного приходу! І Летті обрала єдиний можливий шлях — через свого чоловіка. Втім, він, судячи з усього, не дуже-то і опирався.
  
  А Ебігейл Уинтертон якимось чином вникнула в ситуацію і стала шантажувати їх. Вона погрожувала розголосити їхній секрет і таким чином зруйнувати їхнє життя. Я спохмурнів.
  
  — Але, Джейн, — сказав я, вийшовши нарешті з роздумів, і вона подивилася на мене, — у Ебігейл Уинтертон не вистачало доказів. Вона не могла шантажувати їх тим, що мала. Навіть у п'єсі цього не було.
  
  — Що значить — в п'єсі? — Голос Джейн задзвенів. — Ти хочеш сказати, з'явилася копія рукопису?
  
  Я швидко пояснив їй, як рукопис потрапив до мене. Я розповів їй короткий зміст, а також переказав всі події непростого дня. Правда, я опустив все, що стосувалося її персонажа, і, як не дивно, вона не стала ні про що розпитувати.
  
  — Так що в п'єсі дійсно немає ні слова про справжню таємницю Летті Батлер-Мелвілл, — підсумував я.
  
  — Так, до справжньої правди Ебігейл Уинтертон так і не дісталася, — сказала Джейн. — Але якщо вона продовжувала тиснути на загадкові обставини смерті Лестера Клидеро, у них могли здати нерви.
  
  — І полковник з ними заодно, оскільки він покликав або Невілла, або Летті, щоб стягнути рукопис з мого кабінету.
  
  — Так, полковник, безперечно, вплутаний в цю справу. Йому відомо, що Летті — це його, хм, дочка. Але як багато він знає і як сильно він причетний? Тільки як спільник? Або він безпосередній виконавець?
  
  — Я не знаю, Джейн. Чесно кажучи, я вже шкодую, що ми зайшли так далеко. Це сумна історія.
  
  — Так, сумна, — м'яко сказала Джейн. — Бувають часи, коли смерть — єдина відповідь на всі питання, який би інший вихід шукав чоловік.
  
  Очі її зволожилися, і здавалося, вона пішла в себе, згадуючи справи давно минулих днів, які досі завдавали їй болю. Рука її стиснулася на коліні. Нарешті Джейн повернулася в дійсність.
  
  — Хоча іноді здається, що обставини дають тобі право. — Голос її став жорстким, і вона твердо подивилася мені в очі.
  
  — Так, ти абсолютно права, Джейн. Ми повинні довести справу до кінця, щоб справедливість змогла перемогти. Але що нам скаже поліція, якщо ми прийдемо до них з нашими плітками і домислами? Рукопис п'єси у них вже є. Може, нам просто надати їм?
  
  — Вони вирішать, що ми ліземо не в свою справу, що нам нічим більше зайнятися, — сказала Джейн терпляче. — Але якщо ми прийдемо з цією інформацією до Робіну, він повірить нам. — Вона потерла скроню. — Але нам не завадить роздобути докази серйозніше. Я думаю, пора змусити вбивцю вийти на світло.
  
  — Значить, треба придумати якусь пастку? — Я вже почав розуміти, куди хилить Джейн. Я застогнав про себе. У своїх детективах я ніколи не вдавався до таких небезпечних дослідів, але в даному випадку це могло спрацювати. Мені в голову прийшла одна ідея, але я відклав її до кращих часів.
  
  — Добре, Саймон, — сказала Джейн, — ось що ми зробимо...
  
  Я слухав і кивав, погоджуючись з її планом викриття вбивці Ебігейл Уинтертон.
  
  На Снаппертон-Мамсли опустилися сутінки, і в вікнах будинку вікарія спалахнуло світло. Через чверть години або близько того зовсім стемніє. Ми з Джейн підійшли до парадних дверей будинку Невілла. У селі стояла зловісна тиша, наче всі вже знали, що ми збираємося зробити. Джейн постукала в двері, і мені здалося, що пролунав грім.
  
  — Нервуєш? — запитала Джейн і посміхнулася холодної, впевненою посмішкою.
  
  — Ні, — відповів я трохи награно. — Просто хочеться скоріше з усім цим покінчити. — Перш ніж піти сюди, я зробив кілька телефонних дзвінків з власної ініціативи і тепер точно знав, що чиню правильно. Джейн, може, і не погодиться зі мною, але це я залагоджу після.
  
  Двері відчинилися, позбавивши нас з Джейн можливості обговорювати це далі. Ну ось і все, подумав я, переступаючи поріг дому вслід за Джейн. Невілл Батлер-Мелвілл не привітав нас, він лише махнув рукою, запрошуючи всередину. На його красивому обличчі проступили зморшки. Він постарів з тих пір, як я бачив його востаннє.
  
  Джейн завмерла у дверях вітальні. Розмова стихла, і леді Прунелла Блитерингтон привітно посміхнулася нам, перервавши свою тираду про сучасний стан театрального мистецтва в Британській імперії. Так, сьогоднішня розмова виразно пішов на користь наших з нею відносин. Саманта Стівенс була рада ненавмисної паузі, якою була зобов'язана нашому приходу. Вона запросила Джейн і мене сісти разом з нею на старий диван. Тревор Чейз стояв посеред кімнати і про щось тихо перемовлявся з Джайлзом Блитерингтоном. Мене кольнула ревнощі, коли я побачив їх в такій близькості один від одного.
  
  Полковник Клидеро увійшов в кімнату разом з Летті Батлер-Мелвілл, яка котила перед собою тацю з чайними аксесуарами. Я знову застогнав про себе. Ось тільки чаю нам сьогодні не вистачало.
  
  Ледь Летті увійшла в кімнату, як розмова відновилася. Джейн запропонувала їй свою допомогу. Я балакав ні про що з Самантою Стівенс, поки Джейн і Летті обходили всіх по колу: Летті наливала, Джейн подавала. Я взяв чашку з рук Джейн і підніс її до рота, не замислюючись. Але мій ніс вловив щось дивне в запаху цього чаю. Я завмер. Потім зробив вигляд, що п'ю, після чого поставив чашку з чаєм перед собою на столик і задумливо подивився на неї.
  
  Джейн і Летті подали чай всім і вже зайняли свої місця. Я слухав неуважно, як Джейн розповідає про Саманті своїх покупках в Оксфорді, а сам думав про інше.
  
  Через пару хвилин я прокашлявся, і на мене звернули увагу.
  
  — Спасибі всім, що погодилися зібратися на моє прохання, — сказав я. — Мені не терпілося поділитися з вами своїми відкриттями.
  
  — Так, ти казав, що у тебе є щось дуже цікаве, коли подзвонив мені, — підтримала Джейн. Потім вона звернулася до групі самим буденним тоном: — Він навіть не натякнув, так що я згораю від цікавості.
  
  — Скажіть же нам швидше, доктор Кербі-Джонс, що у вас є для нас? — вигукнула леді Блитерингтон, збуджено виблискуючи очима. — Це звучить дуже привабливо.
  
  — Я впевнений, вам сподобається, — сказав я скромно. — Я, бачте, отримав сьогодні поштою одну дуже цікаву річ. — Я витримав театральну паузу. — Я отримав поштою рукопис п'єси Ебігейл Уинтертон!
  
  Я почув кілька нервових зітхань. Це було поганою новиною для кількох присутніх тут, але лише у одного була причина боятися.
  
  — Лист з того світу! — вигукнув Джайлз. — Жахливо цікаво!
  
  Його мати страдницьки подивилася на нього, але він стійко проігнорував її погляд.
  
  — Саймон, адже ти вже прочитав рукопис? — запитав Джайлз. — Вона була зовсім огидна?
  
  Малюк підігравав мені, як по нотах. Я посміхнувся про себе.
  
  — Ну чому ж, п'єса зовсім не така погана. Усім Вам повинно сподобатися, незважаючи на стиль кульгає. — З задоволеним виглядом я дістав з кишені немодного, але місткого піджака кілька копій і роздав по колу.
  
  Здоровий колір обличчя зберегли тільки Джайлз і Джейн. Якийсь час у кімнаті панувала мертва тиша. Лише зрідка лунав шелест переворачиваемых сторінок. Поступово фарби поверталися на обличчя присутніх.
  
  Летги і Невілл перезирнулися.
  
  — Але ж це... це... — Летті сплюнула.
  
  Я кивнув:
  
  — Так, я знаю. Сумно, чи не правда? Прямо і не знаю, як Ебігейл Уинтертон розраховувала приховати свій страшний талант.
  
  Тревор Чейз жбурнув свою копію на стіл перед собою.
  
  — Якого біса, перепрошую, звичайно, вона кричала нам про моральне розкладання в Снаппертон-Мамсли? Це, безумовно, дивовижне творіння, але воно не має ніякого відношення до нашої селі!
  
  Ви теж нічого не розумієте? Все просто, я переписав рукопис Ебігейл Уинтертон і завдяки сучасним технологіям впорався за три години, розриваючись між клавіатурою і нестихаючим телефоном.
  
  Я клацнув язиком.
  
  — Відразливе чтиво, чи не правда? Я особисто не розумію, про що вона говорила на засіданні. Я взагалі здивувався, навіщо вона послала мені цю нісенітницю. Може, п'єса, про яку вона говорила, лежить зараз десь у схованці, — повільно вимовив я. — Бути може, копія тієї, цієї п'єси, є ще в кого-небудь. — Я подивився на Невілла і Летті Бат-лер-Мелвілл, і Летті моргнула. — Ось сміхота, якщо справжня п'єса в один прекрасний момент спливе з небуття. — Я знизав плечима. — Втім, цього може і ніколи не статися. — Краєм ока я подивився на Джейн. Вона сиділа дуже прямо і напружено. А ось Саманта на відміну від неї, навпаки, весело хихотіла.
  
  Місіс Стівенс помахала своєю копією в повітрі:
  
  — Це точно не підійде для нашої постановки. І що тільки Ебігейл думала про себе? Я пропоную вибрати п'єсу Джайлза і приступати до вистави.
  
  Я відкинувся на спинку дивана і спостерігав, як Джайлз нервово пояснює присутнім, що він писав п'єсу разом з Тревором і той заслуговує не меншої уваги. Я був гордий за цього хлопця, він взяв на себе відповідальність і все зробив правильно. Але мене не покидала інша думка. Я не переставав думати про чашці чаю, яка стояла переді мною на столі.
  
  Мій чай був отруєний.
  
  
  Глава 29
  
  
  
  Нагадаю вам, що далеко не всі знають про те, що часник смертельний для вампірів. У великих кількостях, зрозуміло. У старі часи (до винаходу диво-таблеток) від часнику ми кривилися, але тепер часник — вірний засіб позбутися від нас. Від вашого покірного слуги, приміром, який сидить і обливається холодним потом від думки, що могло б статися, випий він, я тобто, цей чай.
  
  Цікавий питання полягало в наступному: хто поклав часник в мій чай? Це можна було зробити легко. Навіть у присутності інших. Висипте в чашку пучку часникового порошку, долийте гірких гарячих помиїв, які Летті називає чаєм, і отрута для вампірів у вас в руках. Якщо, звичайно, Летті Батлер-Мелвілл не дізналася про те, що я вампір, то залишається тільки один чоловік у кімнаті, знав це напевне.
  
  Джейн Хардвік.
  
  Чому Джейн вирішила отруїти мене на цьому зібранні?
  
  Відповідь напрошувалася сама собою. Мої ранні підозри щодо Джейн виправдалися, незважаючи на те, що я намагався відігнати ці думки геть. Я майже почервонів від сорому, коли усвідомив, як легко вона управляла мною. Але тепер мені варто розглядати її головним підозрюваним у вбивстві Ебігейл Уинтертон нарівні з Летті Батлер-Мелвілл. А тепер Джейн намагалася позбутися мене, щоб довести свій підступний план до логічного кінця.
  
  Насправді план її зазнав фіаско з однієї простої причини, про яку вона і не здогадувалася. Справа ось в чому. Раніше вампіри разом з безсмертям набували ряд побічних явищ. Вони позбавлялися нюху, і їх смакові рецептори відмирали. Але Джейн, що стала вампіром дуже давно, не знала про те, що такі, як я, які приймали таблетки з самого початку, зберігали ці органи почуттів. Тобто вона була впевнена, що я не відчую запаху часнику в чашці чаю. Один ковток, і я помер би в протягом пари хвилин. Що розв'язало б руки Джейн, і вона не забула б звинуватити Летті Батлер-Мелвілл у вбивстві Ебігейл Уинтертон, а заодно й мене.
  
  Я приєднався до загальної балачках. З Джейн ми розберемося пізніше, тим більше що вона лише підтвердила мої підозри. Присутні все ще обговорювали постановку результату спільних праць Джайлза і Тревора.
  
  — Думаю, це блискуча думка, — увірвався я в розмову. — Можете розраховувати на мене. — Я подивився прямо в очі Джейн. Вона зрозуміла, що я про все здогадався, але не відвела погляду, ніби підштовхувала сказати що-небудь при людях. — Тепер, облаштувавшись тут, — продовжив я, — я й уявити не можу, щоб жити десь в іншому місці. Так само як не міг уявити, що тут може статися щось жахливе, але воно відбулося. Але раз вже так сталося, скажу ось що: сьогодні вдень я розмовляв зі старшим інспектором Чейзом, і він заявив, що справа наближається до кінця. На жаль, більше я вам нічого повідомити не можу, але додам лише одне: старший інспектор запевнив мене, що арешт неминучий. — Я пронизав Джейн сталевим поглядом. — Поліція прямо зараз збирає додаткові докази в околицях.
  
  Серед вигуків здивування Джейн холодно подивилась на мене, і ми довго дивилися один одному в очі.
  
  — Яка радісна новина, Саймон, — нарешті сказала Джейн, піднімаючись. — Думаю, все село буде спати спокійно вночі, знаючи, що вбивця Ебігейл Уинтертон потрапив у руки правосуддя. Але сподіваюся, ви вибачте мене, у мене видався важкий день, і мені треба повертатися додому. Всім спокійної ночі. — Вона швидко і елегантно вийшла з кімнати. Ніхто навіть не встиг попрощатися з нею.
  
  Коли всі трохи заспокоїлися після такого раптового відходу Джейн, я зробив чергову заяву:
  
  — Я повинен поправити дещо сказане мною раніше. — Вони всі знову уважно подивилися на мене. Летті Бат-лер-Мелвілл особливо пильно. — Якщо міс Уинтертон і написала іншу рукопис, то я можу вас запевнити, вона ніколи не побачить світ.
  
  Летги Батлер-Мелвілл одними губами прошепотіла: «дякую», і я схилив у відповідь голову. Вона була головним підозрюваним у вбивстві Ебігейл, хоча дзвінок Трістану Ловеласу змусив мене серйозніше поставитися до Джейн Хардвік. Але якби не спроба Джейн отруїти мене за чаюванням, я досі вважав би вбивцею Летті.
  
  — Поліція чекає Джейн Хардвік? — поцікавилася Саманта Стівенс впевненим тоном.
  
  — Так, — відповів я. Хоча я був впевнений, що її не зловлять. Такий досвідчений і старий вампір, як Джейн, завжди заздалегідь готує шляхи до відступу. Ось і сьогодні, я впевнений, вона витратила не одну годину, готуючи своє зникнення на той випадок, якщо виникне така необхідність.
  
  — За що вона вбила Ебігейл? — запитала Летті Батлер-Мелвілл. В голосі її звучала смуток упереміш з полегшенням. Вона, мабуть, зрозуміла, що тільки що уникла незавидної долі.
  
  — Ви знаєте, що міс Уинтертон блукала вночі по селу й зазирала у вікна? — запитав я.
  
  Вони здивовано похитали головами. Леді Прунелла була шокована більше всіх; потім на її обличчі проступило розуміння. Її «маніяком» виявилася Ебігейл Уинтертон.
  
  — Що ж, — продовжив я, зітхаючи, — очевидно, під час одного з своїх рейдів міс Уинтертон виявила дивний спосіб, яким Джейн Хардвік позбувалася своїх молодих людей.
  
  — О Боже! — вигукнув Невілл Батлер-Мелвілл. — Так ось що означає вся ця робота в саду!
  
  Полковник Клидеро виглядав дуже погано, і я міг його зрозуміти. При думці про те, скільки разів Джейн дурачила мене і маніпулювала мною, мені теж робилося недобре.
  
  Я відчув, що мені пора провітритися. Я попрощався з усіма, хоча ніхто, крім Джайлза, цього не помітив. Я попрямував до виходу, і Джайлз слідував за мною по п'ятах. Леді Блитерингтон не помітила або не захотіла помічати, що він йде зі мною.
  
  У повній тиші ми з Джайлзом йшли до мого котеджу. Навколо будинку Джейн стояло безліч машин, і всюди горіло світло. Ми затрималися на хвилину. Було чутно, як на задньому дворі, в саду, активно велися розкопки. Ще трохи, і поліція знайде всі необхідні докази.
  
  Джайлз мовчав до самих дверей.
  
  — Досі не можу повірити, що Джейн Хардвік вбила Ебігейл Уинтертон. З усіх жителів Снаппертон-Мамсли про неї я подумав би в останню чергу! Саймон, ти ж напевне знаєш більше, ніж розповів, раз ти так тісно співпрацював з поліцією! Яким магічним чином ти знайшов її?
  
  Я змусив Джайлза пройти в мій кабінет і сісти в крісло і тільки після цього заговорив. Мені було простіше розповідати про це, сидячи за робочим столом, наче я викладач і консультую студента.
  
  — Я сьогодні розмовляв зі своїм старим другом, Джайлз, — повільно вимовив я. — З другом, який знав дещо про минуле Джейн Хардвік. Цей старий друг... — Тут Джайлз розуміюче посміхнувся. Йому не склало труднощів зрозуміти, що я кажу про Трістан-Початківця, колишнього власника мого котеджу. — Цей друг розповів мені, що у Джейн був ненаситний апетит. Більш того, вона не завжди розлучалася зі своїми коханими коректним способом.
  
  Я не сумнівався, що під родючим грунтом саду Джейн поліція виявить кілька чоловічих трупів. Колись ці люди були красивими. Розтин, безсумнівно, виявить цікаві деталі умертвіння цих людських останків, і слово «вампір» напевно прийде на розум експертам. Але можна було не сумніватися, що це слово не буде фігурувати в офіційних звітах. Адже, зрештою, ніхто ж не вірить, що ми існуємо. Вірно?
  
  Джайлз сидів, обдумуючи мої слова. Добре, що він не став нічого більше питати.
  
  — Я вважаю, — сказав він нарешті, — це пояснює, чому Джейн весь час щось робила на задньому дворі. Вся село дивувалася, навіщо вона витрачає стільки грошей на сад. Ну хто ж міг припустити, що вона ховає там трупи?!
  
  — Хіба що Ебігейл Уинтертон. — І вона поплатилася за це своїм життям. Джейн, яка була дуже сильною завдяки своєї нелюдської природи, зламала їй шию. Сьогодні під час розмови зі старшим інспектором Чейзом я дізнався всі подробиці смерті Ебігейл Уинтертон. І подумати тільки, я почав вважати Джейн Хардвік своїм другом. Вона маніпулювала мною з першої хвилини, як я приїхав сюди.
  
  Я знову згадав мій сьогоднішня розмова з Трістаном Ловеласом. Коли я нарешті додзвонився до його офісу в університеті Х'юстона, де він викладає, він не дуже-то радий був мене чути. Він взагалі ненавидів розмовляти з ким-небудь до полудня. Але я достукався до нього завдяки зустрічному зухвальства.
  
  — Трістан, друже, що ти можеш розповісти про одного з моїх сусідів? Я кажу про літній жінці на ім'я Джейн Хардвік.
  
  Його роздратований пирхання пронеслося через тисячі миль, що розділяли нас.
  
  — Саймон, ти що, дзвониш мені тільки, щоб попліткувати про своїй сусідці? Тобі нема чим зайнятися, окрім як витрачати час на сільські плітки? Краще б писав чергову свою халтурку.
  
  Я зробив глибокий вдих і стримався.
  
  — Давай не будемо поливати один одного брудом, я знаю, що все одно програю тобі, — сказав я, роблячи вигляд, що не чув його останньої фрази. — Краще розкажи мені, що ти втратив, коли продавав мені будинок. Чому ти не попередив мене, що в Снаппертон-Мамсли живе щонайменше ще один вампір?
  
  Трістан хихикнув:
  
  — Ах, Саймон, друже, ти ще не втратив свій стервозний тон, який мені так в тобі подобався. — Я прикусив язик, і він знову захихотів. — Ти, мабуть, маєш на увазі милу Джейн. Тільки не кажи мені, що вона знову взялася за старе. Вона ще гірше тебе і — о жах! — навіть мене, мій зайчик. Не може пропустити ні одного гарного парубка. Проблема лише в тому, що вона все ще ніяк не відвикне від старої звички розривати відносини. У всякому разі, так мені розповідали. Сам я такого, відразу обмовлюся, не бачив.
  
  — Значить, коли ти жив у Снаппертон-Мамсли, ти нічого такого не помічав? — наполягав я.
  
  — Ні, зайчик мій, не помічав. Джейн любить оточувати себе такими, якими легко керувати. — Камінь в мій город, треба думати. — А я не з таких, як ти сам прекрасно розумієш.
  
  Я зітхнув у трубку. Трістан і Джейн були вогонь і вода. Джейн, певно, здавалося, що я білий і пухнастий. Втім, я вів себе як закоханий щеня, так я радий був знайти «одного» в Снаппертон-Мамсли. Хоча одного у неї не відняти — як спритно вона підставила Летті Батлер-Мелвілл! У дружини вікарія був залізний мотив.
  
  Я коротко переказав Трістану, що тут сталося, і він погодився, що Джейн запросто могла вбити Ебігейл Уинтертон, щоб замести всі сліди.
  
  — Я бачив один раз, як міс Уинтертон бродила по селі пізно вночі. Мабуть, саме так вона дізналася про таємниці Джейн.
  
  Трістан розсміявся:
  
  — Так, Саймон. У Ебігейл була хронічна безсоння, і я не раз бачив її, коли виходив вночі на балкон з чашкою кави під час перерви в роботі. Деколи в два, в три ночі. А оскільки Джейн завжди веселилась зі своїми жертвами в передранкові години, щоб ніхто в селі нічого не запідозрив, то Ебігейл Уинтертон була, мабуть, єдиною, крім мене, хто знав про її нічних чуваннях.
  
  Я повернувся до сьогодення. Джайлз сидів переді мною і терпляче мовчав, очікуючи, коли я вийду з своїх роздумів.
  
  — Як ти думаєш, Саймон, що тепер стане з Джейн Хардвік? Я щось не дуже уявляю її собі в одиночній камері.
  
  Я гірко розсміявся:
  
  — Це залежить від того, Джайлз, зможе поліція зловити її.
  
  — Що ти маєш на увазі, Саймон? Чому це поліція не зможе її спіймати? — Джайлз підозріло дивився на мене. — Вже не ти допоміг їй втекти від поліції?
  
  Я похитав головою:
  
  — Я спланував усе це разом з інспектором Чейзом, Джайлз. Джейн думала, що я виконаю свою частину її плану, щоб звинуватити у вбивстві когось іншого, але я вже
  
  тоді підозрював її. Так що я склав свій план, щоб зловити її в разі, якщо це вона вбила міс Уинтертон. А саме так і вийшло.
  
  — Тоді як вона пішла від поліції? Адже вони наглядали за нею.
  
  Як мені розповісти йому, не розкриваючи всієї правди?
  
  — Бачиш, Джайлз, у Джейн великий досвід в такого роду справах. Я маю на увазі — як швидко ховатися від влади. Сьогодні, наприклад, як мені здається, щойно вона вийшла від вікарія, як тут же спробувала покинути село. Поліція напевно чекала її на виході, але я не сумніваюся, що вона змогла піти. Не знаю, як саме. Я готовий побитися об заклад, що вона не сяде на лаву підсудних.
  
  Джайлз явно був незадоволений моїми поясненнями, але принаймні він більше не підозрював мене в тому, що я допоміг їй уникнути правосуддя. Людського правосуддя.
  
  Я не міг розповісти йому, що Джейн тепер належить зіткнутися з правосуддям безсмертних. Коли вампіри навчилися обходитися без людської крові, вони стали особливо ревно засуджувати нападу на людей. Вони навіть створили спеціальний загін, який переслідує таких, як Джейн, щоб ті більше не робили своїх помилок.
  
  Коли Джайлз пішов, я зробив ще один телефонний дзвінок. Я відчував себе зрадником, але я повинен був піти на це.
  
  І мабуть, саме тому Джейн намагалася мене вбити. Тому що вона знала, що так чи інакше я дам її. Правосуддя, ні людського, ні вампірське, було їй ні до чого. І вона вирішила, що, звинувативши Летті Батлер-Мелвілл у вбивстві і позбувшись від мене, вона піде і від першого, і від другого.
  
  Але правосуддя неминуче.
  
  
  
  Глава 1
  
  
  
  Бути мертвим не так вже погано, в цьому є певні переваги. Тепер, будучи вампіром, я можу писати набагато більше, ніж раніше. Мені цілком достатньо трьох годин сну на добу, і це дуже зручно, коли доводиться створювати як мінімум пару бестселерів в рік.
  
  У світі художньої літератури я відомий під ім'ям Дафни Дипвуд (історичний роман) і Доринды Дарлінгтон (жорсткий жіночий детектив). Моїм вірним читачам і невтямки, що насправді Дафна з Дориндой є не ким іншим, як Саймоном Кербі-Джонсом, поважним доктором історичних наук, автором відомих біографій Елеонори Аквітанської і Річарда Левове Серце. А ще ніхто не підозрює, що я вампір... і до того ж нетрадиційної орієнтації.
  
  Але досить одкровень. В першу чергу саме з-за своєї творчості я попав у ту неприємну історію, про яку тепер хочу розповісти. Все почалося через пару місяців після вбивства почтмейстерши, під час мого візиту в місцевий книжковий магазин «Бук-Чейз».
  
  Я тихо-мирно пасся біля полиць з детективами, коли безтурботний плин моїх думок було перервано не зовсім звичайними звуками — ніби щось шумно двигун
  
  лось. Я відірвав погляд від книг і побачив, що в мою сторону пливе обмотаний перлами величезний шматок плоті, якого цілком вистачило б на двох осіб.
  
  — Думаю, ви і є доктор Кербі-Джонс? — протрубила незнайомка.
  
  Десь щось задзвеніло — ймовірно, віконні скла. Я зробив крок назад, але велетенська жінка продовжувала насуватися.
  
  — Боюся, мем, що не мав честі... — почав я, впершись спиною в полки.
  
  — Не варто турбуватися, — запевнила жінка, дивлячись на мене зверху вниз. Вона височіла треба мною на цілий дюйм, хоча мій власний зріст теж був чималим — метр вісімдесят з гаком. — Весь цей етикет абсолютно ні до чого, я сама представлюсь. — Вона простягла мені руку, і я з подивом виявив, що її могутня рука куди більше моєї. — Леді Герміона Кінсейл. Рада познайомитися. Читала вашу книгу про Елеонорі. Повинна сказати, чудовий твір.
  
  Хоча тепер у мене дуже ніжні барабанні перетинки — а ця дама не мала, звичайно ж, ні найменшого уявлення про те, який у вампірів тонкий і чутливий слуховий апарат, — я все ж постарався, щоб хворобливі відчуття не позначилися на моєму обличчі. До того ж її слова, нехай і громоподобные, були як-ніяк компліментом, а це завжди приємно.
  
  Вивільнивши руку з могучої долоні леді Герміони, я з полегшенням переконався, що ні один палець не зламаний. З її зростанням і комплекцією вона могла б запросто перекинути мене через плече. Я уважно придивився до неї: власниця такої величезної сили цілком могла бути вампіршей. Втім, ні... Хоч я поки ще не занадто легко розпізнаю собі подібних, але це явно не той випадок. Просто леді Герміона така від природи — потужна і незламна, як солдатський чобіт. На вигляд їй було років шістдесят, і вона цілком могла протягнути ще сорок.
  
  — Дякую, леді Герміона, — сказав я якомога солідніше, намагаючись відповідати іміджу. — Дуже приємно почути про визнання своїх робіт.
  
  — Ви саме той, хто мені потрібен, — знову загромыхал її оглушливий голос. Я з тривогою подивився на Тревора Чейза, господаря магазину, який стояв позаду неї, але він тільки підморгнув у відповідь на мій запитливий погляд. — Дехто не зможе з'явитися до мене на наступному тижні, і для заміни мені потрібна людина з вашою кваліфікацією. Я вже чула, що ви оселилися у нас, однак не сподівалася зустрітися з вами так скоро.
  
  Тревор за її спиною шкірив зуби, я ж перебував у повній розгубленості.
  
  — Думаю, ви знаєте про літературних тижнях в маєтку Кінсейл-Хаус? — Леді Герміоні зовсім не був потрібний моя відповідь, і, перш ніж я встиг відкрити рот, вона продовжила: — Ці заходи досить широко відомі, і ваша присутність буде як не можна до речі. Тема майбутньої конференції — кримінальний роман, і нам потрібна людина з вашими знаннями, щоб читати лекції про історичному детективі. Ви підходите на цю роль. — Леді Герміона несподівано повернулася і попрямувала до виходу. — У четвер ввечері чекаю вас у себе в Кін-сейлз-Хаусі до чаю, — кинула вона наостанок. — Я поясню детальніше, що від вас буде потрібно.
  
  Коли двері за нею зачинилися, здалося, що навіть будинок, в якому розміщувався магазин, полегшено перевів дух.
  
  М-да... Достатньо кількох хвилин спілкування з леді Герміоною, щоб зрозуміти, як британцям вдалося створити найбільшу імперію в світі.
  
  Тревор розреготався:
  
  — Ех, Саймон, друже милий... бачив би ти свою фізіономію!
  
  — Хто це така? — запитав я, невдоволено дивлячись на нього.
  
  — Це леді Герміона Кінсейл, єдина з нині живих нащадків восьмого графа Мамсли, — повідомив Тревор. — Покровителька мистецтв, людей творчості і, зокрема, літераторів. — Він перервався, щоб розпалити люльку. — Трохи, звичайно, ексцентрична, але цілком в здоровому глузді.
  
  Трубка пыхнула, випустивши хмарка пахучого диму, і я з задоволенням потягнув ніздрями.
  
  — І що ж? Я тепер зобов'язаний з'явитися на ці літературні посиденьки? — Мій голос злегка дзвенів від обурення, хоча, зізнаюся чесно, моє маленьке гонорове його представника американського середнього класу захоплено загурчало при думці про можливості провести якийсь час з дочкою самого справжнього англійського графа. Снобізм не чужий навіть вампірів.
  
  — Думаю, особливо нудьгувати тобі там не доведеться, — запевнив Тревор. — І зрештою, що такого страшного може статися на літературній конференції?
  
  Якби знати наперед, чим все обернеться! Мені б слід було врахувати, що Тревор зовсім не володіє даром передбачення. Замість цього я поговорив з ним ще кілька хвилин, оплатив вибрані книги, а потім бадьоро і весело закрокував по головній вулиці містечка Снаппертон-Мамсли до свого будинку J1 орел-котедж, в якому мешкав вже кілька місяців.
  
  У передпокої своєї резиденції я акуратно повісив капелюха, стягнув рукавиці, зняв темні окуляри (взагалі-то завдяки прийому спеціальних препаратів сонячне світло мені не страшний, але додатковий захист ніколи не зашкодить) і пройшов до кабінету. З сусідньої кімнатки тут же почувся голос Джайлза Блитеринггона, мого юного і чарівного секретаря, який сам себе вважав за краще іменувати асистентом-адміністратором:
  
  — Ну що, Саймон, у Тревора знайшлася потрібна книга? Про англосаксонської церкви?
  
  Поклавши принесені книги на стопку газет, я сів за свій робочий стіл.
  
  — Знайшлася, Джайлз, знайшлася.
  
  У дверях одразу виникла його постать. Я взяв згадану книгу і простягнув йому. Він швидко підійшов, взяв її у мене з рук, і його блакитні очі освітились непідробною радістю. Як приємно дивитися на людину, яка так збуджується від хорошої літератури!
  
  Я вже не кажу про те, що Джайлз взагалі біса привабливий. Він і знати нічого не знає, але йому належить стати прототипом головного героя в намічається шедевральному творі Дафни Дипвуд на історичну тему. Ці золотисто-каштанове волосся і бездоганне статура як не можна краще підходять романтичному герою, тільки на відміну від Джайлза придуманий мною Ательстан любить жінок. Я б волів, щоб і прототип мав ті ж схильності, однак йому про це знати зовсім не обов'язково.
  
  — Ну, що новенького у Тревора? — поцікавився Джайлз і сів у крісло навпроти мого столу, продовжуючи крутити в руках книгу. Йому явно не терпілося розкрити її і приступити до виманювання фактів, необхідних для твору, над яким я в цей час працював. Однак він також не хотів упускати можливість попліткувати. — Раніше розважається зі своїм юним механіком?
  
  Я суворо насупив брови.
  
  — З чого ти взяв, що я буду розпитувати у Тревора про подібні речі?
  
  Джайлз розсміявся — вже він-то прекрасно мене знав. Я теж не зміг втриматися від посмішки.
  
  — Тревор зізнався, що дуже щасливий мати справу з цим хлопцем. Але у мене є для тебе і більш цікава інформація. — Я коротко переказав Джайлзу про зустрічі з леді Герміоною Кінсейл.
  
  Мій юний друг навіть присвиснув.
  
  — Ну і ну! Який удар для моєї матусі! Вона ж на стіни лізти від досади! Мамуля вже кілька років намагається привернути до себе увагу леді Герміони, але та вважає її недостатньо творчою особистістю.
  
  Повинен зауважити, що по частині снобізму леді Прунел-ла Блитерингтон, мати Джайлза, набагато перевершує мене, а коли вона дізналася, що її син збирається працювати зі мною, то навіть влаштувала невелику сцену. Після того випадку нам з нею все ж вдається якось ладнати — остільки, оскільки ми взагалі намагаємося обходити один одного стороною. Я посміхнувся, уявивши її реакцію на новину. Хоча б заради того, щоб досадити леді Прунелле, можна було трохи потерпіти владну натуру леді Герміони.
  
  — Н-так, сер Джайлз, — протягнув я, величаючи помічника по титулу, який був йому не дуже-то потрібен, — приїхавши в Снаппертон-Мамсли, я і не думав, що буду допущений в настільки високі кола. Ну-ка, проінструктуй мене, як поводитися в присутності дочки графа Мамсли. Щоб не вдарити в бруд обличчям.
  
  — Та просто будь самим собою, Саймон. Елегантним, дотепним, невимушеним. І тоді не виникне жодних проблем. — Джайлз підморгнув мені, піднімаючись з крісла.
  
  Я махнув рукою: йди, мовляв, працюй.
  
  Цього хлопця я взяв у секретарі в першу чергу за його організаторські якості, за здатність істотно допомогти мені в моїх дослідженнях. Однак його приваблива зовнішність також була не останньою причиною.
  
  Наспівуючи собі під ніс, я поринув у роботу.
  
  Два дні потому, стоячи перед вражаючою дверима парадного входу в особняк Кінсейл-Хаус, я згадав слова Тревора: «Та що такого страшного там може статися?»
  
  «І справді — що?» — подумав я, відтягуючи для удару химерну дверну калатало.
  
  Кінсейл-Хаус представляв собою неймовірне спорудження — суміш георгіанській витонченості і вікторіанської готичної надмірності. Кошмарне бачення для фахівців з історії архітектури. Очевидно, у когось із предків нинішньої господині особняка грошей було більше, ніж смаку.
  
  Я ще раз ударив калаталом у масивні дубові двері. Майже відразу після удару вона почала повільно відкриватися, і переді мною постав... ну, напевно, все ж дворецький. Одяг він мав відповідне, але ось кільце в носі і гребінь знебарвленого волосся на голові — цього я зовсім не очікував. Обличчям він скидався на примхливу поп-зірку, а статурою — на футболіста. Мені тут же прийшла в голову ідея вставити подібний типаж в один зі своїх наступних романів.
  
  — Добрий день, сер, — промовив ця людина добре поставленим голосом і жестом запросив увійти. На вигляд
  
  9-6577 йому було близько тридцяти, але манерами він тягнув на всі шістдесят. — Ви, мабуть, доктор Кербі-Джонс? Леді Герміона чекає вас в ранковій вітальні. Стіл до чаю вже накривають.
  
  — Дякую, — сказав я і пішов за ним. — А ви...
  
  — Динглби, сер. — Він глянув на мене через плече і посміхнувся.
  
  Так, вельми колоритний персонаж вийде.
  
  — Спасибі, Динглби, — протрубила леді Герміона, коли ми увійшли у вітальню. — Проходьте, доктор Кербі-Джонс. Ви не змусили себе довго чекати.
  
  Перш ніж покинути свій Лорел-котедж, я заткнув вуха ватою, і тепер приглушений голос графині звучав на цілком терпимому рівні.
  
  Леді Герміона постукав долонею по дивану, вказуючи мені місце, і я, сівши, постарався зручніше влаштуватися на цьому жахливому, надмірно напханому набиванням предмет інтер'єру вікторіанської епохи. Поряд з господинею будинку, в такому ж жахливому кріслі, притулилася схожа на мишку дівчина з великими, переляканими, мов у кролика перед удавом, очима. Явно нервуючи, вона поглядала скоса на мене — ніби боялася, що я ось-ось перескочу через леді Герміону, накинуся на неї і тут же згвалтує.
  
  Леді Герміона недбалим жестом вказала на дівчину.
  
  — Це Мері Монкли, моя компаньйонка і секретарка.
  
  Мері боязко кивнула.
  
  — Як поживаєте, доктор Кербі-Джонс? — майже прошепотіла вона, і мені довелося напружити свій слух, щоб її почути.
  
  Н-да... Мабуть, життя пліч-о-пліч з леді Герміоною зовсім не цукор. Мабуть, трубний глас і своєрідні манери графині довели цю мишку до абсолютно забитого стану, і вона, ймовірно, завжди розмовляє таким голоском. Що ж, залишається тільки поспівчувати.
  
  Леді Герміона взяла зі столу блюдце з чашкою чаю і різко пихнула мені в руки. Як не намагався я приловчитися, але гаряча рідина все одно плеснулась мені на штани. Ось досада! Швидко діставши носовичок, я почав промокати коліна, а леді Герміона (яка дрібниця, облитий чаєм гість) вже простягала тарілку з печивом.
  
  — Ні-ні... спасибі... не треба... — пробурмотів я як можна ввічливіше, і графиня майже впустила тарілку назад на стіл.
  
  Мері Монкли здригнулася, точно від удару, а я з подивом глянув на посудину — і як вона тільки не розлетілася вщент?
  
  — Перейдемо до справи! — оголосила леді Герміона. — Думаю, ви вже чули про літературних тижнях в Кін-сейлз-Хаусі. — Вона замовкла на кілька секунд. Джайлз, зрозуміло, досить докладно розповів мені про цих письменницьких конференціях і про те, яким пошаною користується їх дівчина. Хоча було б цікавіше дізнатися, скільком учасникам доводиться відновлювати втрачені нерви після закінчення таких тижнів. — Це просто чудово, доктор Кербі-Джонс, що ви живете поряд. Ми внесемо вас до свого списку постійних лекторів.
  
  Леді Герміона розпливлася в усмішці, а я з наповненим чаєм ротом спробував пробулькать слова подяки за надану честь.
  
  — Потім подякуйте, доктор Кербі-Джонс, — зупинила мене графиня. — Що ж стосується майбутньої конференції, то, як я вже говорила, заявлена тема — детективний роман. Нам потрібна людина з вашим досвідом, з вашим знанням того, як писати історичний детектив, ка-
  
  такі матеріали потрібно попередньо вивчити. — Леді Герміона не дивлячись простягнула руку в сторону Мері Монкли, і це нещасне створіння тут же вклав в її долоню кілька листків. Графиня подивилася на них, задоволено кивнула і передала мені. — Тут розклад лекцій і список учасників, а також перелік тем і правила ведення дискусій. Перед відходом отримаєте у Мері рукописи, які вам слід прочитати. — Вона знову замовкла, переводячи подих, але, перш ніж я встиг зібратися з думками і щось сказати, продовжила далі: — Ви побачите, що у нас невеликий, але обраний коло учасників. Інтенсивне навчання і дискусії — ось наше кредо.
  
  Леді Герміона ще щось говорила в подібному дусі, але я її майже не слухав. Як громом уражений я втупився в список учасників конференції, точніше — на одну із заявлених імен. Воно було мені більш ніж знайоме — Доринда Дарлінгтон, автор жіночих детективних романів!
  
  Невже леді Герміона якимсь чином довідалася про мою ретельно приховуваної таємниці?
  
  Або ж це якась самозванка скористалася тим, що я дотримуюся інкогніто, і привласнила мій псевдонім?
  
  
  Глава 2
  
  
  
  Деякі літературні агенти дуже навіть можуть бути вампірами — то є справжніми кровопивцями, в споконвічному значенні цього слова. Інші ж, подібно моєму британському агенту Ніні Якновой, просто пітбулі. Хоча вона в своїх нарядах від-кутюр, зі стильною зачіскою на голові і сліпучою посмішкою на вустах більше схожа на модель з обкладинки журналу «Вог», ніж на задиристого, амбітного бійця, яким є по своїй суті.
  
  На наступний же день після чаювання в Кінсейл-Хаус я відправився на найближчу до будинку залізничну станцію Бедфорд, застрибнув в поїзд, що йде в Лондон, і до непристойності рано, о дев'ятій ранку, завітав до офісу Ніни, розташований у Блумсбері. Ледь побачивши вираз мого обличчя, її помічник осікся і, замість того щоб привітати мене у своїй звичайній грубій манері, тут же провів до неї в кабінет. Сьогодні у мене не було настрою розігрувати цього дурного ревнивця, цього «хлопчика для забав». Якщо б він був хоч трішки кмітливішим, то давно б зрозумів, що Ніна зовсім не цікавить мене в якості сексуальної партнерки. Але в тому-то і справа, що вона тримає його зовсім не за розумові здібності.
  
  — Іноді, Саймон, — досадливо скривив губки, промовила Ніна, ледь побачивши мене в дверях, — з тебе так і пре твоя американська натура.
  
  — Ніна, дорога, я прекрасно розумію, що заявився занадто рано, — розтягуючи слова, відгукнувся я і сів на досить потворний модерновий (тобто незручний) стілець, який Ніна спеціально завела для відвідувачів. Вона не хотіла, щоб хтось довго засиджувався і заважав їй працювати.
  
  Це була поки що тільки третя наша особиста зустріч. Під її крило я потрапив з подачі моїх американських агентів, які запевнили мене, що у неї відмінна репутація, а її клієнти досить швидко досягають успіху на літературному терені і незмінно мають вигідні контракти. Список її підопічних, серед яких було чимало вельми популярних прозаїків, дійсно вражав. Я з радістю поповнив ці гідні ряди, хоча іноді мене вражала манера Ніни вести справи.
  
  На столі зажурчал телефон. Ніна злегка насупилася, подивилася на мене і взяла трубку. Якийсь час вона мовчки слухала, а потім з неймовірним терпінням в голосі промовила:
  
  — Так, Фреді, скажи місіс Гарпер, що у мене нарада і я не можу зупинитись. Так, як я вже тобі казала. Вона зрозуміє.
  
  Ніна поклала трубку і знову глянула на мене.
  
  — Так, Саймон, поки ні слова, — попередила вона, зібрала по столу якісь папери і з перебільшеною старанністю склала їх перед собою в стопку. — Отже, ти прочитав рукопис, яку я тобі послала?
  
  — Почекай, Ніна. Я хотів обговорити з тобою щось більш важливе.
  
  — Ах, як драматично! Ну що там ще сталося? — Вона відкинулася на спинку стільця і спрямувала на мене глузливий погляд.
  
  — Зараз дізнаєшся, — відповів я, не звертаючи уваги на іронію. — Справа в тому, що хтось присвоїв моє ім'я. Точніше, ім'я Доринды Дарлінгтон. Що будемо робити?
  
  Моя заява не справило на Ніну ніякого видимого враження, чого і слід було, втім, очікувати, — вона любила вдавати перед клієнтами всевідання.
  
  — Поки нічого.
  
  — Схоже, ти анітрохи не здивована, — сказав я, сам не знаючи навіщо.
  
  Ніна відмахнулася від мене, блиснувши перснем з іскристими камінням.
  
  — Саймон, адже я вже бачила програму конференції у Кінсейл-Хаус і чудово знаю, хто там буде.
  
  — Ах так! — вигукнув я з досадою. — Зовсім забув, що і Ізабелла Верьян, і Джордж Остін-Хар, і Декстер Харбо теж є твоїми клієнтами.
  
  — Ось-ось. І ще не забувай, як вони досягли успіху, будучи моїми клієнтами. — У мене перед очима знов майнув перстень Ніни. — Нічого не бійся, Саймон, я взяла цю справу під контроль. Я виступлю в Кінсейл-Хаусі на наступному тижні. Леді Герміона закликає мене вже кілька років, і я нарешті здалася. Я приїду. Щоб захистити і твої інтереси, і інтереси інших своїх клієнтів.
  
  До мене раптом закрався жахлива підозра, і пару секунд я поглядав на Ніну точно щур, чекає, коли її зжере пітон.
  
  — Послухай, люба моя Ніна, а не ти випадком задіяла цю жінку?
  
  Останній роман Доринды Дарлінгтон повинен був вийти через три тижні. І хоча попередні книги з тієї ж серії йшли нарозхват, і рівень продажів зростав з кожним тиражем, Ніні і цього було мало. Щойно ми познайомилися, вона почала твердити, що можна досягти більшого. Під час нашої першої зустрічі вона навіть запропонувала, щоб я одного разу, образно кажучи, зірвав маску і публічно заявив, що я є тією самою Дориндой. Я категорично відмовився, і Ніна, слава Богу, відкинула цю ідею.
  
  Мої слова викликали сміх.
  
  — Так, дорогий Саймон, не дивно, що тобі так вдаються детективи. У тебе настільки витончене мислення, що ти думаєш, ніби й інші володіють тією ж ступенем витонченості.
  
  — З ваших вуст, синьйорина Макіавеллі, це звучить як комплімент, — посміхнувся я. — Але ти не відповіла на моє питання.
  
  — Саймон, ну чого б я досягла за допомогою настільки безглуздої вигадки? — Ніна надула губки. — Дурник, адже тієї рекламної акції, яку організували Хадлстон з Stord-бріджем, цілком достатньо, щоб піднести тебе у перші рядки рейтингу бестселерів. До того ж твоя книга і так чертовски хороша.
  
  — І ти вважаєш, що більше нічого не знадобиться?
  
  — Адже Я вже сказала, Саймон! — Ніна пристукнула кулаком по стосі паперів. — Ну, так що щодо рукописи, яку я тобі послала? Ти її прочитав? Можеш висловити свій дорогоцінний думка?
  
  — Прочитав, Ніна, прочитав. І як ти могла змусити мене витрачати час на подібну нісенітницю? — Я вийняв з кишені піджака складений аркуш паперу. — Як звуть цього хлопця? Ешфорд Данн? Хто він такий?
  
  — Саймон, ти хіба не прочитав листа та додані матеріали? — насупилася Ніна.
  
  Я теж спохмурнів.
  
  — В пакеті з рукописом був лист, дуже коротеньке, і більше нічого.
  
  — Ах, цей Фреді! — Ніна викотила очі. — Так я і знала!
  
  Так, Фреді був, звичайно, недолугим секретарем, але сподіваюся, що хоч якісь здібності у нього були.
  
  — Ну так що, Ніна, чим примітний цей Данн? Чому я повинен їм захоплюватися?
  
  — Так, Саймон, шкода, що ти не переглянув ці статті... А зараз у нас для цього немає часу. — Ніна знову стукнув по столу. — Так ось... Слухай. Ешфорд Данн — молодий юрист з Америки, причому вельми перспективний. І він напевно зробить фурор на ринку детективної літератури. У жанрі юридичної трилера. Не менше ніж Туроу або Грішем.
  
  — Ніна, ти сама-то цей рукопис читала? Ми говоримо про одне й те ж людину? Це ж цілковитий дурниця!
  
  — Не важливо, Саймон. Його творчість, звичайно, не найкраще з усього того, що я коли-небудь читала, але він напевно досягне висот. Свою першу книжку він видав сам, ще будучи студентом юридичного коледжу у вас в Америці, десь на Середньому Заході, і ця книжка непогано розійшлася. Його помітив якийсь видавець і випустив ще одну, і вона мало навіть не потрапила до рейтингу «Нью-Йорк таймі».
  
  — І на підставі цього ти вважаєш, що йому уготовано місце на небосхилі суперзірок? — не приховуючи скепсису, поцікавився я.
  
  — Так, Саймон, уготовано. Я тільки що уклала для нього великий контракт з кіношниками і плюс до цього домовилася про аванс з сімома нулями за його наступні три книги. — Ніна мало не муркотала від самовдоволення, повідомляючи мені ці новини.
  
  — Що ж, радий за нього, — промовив я без всякого ентузіазму. — Але я все одно не збираюся ставити своє ім'я на його книги. Та й навіщо йому моя допомога, якщо видавці і так вже готові відвалити такі гроші?
  
  Ніна засміялася:
  
  — Саймон, я не намагаюся йому допомогти. Я намагаюся допомогти тобі. Особливо після того, як ти відкинув інші мої ідеї щодо розкрутки твого імені.
  
  — Не розумію, яка мені користь, коли моє ім'я буде стояти на обкладинці абсолютно нікчемною книги.
  
  — Що ж... На щастя, не всі мої клієнти настільки педантичні. Ось Декстер Харбо, наприклад, з радістю готовий допомогти висхідній зірці.
  
  — Знаєш, я анітрохи не здивований, що Декстер Харбо погодився підписатися під подібною нісенітницею, — зауважив я. — Його власну творчість не набагато краще всій лушпиння, що настругал Данн.
  
  — Може бути, це і лушпиння, мій милий хлопчик, але вона буде продаватися. І принесе нам купу грошей, причому досить чималу, і я з задоволенням загребу їх собі. Ешфорд хотів пробитися в кінематограф, і я йому це влаштувала.
  
  — І як же ти натрапила на таке скарб?
  
  — На Эшфорда я вийшла через спільного знайомого, який запевняв, що у хлопця є задатки і одного разу він перевершить самого Гришема. — Ніна усміхнулася. — Я й раніше неодноразово чула подібне, проте, зустрівшись з самим Эшфордом, вирішила перевірити, який його потенціал.
  
  Не потрібно було володіти особливою кмітливістю, щоб здогадатися, який потенціал цікавить її найбільше.
  
  — Так, значить, Ніна, ти вважаєш, що в Лондоні молодий американський юрист з успіхом проявить всі свої здібності?
  
  Вона зробила вигляд, що не помітила двозначності моїх слів.
  
  — Ешфорд відповідає вимогам сьогоднішнього дня, володіє здатністю подати себе публіці, а інше — справа промоутерів.
  
  — Хай буде так, — я підвів риску. Мені вже набридло слухати про це містера Дані. — Повернемося до більш важливого питання... важливого принаймні для мене. Що робити з цією самозванкою?
  
  — Я вже сказала, Саймон! Тобі нема про що турбуватися. Я про все подбаю. — Ніна клацнула пальцями, даючи зрозуміти, що аудієнція закінчена. — А тепер іди й не заважай мені працювати.
  
  В якійсь мірі підбадьорений, хоча і не заспокоєний повністю, я піднявся зі стільця — все одно від неї нічого не доб'єшся. Але під час перебування в Кінсейл-Хаусі я все-таки постараюся бути напоготові. Або Ніна затіяла якусь хитру гру, або вона дійсно не має до самозванке ніякого відношення. Як би те ні було, наступний тиждень обіцяє бути цікавою.
  
  Недільним ранком ми з Джайлзом завантажили в багажник моєї машини речі, необхідні для тижневого перебування в Кінсейл-Хаусі, а потім трохи посперечалися про те, хто сяде за кермо. Джайлз наполягав, що вести машину повинен він, оскільки це теж входило в його обов'язки. На подібний аргумент я всього лише зігнув брову, і Джайлз тут же зобразив лютий оскал — ну справжній хлопчик-зірка. Я його розумів: бідоласі доводиться їздити майже на музейному експонаті, який постійно потребує ремонту. Природно, що йому не хочеться упускати можливість посидіти за кермом мого «ягуара».
  
  — Напевно, з усіх письменників, які зібралися в Кінсейл-Хаусі, я буду єдиним, у кого шофер... тире асистент-адміністратор носить титул баронета, — зауважив я. — О Боже, який у мене нестерпно крутий підйом!
  
  Джайлз засміявся:
  
  — Саймон, ти знову читав Жоржетту Хейер?
  
  Посміхнувшись, я вручив йому ключі і пішов навколо капота на пасажирське місце. Сівши і пристебнувши ремінь, я дочекався, коли мій помічник піджене сидіння під себе, й знову заговорив:
  
  — Сподіваюся, Джайлз, тобі не потрібно зайвий раз нагадувати, що ти не повинен накидатися на лже-Доринду, ледь побачивши її.
  
  — Я буду вести себе добре, Саймон. Як і обіцяв. Зрозуміло, що тут потрібна обережність. — Він знову розсміявся. — Хоча я б пригрозив їй судовим позовом за спробу видати себе за тебе. Точніше, за одне з твоїх «альтер его». — Він гнівно похитав головою. — Яке нахабство, чорт візьми! Що за жінка!
  
  — Ціную твою відданість, Джайлз. Мене теж обурює подібний вчинок. — Я замовк, глянув у вікно. Наша машина гладко котилася до виїзду з міста, Кінсейл-Хаус лежав в декількох милях звідси. — Спочатку треба розібратися, що до чого, а вже потім вирішувати, як діяти. Ніна теж підтягнеться, щоб допомогти.
  
  Джайлз усміхнувся:
  
  — Напевно, зі своєю живою іграшкою на повідку? З Фреді?
  
  — Можливо, — знизав я плечима.
  
  — Я б не відмовився провести з ним кілька годин наодинці, — дуже чуттєво мовив Джайлз.
  
  — Боюся, у нього інші переваги, — посміхнувся я. — Хоча він дійсно досить ласий шматочок. Принаймні здається таким, поки не відкриє рот.
  
  — Вірно, вірно. Дурний як пробка, — закивав Джайлз. — Всі його мізки знаходяться...
  
  — Так, Джайлз, — перебив я, — в присутності Ніни ніяких скабрезностей! Ти мене зрозумів?
  
  Мій помічник витріщився на мене, і «ягуар» вильнув убік дорожнього огородження. Тихо чертыхнувшись, Джайлз вирівняв машину.
  
  — Я тут піднімав питання, чи варто нам весь тиждень жити в Кінсейл-Хаусі, — сказав я. — І ось знову подумав: може, нам дійсно відмовитися від запропонованих леді Герміоною апартаментів? Я б волів щовечора повертатися додому.
  
  — Так, Саймон, — почав Джайлз, копіюючи мій недавній тон. — Це просто ні в які ворота не лізе! Як можна відмовитися від запрошення провести тиждень в Кінсейл-Хаусі?
  
  Я гмикнув.
  
  — Ну звісно... адже Ти не зможеш повною мірою задовольнити цікавість своєї матусі, якщо ми не будемо залишатися на ніч.
  
  — Причина також і в цьому, — не став відпиратися Джайлз.
  
  — Втім, якщо ми весь тиждень проведемо там, мені буде легше стежити за лже-Дориндой.
  
  — Саме так, — підхопив Джайлз. — Нам потрібно відстоювати твої інтереси, і кращий спосіб для цього — бути в центрі подій і відслідковувати кожен її крок.
  
  — Ціную вашу готовність всіма силами відстоювати мої інтереси, — висловив я подяку.
  
  Ліва рука Джайлза залишила кермо і опустилася мені на коліно. Я дозволив їй там трохи полежати, а потім злегка стукнув кісточками пальців.
  
  — Стеж за дорогою, — сказав я. Може бути, навіть різкіше, ніж хотів.
  
  Нітрохи не усовестившись, Джайлз тиснул мені наостанок ногу і повернув руку на кермо, де їй і належить бути. Зітхнувши, я знову втупився у вікно. Мій юний помічник не упускає випадку зайвий раз нагадати, що вважає мене привабливим і не проти перейти до більш тісним контактам. Та він і сам чертовски хороший і цілком це усвідомлює. Поки що мені вдається протистояти його залицянь і утримувати наші взаємини строго (ну або майже строго) в ділових рамках.
  
  Однак... Не сьогодні — так завтра...
  
  На щастя для моєї тремтячим оборони, здалося відгалуження на Кінсейл-Хаус, і Джайлз згорнув до особняка.
  
  Незабаром в'їхали на широкий двір. Незадовго перед нами прибула ще одна машина, невимовного виду «гольф», і дворецький Динглби як раз допомагав комусь вибратися з-за керма. Джайлз зупинив наш «ягуар» в парі метрів позаду «гольфу», заглушив мотор і, коли ми вийшли, відразу ж попрямував до Динглби, щоб запропонувати свої послуги.
  
  Водієм «гольфу» виявилася огрядна жінка років п'ятдесяти з хвостиком (причому з хвостиком чималим), схожа на таку добру матусю. Схоже, що багажу вона привезла більше, ніж ми з Джайлзом разом узяті. Я немов зачарований дивився, як з машини один за іншим з'являються валізи. І як їй вдалося тільки всі їх запхнути?
  
  Поки Джайлз з Динглби виставляли валізи поруч з машиною, жінка обійшла її навколо і відкрила дверцята з іншого боку. Вона нагнулася до сидіння і — я навіть витягнув шию, щоб краще бачити, — взяла на руки... здається, дитини.
  
  Я рушив було, щоб їй допомогти, і тут же встав як укопаний, коли зрозумів, хто ж це насправді, — жінка заколисувала на руках рожевого, вельми скуйовдженого кролика.
  
  Дещо приголомшений, я стояв і дивився, як ця тітонька погладжує опудало тварини і тихим голосом його заспокоює:
  
  — Ну, ну, Містер Мерблс, матуся знає, що ти терпіти не можеш довгі переїзди, але адже ми вже приїхали. Адже так, мій славний? Скоро ми будемо в нашій кімнатці, і ти зможеш скакати скільки захочеш. Скоро ти забудеш, що всю дорогу від Лондона був закупорений в жахливій матусиної машині. Ах, як нам буде весело! Правда, радість моя?
  
  Стій боку, де перебував Джайлз, долинув звук, схожий на сдавленное іржання. Я і сам ледве стримався, щоб не розсміятися. За своє життя мені доводилося зустрічати чимало диваків, але ця жінка ексцентричності перевершувала їх усіх.
  
  Нітрохи не збентежена моїм здивованим поглядом, вона посміхнулася і простягла мені руку. Природно, праву — лівою вона притискала до своєї пишних грудей незрівнянного Містера Мерблса.
  
  — Як поживаєте? — традиційно поцікавилася жінка, коли я стиснув її долоню. — Я Петті-Ганна Пат-ні, а це мій близький друг Містер Мерблс.
  
  Напевно, я все-таки пропустив відповідний розділ у посібнику з етикету і тепер не знав, чи варто мені потиснути також і кролячу лапку. Адже так не хочеться бути нечемним з милим звірятком, набитим всякою нісенітницею.
  
  Зрештою я вирішив, що буде достатньо простого кивка і найширшого посмішки.
  
  — Радий з вами обома познайомитися. Я Саймон Кербі-Джонс, а це мій помічник Джайлз Блитерингтон. Джайлз, підійди і привітайся з міс Патни і Містером Мербл-сом.
  
  Поки Джайлз йшов, намагаючись зберігати серйозний вираз обличчя, я глянув на Динглби. Готовий заприсягтися, він мені підморгнув. Хоча... може, здалося. Думаю, він не вперше бачив міс Патни і її «дружка».
  
  — А що ви пишете, містере Кербі-Джонс? — Я не відразу усвідомив, що нова знайома звертається до мене.
  
  — Я історик, міс Патни. Моя спеціалізація — середньовічна Англія. Леді Герміона люб'язно запросила мене в Кінсейл-Хаус виступити на тему історичної прози.
  
  — О-О... я просто в захваті! — Міс Патни засліпила мене посмішкою. Що ж стосується Містера Мерблса, то він залишився абсолютно байдужим. — Я, здається, читала біографію Елеонори Аквітанської, написану вами. Дивовижна жінка, чи не правда?
  
  «Можливо, — подумав я, — вона ще не остаточно свихнулась».
  
  — Сподіваюся, міс Патни, читання доставило вам задоволення. Дійсно, це була неординарна жінка. — Я скромно посміхнувся. — А я теж добре знайомий із вашою творчістю. Який любитель детективів не тремтів, читаючи про пригоди Едвіни Айкен і Годж? Яке оригінальне рішення — непрофесійна детектив і ручної півень в якості помічника.
  
  Насмішники по-своєму охрестили серію історій про Рік-ж — «Півень, який...». Однак ці книги незмінно з року в рік, займали певні місця в списках бестселерів по обидві сторони Атлантики. Нехай дехто і вважав її твори дуже далекими від реалізму, але міс Патни, безперечно, вдавалося писати жваво, яскраво і образно, і в її повістях було своє особливе зачарування. Я і сам прочитав три або чотири книжки, що вийшли з-під пера міс Патни, і повинен зізнатися, що в деякому роді є шанувальником своєї нової знайомої.
  
  І тепер, коли я побачив саму авторшу та її близького друга Містера Мерблса, для мене по-іншому зазвучали діалоги між головними героями — міс Айкен і півнем Рік-жем. Схоже, що ці діалоги зовсім не були надуманими і ніякої іронії в них не вкладалося.
  
  Міс Патни просяяла, почувши мої слова.
  
  — Ви дуже люб'язні, містере Кербі-Джонс. Ви неймовірно ласкаві.
  
  — Вибачте, мадам, — вклинився в розмову Динглби, — але якщо ви не заперечуєте, то леді Герміона очікує на вас у вітальні.
  
  — Так, Динглби, звичайно ж, — кивнула міс Патни. — Містерові Мерблсу не терпиться знову побачити свою кохану тіточку Герміону. Адже так, зайченя?
  
  Слідом за Динглби міс Патни попрямувала до будинку. Я рушив за ними. Коли ми проходили повз Джайлза, він раптом сильно закашлявся. Обернувшись, я докірливо похитав головою.
  
  — Саймон, я розберуся тут з багажем! — крикнув мені навздогін Джайлз.
  
  Ну от і чудово! Моєму помічникові зовсім не обов'язково було бути присутнім при зустрічі Містера Мерблса і тітоньки Герміони. Я ж не збирався пропускати це, поза всяким сумнівом, зворушливе видовище.
  
  Разом з міс Патни і її другом ми через парадний вхід увійшли в будинок і, минаючи хол, попрямували туди, де нас чекала господиня дому. Коли ми наблизилися до дверей вітальні, ті раптом різко відчинилися, ледь не вдаривши міс Патни і Містера Мерблса.
  
  Назустріч нам буквально вилетів якийсь чоловік, який, побачивши міс Патни, тут же зупинився.
  
  — Чортова корова! — гаркнув він.
  
  Міс Патни відважила йому ляпаса.
  
  
  Розділ 3
  
  
  
  Дзвін ляпаси прокотився по залі, і я навіть здригнувся, уявивши, наскільки потужним був удар.
  
  — Свиня! — майже виплюнула міс Патни в обличчя грубияну.
  
  — Якщо ти ще раз таке зробиш, — тихо і злісно процідив чоловік, — я заберу тебе твого безглуздого кролика і вытряхну з нього всю тельбух.
  
  — Ах, Декстер! — мало не заголосила міс Патни, міцно притиснувши до грудей Містера Мерблса. — Невже ти здатний на таку жахливу жорстокість? Не можна доторкатися до Містера Мерблсу, крім як з любов'ю і ніжністю.
  
  Поки міс Патни воркувала і гладила свого кролика, я ще з більшим інтересом почав роздивлятися лиходія.
  
  Так, значить, це і є той самий легендарний Декстер Харбо.
  
  На фотографіях, розміщених на суперобложках його книг, він зазвичай поставав у профіль: обличчя в тіні, шапка насунута на очі — все, як і личить автору похмурих і цинічних детективних романів.
  
  В реальності Декстер Харбо виявився чоловіком років п'ятдесяти, під метр вісімдесят на зріст, явно излучавшим негативну енергію. Ми, вампіри, так само сприйнятливі до сильних емоцій, як і до звуків, а цей тип прямо-таки сочився злонравием. І для мене це не стало несподіванкою — я вже встиг прочитати три його книжки.
  
  Складалося таке враження, що Декстер ненавидів увесь світ, а його головний герой, сищик Осгуд Джонс на прізвисько Крушітель, в кожній історії виправдовував своє прізвисько, стусанами, хуками і аперкотами розчищаючи собі шлях і домагаючись успіху в розслідуванні чергової справи. Рідкісний персонаж добирався до кінця роману без колекції синців — за винятком тих, хто ще раніше був покалічений, а то і зовсім убитий.
  
  І треба сказати, що Декстер був дуже популярний, йому діставалися головні призи та премії, що присуджуються за творчість у детективному жанрі. Його жорсткий, безмежно чорнушний стиль восторгал і критиків, і побратимів по перу, які вважали таку манеру писати найвищим проявом реалізму в детективній літературі. А ось феміністки Декстера ненавиділи, оскільки в його книгах не траплялося жодної нормальної жінки: всі вони були або стервами, або нечупарами, або повіями, і всіх їх, як правило, чекала сама неприємна смерть.
  
  Декстер Харбо простягнув до тремтливою міс Патни руку і погладив її по щоці. Крім виходила від нього злостивості, він також володів і грубої сексуальної енергетикою. Я відчув, як міс Патни внутрішньо відгукнулася на це дотик, хоча і не зовсім охоче. Так... По всій видимості, між ними щось було.
  
  — О-О... Декстер... — заныла міс Патни. — Скажи, що ти пожартував. Обіцяй, що не завдаси шкоди Містерові Мерблсу.
  
  Містер Харбо роздув ніздрі.
  
  — Та пішла ти... зі своїм мерзенним кроликом! — І тут він зволив помітити мене. — А це, чорт візьми, хто такий? Твій нинішній?
  
  — Саймон Кербі-Джонс, — незворушно представився я і простягнув руку.
  
  Харбо подав свою — і здригнувся, коли я підсилив потиск. Очі в неї округлилися, і він глянув на мене вже по-іншому, з якимось особливим інтересом. Вивертаючи пальці, він вивільнив долоню.
  
  — Герміона тільки що про вас згадувала, — повідомив Декстер. — Сказала, що ви історик.
  
  Я коротко кивнув.
  
  — Моя спеціалізація — середньовічна Англія. Леді Герміона люб'язно запросила мене виступити на тему історичної прози і розповісти про методи дослідницької роботи.
  
  — А-а-а! — Містер Харбо викотив очі. — Це про те, як безглуздо розряджені чоловіки махають мечами та шпагами, а дурні молодички гепаються свідомість прямо їм під ноги. Невже вам подобається подібна нісенітниця? Ні за що не повірю! — Він перевів погляд на міс Патни. — Ось баби з їх курячими мізками — такими, як у цієї, — просто захлинаються від захвату, читаючи всякий сентименталь-але-романтична нісенітниця.
  
  «Що за ідіот!» — промайнуло у мене в голові.
  
  — Хлопські мізки, звичайно ж, набагато крутіше, — почав я. — Справжній мужик готовий побити кожного, хто засумнівається в його перевазі — особливо стосовно тієї частини тіла, що нижче пояса. Жінка для справжнього мужика не зовсім людина, а той, хто хоч чимось від нього відрізняється, взагалі тварина.
  
  Висловлюючи все це, я люб'язно посміхався, втримуючись від спокуси ще і підморгнути. Декстер Харбо почервонів, але промовчав. Потім протиснувся між мною і міс Патни і попрямував геть.
  
  Незабаром його підбори загупали по сходинках сходів, що ведуть нагору. Я ж запропонував міс Патни свою руку, і ми разом попрямували у вітальню, щоб засвідчити свою повагу леді Герміоні.
  
  На мій превеликий полегшенню, міс Патни вже перестала хникати і з боязкою посмішкою привітала леді Герміону і її залякану помічницю Мері Монкли.
  
  Зі мною господарка будинку не стала витрачати час на світські люб'язності.
  
  — Якраз вчасно! — гаркнула вона. — Міс Монкли видасть вам програму конференції. З усіх питань звертатися до неї. Відхилення від встановленої програми можуть викликати проблеми, тому у разі будь-яких суперечностей також негайно извещайте її.
  
  Втупившись в підлогу, міс Монкли протягнула в мою сторону стос паперів.
  
  А у мене вже починала боліти голова. Я забув заткнути вуха ватою для захисту перетинок від трубного гласу леді Герміони і зараз відчував тупий пульсуючий біль над переніссям.
  
  — Дякую, леді Герміона. Дякую, міс Монкли, — по черзі кивнув я обом. — Я все вивчу з особливою ретельністю і дам знати, якщо виникнуть якісь труднощі. Буду дуже вдячний, якщо дозволите зробити це у своїй кімнаті.
  
  — Ну звісно, — прогудела леді Герміона.
  
  Міс Патни высморкалась в носовичок.
  
  — Герміона, дорогенька, я теж повинна якомога швидше потрапити до себе. Містер Мерблс в жахливому розладі, і йому потрібен час, щоб очиститися від тієї негативної енергії, яку на нього виплеснули.
  
  — Звичайно, звичайно, — сказала графиня, і, на мій подив, її гучність голосу знизилася до нормального рівня. — Вам з Містером Мерблсом приготовлена ваша улюблена кімната. Тебе не утруднить, голубонько, показати також і доктору Кербі-Джонсу його покої? Йому відведена Золота кімната — та, що навпроти твоєї. — Леді Герміона повернулася до мене, і рівень децибелів став зростати з кожним стилем. — Ваш помічник, молодий Блите-рінгтон, розміститься у вбиральні у ваших апартаментах. Сподіваюся, він вважатиме це приміщення досить зручним.
  
  — Поза всяким сумнівом, — запевнив я.
  
  По правді кажучи, я б волів, щоб Джайлза поселили як можна далі від мене. Думаю, не потрібно пояснювати, що саме він спробує здійснити, проживаючи цілий тиждень пліч-о-пліч зі мною. Мій юний помічник був просто невиправний, і він, мабуть, рішуче налаштувався отримати те, що хотів.
  
  Я чемно відкланявся перед леді Герміоною і міс Монкли і слідом за міс Патни покинув вітальню. Хол був порожній, очевидно, Джайлз вже пішов у наші покої і почав розбирати речі. Крокуючи за міс Патни, я поглянув на годинник — пора було приймати чергову пігулку. З появою цих маленьких кульок життя сучасних вампірів стала значно простіше. Три пігулки в день рятують мене від необхідності — про жах! — упиватися комусь в шию і висмоктувати кров, щоб підтримувати існування. Це фармацевтичне диво, створене американськими вченими, що працюють на уряд — до речі, ті вчені, виявляється, теж вампіри, — змінило нас, і ми тепер більше не колишні нічні тварини, що металися від гробу до труни, намагаючись уникнути всіляких небезпек зразок осикових колів в руках навколишніх жителів і тому подібного. Правда, я вже не здатний перетворитися в кажана і літати по повітрю, але кому, скажіть на милість, так вже хочеться бути кажаном.
  
  Коли ми вже піднялися на другий поверх, міс Патни перервала свою тиху розмову з Містером Мерблсом і показала, де знаходиться Золота кімната. У відповідь на мою вдячність привітно посміхнулася. З її допомогою і Містер Мерблс помахав мені лапкою. Мабуть, кролик вже трохи очистилася від негативної енергії — в іншому випадку він навряд чи згадав би про хороші манери.
  
  А може бути, вся справа в тому, що саме моя присутність допомагає опудал тварин проявляти свої найкращі якості.
  
  Головний біль у мене вже пройшла, у відмінному настрої я відкрив двері відведеній мені кімнати і... застиг на порозі як громом уражений.
  
  Спробуйте уявити, як могла виглядати кімната в закладі певного роду в кінці дев'ятнадцятого століття. Я маю на увазі ті заклади, де завжди намагалися задовольнити найрізноманітніші смаки пригноблених чоловіків вікторіанської епохи, які шукають того, чого вони не могли отримати від вірних хранительниц домашнього вогнища. Бо порядні жінки, як тих наставляли, не повинні мати жодного уявлення про деяких речах, ні тим більше бажання цим займатися.
  
  Золото блищало всюди: золотавий килим, золотисті портьєри, золотисті покривала і подушки, золотиста оббивка на диванах і кріслах, лише подекуди зачеплена мазками червоного і зеленого. Майже все було прикрашене бахромою, а де була відсутня бахрома, там звисали пензлика. Стіни були обклеєні шпалерами з криваво-червоними квітами на золотому фоні, дерев'яні меблі також сяяла позолотою.
  
  — Тепер я починаю розуміти, — подав голос Джайлз з іншого кінця кімнати, — чому Кінсейл-Хаус досить рідко згадується у журналах за інтер'єрного дизайну.
  
  Я причинив за собою двері.
  
  — Абсолютно огидно! Ти не знаходиш?
  
  — Типовий бордель, — засміявшись, погодився Джайлз. — Ось почекай, я ще своєї мами розповім.
  
  — Не думай, — заперечив я. — Інакше вона тут же наміриться переробити в тому ж дусі родове гніздо твоїх предків.
  
  — Це ти точно підмітив, — знову засміявся Джайлз і поманив мене до дверей в іншу кімнату, біля якої він перебував. — На щастя, мій закуток відрізняється спартанської простотою.
  
  Обігнувши величезне ліжко з балдахіном, я наблизився до свого помічника. Вбиральня була рази в чотири менше моєї спальні і мала досить скромну обстановку.
  
  — Затісно, звичайно, але зате легше для очей, — зауважив я. — І для шлунка.
  
  — Якщо вночі твоєї жахливої опочивальні тобою оволодіють страхи, то завжди ласкаво просимо до мене, — мовив Джайлз і обійняв мене за талію. — Ліжко, звісно, малувата, але вдвох ми цілком помістимося.
  
  — При вимкненому світлі всіх цих жахів не видно, — усміхнувся я і відійшов. За спиною почулося незадоволене сопіння, хоча коханому хлопцю давно пора б зрозуміти, що не все в житті дається легко. — Терпіння, Джайлз, терпіння.
  
  — Ти це говориш постійно, Саймон, — дорікнув він і все ж розплився в усмішці.
  
  — Давай закінчуй розбирати свої речі, а я займуся своїми, — сказав я і теж посміхнувся. — Потім спустимося вниз і познайомимося з іншими.
  
  Хвилин через двадцять весь мій багаж був акуратно развешан і розкладений. Як не можна до речі в цих апартаментах стояли наповнені графини і піднос зі склянками, так що мені не довелося тікати за питною водою. Бо з прийомом чергової пігулки зволікати не варто.
  
  Оскільки Джайлз продовжував ще возитися зі своїми пожитками — він такий делікатний і нічого не може робити абияк, — я вирішив трохи розібратися з рукописами, які мені належало оцінити. Я припускав зайнятися читанням і рецензування ще до приїзду в Кін-сейл-Хаус, але не знайшов для цього ні часу, ні сил. Так що доведеться посидіти над текстами вночі, поки інші будуть подорожувати в країні мрій. Сподіваюся, що до ранку мені вдасться переглянути всі дев'ять рукописів.
  
  — Знаєш, Саймон, — мовив Джайлз, підходячи до ліжка, де я сидів, — ти взираешь на ці письмена з ентузіазмом членів лейбористської партії, вітають Маргарет Тетчер на заході щодо збору коштів.
  
  Я знизав плечима:
  
  — Кілька разів я вже займався подібною справою і прекрасно уявляю, чого можна очікувати. Якщо пощастить, то один з текстів виявиться цілком добротним, більшість — посередніми і один-два просто нікуди не придатними. Вся складність полягає в тому, щоб не завдати важкого удару по чутливому авторського самолюбства, висловлюючи обґрунтовану і об'єктивну критику.
  
  — Але у випадках, коли тексти дійсно огидні, — зауважив Джайлз, — жорстку критику можна було б порівняти з актом евтаназії.
  
  — Можливо, твої слова втішили б багатьох літераторів, — сказав я, підводячись. — Але досить про це. Ходімо краще вниз. Після знайомства з міс Патни, Містером Мерблсом і Декстером Харбо страшенно цікаво подивитися, з якими ще непересічними особистостями нам доведеться спілкуватися цілий тиждень.
  
  Джайлз поцікавився, хто такий Декстер Харбо, і по дорозі я почав розповідати йому про свою зустріч з цим не дуже приємним паном. Коли ми були майже біля самих сходів, попереду відкрилася одна з дверей у коридор буквально виплила досить немолода жінка з величною поставою. А слідом викотився маленький кругленький чоловік, який був значно молодше її на кілька дюймів нижче. Ці двоє були настільки захоплені розмовою, що нас з Джайлзом спочатку навіть не помітили.
  
  — Можливо, Джордж, в твоїх словах є логіка, — говорила жінка, — однак це жодною мірою не змінить мою позицію. І я ще раз повторю — в гробу я бачила цю суку!
  
  
  Глава 4
  
  
  
  Згодом я міг би неодноразово, викликаючи незмінний інтерес слухачів, розповідати про те, як Ізабелла Верьян, ця перша леді британської детективної літератури, вимовила такі вульгарні слова. Зрештою, ніяк не очікуєш почути подібні висловлювання з вуст однієї з найбільш шанованих у світі творців детективних романів. І хоча деякі з її персонажів вживали часом міцні слівця, це відбувалося все ж нечасто і кожен такий випадок трохи шокував. Грубі мовні звороти більшою мірою були властиві Декстеру Харбо.
  
  Помітивши мене і Джайлза, міс Верьян повернулася до нас, зберігаючи абсолютно незворушний вигляд.
  
  — Прошу вибачення, — промовила вона крижаним тоном.
  
  — Все гаразд, міс Верьян, — поспішив запевнити я як можна невимушеним, поки їй не заманулося і далі вибачатися і щось пояснювати. — Яке задоволення зустріти вас тут! Я великий шанувальник вашої творчості і давно хотів сказати вам особисто, що ваші книги подарували мені чимало годин справжньої насолоди!
  
  — Спасибі, — промовила Ізабелла помітно потеплевшим голосом. — Подібні визнання не набридне слухати ніколи. Однак не знаю, з ким маю честь...
  
  — Ах так... Прошу вибачення, — спохопився я. — Мені слід було представитися як годиться. Саймон Кербі-Джонс, доктор історичних наук. До ваших послуг. І дозвольте представити свого помічника Джайлза Блитерин-ггона.
  
  Джайлз вхопився за простягнуту руку і, посміхаючись з усім притаманним йому чарівністю, зажурчал словами привітання. Міс Верьян продовжувала танути, а її мініатюрний супутник тим часом почав проявляти ознаки занепокоєння.
  
  Скинувши нарешті мана, Ізабелла випустила долоню мого помічника. Що ж, я не втрачу можливості подражнити його, нагадавши про підкорення чергового жіночого серця.
  
  — Джордж Остін-Хар, — басом нагадав про себе коротун. — Як поживаєте, як справи? — Він по черзі струснув нам з Джайлзом руки.
  
  — Мені також дуже приємно познайомитися з вами, — сказав я, дивлячись на чоловіка зверху вниз. — Я провів стільки незабутніх годин, відвідуючи разом з вами різні екзотичні країни. Ви незрівнянно описуєте місця, де відбуваються події.
  
  Так... По компліментів ми з Джайлзом вибили сьогодні чимало очок: Остін-Хар просяяв не менш променисто, ніж до нього міс Верьян, і забавно було бачити, як він, не втримавшись, кинув на неї торжествуючий погляд.
  
  Вони обидва представляли собою незвичну пару: вона — висока і худа, він — присадкуватий і круглощекий. Якби справи в нього пішли зовсім погано, він цілком міг розраховувати на постійну роботу на посаді садового гнома, однак безперервна низка бестселерів, що виходять з-під його пера, робила подібний поворот в його долі малоймовірним.
  
  Під ім'ям Вікторії Уітні-Стюарт він описував інтригуючі романтичні історії, що відбуваються в одній, то в іншій точці планети. У його книгах відважні дівчата, які шукають своє місце в житті, на кожному кроці піддавалися небезпеці, але тим не менш якимось дивом примудрялися виходити сухими з води. Зазвичай в кінці оповідання чергова героїня милувалася сонячним заходом разом із прекрасним юнаком. Після чого «вони жили довго і щасливо».
  
  Остін-Хар лише зовсім недавно розкрив своє інкогніто. І в літературних колах днів дев'ять дивувалися з того факту, що всі ці книжки написав колишній лондонський листоноша. Рівень продажів скакнув ще вище, і Ніна Як-нова, наш загальний агент, була, безумовно, в захваті, коли цей рекламний хід приніс значний прибуток.
  
  — Дуже задоволений, — відгукнувся на похвалу Остін-Хар. Від задоволення його голос став трохи хрипкуватим, а груди ледве не розпирало від гордості. — Ви знаєте, писати книги — це так захоплююче!
  
  — А читати ваші книги — ще більш захоплююче заняття! — запевнив я, і груди Остіна-Хара, клянуся, пролунала ще ширше.
  
  — Кербі... Джонс... — задумливо протягнула міс Вір-ян, розглядаючи мене, наче який-небудь зразок під мікроскопом. — Ах так! Ви написали цю чудову біографію Елеонори Аквітанської! Ваші історичні праці, доктор Кербі-Джонс, не менш цікаві, ніж художня література. У вас, безумовно, є літературний дар.
  
  Тепер настала моя черга трохи роздутися від гордості. Я зовсім не володію імунітетом проти лестощів, тим більше що виходить з уст такої видатної особи.
  
  — Дякую, міс Верьян. Дуже приємно чути, що ви читали мою книгу.
  
  — До чого ж занудная жінка! — раптом пирхнув Остін-Хар, і я не зрозумів, відносилося сказане до міс Верьян або до давно спочилої королеві. У будь-якому випадку це було грубо.
  
  — Прошу пробачення... — здивовано промовив я.
  
  — Так он... рухається в нашу сторону, — пробурмотів Остін-Хар. — По коридору.
  
  Ми повернули голови: з іншого кінця коридору засмиканою, каку кульгавого лелеки, ходою, кнам наближалося немислиме оптимістичне бачення. Строкате розмаїття шовкового плаття, яке було на жінці, різало очі, а хвиля приторно-солодкого аромату її парфуму котилася на пару метрів попереду неї самої. Протиснувшись між міс Верьян і Остіном-Харом, вона зупинилася і по черзі обдарувала всіх променистою посмішкою. Настільки ж високою, як міс Верьян, ця жінка не була, однак Остіна-Хара в зростанні все ж переважала. На ньому вона і затримала свій повний захоплення погляд.
  
  — Як мило, як славно! Я так рада побачити вас всіх тут! — вигукнула жінка. — А особливо вас, містер Остін-Хар! Адже ви так нас всіх надихаєте!
  
  У її вимові, має носові звуки, як і прописано в підручниках, явно відчувалася претензія на оксбриджский акцент, з ретельністю наслоенный на жорстку основу різкого йоркширського діалекту. Подібне поєднання було жахливим, і міс Верьян навіть здригнулась.
  
  — Радий вас бачити, Нора, — без всякого ентузіазму вимовив Остін-Хар. — Я і не думав, що ви теж будете тут. Як завжди.
  
  Ми з Джайлзом чекали, коли хто-небудь згадає про правила етикету і представить нас, але міс Верьян була, схоже, трохи вибита з колії і навіть подалася трохи в сторону, а Остін-Хар продовжував похмуро дивитися на підійшла.
  
  Зітхнувши, я простягнув їй руку:
  
  — Добрий день. Я Саймон Кербі-Джонс, а це Джайлз Блитерингтон.
  
  Жінка неохоче відволіклася від Остіна-Хара і сфокусувала свій погляд на мені.
  
  — Нора Таттерсолл, — представилася вона, досить міцно стиснувши мою долоню, уточнила: — Міс Нора Таттерсолл. Приємно... — Перевівши погляд на Джайлза, вона заплескала віями. — Дуже приємно познайомитися. А що ви пишете?
  
  Я пояснив їй сенс своєї присутності на конференції, а Джайлз — ось скромняга! — зізнався, що всього лише є моїм асистентом.
  
  — Я анітрохи не сумніваюся, що ваша лекція буде страшенно цікавою, містере Кербі-Джонс, — знову посміхнувшись, заявила міс Таттерсолл. — Наша найдорожча леді Герміона ніколи не стане запрошувати аби кого. Можливо, ви і мене надихніть спробувати свої сили в історичній прозі. Хоча це така мука — вирішити, про яке часу писати! В історії так багато чудових епох, гідних вивчення, і, я боюся, мені буде важко зупинити на чомусь свій вибір.
  
  Міс Верьян видала якийсь дивний здавлений звук, дуже схожий на рохкання, а Остін-Хар закашлявся.
  
  — Так, звичайно, — погодився я. — Це дійсно таке мука.
  
  — Нора, скажіть, а як просувається ваш роман? — найсолодшим голосом поцікавилася міс Верьян. — Чорновий варіант вже закінчено? — Не чекаючи відповіді, вона повернулася до мене: — Ви знаєте, доктор Кербі-Джонс, наша люба Нора така допитлива, така перфекціоністка. Вона працює над детективним романом вже років десять. Вірно, дорогенька? Вона сповнена рішучості досягти ідеальної, бездоганної форми. Я просто захоплююся подібним завзятістю.
  
  Мене б настільки саркастичний тон змусив зіщулитися, зменшитися в розмірах, але Нора Таттерсолл була, схоже, непробивною особливою.
  
  — На цих конференціях дізнаєшся так багато нового, стільки всього можна навчитися. Зачерпнувши з криниці мудрості більш досвідчених літераторів, я вже інакше сприймаю виконану роботу і не можу втриматися від деяких виправлень. Але скоро я закінчу свій роман.
  
  — Я впевнена, Нора, що все просто з нетерпінням чекають цього дня, — зауважила міс Верьян. — Хоча невідомо, настане чи він коли-небудь.
  
  — Якщо я все ж візьмуся за історичний роман, — почала міс Таттерсолл, з люб'язною усмішкою повертаючись до міс Верьян, — то, певно, буду писати про Англії в період перед Першою світовою війною. Сподіваюся, шановна Ізабелла, ви не відмовитеся мені допомогти і розповісте про цю епоху? — Відвернувшись від опешившей і втратила дар мови міс Верьян, Нора знову звернулася до мене: — справді, містере Кербі-Джонс, хіба не найкращий спосіб вивчити той період — це розпитати того, хто тоді жив?
  
  Я не міг не захопитися тієї холоднокровною зухвалістю, з якою було завдано образи. Справа в тому, що Ізабелла Верьян народилася через десять років після закінчення
  
  Першої світової, і цей факт, звичайно ж, був добре відомий міс Таттерсолл. І як мені тепер відповісти на поставлене питання, не проявивши при цьому нетактовності?
  
  Однак міс Таттерсолл сама позбавила мене від необхідності вирішувати виниклу проблему.
  
  — Вважаю, що леді Герміона вже чекає нас внизу, — сказала вона і, підчепивши Остіна-Хара під ліктик, потягла його до сходів. — Ходімо привітаємо інших.
  
  Я запропонував свою руку міс Верьян, роблячи вигляд, що не помічаю повного ненависті погляду, спрямованого в спину віддалюваною міс Таттерсолл. Потрібно було трохи притримати маститую письменницю, аби вона, чого доброго, не зіштовхнула кривдницю з драбини у нас на очах. Адже це така туга — бути свідком у суді.
  
  — Неймовірно вульгарна жінка, — зауважила міс Верьян, беручи мене під руку. Вона вимовила це тихо-тихо, «сотто воче», як говорять італійці, — «нижче голоси». — Та й чого ще можна очікувати від дочки людини, який розбагатів на виробництві йоржиків для унітазів.
  
  Я згадав, як десь читав, що у самої Ізабелли Верьян батько був молодшим сином герцога.
  
  Поки ми спускалися в шанобливому супроводі Джайлза, я намагався відволікти письменницю від чорних думок, просторікуючи про одного з найзнаменитіших її романів, про «Сумнівному задоволенні», який мені подобався як-то більше інших. До того моменту, коли ми приєдналися до присутніх у вітальні, міс Верьян майже муркотала і вже двічі встигла заявити, що високо оцінює мою проникливість, виявлену при аналізі її творчості. Ось так: трохи чарівності — і можна творити чудеса, тим більше якщо твої почуття цілком щирі.
  
  Леді Герміона немов королева виділялася серед снують туди-сюди учасників конференції, яких було не так вже й багато. Джордж Остін-Хар без всякої галантності вивільнився з чіпких рук Нори Таттерсолл і кинувся до групки дівчат на іншому кінці кімнати. Залишившись без кавалера, міс Таттерсолл подивилася по сторонах і тут же долучилася до когось із знайомих.
  
  Леді Герміона помітила мене і міс Верьян, і її громовий голос, як і слід було очікувати, запросто перекрив шум, вироблений майже двома десятками людей.
  
  — Ізабелла, дорога! Бачу, ви вже познайомилися з доктором Кербі-Джонсом і його помічником. — Графиня помахала нам лівою рукою, тримаючи правою гарненького хлопця років під тридцять. — Я хочу представити вам одного гостя, який у нас вперше.
  
  Ми попрямували до леді Герміоні і її співрозмовнику, якого я взагалі-то вже упізнав: судячи по всьому, це був Ешфорд Данн, висхідна зірка юридичної трилера.
  
  Новий підопічний Ніни стояв і дивився на нас холодним оцінюючим поглядом. Я відразу зрозумів, чим він сподобався їй: точені риси обличчя, як у тих акторів, що мають незмінний успіх у жінок, плюс явна самовпевненість, що межує з нахабством. Нехай він пише цілковиту нісенітницю, але коли і кому це заважало стати автором бестселерів? В наші дні зовнішня форма має куди більше значення, ніж внутрішній зміст, а цей хлопець мав імідж, який міг принести гроші, причому чималі. Ніна аж ніяк не дурненька.
  
  Леді Герміона з видом генерала, який влаштував огляд військам, представила нас один одному, і я простягнув Данну руку. Цей нерозумний хлопець не міг втриматися від того, щоб перетворити рукостискання в силове змагання, і мені довелося міцніше стиснути його долоню — так, трохи,
  
  щоб він тільки здригнувся. Напевно, Ешфорд порахував мене слабаком — адже йому було невтямки, ким я є насправді. Я йому здавався цілком звичайною людиною, він здавався мені людиною недурною.
  
  Подивившись на мене здивовано і трохи ображено, Данн звернув свій погляд на Джайлза і, обмінявшись з ним рукостисканнями та холодними словами формального привітання, пару раз перевів погляд з нього на мене і назад. Поза всяким сумнівом, він припустив, що наші відносини виходять за рамки схеми «начальник — підлеглий». Злегка скривив губи, Данн відвернувся від нас, як від чогось не вартого уваги, і почав підлабузнюватися перед Ізабеллою Верьян.
  
  — Ви знаєте, міс Верьян, я прочитав всі ваші книги, причому не по одному разу, — вкрадливо, з явним среднезападным доганою почав він. — І я можу без перебільшення сказати, що ви справили величезний вплив на моє власне творчість. Приміром, у моєму першому романі «Вважати винним» вбивство відбувається під час постановки «Гамлета» — також як у вашому чудовому творі «Череп під шкірою».
  
  Джайлз, не витримавши, голосно засміявся, і я мало теж до нього не приєднався. Виразом обличчя та поглядом міс Верьян могла б миттєво заморозити киплячу воду, але Данн, нічого не помічаючи, продовжував заливатися соловейком. Він так захоплено розписував, як вдало йому вдалося втиснути в свій роман п'єсу Шекспіра, що зовсім не звертав уваги на те, що над ним відверто глузують.
  
  Міс Верьян, якийсь час помовчавши з ображеним виглядом, нарешті перервала його самовдоволену тріскотню:
  
  — Молодий чоловіче, коли ви наступного разу будете до кого-небудь підлизуватися, постарайтеся при цьому хоч трохи напружити мізки!
  
  Після цих слів вона повернулася і пішла геть, а Данн залишився стояти з відкритим ротом. Блиснувши на нього обуреним поглядом, леді Герміона кинулася слідом за міс Верьян, надавши збитого з пантелику гостя в моє повне розпорядження.
  
  — Чорт!.. Чому ж я так роздратував цю стару бумагома-рательницу? — скривившись, здивовано вимовив Данн.
  
  — Ізабелла Верьян не писала «Череп під шкірою», — повідомив я і ледь втримався від усмішки при вигляді його округлих очей. Автор цього роману — Ф. Д. Джеймс. А п'єса «Графиня Малфи»... хіба не належить перу Вебстер?
  
  — Чорт! — знову вигукнув Данн і вже тихіше додав пару більш міцних слівець. — Я ніколи не міг розрізнити всіх цих старушенций. Їх книги абсолютно однакові. Сторінка за сторінкою — розумні міркування про життя та ворожіння-припущення про те, чому який-небудь вікарій забув випустити на вулицю собаку. Ні одну з цих книжок я не зміг прочитати до кінця.
  
  — І ніхто не підтримає, ніхто не втішить нещасного хвалько, — глузливо поспівчував Джайлз.
  
  У досить грубій формі Данн порадив йому зробити те, що для звичайної людини з гнучкістю тіла виконати практично неможливо, і після цього гордо пішов.
  
  — Він просто чарівний, — зауважив Джайлз, нітрохи не шокований манерами нового знайомого.
  
  — Ти втратив шанс обзавестися досить привабливим дружком, — посміхнувся я. — По-моєму, він цілком в твоєму смаку.
  
  Джайлз витріщив на мене очі.
  
  — Саймон! І ти міг би сплавити мене такого типу?! Прошу, не лякай мене.
  
  — Поки живу — сподіваюсь, — сказав я, і брови мого помічника поповзли вгору.
  
  Нашої дискусії не судилося розвинутися — мене покликала леді Герміона.
  
  Обернувшись, я побачив, що господиня будинку наближається до нас, ведучи з собою досить миловидну молоду жінку.
  
  — Дозвольте вам представити, — загудів леді Герміона, — останню з усіх прибулих учасників конференції. Познайомтеся, доктор Кербі-Джонс, це Дорін-так Дарлінгтон, вона пише детективи. Доринда, люба, це Саймон Кербі-Джонс, наш історичний експерт, а це його помічник Джайлз Блитерингтон.
  
  Як тільки я почув це ім'я, все моє єство прийшло в стан бойової готовності. Ось вона, та сама самозванка! Наяву, у плоті стоїть переді мною! Цікаво, усовестится вона, проявить хоч якесь занепокоєння при зустрічі з тим, чий псевдонім привласнила?
  
  
  Глава 5
  
  
  
  Слід визнати, що лже-Доринда трималася зовсім незворушно — ніякого трепету, ніякого занепокоєння. Мені в голову прийшла думка, що ця дівиця, можливо, і не знає, ким насправді є та сама «Доринда». Моя особистість була законспірована і відома поки що тільки моїм агентам і видавцям в Штатах і тут, в Англії. Так що якщо ніхто з них тут не замішаний, то лже-Доринда навряд чи про щось здогадується.
  
  — Добрий день, міс Дарлінгтон, як поживаєте? — як можна ласкавіше поцікавився я, стримуючи кипляче в мені обурення. — Я отримав величезне задоволення від читання ваших книг. На мій погляд, ваш перший твір, «Алібі для вбивства», має виключно бездоганним стилем, що досить незвично для дебютного роману.
  
  — Дякую, — посміхнувшись, відповіла самозванка. — Тільки насправді це моя друга книжка, а перша — це «Злочинний намір».
  
  Один-нуль на її користь — вона вправно обійшла пробну пастку. Ймовірно, готувалася будинку.
  
  — Ах так, міс Дарлінгтон, я помилився. Але скажіть, будь ласка, коли вийде ваш наступний роман? Всі ваші шанувальники, включаючи мене, просто чекають не дочекаються.
  
  Лже-Доринда знову посміхнулася:
  
  — З радістю повідомлю вам, що четверта за рахунком книга, «Увертюра до вбивства», з'явиться десь через пару тижнів.
  
  — Яке інтригуючу назву, — зауважив я. — Скажіть, якщо не важко, що лягло в основу цієї історії? Судячи з назви, є якась зв'язок з музикою?
  
  — Так, з оперою, — відповіла шахрайка. — Це одне з моїх захоплень.
  
  Ще одне очко на його рахунок. Хоча подібну інформацію не так вже важко роздобути, бо була досить велика стаття в журналі «Паблишерз віклі» та ще кілька менших — у британській пресі, в яких досить докладно розповідалося про сюжеті. Який би ні був задум самозванки, вона провела непогану підготовчу роботу.
  
  Поки лже-Доринда розмовляла з леді Герміоною і Джайлзом, я мовчки роздивлявся її. Якби потрібно було помістити портрет Доринды на обкладинці, я ні в якому разі не вибрав би подібний типаж. При найближчому розгляді вона виявилася не такою вже привабливою, як уявлялася спочатку. Хоча очі в неї були досить розумні і живі. Її обличчя здавалося трохи непропорційним через занадто великого рота, зламаною лінією обрамляли короткі пасма світлого волосся. Звичайна, проста — ось найбільш підходящі визначення для опису цієї жінки.
  
  Лже-Доринда уважно слухала Джайлза, щось говорить про нову книгу, і її погляд, спрямований на нього, був сповнений вогню. Що ж, дівчину цілком можна зрозуміти: хлопець — просто принадність, і якщо він захоче когось зачарувати, йому це зазвичай вдається без особливих зусиль.
  
  Проте не слід недооцінювати її як супротивника. Я не знав, яку вона затіяла гру, але до кінця тижня має намір був це з'ясувати.
  
  — Міс Дарлінгтон, а по якій темі ви будете виступати? — поцікавився я, коли її мила бесіда з моїм помічником на секунду перервався.
  
  — Кличте мене просто Доринда, — дозволила самозванка. — Леді Герміона попросила поговорити про жінок-детективах в сучасній літературі. Про те, як створити багатогранний, різноманітний образ розумної і сильної героїні.
  
  — Судячи з тих ваших книг, що я вже прочитав, — вставив Джайлз, — ви прекрасно знаєте, як це зробити. Ваша героїня зображена з надзвичайним реалізмом.
  
  Я вже мало не ляпнув «спасибі», але, на щастя, лже-Доринда мене випередила. Так що я не встиг тут же зіпсувати розпочату гру. Поки вона дякувала Джайлза за комплімент, я в знак вдячності крадькома стис йому руку. Він у відповідь потиснув мою.
  
  — А Доринда Дарлінгтон — ваше справжнє ім'я? — запитав я. — Це всього лише проста цікавість, можете не відповідати. Адже іноді письменники приховують свою особистість під псевдонімами, а біографічні відомості, вміщені на обкладинках ваших книг, дуже мізерні.
  
  Моє питання анітрохи не збентежив самозванку.
  
  — Це псевдонім, — відповіла вона. — Тому що я не хочу, щоб хтось ліз в моє особисте життя. Я лише недавно почала з'являтися на людях і, перебуваючи в суспільстві, волію називатися Дориндой. Сподіваюся, ви мене зрозумієте.
  
  — Ну звісно, — запевнив я.
  
  Так... Вона, звичайно, навряд чи так просто розколеться, але, як би там не було, я з'ясую її справжнє ім'я, і дуже скоро.
  
  — Я от про що подумав: якось незвично, що англійка пише про американську приватного детектива. Як же так вийшло?
  
  — Я прожила в Америці кілька років, — незворушно пояснила лже-Доринда. — І завжди була просто без розуму від американської детективної літератури. — Вона гордовито вздернула підборіддя. — І досі ніхто не здогадався, що я не американка.
  
  — Дивний випадок, — сказав я, та, мабуть, моя інтонація дещо насторожила самозванку. Вона пильно подивилася на мене звуженими очима.
  
  — А тепер... прошу вибачення, — вимовила лже-До-ринда, явно маючи намір покинути наш маленький гурток, — але я повинна поговорити з дамою7 Ізабеллою Верьян. У нас один і той же агент, і мені не терпиться з нею поспілкуватися.
  
  «Ось як. Вона знає про Ніні, — подумав я. — Досить забавно. Що б це значило?»
  
  Лже-Доринда юркнула, леді Герміона теж кудись відійшла, і ми з Джайлзом залишилися удвох в центрі залу.
  
  — Ну що, Саймон? Які ідеї? — поцікавився мій помічник. — Що їй, по-твоєму, треба?
  
  Я знизав плечима:
  
  — Ні в чому поки не впевнений. Протягом майбутнього тижня постараємося бути напоготові і спробуємо розвідати про цю жінку як можна більше. Все, що можливо. Судячи з усього, вона непогано підготувалася і багато що дізналася — навіть те, що Ніна є агентом Доринды. Потрібно з'ясувати, для чого вона все це затіяла і що сподівається виграти. Тоді вже можна буде вирішити, яким чином нам діяти.
  
  Джайлз хотів було щось сказати, але я жестом зупинив його. Справа в тому, що лже-Доринда і пані Ізабелла перебували зараз не так вже далеко від нас, і мені хотілося послухати, про що вони говорять. Довелося, звичайно, напружитися, відсіваючи сторонні шуми, створювані балаканиною присутніх, але в результаті мені вдалося сфокусуватися і почути практично кожне слово з мене цікавить бесіди. Джайлз, якому вже доводилося бути свідком того, як я підслуховую, терпляче чекав.
  
  — ...дуже хочу, шановна Ізабелла, щоб ви ще раз подумали про моєму реченні, — говорила лже-Доринда.
  
  — Дівчина, я вам вже щонайменше двічі сказала, що не буду цього робити, — крижаним тоном відповіла міс Верьян. — Я вже говорила Ніні, що вважаю вашу настирливість зовсім непристойною. І я не розумію, як вам вистачило нахабства без запрошення заявитися до мене минулого тижня. Перестаньте мене мучити, у вас все одно нічого не вийде. Якщо б я знала, що ви і сюди приїдете, то напевно відмовилася б від запрошення Герміони.
  
  — І тим не менш ви тут, — вкрадливо вимовила лже-Доринда. — І я впевнена, що до закінчення майбутнього тижня ви зміните свою позицію і погодьтеся з моєю. Думаю, читачам зовсім не слід знати деякі подробиці з минулого усіма шанованої письменниці... пані Ізабелли Верьян.
  
  Мене аж покоробило від того, з якою глузуванням були вимовлені слова «деякі подробиці» і «усіма шанованої». Уявляю, що могла відчувати міс Верьян. Я трохи повернув голову і побачив, що вона навіть побіліла від стримуваного гніву.
  
  — Ах ти... вульгарний, своекорыстная сучка! — Міс Верьян майже выплевывала слова. — Та як ти смієш мені загрожувати?! Ти думаєш, я піддамся на порожні погрози?
  
  Лже-Доринда засміялася, і її звуки сміху зовсім не пестили слух.
  
  — Сподіваюся, ви погодитеся, шановна Ізабелла, що записи в церковнопарафіяльних книгах деколи бувають дуже цікавими. І зокрема, той запис, яку я випадково виявила в одній непримітної церковці десь в Східній Англії.
  
  — Забирайтеся до дідька! — випалила міс Верьян.
  
  — Ох, як чемно, — абсолютно спокійно відреагувала лже-Доринда. — Я й не припускала, що ви так запальні, дорога пані Ізабелла. Втім, навколишні багато чого про вас не знають. Вірно?
  
  Однак останні слова вже навряд л і дошл і до адресата — міс Верьян різко розвернулася і стала віддалятися величною ходою.
  
  Я з деяким подивом дивився на лже-Доринду: не часто доводиться бути присутнім при спробах настільки нахабного шантажу, та ще в досить людному місці.
  
  Повинно бути, самозванка відчула мій погляд — вона повернула голову і подивилася мені прямо в очі. Зухвало усміхнувся і відвернулася. Рукавичка, як мовиться, була кинута.
  
  — Саймон! — Джайлз доторкнувся до моєї руки. — Ну що там? Що ти чув?
  
  Мій помічник вже давно помітив, що у мене дуже тонкий слух, хоча і не здогадувався, в чому причина такого дару. Я повернувся до нього і коротко переповів зміст розмови. Вислухавши мене, він скривився.
  
  — Так ось які у неї методи! Шантаж! Цікаво, що ж їй потрібно від міс Верьян?
  
  — Якими б не були вимоги, міс Верьян, судячи з усього, не має наміру грати за її правилами, — зауважив я. — Втім, все залежить від того, наскільки вона збентежена тим фактом, що ця дівчина нібито розкрила якусь її таємницю.
  
  — Певно, щось таке дійсно було, — припустив Джайлз. — Інакше міс Верьян відреагувала б по-іншому. Як ти думаєш? Адже вона нічого не заперечувала.
  
  — Та взагалі-то нема, — подумавши, погодився я. — Потрібно це врахувати.
  
  Але зайнятися аналізом отриманої інформації мені не дозволили: до нас підійшли учасниці конференції. Здається, з тієї групи молодих жінок, з якими почав фліртувати Джордж Остін-Хар, вирвавшись з рук Нори Таттерсолл. Очевидно, Джордж дівчатам пояснив, хто я такий, і тепер вони хотіли висловити свій захват з приводу моєї творчості. Поки вони любезничали зі мною, Джайлз мовчав і сердито поглядав на них, а я насолоджувався одночасно і увагою прихильниць, і настільки явним проявом ревнощів свого помічника. Останнім часом цей милий хлопчик став занадто по-собственнически до мене ставитися, але я не збирався йому потурати. І якщо він не хоче зі мною розлучитися найближчим часом, йому слід змінити свою поведінку.
  
  У наступні півгодини я фланировал по вітальні, переходячи від групи до групи і знайомлячись з іншими учасниками конференції. Джайлз слідував за мною по п'ятах. Хоча більшу частину присутніх становили жінки, попадалися все ж чоловіки, і деякі з них були дуже недурні собою. І коли я починав з ними розмовляти, Джайлз ставав ще більш похмурим і мовчазним. Бідолаха! Незважаючи на свою досвідченість у багатьох питаннях, він все ж залишався вразливим і беззахисним, наче неоперений пташеня.
  
  Дуже мило і приємно спілкуючись з представницьким літнім паном років шістдесяти, я помітив, що Норі Таттерсолл нарешті вдалося виловити Джорджа Ості-на-Хара. До цього у неї все якось не виходило застати його одного, і ось тепер, коли письменник закінчив упадати за черговий спокусницею, Нора не упустила свій шанс. Так що я, роблячи вигляд, ніби уважно слухаю співрозмовника, насправді зосередився на розмові, зав'язався в кількох метрах від мене, у ніші біля одного з вікон.
  
  — Джорджі, чому ти не відповідаєш на мої дзвінки? — плаксивим і від того ще більш неприємним голосом почала Нора.
  
  — Ну я ж вже казав, — сердито відповів Остін-Хар, — між нами все скінчено. Ми помилилися, мені це тепер абсолютно ясно. І ти теж повинна це зрозуміти.
  
  — Ах, Джорджі! — вигукнула міс Таттерсолл. — Ну, не будь таким жорстоким! Ти ж знаєш, як я тебе обожнюю!
  
  Джорджі пирхнув.
  
  — Ну що за дурниця, Нора! Перестань! Ти просто хочеш опублікувати свою нікчемну книжонку! Я не розумію, чому ти сама її не видаси? У тебе ж є гроші!
  
  Вимовивши ці слова, Остін-Хар вислизнув із захоплення і подався геть, залишивши сопящую міс Таттерсолл стояти з відкритим ротом.
  
  Під час їх розмови лже-Доринда, яку я в останній момент упустив з вигляду, по всій видимості, крутилася поблизу. Вона-то і перехопила Джорджа, і він, судячи з усього, не дуже зрадів, наткнувшись на неї. А Нора, прикладаючи до носа хустинку, побрела по залу.
  
  Взагалі-то я намагався постійно тримати лже-Доринду в полі зору і кількома хвилинами раніше помітив, як вона вступила в розмову з Эшфордом Даному. Вони стояли далеченько, і їх слова неможливо було розібрати, але, наскільки я розумію мову жестів, Данн також був не в захваті від цієї дівчини. Невже вона має намір шантажувати всіх підряд?
  
  Від мого співрозмовника не сховалося те, що я відволікаюся, і, щоб він не вважав мене неввічливим, я повністю переключився на нього. Посміхнувся йому, як би вибачаючись, і представницький пан, підбадьорившись, продовжив розповідь про свій поточний творчому процесі. Повернувся також і Джайлз, який відлучався що-небудь випити, так що поки у мене більше не було можливості нормально пошпигувати.
  
  Я хоч вже і не прислухався до розмови Остіна-Хара з лже-Дориндой, але тим не менш чудово бачив, що радості від розмови з нею він відчуває не більше, ніж міс Ве-дерзкий до нього. І цікаво було б дізнатися, від яких таких слів цієї проходимки на його вмить покрасневшем обличчі з'явився вираз тривоги.
  
  
  Глава 6
  
  
  
  Цим же ввечері, трохи пізніше, сховавшись нарешті у своєму сумнівному притулок, у цій жахливій Золотий кімнаті, я приступив до перегляду рукописів, які належало піддати критичному розбору. Рукописів було дев'ять, і я не сказав би, що читання цих «шедеврів» доставило мені особливе задоволення. Один з текстів був досить хороший і навіть радував своєю якістю, в двох-трьох були деякі недоліки (цілком переборні, якщо їх автори готові прислухатися до конструктивної критики), а решта... Що ж, щодо інших можна лише повторити слова Олександра Поупа: «Завжди є надія...»
  
  Проходив година за годиною, а я все працював. Більш або менш стерпні тексти, як зазвичай і буває, рецензувалися без особливої праці. З іншими було складніше — принаймні для мене. Яким чином відобразити явні недоліки в дусі конструктивної критики і при цьому не зачепити почуттів автора? Дехто — той же Декстер Харбо, приміром, — напевно, не упустив би випадку роздратувала в хвіст і в гриву невмілого літератора, але я, яке б спокуса не відчував, на таке не піду. Висміювати, звичайно ж, набагато простіше, ніж пояснювати і радити, однак, занадто міцно укорінився наставницький інстинкт, незважаючи на те що я вже давно не виступаю в ролі наставника. В силу різних обставин — і мій вампіризм тут не на останньому місці — я досить рано покинув учительську кар'єру і повністю зосередився на літературній творчості.
  
  Я сидів за столом, втупившись в лежать переді мною сторінки одній з рукописів. Як і попереджала мене, міс Верьян, це було нижче всякої критики.
  
  — Саймон, — сказала вона, вицепив мене під час минулого рауту (треба відзначити, що до того моменту ми вже зверталися один до одного по іменах, і взагалі здавалося, що чим більше хересу поглинає Ізабелла, тим більше свійською і невимушеній вона стає). Так ось... — Саймон, — сказала міс Верьян, — хлопчик мій, я хочу про щось тебе попередити. — І, схиливши голову набік, вона втупилася засклянілим поглядом на свій фужер, нагадуючи злегка напідпитку папугу.
  
  — Так у чому справа, Ізабелла? — я вивів її з задуми.
  
  — Що? — Міс Верьян постаралася зосередитися. — Ах так... попередити... Я мушу тебе попередити. — Вона цілком чітко вимовляла слова. — Оскільки ти у нас новенький, Герміона напевно навісила на тебе «Альбатроса». — Ізабелла захихотіла і тут же прикрила рот рукою. — О Боже, навіщо я все це кажу?
  
  — Що там ще за «Альбатрос», Ізабелла? — поцікавився я, стримуючи усмішку.
  
  — Це і є та сама недолуга книжонка нашої недолугої Нори, — зашепотіла міс Верьян і подивилася по сторонах, мабуть, побоюючись, що її підслухають. — Абсолютно нічого путнього. Нудотні поєднання запеклого дурниць і несусвітньою нісенітниці, подібне якому тобі навряд чи коли ще випаде.
  
  — Що ж, спасибі за попередження, — повільно вимовив я, з деяким неспокоєм дивлячись, як міс Верьян почала розгойдуватися взад-вперед. Тільки б не впала!
  
  — Не за що, мій хлопчик, абсолютно не за що. Завжди рада тобі допомогти. — Ізабелла схилилася ближче, обдавши мене винними парами. — Просто знай, що не потрібно щадити почуття Нори, коли будеш висловлювати свою думку про її писанині. — Вона замовкла і, благопристойно прикривши рот рукою, тихо рыгнула. — Ця жінка зовсім не володіє тонкою і чутливою натурою, так що можеш рознести її в пух і прах. З її мільйонами їй на все наплювати.
  
  Після цього, злегка погойдуючись, міс Верьян відійшла, залишивши мене в деякому замішанні. Що, крім явної неприязні, полягала в її словах? Невже книга Нори Таттерсолл і справді така погана?
  
  Тепер, просидівши до чотирьох годин ранку, кліпаючи затуманеними очима, я розумів, що Ізабелла зовсім не перебільшувала. Написане Норою, схоже, і справді було найгіршим з усього, що я коли-небудь читав. Ізабелла навіть проявила зайву м'якість у своїй оцінці. Якщо Нора коли і мала якусь власну оригінальну думку, то та, звичайно ж, давно померла від туги і самотності. Все в її «творі» було запозиченим, причому не з найкращих джерел.
  
  Звичайно, слід визнати, що іменники та дієслова у більшості пропозицій — принаймні там, де ці частини мови взагалі були присутні, — цілком узгоджувалися один з одним. Але у всьому іншому текст був просто жахливий. Порівняно з міс Таттерсолл такий письменник, як Джеймс Корбетт, тягнув мало не на нобелівського лауреата.
  
  Як тільки уявиш, що людина з року в рік пише-переписує одну і ту ж книгу... Ні, в це важко повірити! Як можна бути настільки сліпий? Настільки дурною? Як можна бути такою мазохісткою? Під час розмови з Остіном-Харом і міс Верьян вона здавалася більш тямущою, ніж це випливало з рукопису. Втім, вже мені-то відомо, як по-різному може проявляти себе людина в звичайному спілкуванні й на аркуші паперу.
  
  Я потряс головою в марній спробі викинути звідти жахливу мішанину слів. Нора описувала одного персонажа як «людину з обличчям, яке могло б зупинити годинник, і не просто будь-які годинники, він, напевно, міг би зупинити Біг-Бен, такий він був потворний, але жінки тим не менш знаходили в ньому щось привабливе, немов він був одним з тих чоловіків, яких можна побачити по телевізору продають щось нудьгуючим домогосподаркам з Клефама, яким більше нічим зайнятися».
  
  І це ще було не найгірше пропозицію.
  
  Зараз, будучи вимушеним оцінювати настільки огидний текст, я вже каявся, що взагалі погодився взяти участь в цій конференції. Хоча, якщо згадати, у мене не було особливого вибору. Ураган на ім'я Герміона налетів несподівано, закрутив-завертів... і ось тепер мені доводиться сидіти і розбирати всю цю ахінею.
  
  Я зітхнув і знову взявся за ручку. Ну що можна сказати цій жінці з приводу її безглуздої писанини? Существуютли такі формулювання, які змусили б її належним чином сприйняти критику? Сумніваюся.
  
  Якщо Нора так довго і наполегливо, протягом стількох років продовжує сидіти над подібною нісенітницею, вона напевно має несприйнятливістю до будь-якого роду критиці, конструктивної чи деструктивної — не важливо.
  
  Промучившись з текстом ще якийсь час, я відклав листи в сторону, так і не написавши жодного висновку. Може бути, придумаю що-небудь пізніше, до того моменту, коли доведеться зустрітися з Норою для обговорення її рукопису. Я мало не здригнувся при думці про майбутню зустріч. Як мені дивитися в очі цій жінці після прочитання такого опусу, який вийшов з-під її пера?
  
  — Саймон, ти ще не спиш?
  
  Голос Джайлза, трохи хрипкий зі сну, повернув мене до реальності. Я повернув голову: мій помічник стояв, притулившись до одвірка дверей, що з'єднує наші кімнати.
  
  — Джайлз, — промовив я з удаваною ласкавістю, — чому ти не одягнений?
  
  У неяскравому світлі настільної лампи — тільки вона і була включена — я міг бачити його усмішку і... все інше. В тому числі і зображення дракона, що покриває значну частину спини Джайлза, а також плече, руку, груди. Мати, звичайно ж, і знати не знає, що її синочок зробив собі татуювання, інакше вона, можливо, вже давно підживлювала б собою маргаритки на цвинтарі церкви Святого Ательволда, що знаходиться в містечку Снаппертон-Мамсли.
  
  — Я завжди так сплю, Саймон, — відповів Джайлз і з явно провокаційним умислом провів рукою трохи нижче пояса. Дракон на його тілі заворушився.
  
  — Джайлз, — вже суворіше промовив я, — що я тобі казав щодо твоєї поведінки?
  
  Він не став вдавати нерозуміння, бо знав, що мене не проведеш.
  
  — Знаєш, Саймон, іноді мене таке зло на тебе бере! — Мій юний помічник розвернувся і зачинив за собою двері.
  
  Тихо сміючись, я вимкнув світло і завалився в ліжко.
  
  ...Години через три я прокинувся, відчуваючи себе цілком відпочив. На щастя, нам, вампірам, зовсім не потрібен тривалий сон, кілька днів я можу взагалі не спати, але тоді я починаю погано виглядати, а я цього терпіти не можу.
  
  Коли я закінчив одягатися, годинник у холі пробили пів на восьму. Проковтнувши ранкову пігулку, я пройшов через кімнату і заглянув до Джайлзу. Він ще міцно спав, що мені було тільки на руку. Джайлз, звичайно ж, відмінний товариш, він чудово виконує свою роботу, але... іноді хочеться відпочити і від нього.
  
  Коли я спустився в хол, декілька чоловік вже підтягувалися до обіднього залу. Я називаю це приміщення залом, а не просто кімнатою, тому що воно було досить великим, здатним вмістити сто людей. Зараз тут зібралося близько десятка гостей, серед яких леді Герміони, слава Богу, не спостерігалося. Занадто ранній час для акустичної атаки на мої барабанні перетинки.
  
  Я поклав собі трохи яєчні з беконом, взяв одну гріночку і прилаштувався на вільному місці. Нам, вампірам, не потрібно занадто багато їжі для підтримки сил, однак сніданок все-таки був моєю улюбленою трапезою. Я як і раніше здатний насолоджуватися смаковими відчуттями, а тутешній кухар і збиті яйця і бекон приготував саме так, як мені подобається. Додайте сюди гренку, намазаний маслом і черносмородиновим джемом, і ви зрозумієте, що я був настільки близький до небес, наскільки це доступно вампірів. Моє задоволення посилювалося ще й тим фактом, що я ніколи не повнішав, чого б і скільки не з'їв. Завидно, чи не правда?
  
  Неспішно пережовуючи і смакуючи свою скромну порцію, я розговорився з жінкою, що сидить зліва від мене. Моя співрозмовниця боязко зізналася, що збирається присвятити себе написанню сентиментальних, історичних романів, і, бачачи, що я сприйняв це повідомлення скоріше з цікавістю, ніж з зневагою, вона розцвіла і почала детальніше розповідати про свою творчість. Як виявилося, саме цій жінці належала найкраща рукопис з усіх тих, що мені всунули для рецензування, тому я запевнив її, що вона подає чималі надії. Близько півгодини ми мило базікали про романтичну прозу взагалі і про її творчість зокрема, і моя співрозмовниця остаточно підкорила мене, коли мимохідь згадала, що ваш покірний слуга, що ховається під ім'ям Дафни Дипвуд, є її улюбленим автором.
  
  Але незабаром ця ідилія закінчилася — в їдальню на-грянулаледи Герміона. Сначаладо нас докотилася її голос, який, як мені здається, запросто можна було б почути навіть під час виступу якоїсь рок-групи. Я здригнувся і втиснувся в стілець, мимоволі прагнучи стати непомітним.
  
  Досить швидко і, сподіваюся, досить чемно я відкланявся перед своєю сотрапезницей і пустився навтьоки, не чекаючи, коли леді Герміона до мене підійде. У неї виникло таке намір, ледь вона помітила мене за столом, але, на щастя, одна з учасниць конференції відвернув її увагу.
  
  З їдальні я вискочив, немов кажан з пекла, і... з розгону наскочив на лже-Доринду, яка, не встоявши, шубовснула на підлогу прямо своїй плагиаторской дупою.
  
  
  Розділ 7
  
  
  
  Втім, якщо вже бути зовсім точним, вона була не плагиаторшей, а самозванкою, і ця сама самозванка, абсолютно приголомшена, розтягнулася зараз біля моїх ніг.
  
  І знову виправлюся: ошелешена і розлючений.
  
  Лже-Доринда досить швидко прийшла в себе.
  
  — Дивись куди преш, придурок! — гаркнула вона і вже в сидячому положенні обрушила на мене і моїх предків потік лайок, вельми барвистих, хоча часом і повторюваних.
  
  — Вибачте, будь ласка, — намагаючись зберігати незворушність, промовив я і простягнув їй руку.
  
  Вхопившись за неї, лже-Доринда смикнула так, точно хотіла звалити мене на підлогу, однак я без особливої праці перешкодив цій спробі і поставив її на ноги, перш ніж вона встигла щось збагнути. На подяку розраховувати не варто.
  
  — Вибачення приймається, — буркнула лже-Доринда.
  
  — Дякую, — озвався я. Необхідність вибачатися перед нею за яким би то не було приводу викликала здивування, оскільки я відчував себе ураженим. Сама її присутність тут ображала мене. Однак поки ще не час пред'являти претензії.
  
  — Я, мабуть, теж складу компанію на вашій сьогоднішньої лекції, — як можна миролюбніші продовжував я. — Дуже цікаво послухати про тонкощі написання романів про сміливих жінок, що займаються приватним розшуком.
  
  — Думаю, щось нове ви напевно дізнаєтеся, — холодно промовила лже-Доринда, обтрушуючи штани. — Я вперше на літературній конференції, але впевнена, що мені є про що розповісти. Моя творчість оцінюється настільки високо, що я відчуваю себе просто зобов'язаної поділитися цінними думками з літераторами-початківцями.
  
  Це ж треба бути такою нахабною! Мені так і хотілося придушити її на цьому самому місці. Якби моя кров ще могла кипіти, вона відразу ж завирувало. Думка про те, що ця жінка буде ходити тут, видаючи себе за Дорін-ду, зарозуміло й пихато просторікувати від її імені, викликала в мені лють.
  
  А лже-Доринда навіть не помічала мого похмурого погляду.
  
  — У своїх книгах я деяким чином перетворю детективний жанр, хоча мушу зауважити, що зовсім не вважаю себе авторкою детективів, — заявила вона, вимовивши останнє слово з деякою зневагою. — Перш ніж почати писати, я прочитала два або три детектива і зрозуміла, що запросто можу створити що-небудь і краще, і серйозніші. Навіть використовуючи при цьому ті чи інші детективні елементи.
  
  Я змусив себе відступити на крок назад, побоюючись, що не втримаюсь від якого-небудь фізичного впливу. Що за претензійний дурниця! Цю жінку треба зупинити якомога швидше. Нехай для цього доведеться розкритися, пожертвувати своєю анонімністю, але я не можу дозволити їй нести тут всяку нісенітницю і тим самим паплюжити моє... ну, тобто як би моє добре ім'я.
  
  — Мені, напевно, вдасться почерпнути з вашого виступу щось цінне для себе, — видавила я крізь зціплені зуби. Дивно, як це ще лже-Доринде вдалося розібрати мої слова.
  
  Вона поблажливо посміхнулася і пройшла повз мене в їдальню.
  
  Якийсь час я стояв нерухомо, киплячи від обурення і намагаючись взяти себе в руки. А також борючись із спокусою рознести що-небудь до чортової матері. Хоча це було б навіть благою справою, враховуючи крайню несмак деяких так званих творів мистецтва, що прикрашають кімнати Кінсейл-Хауса. Почати можна було хоча б он з тих недоладно розфарбованих фігурок на найближчому столі, зображали членів королівського сімейства.
  
  Якби в цю саму хвилину не з'явився Джайлз, від деяких з них вже лишилася купка осколків.
  
  — Саймон! — вигукнув мій помічник. — Що з тобою? Бачив би ти своє обличчя!
  
  В кількох словах я пояснив, що сталося. Джайлз присвиснув.
  
  — От стерво! І що ж ми будемо робити?
  
  — Я, Джайлз, зараз піду на її семінар і постараюся там тримати себе в руках, — відповів я. — А для тебе є одне завдання. Я хочу, щоб ти трохи полюбезничал з Мері Монкли, помічницею леді Герміони, і спробував з'ясувати про лже-Доринде все, що можливо. Може бути, тобі попадеться на очі якась листування між нею і леді Герміоною. Якщо вийде, добудь адресу або щось в цьому роді. Загалом, я хочу дізнатися, хто така ця жінка.
  
  Джайлз зітхнув:
  
  — Я б швидше вважав за краще сісти на мурашник, ніж спілкуватися з цією мишею, з міс Монкли. Так вона, напевно, в обморок впаде при моєму наближенні!
  
  — Джайлз, по-моєму, ти недооцінюєш свою здатність зачаровувати дам певного віку. Поплескай перед нею своїми густими віями, скажи що-небудь своїм таємничим оксамитовим голосом, і хвилин через п'ять вона буде воркотати з тобою, забувши про всяку боязкість.
  
  Мій безтурботний тон, по всій видимості, не дуже-то подіяв на хлопця.
  
  — Саймон, якщо ти і надалі будеш доручати мені подібні місії, я вимагатиму надбавки до платні. — Він трохи помовчав. — Чи радше буду наполягати на додаткові пільги певного характеру.
  
  — Джайлз, загалом, зроби, про що я прошу, — сказав я, ігноруючи хтиву посмішку на його обличчі. — Результатів очікую до полудня.
  
  — Слухаюсь, сер! — Джайлз підняв долоню до скроні і клацнув підборами. — Не заперечуєте, якщо я спочатку поснідаю?
  
  Помахом руки я дозволив йому йти, і він пройшов у їдальню. Сам же я, усміхаючись, відчуваючи, що до мене повертається гарний настрій, подався нагору, в свої апартаменти, щоб захопити те, що могло знадобитися мені для ранкового засідання.
  
  Хвилин через десять я знову спустився вниз, пройшов у ту кімнату, де намічалося виступ лже-Доринды, і вибрав собі місце в задніх рядах. Поки я сидів і чекав, заходили інші учасники конференції, займали стільці. Хтось перемовлявся, хтось відкривав блокноти, готуючись записувати мудрі поради, очікувані від Доринды Дарлінгтон.
  
  І нарешті, затримавшись всього лише хвилин на п'ять, з'явилася сама пані лекторша. Вона відразу ж пройшла в передню частину цієї невеликої вітальні, перетвореної в конференц-зал за допомогою двох десятків стільців, розставлених в кілька коротких рядів. Вставши спиною до розкішного мармурового каміна, лже-Доринда потеребила стопку аркушів, які поклала перед собою на кафедру.
  
  Вона не стала особливо представлятися — назвала лише ім'я та згадала кілька книг, які нібито написала. Я почав закипати. Як і припускав, зберігати спокій було нелегко.
  
  Але все виявилося навіть гірше, ніж я очікував.
  
  — Я не пишу детективи, — відразу ж заявила лже-Доринда. — Я пишу романи, в яких мають місце випадки загадкових смертей, і декому- а саме моєї головної героїні — доводиться розбиратися в події. З цієї причини на мене і навісили ярлик письменниці-детективщицы, і навіть видавці поміщають на обкладинках моїх книг фразу «захоплюючий роман». — Вона витримала ефектну паузу. — Однак те, що я пишу, — це серйозна проза, в якій, крім іншого, мова йде про злочини і вбивства.
  
  Перш ніж вона встигла продовжити далі, в передньому ряду піднялася рука.
  
  — Так, слухаю вас, — холодним тоном вимовила лже-Доринда.
  
  — Так, значить, ви не розповісте, як писати детективні романи? — запитав хтось із присутніх.
  
  — Якщо ви трохи потерпіть і вислухаєте мене до кінця, — відповіла самозванка, — то дізнаєтеся, як писати саме романи. Так що сидіть і не перебивайте.
  
  Після її слів по кімнаті прокотився гомін, який виходив не тільки від мене. З ходу грубити слухачам — не найкращий спосіб починати лекцію. Кожен раз відкриваючи рот, лже-Доринда все глибше і глибше викопувала собі яму, і я тільки вичікував момент, щоб зіштовхнути її туди і завалити, образно кажучи, шаром бруду.
  
  Кілька секунд лже-Доринда вдивлялася в свої записи, потім підняла очі і знов заговорила:
  
  — Всі ви, звичайно ж, читали мої книжки і, ймовірно, думаєте, що знаєте, про що вони. Однак я збираюся проаналізувати свої твори у вашій присутності і пояснити, що ж там насправді відбувається. Впевнена, ви краще зрозумієте, коли я використовую методи текстології стосовно до власної творчості. Ви побачите, що багато хто помилково відносять до певного жанру прози, насправді є чимось іншим.
  
  На мить мені здалося, що я потрапив у якийсь інший вимір. Я завжди вважав, що пишу дуже якісні детективні романи, а не просто примітивні історії на тему «хто це зробив». І той пихатий дурниця, що несла самозванка, вся ця несусвітня нісенітниця нічим іншим і не було — суцільна нісенітниця і нісенітниця. Напевно, багато письменники відчували почуття, схожі з моїми, коли чули або читали відгуки про своїх роботах. З одного боку, звичайно, цікаво почути «авторську» інтерпретацію власного творчості. Але з іншого... все це знову ж таки було запеклою, несусвітньою нісенітницею, оскільки вона не написала жодного слова в тих книгах, які розбирала зараз по кісточках.
  
  Я стримувався скільки міг, слухаючи незв'язні просторікування про стежках, мотиви та інших літературних тонкощах, проте емоції все ж взяли наді мною верх.
  
  Різко піднявшись, я зупинив мчить словесний потік:
  
  — Все це цілковита нісенітниця, і ви це чудово знаєте!
  
  — Що? Про що ви? — Замовкнувши, лже-Доринда закліпала очима. Вона так захопилася, викладаючи свою міні-дисертацію, що не відразу усвідомила почуте і не відразу зрозуміла, хто її перервав.
  
  Я постарався ретельно підбирати слова.
  
  — Слухаючи ваші плутані і претензійні речі, я навіть в якійсь мірі засумнівався: а чи ви насправді написали всі ці книги?
  
  Перш ніж лже-Доринда відповіла, ще хтось подав голос:
  
  — Я по два рази прочитала багато ваші романи і повинна зауважити, що не знайшла в них нічого такого, про що ви розповідаєте.
  
  Мені навіть хотілося зааплодувати — спасибі, відважна дівчина.
  
  — Ви самі не знаєте, про що говорите, — гордовито мовила лже-Доринда. — Ви обидва. — Вона перевела погляд на мене. — Ну зрозуміло, що саме я написала ці книги.
  
  — А чому ж ви раніше ніколи не з'являлися на публіці? — поцікавився я. — Адже ви ще жодного разу не підписували свої книги публічно. Чому ж тільки тепер ви постали перед суспільством і почали розповідати про свою творчість?
  
  — Раніше я не бачила в цьому потреби, — відгукнулася лже-Доринда. — Я вважала, що мої книги все скажуть самі за себе. Але, прочитавши про них чимало відгуків, причому досить помилкових, я вирішила, що мені все ж слід з'являтися в суспільстві і розповідати про своїх роботах, якщо є хоч найменша ймовірність, що їх зрозуміють належним чином. Нинішня конференція якраз підходяще місце для того, щоб почати.
  
  — Можливо, — сказав я, намагаючись, щоб ці три слова прозвучали як можна більш зухвало. — Але також можливо, що ви просто присвоїли ім'я справжнього автора, який воліє зберігати інкогніто. Можливо, що ви просто авантюристка, сподіваються подібної витівкою привернути до себе увагу.
  
  Голови присутніх, що очікують чергового словесного залпу, поверталися до мене, то в бік лже-Доринды.
  
  — Я поняття не маю, хто ви такий і що, чорт візьми, про себе уявили! — вже на підвищених тонах продовжувала вона. — І я не розумію, чому ви чіпляєтеся до мене і намагаєтеся дискредитувати таким безглуздим чином. Але якщо ви не вгамуйтеся, мені доведеться доручити своїм адвокатам порушити проти вас позов!
  
  — Та невже? — усміхнувся я. Ситуація брала вельми цікавий оборот. — І що ж ви скажете своїм так званим адвокатам, коли вони з'ясують, що ви не та, за кого себе видаєте? Чи Не думаєте ви, що вони прийдуть від цього захоплення?
  
  — Чому?.. Чому ви так себе ведете? — всхлипывающим голосом вигукнула лже-Доринда і... несподівано розплакалася.
  
  Осудливі погляди присутніх звернулися на мене: всі чекали моєї реакції. Одна справа, звичайно ж, сперечатися з жінкою і зовсім інша — довести її до сліз.
  
  — Та тому що ви навмисно уявляєте в неправдивому світлі творчість цієї Доринды Дарлінгтон! Я знайомий з Дориндой і тому знаю, що ви самозванка!
  
  Пролунав загальний вигук подиву, і всі як одна голови знову повернулися в бік моєї опонентки: що ж вона відповість на пряме звинувачення?
  
  Сльози на її очах миттєво висохли.
  
  — Ну добре, містер Всезнайко, якщо я не Доринда Дарлінгтон, то хто ж тоді?
  
  — Справжня Доринда воліє не розкривати свою особистість.
  
  — Зручна відмовка!
  
  — Ну навіщо ви упорствуете? Навіщо продовжуєте цю гру?
  
  — Саме ви і затіяли якусь незрозумілу гру! — Лже-Доринда обурено тупнула ніжкою.
  
  — Та не хвилюйтеся ви так, — з удаваним співчуттям промовив я. — Скоро все закінчиться. Агент Доринды під'їде трохи пізніше і з радістю підтвердить, що ви самозванка.
  
  Кімната наповнилася гулом голосів: приголомшена аудиторія обговорювала події.
  
  Я відчув, як мене облила хвиля ненависті, що виходить від лже-Доринды. По правді кажучи, я навіть дивувався тому, що вона досі не підняла лапки догори і не втекла геть, проливаючи крокодилячі сльози, як кілька хвилин тому.
  
  — Чекаю з нетерпінням! — відгукнулася лже-Доринда. — Скоріше б за мене заступилися.
  
  — Так ви, видно, зовсім вже... не в своєму розумі! — почав гарячкувати я. — Ви ж шахрайка! І прекрасно це розумієте! Чому б в усьому зізнатися і не припинити цей спектакль?
  
  — Та в гробу я тебе бачила! — огризнулася лже-Дорін-та й, підхопивши свої папери, попрямувала до виходу.
  
  
  Розділ 8
  
  
  
  Запальність і дратівливість, в якійсь мірі притаманні мені, — це пережиток тих часів, коли я був ще звичайним людиною. Часом мені з трудом вдається стримувати свої емоції, хоча здебільшого я маю цілком добродушним і веселим характером.
  
  Коли лже-Доринда покинула кімнату, учасники конференції засовалися на своїх місцях і почали стиха перемовлятися. Напевно, я все-таки зарано вступив у гру і взагалі всупереч власним намірам занадто завзято взявся викривати самозванку. Ну що ж... Чому бути, того не минути.
  
  Вирішивши скористатися ситуацією, я підвівся і пройшов уперед. Дочекався, коли стихне гамір голосів, і заговорив:
  
  — Прийміть мої вибачення за ту невелику суперечку, що я тут вчинив, але все ви самі є літераторами, і я сподіваюся, що ви зрозумієте моє обурення з приводу факту крадіжки інтелектуальної власності.
  
  Я зробив паузу, і присутні енергійно закивали головами, тут і там почали лунати вигуки: «Ну звичайно! Зрозуміло!»
  
  — Це справа не буде залишено, і з часом ви дізнаєтеся про всі подробиці, — запевнив я, хоча у мене зовсім не було наміру пояснювати, ким же є Доринда насправді. — До кінця засідання ще є час, і я сподіваюся, що ви дозволите мені поговорити про творчість цієї Доринды Дарлінгтон. Я прочитав всі її книги і просто захоплююся ними, тому мені хочеться поділитися з вами своїми враженнями. — Я скромно посміхнувся.
  
  Не зустрівши заперечень, я почав коротко обговорювати структуру своїх детективів, даючи присутніх поради і вказівки по частині створення сюжетів і образів, а також по іншим аспектам письменницької праці. Думаю, можна без перебільшення сказати, що в моєму виступі було куди більше толку і вже тим більше правди, ніж в лекції лже-Доринды.
  
  Я як раз збирався відповісти на одне з питань, коли в кімнату впливла леді Герміона.
  
  — Доктор Кербі-Джонсон! — гаркнула вона. — Будьте люб'язні на пару слів!
  
  Всі присутні підвелися разом зі мною.
  
  — Звичайно, леді Герміона, зараз. Думаю, на цьому можна закінчити. Якщо виникнуть ще якісь питання — звертайтеся. З радістю відповім. — Я посміхнувся своїм слухачам і супроводжується оплесками пішов за господинею дому.
  
  Беручи до уваги інтонацію леді Герміони, було ясно, що вона перебуває в гніві, і я трохи побоювався, що причиною тому саме моя сутичка з лже-Дориндой, яка, звичайно ж, часу дарма не втрачала. Судячи з рішучого розвороту плечей графині, мене чекав грандіозний скандал, але я тим не менш посміхався: для неї теж знайдеться парочка сюрпризів.
  
  Леді Герміона не промовила більше ні слова до тих самих пір, поки ми не увійшли до вітальні, де вже сиділа лже-Доринда, спокійно наливавшая собі чай.
  
  Графиня владно вказала на стілець і, коли я проігнорував наказ, примружилася, сіла сама і спрямувала на мене свій гнівний погляд.
  
  Я чекав.
  
  — Що це за безглузді витівки, доктор Кербі-Джонс?! Як ви смієте зривати засідання?! Що за ахінею ви тут несете?!
  
  Поки леді Герміона переводила подих для наступної тиради, я поспішив заперечити:
  
  — Ахінеєю, як ви зволили висловитися, є все те, що наговорила вам ця жінка. Вже не знаю, хто вона насправді, але тільки не Доринда Дарлінгтон, і смію вас запевнити, що я можу довести свої звинувачення.
  
  Леді Герміона закліпала очима. Напевно, за всю її життя ніхто ще не розмовляв з нею в подібному тоні. Повинно бути, в минулому аристократи впадали у такий же стан розгубленості, коли доведені до крайності селяни наважувалися на бунт.
  
  — Ось бачите, леді Герміона?! Що я вам казала?! — возликовала лже-Доринда. — Та він же просто нахаба! Страшенний грубіян! Та як він сміє розмовляти з вами в такій зухвалій манері?! Та він... — Вона помилилися, як тільки графиня перевела на неї свій буравящий погляд.
  
  — З чого ж ви взяли, доктор Кербі-Джонс, що ця жінка не Доринда Дарлінгтон? — досить лагідно запитала господиня дому.
  
  — Справа в тому, шановна леді Герміона, — продовжив я вже набагато м'якше, з примирними нотками в голосі, — що справжня Доринда є моїм близьким другом, і я уявляю, як вона буде вражена, дізнавшись, що хтось намагається видати себе за неї. Та ще настільки неналежним чином.
  
  Самозванка хотіла було щось сказати, але леді Герміона жестом її зупинила.
  
  — В такому разі хто ж справжня Доринда? — запитала вона.
  
  Я розвів руками, ніби вибачаючись.
  
  — На жаль, я не маю права розголошувати цю інформацію. Тому що Доринда — дуже скромна людина, схильна до самотності. Вона не любить з'являтися на публіці і воліє, щоб її книги самі за себе говорили.
  
  — Все це дуже невизначено, — спохмурніла леді Герміона, але я бачив, що сумнів вже пустило свої корені. Вона була явно розчарована, а в найближчому майбутньому самозванке не світило нічого хорошого.
  
  Я посміхнувся:
  
  — Чудово розумію ваше становище, леді Герміона, і абсолютно щиро вам співчуваю. Ви і припустити не могли, що якась аферистка скористається вашою довірливістю і проникне у ваш славний дім, щоб грати тут у свої брудні ігри і паплюжити ваше добре ім'я. — Помітивши, що лже-Доринда знову поривається щось сказати, я заговорив ще голосніше: — Але скоро сюди приїде Ніна Якнова і прояснить ситуацію раз і назавжди. Вона прекрасно знає справжню Доринду, і ця жінка поплатиться за свій вчинок.
  
  Тяжко зітхнувши, леді Герміона відкинулася на спинку крісла і подивилася спочатку на мене, а потім на «цю жінку», як я тепер вирішив подумки називати самозванку. Я мовчки чекав.
  
  — Дійсно, давайте дочекаємося прибуття Ніни, — встаючи, запропонувала графиня. — А до тих пір я попрошу вас, міс Дарлінгтон... чи як там ще... утриматися від контактів з іншими учасниками конференції. Сподіваюся, довго це не триватиме — я очікую Ніну до вечірнього чаю. Тоді ми остаточно розберемося з цією справою, і одному з вас доведеться покинути мій будинок.
  
  Виблискуючи очима, «ця жінка» теж піднялася з місця.
  
  — Ну що ж... Думаю, що доведеться виїхати не мені! Тому що якщо мене змусять виїхати, то про це пошкодуєте не тільки ви, леді Герміона! Вже можете бути впевнені! Якщо мені доведеться виїхати, дехто за це заплатить, і дуже дорого! — Вона лисячі вишкірила зуби. — Якщо мене виженуть, я просто поїду в Брайтон і проведу кілька днів в готелі «Марстон-Армс». Я чула, що це чарівне і досить затишне містечко, де можна сховатися від цікавих очей.
  
  Той ефект, який справили на леді Герміону останні слова шахрайки, був вражаючим: кров відринула від її особи, щелепа одвисла, і вона стала повільно осідати назад у крісло. А «ця жінка» розсміялася і, високо піднявши голову, вийшла з кімнати.
  
  — Леді Герміона, що з вами? — Я кинувся до графині і опустився поряд з нею на коліно. Вона була явно охоплена страхом, можливо навіть, що у неї стався серцевий напад.
  
  — Бренді, — пробурмотіла леді Герміона, мляво махнув рукою в бік підноса з напоями. — Плесніть, будь ласка, трохи бренді.
  
  Я тут же виконав прохання, і по мірі того, як вона спустошувала склянку маленькими ковтками, фарби поступово поверталися на її обличчя.
  
  — Спасибі, доктор Кербі-Джонс, — слабким голосом подякувала графиня. — Тепер вам відомий один з моїх маленьких секретів: я маю деякі проблеми з серцем, і такі огидні сцени діють на мене не кращим чином. Але через кілька хвилин я буду в повному порядку.
  
  Ці слова леді Герміона вимовила, не дивлячись мені в очі. Я прекрасно розумів, що напад був викликаний скоріше згадкою про готелі в Брайтоні, ніж безпосередньо самої конфронтацією з «цією жінкою». Однак щоб не змушувати серце графині знову прискорено забитися, я не збирався, про що розпитувати. Принаймні зараз.
  
  Леді Герміона, безсумнівно, щось приховувала. А «ця жінка»? Вона дійсно знає якусь таємницю або просто блефує? І чи вдасться їй з допомогою наявного компромату налаштувати проти мене графиню?
  
  Я продовжував заклопотано дивитися на леді Герміону. Схоже, що вона вже цілком прийшла в себе, хоча все ж була ще слабка. Тим не менш, вона піднялася з крісла, старанно роблячи вигляд, ніби нічого незвичайного не сталося.
  
  — Спасибі, доктор Кербі-Джонс. Я вже відчуваю себе досить добре. А тепер прошу вибачення, але мені потрібно подивитися, як там інші. Трохи пізніше чекаю вас тут же до чаю. Буду дуже вдячна, якщо ви утримайтеся від згадки при інших про те, що тут сталося. — Погляд графині був майже благальним.
  
  — Ну зрозуміло, леді Герміона, — запевнив я. — Завжди до ваших послуг.
  
  Вона вийшла. Провівши її поглядом, я став думати, що ж мені тепер зайнятися: до початку моєї власної лекції залишався ще цілу годину.
  
  — Досить кумедна сценка, ви не знаходите?
  
  Від несподіванки я аж здригнувся. Голос почувся ззаду, і, обернувшись, я побачив голову Декстера Харбо, яка, немов відокремлена від тулуба, стирчала над спинкою кушетки, що стояла в кутку кімнати напроти вікна.
  
  — Ви давно тут? — навіщось спитав я. Абсолютно безглуздий питання — ну зрозуміло, весь цей час він перебував у вітальні.
  
  Харбо піднявся з кушетки. Мружачись і позіхаючи, потягнувся. Я мовчав, чекаючи відповіді.
  
  Він проігнорував моє питання.
  
  — Я взагалі-то не збирався спати, але в моїй кімнаті збіса незручне ліжко. Так що вирішив трохи подрімати тут, поки драконша обходить свої володіння.
  
  — А у вас хіба немає ранкових лекцій? — Я ще раніше переглядав розклад і точно пам'ятав, що Декстер Харбо цим ранком також повинен був проводити свій майстер-клас.
  
  Декстер пирхнув.
  
  — Я дав письмові завдання. Тому що зовсім не збираюся стояти там і розпинатися. Вони адже теж письменники, принаймні вважають себе такими. Ну вже ручки в руках тримати вміють.
  
  — Дуже слушна думка. Але вам адже потрібно прочитати те, що вони напишуть, і дати свою оцінку.
  
  — Ну вже немає! Робити мені, чи що, більше нічого? Вони самі виставлять один одному оцінки. — Декстер посміхнувся. — Ви, може бути, дійсно приїхали сюди працювати, а от я — ні.
  
  — Так... Не дуже розумно з мого боку, — сухо погодився я.
  
  — Але на цей раз вам, здається, вдалося трохи пожвавити атмосферу, — з деякою захопленістю в голосі зауважив Харбо. — А то я вже думав, що знову цілий тиждень доведеться нудьгувати в цьому Кінсейл-Хаусі. Але чую, що ця королева драми ще заварит кашу.
  
  Я вирішив не звертати уваги на його глузливий тон і єхидна вираз обличчя.
  
  — Не хочу, щоб про мене склалося хибне уявлення, — сказав я. — Втім, навіть не про мене.
  
  — Цікаво, що ж вона замислила? — задумливо промовив Харбо і раптом кинувся до таці з напоями. Він хлюпнув у склянку неабияку порцію віскі і залпом перекинув у себе. Потім налив ще, але тепер вже став пити не поспішаючи, затримуючи рідину в роті і смакуючи.
  
  — Думаю, ми це скоро дізнаємося, — відгукнувся я. — А ви зустрічали цю жінку раніше?
  
  Декстер зі стуком опустив склянку на піднос.
  
  — Доринду Дарлінгтон? Не можу сказати, чи мав таке вже задоволення. — Він пройшов повз мене і попрямував до дверей. — Ну а тепер, якщо не заперечуєте, піду, покажусь зграї своїх стажистів.
  
  Мабуть, містер Харбо вважав мене недостатньо розумним, щоб усвідомити, що він так і не відповів на моє питання.
  
  Ситуація ставала все більш інтригуючою. Що Декстеру Харбо відомо про «цій жінці»? І чому він не зізнається, що знає її?
  
  
  Розділ 9
  
  
  
  — Раймонд Чандлер якось писав, що в тих випадках, коли у нього виникали труднощі з розвитком сюжету, в дверях з'являвся чоловік з пістолетом.
  
  Я замовк, щоб послухати сміх, який незмінно викликала ця фраза.
  
  — Але якщо дія вашого роману відбувається в десятому столітті, такий прийом, звичайно ж, не годиться.
  
  Слухачі знову засміялися, однак, на мій подив, в задньому ряду піднялася рука.
  
  — А чому ні, доктор Кербі-Джонс?
  
  Я пильно подивився на того, хто поставив це питання. Хлопцеві було років двадцять, і, по всій видимості, він щиро дивувався з приводу насміхання, яким були зустрінуті його слова. Подивившись на нього ще пару секунд, я прийшов до висновку, що він цілком серйозний і насправді не розуміє причини.
  
  — Тому що в десятому столітті пістолети ще не були винайдені, — як можна бесстрастнее пояснив я. Зрештою, я сам на початку своєї лекції сказав, що можна задавати будь-які питання, якими б безглуздими вони не здавалися. Проте я вважав (як видно, помилково), що тому, хто збирається писати історичні романи, повинні бути відомі хоча б основні історичні факти.
  
  Я напружив зір і прочитав напис на картці, прикріпленою до одягу молодої людини. «Джефф Монкли», — свідчили чіткі літери. Цікаво, чи має він якесь відношення до міс Монкли, помощницеледи Герміони?
  
  Коли веселощі стихло, я продовжив:
  
  — Якщо ви збираєтесь писати в жанрі так званої альтернативної історії, то тоді, звичайно ж, можете грати історичними фактами і навмисно вводити анахронізми.
  
  Було видно, що Джефф не має ні найменшого поняття про анахронизмах, а питати не соромиться.
  
  — Анахронізм, — почав пояснювати я, — це коли ка-кая-небудь особу, місце, подію або предмет поміщається в невідповідний історичний період. — Приміром, як якщо б Мойсей надрукував свої десять заповідей на лазерному принтері.
  
  По рядах знову прокотився сміх, а особа Джеффа прояснилося: тепер він мене розумів.
  
  — Якщо ж ви не маєте наміру творити у жанрі альтернативної історії... або в жанрі фентезі, а збираєтеся писати суто історичні романи, в тому числі і детективи, то вам слід якомога суворіше дотримуватися реальних фактів. Якщо ж захочете відійти від них, то для цього потрібна вагома причина, а також ви повинні бути готові пояснити подібний хід читачам. Ніщо так не зашкодить книзі на думці розумного читача, як неточність. Вона, можливо, вислизне від уваги більшості, проте завжди знайдеться той, хто помітить ваш ляп.
  
  Ця тема викликала жваву дискусію серед присутніх, яка тривала близько півгодини. До кінця нашого засідання я перебував у самому расчудесном настрої і подумки себе вітав: як-ніяк від мене «студенти» отримали хоч щось корисне. Коли я дізнався, до якої міри леді Герміона навантажила учасників конференції, то був приголомшений, можна навіть сказати — вжахнувся, і тому вирішив постаратися, щоб цей тиждень не пройшло для них марно, щоб вони принаймні від мене отримали хоч якусь інтелектуальну поживу.
  
  По закінченні лекції кілька людей, як і слід було очікувати, не відправилися відразу пити чай разом з усіма, а затрималися, щоб поставити додаткові питання. Тому у вітальню, де був накритий стіл, я прибув трохи пізніше інших колег-лекторів.
  
  Передбачалося, що більшість чаювань буде проходити спільно зі «студентами», щоб у нас була можливість поспілкуватися з ними у неформальній обстановці.
  
  Проте кожен день один із перерв на чай, відповідно до розпорядку, був роздільним — думаю, таким чином леді Герміона збиралася підбивати підсумки. Сьогоднішнє «професорське» чаювання, враховуючи мою ранкову сутичку з лже-Дориндой, обіцяло бути особливо цікавим.
  
  Як тільки я увійшов у вітальню, голови всіх присутніх повернулися в мою сторону — по всій видимості, мене тут чекали з нетерпінням. Я швидко обвів кімнату поглядом: схоже, що Ніна Якнова ще не приїхала. Де ж носить цю чертовку? Як завжди, запізнюється!
  
  «Ця жінка», зчепивши руки на колінах, сиділа майже в самому центрі кімнати неподалік від леді Герміони та її тенеподобной помічниці. Під диктовку графині міс Монкли старанно заносила в блокнот вказівки про зміни у завтрашньому розклад семінарів.
  
  Петті-Ганна Патни, всім своїм виглядом випромінює доброзичливість і безупинно погладжуючи Містера Мерблса, наблизилася до мене. Я зобразив привітну посмішку.
  
  — Ви знаєте, доктор Кербі-Джонс, — зашепотіла міс Патни у мене під лівим вухом, — Містер Мерблс так вами задоволений.
  
  — Чому ж? — ввічливо поцікавився я, з сумнівом поглянув на кролика.
  
  — Він дізнався, що ви поставили на місце цю жахливу жінку, — пояснила міс Патни, а Містер Мерблс з допомогою її руки схвально кивнув мені головою.
  
  — Дуже задоволений, — промовив я з деяким сарказмом, який моя співрозмовниця, схоже, зовсім і не помітила.
  
  — Ви можете собі уявити? — продовжувала вона роздратовано шепотіти. — Ця жахлива жінка мала нахабство заявити Містерові Мерблсу, що наші книги настільки нудні, що їх протипоказане читати діабетикам. Як вона могла так образити Містера Мерблса?! Міс Едвіну Айкен і Годж обожнюють мільйони читачів, а їй самій слід було б врахувати, що не всім подобається така героїня, як у неї.
  
  Мене трохи здивувало, з якою зневажливою інтонацією вона вимовила останні слова.
  
  — Чому ж? Що в ній не так?
  
  Петті-Ганна округлила очі:
  
  — Так адже вона курить!
  
  Я розгублено закивав головою.
  
  — Адже це ж неналежно для жінки! Ви згодні? — сичала мені у вухо міс Патни, явно насолоджуючись викривальним пафосом.
  
  Я терпляче чекав, коли в її легенях закінчиться повітря.
  
  — Але схоже, що навіть не вона написала всі ці книги, — провадила міс Патни. — Жахлива жінка! Містеру Мерблсу вона зовсім не подобається! Він вважає, що потрібно вимагати, щоб вона негайно покинула Кінсейл-Хаус.
  
  — Чекати залишилося недовго, — запевнив я. — Як тільки з'явиться Ніна Якнова, її гра буде закінчена.
  
  Міс Патни відсахнулася:
  
  — Як?! Вона теж приїде сюди?!
  
  — Хто? Ніна? — перепитав я. — Ну так. Хіба ви не бачили її ім'я в своїй програмці?
  
  Міс Патни відчайдушно затрясла головою:
  
  — Ні-ні! Нас з Містером Мерблсом взагалі не було б тут, якби ми знали, що сюди приїде ВОНА! — Петті-Ганна так сильно зціпила нещасного кролика, що він начебто навіть почав задихатися.
  
  — Хіба Ніна не ваш агент? — здивовано запитав я.
  
  — Була раніше, — прошипіла міс Патни. — Поки ми з Містером Мерблсом її не розкусили. Вона не леді! Своєю поведінкою вона навіть віддалено не схожа на справжню леді.
  
  У цей момент, легкий на помині, в кімнату подібно шторму увірвалася сама Ніна. По п'ятах за нею слідував насупившийся Джайлз.
  
  — Герміона, люба моя, ну як ти тут? — на ходу поцікавилася Ніна і загальмував перед самим носом господині дому, стала чекати, постукуючи ніжкою, коли та підніметься і нагнется, щоб обмінятися з нею символічним чмоканням. Розмови навколо повністю вщухли — всі замовкли в очікуванні «піротехнічних ефектів».
  
  — Я неймовірно рада, Ніна, що тобі нарешті вдалося приїхати, — сказала леді Герміона. — Я так тебе чекала.
  
  Вони дивилися один на одного, немов на рингу бійці. Так і здавалося, що вони ось-ось почнуть кружляти по кімнаті, шукаючи один у одного вразливі місця для нанесення нокаутуючого удару. Звичайно, леді Герміона мала переваги і в рості, і в вазі, зате Ніна напевно не попоховала б простими прийомами.
  
  — Зрештою, люба Герміона, хтось же повинен займатися справою, — відпарирувала Ніна. — Адже Я не могла сказати прем'єр-міністру, щоб він передзвонив мені в інший раз, тому що з-за розмови з ним я можу запізнитися на чаювання до найдорожчої леді Герміоні. Як ти вважаєш?
  
  Графиня стулила губи. Наскільки я знаю Ніну, вона, по всій видимості, не складала. І леді Герміона це теж розуміла.
  
  — Ну що ж, Ніна, думаю, що тебе можна привітати. З тим, що твоїм клієнтом став сам прем'єр-міністр. Але зараз мене хвилює інше.
  
  — Спасибі, Герміона. Ну, так що сталося? Хтось з твоїх вихованців написав бестселер?
  
  Я з задоволенням відшмагав би Ніну за ту пиха, з якою була виголошена остання фраза. А вона тим часом повернулася до Джайлзу:
  
  — Чаю, будь ласка. Чорний, два шматки.
  
  Джайлз, треба віддати йому належне, зумів стриматися — що-то щодо шматків, ймовірно, крутилося в нього на язиці — і пішов за чаєм до найближчого столика на колесах. Не завадило б трохи пізніше сказати Ніні парочку слів з приводу її манер. Точніше, з приводу їх відсутності.
  
  — Ну? Так що ти хотіла сказати? — нудьгуючим тоном запитала Ніна, знову повернувшись до леді Герміоні.
  
  Джайлз вручив їй чашку з чаєм, і вона почала його розмішувати.
  
  — У нас тут виник невеликий конфлікт, який, ми сподіваємося, ти зумієш дозволити, — досить твердим голосом почала леді Герміона. — Доктор Кербі-Джонс стверджує, що серед нас присутній самозванка.
  
  — Саймон, ну що за гру ти затіяв? — Навіть не спробувавши чай, Ніна поставила чашку на стіл і повернулася до мене. — Граєш якийсь спектакль, так, чи що?
  
  — Може бути, дорога моя Ніна, саме так комусь і здається, — сказав я і, наблизившись до неї, подивився згори вниз на хитру пику. — Але одна присутня тут особа стверджує, що вона твій клієнт. А саме Доринда Дарлінгтон.
  
  В очах Ніни щось промайнуло. Відвернувшись від мене, вона знову узяла свій чай, пройшла до дивана, де сиділа лже-Доринда, і влаштувалася поруч з нею. Поставила чашку перед собою на стіл.
  
  — Але, Саймон, дорогий мій, ти ж прекрасно знаєш, що Доринда дійсно є моїм клієнтом. Який же тут обман?
  
  Її поблажливий тон мене зачепив — раніше вона не розмовляла зі мною в такій манері.
  
  — Знаю, Ніна, знаю, дорога. Вибач за неточність: я хотів сказати, що дехто тут стверджує, ніби є Дориндой Дарлінгтон, — пояснив я, немов у нас не було кілька днів тому розмови в її офісі.
  
  — Справді, Саймон? — Більш нудьгуючого виду Ніна зобразити не могла. — Страшенно цікаво! Хто ж це? Скажи, будь ласка.
  
  Я підняв руку і вказав на ту, що сиділа поруч з нею. Ніна взяла чашку і, зробивши ковток, знову поставила її на стіл. І тільки після цього повернулася до сусідки.
  
  — Доринда, дорога, привіт! — вигукнула Ніна. — Саймон, як видно, вирішив знову побешкетувати.
  
  
  Глава 10
  
  
  
  Про віроломство! Ім'я тобі — Ніна!
  
  Добре хоч, що я не вимовив ці слова вголос. По тій лише причині, що втратив дар мови — вперше за весь час свого посмертного буття.
  
  Після того, як Ніна привітала «цю жінку», у вітальні запанувала така тиша, що можна було б, напевно, почути звук, видаваний впала голкою. Потім всі разом набрали в легені повітря, і кімната наповнилася безліччю голосів. Від потоку звинувачень на мою адресу у мене закрутилася голова.
  
  Н-да... Ніна завдала серйозної шкоди моїй репутації. Леді Герміона дивилася на мене зараз як на щось, що випадково потрапив в її будинок з найближчого смітника. Як же мені тепер робити? Зізнатися, що саме я і є справжньою Дориндой Дарлінгтон? Але хто мені повірить після слів Ніни?
  
  Я тут же прийняв два рішення. По-перше, як можна швидше знайти собі іншого агента. Удар по гаманцю — єдине, чого боїться Ніна. На щастя, я не підписував з нею контракт на свої наступні твори і тому був вільний шукати собі нових видавців.
  
  І друге, що я вирішив, — не повідомляти їй про свій намір залишитися на деякий час під її крилом. Ніна затіяла якусь незрозумілу гру, і хоча навряд чи результат цієї гри опиниться в мою користь, я потримаю поки язик за зубами і подивлюся, чим усе обернеться.
  
  — Доктор Кербі-Джонс! — Голос леді Герміони знову почав трясти стіни. — Так ви вирішили погратися?! Познущатися над нещасною дівчиною?! — Її грізний вигляд, що не віщував нічого доброго.
  
  — Та ні, Герміона, все, звичайно ж, не так! — абсолютно несподівано прийшла на допомогу Ізабелла Верьян.
  
  Я здивовано подивився на неї. Леді Герміона, схоже, здивувалася не менше мене.
  
  — Белла! В чому справа? — запитала вона. — Тобі щось відомо?
  
  Ізабелла підійшла до мене, підбадьорливо торкнулася руки.
  
  — Я не так давно знаю Саймона, але я добре розбираюся в людях, і якщо він стверджує, що ця жінка — самозванка, то, значить, так воно і є. — Міс Верьян з викликом подивилася на Ніну і лже-Доринду. — До того ж, якщо цієї змії знадобиться, вона буде клястися, що чорне — це біле, а біле — чорне.
  
  Ось ті раз! Виявляється, між Ізабеллою і Ніною пробігла кішка. Хто б міг подумати?
  
  — Наша дорога Ізабелла прямолінійна, як завжди, — ліниво мовила Ніна, і її голос дійсно нагадував шипіння змії. — Я й забула, як ви любите позлобствовать, причому абсолютно безпідставно.
  
  — Підстав більш ніж достатньо! — вступив у бій Джордж Остін-Хар і подібно міс Верьян став поруч зі мною по іншу сторону. — Нам відомо, як ти надійшла з Ізабеллою, коли вона поміняла видавців. Щодо прав вже вийшли книги. Це, по суті, злочин, справжній грабіж! Не дивно, що вона пішла від тебе.
  
  Ну треба ж! А я і не знав, що Ізабелла більше не є клієнтом Ніни, яка, звичайно ж, не поспішала афішувати цей факт. Ймовірно, розрив стався не так давно.
  
  Ніна скептично подивилася на Остіна-Хара. Здавалося, вона ось-ось схопиться з дивана і накинеться на нього з кулаками. Проте Ніна обрала більш витончений метод розправи.
  
  — Ах, милий Джордж, я захоплююся тобою. Тобі все вдається маскувати свої сексуальні фантазії під флером романтичної інтриги, — проворковала вона і вже жорсткіше продовжила: — Та чорт з ними, з грошима! Але я більше не могла виносити твої потуги затягти мене в ліжко! Я чула, що з нинішнім агентом у тебе в цьому плані немає проблем. — Її губи гидливо скривилися. — Видно, у бідолахи зовсім погано з клієнтами, коли їй довелося так низько впасти.
  
  Відчувалося, що Остін-Хар просто кипить від люті, і я не збирався його за це засуджувати. Ніна і раніше вела себе деколи дуже гидко, але нинішній випадок не йшов ні в яке порівняння. Вона явно напрошувалася на неприємності, і я б не здивувався, якби хтось відгукнувся на її запит.
  
  Те, що разом з Ізабеллою Верьян і Джордж Остін-Хар покинув ряди клієнтів Ніни, також було для мене новиною. Не дивно, що вона так вчепилася в цього Эшфорда Данна.
  
  — Давай, хлопче, не бійся, — пролунав голос Декстера Харбо. — Отвесь цієї стерві хорошу ляпаса. — Перекинувши в рот залишки віскі, він поставив склянку на стіл і недбалою ходою вийшов вперед. Встав обличчям до Ніни і спиною до мене, Ізабеллі і Джорджу. — Їй просто необхідна хороша прочухан. Покажи, хто тут господар. Зрештою, вона працює на нас. Куди вона дінеться без письменників?
  
  — Декстер, не говори дурниць, — відмахнувся Джордж. — Я не б'ю жінок. Навіть тих, хто намагається так вульгарно мене спровокувати.
  
  — Справді, Декстер, не сміши людей, — жорстко сказала Ніна. — Що ж до тебе... якби твої власні геніталії дійсно могли справити враження на жінок, ти б так не смакував цю тему в своїх книгах. Загалом, продовжуй описувати чужі подвиги! — І вона засміялася.
  
  По спині Декстера Харбо було видно, як він напружився. У нього все клекотіло від люті — так само, як у випадку з Остіном-Харом. Зробивши крок вперед, Декстер схопив зі столу Нинину чашку і вилив чай їй в обличчя. Тут же обірвавши сміх, вона завила.
  
  Лже-Доринда підхопилася з дивана.
  
  — Ти... тварина! — викрикнула самозванка. — Вона ж може осліпнути!
  
  Перш ніж хто-небудь встиг щось зміркувати, лже-Доринда вилетіла з-за столу і почала шмагати Декстера Харбо по щоках. Той спочатку сторопів, але незабаром в повітря-
  
  хе замиготіли і його кулаки. Ми з Джайлзом кинулися їх розбороняти, і це нам вдалося не відразу.
  
  — Досить! — гаркнула леді Герміона, і весь Кін-сейл-Хаус, клянуся, затрясся як при підземному поштовху. — Яка ганьба! — На щастя, графиня трохи знизила рівень децибелів. — Я вражена... до глибини душі вражена вашою поведінкою! Кожного з вас! — Вона замовкла, палаючи гнівом, її груди здіймалася й опускалася, точно ковальські міхи. — Доктор Кербі-Джонс і Ніна, я хочу, щоб ви затрималися, а решта поки можуть йти. Розійдіться по кімнатах і обдумайте свої слова і вчинки. Я поговорю з кожним окремо потім, коли вирішу, чи продовжувати конференцію.
  
  Всі, хто був у вітальні, немов застигли на своїх місцях.
  
  — Розійтися! — знову гаркнула леді Герміона, і Мері Монкли за її спиною втягнула голову в плечі.
  
  Міс Патни підхопила Декстера Харбо під ліктик і, зашептав йому на вухо, мабуть, щось заспокійливе, разом з незмінно незворушним Містером Мерблсом потягнула його до виходу. Слідом за ними пліч-о-пліч вийшли Ізабелла Верьян і Джордж Ос гін-Хар з Норою Таттер-солл в кільватері. Ешфорд Данн, який під час сварки та наступної сутички тримався поруч з Ніною, не зронивши ні слова, затримався в дверях, поглядаючи то на Ніну, то на лже-Доринду.
  
  — Я думаю, леді Герміона, що мені теж слід залишитися, — тремтячим голосом промовила «ця жінка».
  
  — А я думаю, що ні! — сказала графиня.
  
  — Ходімо, — сказав Ешфорд Данн і, підійшовши до лже-Доринде, взяв її за руку. — Ідіотка! — зашипів він їй на вухо. — Ти все зіпсуєш! Йдемо!
  
  Я його чудово чув, а ось Ніна з леді Герміоною навряд чи.
  
  Лже-Доринда все ще вагалася, і тоді Ешфорд чи не виволік її за двері.
  
  Тепер разом з розсердженої господинею вдома у вітальні залишилися тільки я і Ніна. Вона вже втерла облите чаєм особа, але її очі ще продовжували сльозитися.
  
  — Доктор Кербі-Джонс, — вже спокійно звернулася до мене леді Герміона, — ви не хочете відмовитися від своїх звинувачень?
  
  Я похитав головою:
  
  — Ні, леді Герміона. Я як і раніше стверджую, що жінка, яка називає себе Дориндой Дарлінгтон, є самозванкою. І якщо буде потрібно, я готовий це довести.
  
  — Ніна, хочеш щось сказати?
  
  — Ні, люба Герміона, мені нема чого додати, — зробленої безпечністю відповіла Ніна, хоча я бачив, що вона просто майстерно приховує свій гнів.
  
  — Ну гаразд. Я з'ясую, в чому тут справа, — пообіцяла леді Герміона. — І той, хто надумався мені брехати, ще пошкодує про це. Можете не сумніватися, А тепер, будьте ласкаві, залиште мене. — Вона зітхнула і повернулася до своєї секретарці: — Мері, бренді, будь ласка.
  
  Міс Монкли кинулася виконувати розпорядження, а леді Герміона відкинулася на спинку крісла і прикрила очі. Її обличчя було дуже бліде, і я навіть подумав, чи не варто викликати лікаря. Втім, зараз був не дуже підходящий момент, щоб запропонувати це, так що я залишив графиню на піклуванні вірною Мері Монкли.
  
  Ми з Ніною більше не промовили ні слова, поки що не залишили вітальню, але щойно ми опинилися за дверима, я схопив її за руку і розвернув обличчям до себе.
  
  — Ніна, що все це значить?! Що, чорт забирай, відбувається?!
  
  В цей самий момент незрозуміло звідки виринув Ешфорд Данн.
  
  — Прибери від неї свої руки! — зажадав він.
  
  — Ніна, попроси свого хлопчика для забав піти і дай відповідь на моє питання. — Я пильно дивився на обох; Данн обхопив підроблені плечі Ніни, немов захищаючи її, сама ж вона з усмішкою дивилася мені в очі.
  
  — Ніна, ти зовсім не зобов'язана йому відповідати, — намагаючись спопелити мене поглядом, сказав Данн.
  
  Під час цієї самої репліки на сцені з'явився і мій власний лицар-захисник.
  
  — Гей, хлопчик з візком, осади тому, — сказав Джайлз, і від його їдко-зневажливою інтонацією Данн навіть трохи зблід, хоча, здається, так толком і не зрозумів, що мав на увазі мій помічник, використовуючи таке зневажливе порівняння. — Цілком можливо, що ця дамочка є більшою мірою чоловіком, ніж ти сам. Так що їй навряд чи потрібно, щоб якийсь вискочка з кукурудзяних полів Айови бився замість неї.
  
  — Ну ось, Саймон, і тепер твій хлопчик для забав прискакав на поміч, — засміялась Ніна. — А я вже думала, що він тільки чай здатний підносити. Так, Джайлз?
  
  — Для вас і вашого приблудыша я сер Джайлз! — зарозуміло помітив мій помічник.
  
  Зазвичай Джайлз нехтує своїм дворянським титулом (всього-то-навсього баронет), але коли йому потрібно, він уміє бути жахливо чванливим.
  
  — Ах ти, Боже мій! — посміхнулася Ніна. — Сер Хлопчик-для-забав.
  
  Однак Джайлза її іронія не пробила.
  
  — Знаєш, Ніно, ти так часто встромляти ножі в спини іншим, що навіть дивно, як це досі ніхто не зробив те ж саме з тобою. І дуже шкода.
  
  Ніна засміялася:
  
  — Ви тільки гляньте — у нього є зубки! Він вміє кусатися! Я тремчу від страху!
  
  Під час цієї перепалки Данн мовчав і тільки сопів від люті, але нарешті його прорвало:
  
  — Ти... педик високошляхетний! Та я тебе на порох зітру!
  
  Ух ти! Аж дух захоплює! Цікаво, чи довго він думав над цією фразою?
  
  — Побережи сили для Нініній ліжку, — незворушно отгрызнулся Джайлз.
  
  — Ну ладно, вистачить! — зажадав я, хоча мене, зізнатися, досить бавив подібний словесний бокс. Я навіть встиг трохи охолонути. — Ніна, я як і раніше чекаю пояснень. Ну, так що відбувається?
  
  — Цей випадок наробить галасу. Як вважаєш, Саймон? — Ніна кокетливо поплескала віями, і я відчув, як стоїть поруч Джайлз напружився. — Тобі треба просто довіритися мені. Ти зрозумів?
  
  — На жаль, навряд чи зможу.
  
  — У тебе просто немає іншого вибору, — відкинувши грайливий тон, сказала Ніна і скинула з плеча руку Эшфорда, ніж навіть трохи налякала його. — Я йду курити на терасу, оскільки Герміона виходить з себе, якщо хтось димить в будинку. Поговоримо пізніше, Саймон. — Вона повернулася до Данну: — Еш, милий, обговоримо твій контракт потім. А тепер... Чому б тобі не піднятися до себе і не попрацювати над новою книгою? Терміни підтискають, а ми ж не хочемо запізнитися, вірно?
  
  — Звичайно, Ніна, — з готовністю відгукнувся Данн.
  
  Так... Зрозуміло, в чиїх руках тут поводи.
  
  Ешфорд попрямував до сходів і, дійшовши до неї, затримався, щоб зміряти Джайлза недобрим поглядом. Ніна ж не озираючись, пішла по коридору і зникла за однією з дверей. Очевидно, вона чудово знала, де в Кінсейл-Хаусі знаходиться тераса, яку я ще не бачив. Я запам'ятав, куди вона увійшла, щоб невдовзі піти за нею.
  
  — Що збираєшся робити, Саймон? — Джайлз повернув до мене своє прекрасне чоло, затьмарене досадою. — Чорт візьми! Що ж за гру вона затіяла? Як думаєш?
  
  — Поки що ні в чому не впевнений, — відповів я. — Але можеш не сумніватися, Джайлз, я розберуся, в чому справа. Ніна — хитра бестія, я досить швидко зрозумів. Можливо, хитрість не найгірше якість для літературного агента, тим більше такого впливового, як Ніна, але подібної нещирість я від неї не очікував.
  
  — До чого ж вона бридка істота!
  
  — Так... І тільки зараз стає зрозуміло, наскільки бридкої вона може бути. — Я спохмурнів. — Можливо, це такий рекламний хід, але я все одно не вловлюю тут сенсу.
  
  — Схоже, що вона досить погано обійшлася ще де з ким з присутніх тут письменників.
  
  — Так, ворогів вона встигла нажити собі, це факт. Так що не один я прийду потанцювати на її могилі.
  
  — Що ти! — засміявся Джайлз. — Танцпол буде забитий до відмови!
  
  — Джайлз, тебе не утруднить збігати наверх і принести мені окуляри і капелюх? — попросив я. — Хочу вийти на терасу до Ніни. Збираюся продовжити допит.
  
  — В окулярах і капелюсі немає особливої потреби, — відповів Джайлз. — Хоча, ти ж знаєш, мені зовсім не важко. — Він на секунду відвів погляд. — Я виходив нещодавно на вулицю: небо затягнуте. Якщо дощ ще й не йде, то скоро почнеться.
  
  Я вже пояснював Джайлзу, що у мене алергія на сонячне світло. Так воно в принципі і було, хоча він, звичайно ж, і не підозрював про справжню причину цієї алергії.
  
  — Ну тоді піду, пригорну її, поки не почало лити, — сказав я. — До речі, як у тебе успіхи?
  
  — Дещо встиг накопати, — відповів Джайлз. — Ввечері все і викладу.
  
  — Чудово. Постарайся нічого не забути, — сказав я і рушив до дверей, за якими зникла Ніна.
  
  За дверима знаходилась ще одна вітальня, на цей раз обставлена в колоніально-індійському стилі, як в будинку цього сагиба — білого пана. Вона була буквально забита речами, привезеними з півострова Індостан, — здебільшого вельми сумнівного смаку. Що ж діється з британською аристократією? Здригаючись, то і справа відводячи очі, я через всю кімнату пройшов до заскленим дверей на протилежному боці.
  
  Одна з дверей виявилася трохи прочинені. Я потягнув її на себе і вийшов на терасу. Небо справді було похмурим, темно-сірим, як і говорив Джайлз. Дощ ще не йшов, але хлинути могло з хвилини на хвилину.
  
  Тераса мала вісім метрів в довжину і близько восьми в ширину. Стародавні камені були стерті і місцями надщерблена. Посеред тераси на невисокому столику сиділа Ніна і курила.
  
  Я стрімко попрямував до неї, бажаючи негайно отримати роз'яснення.
  
  — Отже, Ніна, продовжимо нашу розмову!
  
  Схиливши голову набік, вона глянула в мою сторону. Потім глибоко затягнулася, піднявшись зі столика, випустила дим і пішла геть від мене до балюстраді — туди, де знаходилися сходи, спускавшиеся до просторій галявині. Досягнувши перил, Ніна перегнулася через них, збираючись викинути недопалок.
  
  Я пішов за нею, і між нами вже залишалося не більше двох метрів, коли її пронизливий крик змусив мене зупинитися.
  
  — Ніна! Що сталося?
  
  Продовжуючи тримати в пальцях тліючий недопалок, вона повернула до мене своє обличчя, від якого, здавалося, вся кров відринула.
  
  — О Боже! — вигукнула Ніна. — Її вбили!
  
  
  Розділ 11
  
  
  
  - Що?!
  
  Я кинувся до того місця, де стояла Ніна, і почав повівати через балюстраду. Внизу, наполовину на квітковій клумбі, лежало розпростерте тіло. Голова була розтрощена, наче кавун, шмякнувшийся на асфальт, — по всій видимості, кам'яної урною, валяється поруч. Я поспішив відвести погляд від кривавого місива.
  
  Лже-Доринда — а те, що це вона, я зрозумів по одязі — була мертва. Мертвіє навіть уявити важко. І зовсім не обов'язково було спускатися вниз і бруднити руки, щоб в цьому упевнитися, — я чув, що вона мертва і звідси, зверху. Як ви розумієте, це чисто вампірське чуття: зосередившись, я можу на відстані відчувати і навіть чути чужу серцебиття. Серце лже-Доринды битися явно втратила.
  
  Я повернувся до Ніни: приголомшена, з осклілими очима, вона щось бурмотіла собі під ніс. Приклавши незначне зусилля, я зумів розібрати її слова:
  
  — Не можу повірити, що вони пішли на таке. Та за що ж?! Що вона зробила?!
  
  — Ніна! Візьми себе в руки! — Я стис її долоню, яка виявилася холодніше, ніж моя власна.
  
  Глибоко зітхнувши і начебто трохи заспокоївшись, Ніна сфокусувала на мені погляд. Висмикнула руку з моєї долоні і дістала з сумочки ще одну сигарету. Коли вона клацала запальничкою, її пальці вже практично не тремтіли.
  
  — Ніна, кого ти мала на увазі, кажучи «вони»? Хто до цього причетний?
  
  Вона видихнула дим прямо мені в обличчя.
  
  — Я просто була в шоці, Саймон. Якщо тут хтось і причетний, то швидше всього цей шмаркач... твій дружок!
  
  Так... Барракуда повертається! Було ясно, що Ніна потроху приходить до тями. Однак не на часі зараз доводити, що Джайлз зовсім не є моїм дружком.
  
  — Ніна, не говори дурниць! Навіщо Джайлзу її вбивати? Для цього у нього немає ніяких причин.
  
  Ніна підвела голову.
  
  — Гаразд, Саймон! Всі ж бачать, що цей придурок просто без розуму від тебе. Хто засумнівається в його причетності, знаючи, що ця смерть тобі на руку? — Не звертаючи уваги на мої плутані заперечення, вона вказала наліво. — Урна раніше стояла там, на балюстраді. А Доринда, очевидно, знаходилася внизу, на газоні, і хтось зіштовхнув цю урну на неї.
  
  — Так, мабуть, так все і було, — погодився я.
  
  Ніна випустила хмарку диму, потім дістала з сумочки мобільний телефон і простягнула мені:
  
  — На, виклич, кого слід.
  
  Згадавши потрібні цифри, я набрав номер кращого місцевого фахівця з убивств, інспектора Робіна Чейза. Він якраз перебував у себе у відділенні, і я коротко пояснив йому, що сталося. Робін, треба віддати йому належне, ніяк не прокоментував той факт, що знову саме я повідомляю про черговий труп. Він тільки запевнив, що скоро прибуде в Кінсейл-Хаус разом зі своїми людьми і приступить до справи.
  
  Повернувши Ніні мобільник, я поінформував її, що представники влади вже виїжджають. Потім взяв за руку і повів геть від того місця, де відбулося настільки жахливий злочин.
  
  — Мабуть, нам краще повернутися в дім, — сказав я і подивився на небо: хлинути могло в будь-яку хвилину. — Думаю, треба чим-небудь прикрити тіло від дощу.
  
  Ніна скривилася.
  
  — Я сподіваюся, Саймон, ти зробиш це без мене.
  
  — Ну що ти, люба, хіба можна тобі бруднити свої ручки. Небеса цього не допустять.
  
  Ніна проігнорувала мою іронію.
  
  Через засклені двері ми увійшли в «покої білого пана», як подумки я охрестив це приміщення.
  
  — Ніна, а до моєї появи на терасі ти що-небудь бачила? Те, що могло б зацікавити поліцейських?
  
  Вона скептично глянула на мене:
  
  — Саймон, ну про що ти говориш? Що я могла бачити? Вона напевно була мертва ще до мого приходу.
  
  Ніна якось ухильно відповіла на моє питання, але зараз було не до того, щоб намагатися приперти до стіни. Однак потім я все ж спробую з'ясувати, кого або що вона могла бачити на терасі. Цілком можливо, що Ніна помітила, як вбивця покидає місце злочину, але вона, звичайно ж, ні за що не поділиться інформацією, поки не прикине, як би краще використовувати її у власних інтересах.
  
  — Ну гаразд, продовжимо розмову пізніше, а зараз розшукай, будь ласка, леді Герміону і постав її відома про те, що трапилося.
  
  Я оглянув кімнату: на підлозі було розстелено кілька тигрових шкур, позбавлених смаку до неподобства. Я згріб в оберемок три шкури, між тим як Ніна з дуже гордовито вийшла за двері.
  
  Повернувшись на терасу, я швиденько струснув шкури, намагаючись видалити з вовни якомога більше пилу, втік вниз і сховав труп і частина газону навколо. Перші краплі дощу впали, коли я розстилав вже останню шкіру. Тепер залишалося тільки сподіватися, що Робін зі своїми хлопцями скоро примчиться і встигне краще захистити від негоди місце злочину.
  
  Потім я поспішив повернутися в будинок, щільніше причинив за собою двері, що ведуть на терасу, і тільки після цього зрозумів, що мені не слід було торкатися до дверних ручок. Можливо, на них залишалися відбитки пальців злочинця, які тепер, звісно ж, були змазані.
  
  Я витирав носовою хусткою мокре від дощу обличчя, коли до кімнати стрімко ввійшла леді Герміона.
  
  — Доктор Кербі-Джонс! Що тут знову сталося? Ніна сказала, що ви виявили міс Дарлінгтон мертвої, що лежить на газоні!
  
  Графиня вимовила все це на ходу, не зупиняючись, і коли вона спробувала обійти мене, щоб відкрити двері на терасу, я утримав її за руку. Вона напружилася.
  
  — Пробачте, леді Герміона, але вам зовсім нема чого мокнути під дощем і дивитися на це неприємне видовище. Ми вже викликали поліцію, і краще всього дочекатись її прибуття.
  
  Графиня спробувала вивільнити руку, проте я тримав її хоч і м'яко, але досить міцно.
  
  — Будь ласка, леді Герміона, не ходіть туди.
  
  — Ну добре, — несподівано поступилася господиня дому. — Ви, звичайно ж, мають рацію, мені там робити нічого. — Леді Герміона глянула на мене, і в її очах було видно, що вона налякана. — Ви абсолютно впевнені, що ця нещасна... мертва?
  
  — Абсолютно, — підтвердив я.
  
  Звичайно, можна було б розповісти леді Герміоні про своїх пізнаннях, що стосуються смерті, але тільки не думаю, що моя розповідь їй сподобався.
  
  — Нещасна жінка, — знову повторила графиня. — У Кінсейл-Хаусі ніколи не траплялося нічого подібного.
  
  Вона, зрозуміло, ні в якій мірі не звинувачувала мене, хоча в її словах все ж вгадувався певний докір.
  
  — Я розумію, леді Герміона, це жахливо неприємно, але поліцейські, поза всяким сумнівом, скоро у всьому розберуться. Я знайомий з офіцером, який буде вести розслідування. Він дуже компетентний у своїй справі і, звичайно ж, швидко розкриє цей злочин.
  
  Леді Герміона глянула на мене з легким прищуром.
  
  — Ах так, — холодно промовила вона, — адже ви не з чуток знаєте про вбивства, вірно? — Вона хмикнула. — Той випадок з нещасною почтмейстершей вже став як-то підзабувати.
  
  Так... Навряд чи я коли-небудь знову потраплю в списки запрошених у Кінсейл-Хаус. Ну що ж, це навіть на краще — принаймні не доведеться страждати від дурновкусия кількох поколінь Кинсейлов, изощрявшихся в спробах зміцнити своє родове гніздо.
  
  — Поліцейських, напевно, краще почекати у вашій вітальні, — запропонував я.
  
  Леді Герміона пирхнула і пройшла до виходу, даючи мені вибір — слідувати за нею чи ні.
  
  Я пішов.
  
  Коли ми з леді Герміоною увійшли до вітальні, Ніна, з комфортом влаштувавшись в кріслі, безтурботно пила чай. Графиня відразу ж налила собі бренді, залпом випила і натиснула на кнопку дзвінка. Динглби з'явився практично в той же самий мить, немов уже чекав біля дверей.
  
  — Так, леді Герміона? — промовив він.
  
  — Динглби, приготуйте ще чаю, — розпорядилася графиня. — Скоро до нас приїдуть поліцейські, оскільки з однією нашою гостею стався нещасний випадок. Коли вони з'являться, будьте ласкаві, проводите їх на терасу.
  
  — Слухаюсь, леді Герміона, — кивнув Динглби і пішов, зберігаючи як і раніше незворушний вигляд, ніби нещасний випадок не представляв для нього ніякого інтересу. Ймовірно, на курсах для дворецьких проводяться ка-якісь спеціальні заняття.
  
  Повернувшись з свежезаваренним чаєм, Динглби повідомив, що вже прибув місцевий полісмен. А незабаром з'явився і сам Робін зі своєю командою. Після того як я представив його леді Герміоні і Ніні, Робін в кількох словах пояснив, хто він такий і чим разом з підлеглими має намір зайнятися.
  
  — У вас не знайдеться кімнати, де ми могли б опитати свідків? — чемно поцікавився Робін.
  
  — Зверніться до Динглби. — Помахом руки леді Герміона вказала на дворецького. — Він подбає про все, що вам знадобиться.
  
  — Дякую, леді Герміона, — Робін кивнув і з чемним видом обернувся до мене: — Доктор Кербі-Джонс, можу я з вами поговорити? — Потім звернувся до Ніни: — Міс Якнова, потім я хотів би поговорити з вами, буквально через кілька хвилин. Будьте люб'язні, почекайте мене тут.
  
  — Ну звичайно, інспектор, — промовила Ніна найсолодшим голоском.
  
  Все ясно: процес пішов. Робін був вельми привабливим чоловіком, і Ніна, мабуть, вважала, що їй без праці вдасться його зачарувати. Ну що ж... Мабуть, її чекає великий сюрприз.
  
  В коридорі Робін поглянув на мене вже більш суворо.
  
  — Ну, Саймон, що на цей раз? Ти стаєш схожим на ту жінку з американського серіалу. Як там її... Флетчер? Де б вона не з'явилася, там тутже знаходять труп.
  
  — Не перебільшуй, Робін, — заперечив я. — Мені багато де доводиться бувати, і всі залишаються живі.
  
  Робін підібгав губи. Він дійсно з біса привабливий, але його так важко зрозуміти. Я досі не можу визначити: чи він заграє зі мною, то просто бавиться. Неважко здогадатися, який варіант я б волів.
  
  — Хто жертва, Саймон? Розкажи ще раз.
  
  — Ця жінка стверджувала, що є Дориндой Дарлінгтон, автором серії успішних детективних романів про одну спритною детектива.
  
  Від уваги Робіна не вислизнуло, що слово «стверджувала» я вимовив з деяким натиском.
  
  — Що ти маєш на увазі? Вона не та, за кого себе видавала?
  
  Тямущий хлопець — вловлює найменші нюанси.
  
  — Так, вона не була Дориндой Дарлінгтон. І я не знаю, хто вона насправді. Хоча я намагався у всьому розібратися і з'ясувати, навіщо вона видає себе за ме-е... — Я вчасно схаменувся. — За Доринду Дарлінгтон. Я знайомий з цією Дориндой, це зовсім інша людина.
  
  Робін помітив мою затримку і примружено глянув на мене.
  
  — Так хто ж тоді справжня Доринда Дарлінгтон? Можливо, це проллє певне світло на ситуацію.
  
  Я задумався: чи варто розкритися Робіну? Адже я прагнув зберегти в таємниці відомості про істинної особистості Доринды, оскільки читаюча публіка могла не дуже-то зрадіти, дізнавшись, що її книги написані чоловіком. Про оприлюднення того факту, що автор до того ж є і геєм, і вампіром, мови взагалі бути не могло. А поліцейським чинам, можливо, доведеться якось коментувати те, що трапилося, і якщо виникне галас, то я не хотів би бути в її центрі. Цілком природне бажання для вампіра.
  
  Хоча, бути може, Робін і погодиться зберегти моє зізнання в таємниці, в тому числі і від своїх колег.
  
  — Робін, якщо я про дещо тобі розповім, чи зможе це залишитися між нами?
  
  Його права брова злегка підвелася.
  
  — Ну... цілком можливо, Саймон. Ноти адже розумієш, що я не можу нічого обіцяти. Якщо те, що ти скажеш, буде мати безпосереднє відношення до вбивства, то я не зможу приховувати інформацію.
  
  Іншої відповіді я й не чекав. А... гаразд! Була не була!
  
  — Саме я і є Доринда Дарлінгтон. Ось чому я знаю, що ця жінка — самозванка.
  
  У Робіна відвисла щелепа.
  
  Але дуже скоро він прийшов до тями і почав перетравлювати отриману інформацію. Схоже, що тепер із-за своєї відвертості я став першим у списку підозрюваних.
  
  
  Глава 12
  
  
  
  Проте, поміркувавши, я прийшов до висновку, що мені немає про що турбуватися — навряд чи мене можна всерйоз запідозрити у вбивстві лже-Доринды. Зрештою, я весь час був на виду, з того моменту, як вона залишила вітальню і вирушила назустріч своїй смерті.
  
  — Гаразд, Саймон, — вимовив Робін. — Продовжимо нашу розмову пізніше. А поки я піду подивлюся, що там зовні.
  
  Я згідно кивнув, і Робін пішов. У мене було достатньо часу, щоб забезпечити собі алібі.
  
  Але спочатку я повинен був знову постати перед очима Ніни і леді Герміони. Мені не терпілося залишитися з Ніною наодинці і витягнути через неї всю правду. Я був переконаний, що про мету приїзду вбитої в Кінсейл-Хаус вона знає набагато більше, ніж намагається представити. Якщо, звичайно, Ніна взагалі не є керівником всієї цієї афери. Однак навіть у її планах навряд чи був передбачений смертельний результат.
  
  До того моменту, коли я знову з'явився у вітальні, до леді Герміоні, по всій видимості, повернулося її звичне холоднокровність.
  
  — ...І справді, Ніна, — суворо говорила графиня, — я абсолютно не розумію, навіщо ти піддала всіх нас... — Помітивши мене, вона перервалася. — Ну що, доктор Кербі-Джонс? Що ваш друг з поліції може сказати з приводу цієї жахливої події?
  
  Питання вона спитала таким тоном, що можна було подумати, ніби бідолашний Робін приперся в Кінсейл-Хаус спустошувати сміттєві баки.
  
  Ніна з веселим подивом подивилася на господиню будинку, потім перевела погляд на мене.
  
  — Так, Саймон, розкажи-но нам, що говорить цей чарівний коп. Хто головний підозрюваний? Ти? — Вона глузливо підняла брови.
  
  Мене раптом охопило страшне підозра: а чи не сама Ніна вбила лже-Доринду? І взагалі... Не зрежисувала вона все це заради того, щоб створити сенсацію? Я вже уявляв заголовки газет — якась нісенітниця про гея, убив жінку, відстоюючи свій жіночий образ письменниці-детективщицы. У результаті подібної реклами обсяги продажів, безсумнівно, збільшилися б, однак мене така перспектива аж ніяк не радувала.
  
  Я згадав реакцію Ніни в момент виявлення мертвого тіла. Їй, звичайно, завжди були притаманні холоднокровність і розважливість, однак навряд чи вона має настільки хорошими акторськими здібностями. При вигляді трупа лже-Доринды її подив — так само як і жах — було, схоже, непідробним. Хоча якщо вона все спланувала заздалегідь, то їй, можливо, все ж вдалося обдурити мене, змусити повірити у справжність свого потрясіння.
  
  Припинивши будувати даремні здогадки, я сердито подивився на Ніну.
  
  — Не мели дурниць! Адже ти прекрасно знаєш, що з того моменту, як Доринда — або хто вона там залишила вітальню, я весь час був не один. До тих самих пір, поки не виявив на терасі, неподалік від її мертвого тіла, саме тебе. — Я зловісно усміхнувся. — Створюється враження, дорога Ніна, що саме ти і зіштовхнула ту урну їй на голову незадовго до моєї появи на терасі.
  
  — Ну і хто з нас базікає дурницю? Якщо вже на те пішло, то в мене просто не вистачить сил, щоб скинути цю урну! Ні на Доринду, ні на кого-небудь ще!
  
  Весь цей час леді Герміона спостерігала за нами з виразом відвертої неприязні на обличчі.
  
  — Ви обидва ведете себе неналежним чином! — голосно пирхнула вона. — Але мушу зауважити, Ніна, що ти трохи лукавишь, намагаючись переконати нас, що тобі не під силу зрушити ту урну. Вона важить близько п'ятнадцяти кілограмів... ну, може, трохи більше з урахуванням землі та квітів. Не сумніваюся, що вже таку-то тяжкість ти зуміла б сколупнути на голову нещасної.
  
  — Обережніше, Герміона! — Голос Ніни вібрував від обурення.
  
  Графиня спалахнула і не промовила більше ні слова.
  
  Мабуть, у Ніни були якісь козирі проти нашої господарки. Що ж саме? Схоже, що убиенная і ніким (вже мною-то точно) не оплаканная лже-Доринда була не єдиною любителькою шантажу.
  
  Тут я подумав, що якщо Ніна з лже-Дориндой були в змові і якщо їх відносини з якоїсь причини зіпсувалися, то перша цілком могла убити другу.
  
  Мені все більше імпонувала думка про остаточний розрив з Ніною, і я вирішив особливо не тягнути з пошуками нового агента, який представляв би мене тут, у Сполученому Королівстві.
  
  Перш ніж я придумав ще якийсь словесний випад проти Ніни, у вітальні з'явився Робін Чейз і забрав її з собою. От би перетворитися зараз у кажана, полетіти за ними і, причепившись до стіни, підслухати, про що вони будуть говорити. Втім, в загальних рисах їх розмову і так можна собі уявити. Ніна, звичайно ж, буде відчайдушно фліртувати з Робіном, ну а той своєю незрівнянною флегматичній манері зведе нанівець усі її намагання. Цікаво було б на це подивитися, незважаючи на серйозність ситуації.
  
  Залишившись наодинці з господинею дому, яка сиділа в кріслі і дивилася на мене з деяким занепокоєнням, я вирішив спробувати реабілітувати себе в її очах. Підійшовши до дивана, я сів ближче до неї. Вона тут же почала пересувати і переставляти посуд на чайному підносі, старанно ігноруючи мене.
  
  —Люба леді Герміона, — почав я солодким голосом. — Я хочу сказати, що щиро співчуваю вам. Мені дуже шкода, що таким жахливим чином була зірвана програма вашої конференції. Все, звичайно ж, будуть придушені. Чим ми з моїм помічником можемо допомогти вам і міс Монкли?
  
  — Ви дуже люб'язні, доктор Кербі-Джонс, — не надто лагідно озвалася леді Герміона. — У Кінсейл-Хаусі ніколи не відбувалося нічого подібного... і вже тим більше під час моїх літературних тижнів. Але що сталося, те сталося — тепер уже нічого не зміниш. Потрібно хоча б постаратися звести до мінімуму негативні наслідки цієї події. Як тільки поліцейські у всьому розберуться, ми продовжимо нашу конференцію.
  
  — Ну зрозуміло, леді Герміона, — з готовністю погодився я. — Хоча поліцейським, можливо, не відразу вдасться знайти вбивцю, а під час розслідування ми навряд чи зможемо чимось займатися. Може бути, нас навіть попросять роз'їхатися по домівках після того, як кожен буде допитаний.
  
  — Ну от іще! — гаркнула леді Герміона. — Нехай поліцейські займаються своєю справою, а ми продовжимо програму нашої конференції!
  
  — Вважаю, що це цілком можливо, — знову погодився я, хоча, по правді кажучи, абсолютно не уявляв, як сам Робін поставиться до такого розкладу. Але можливо, він навіть зрадіє, якщо всі підозрювані затримаються тут на кілька днів.
  
  Тут леді Герміона глянула в бік відкрилася двері у вітальню ввійшла надзвичайно схвильована Ізабелла Верьян.
  
  — Герміона! Що сталося?! Чи Правда, що цю неприємну жінку знайшли на терасі мертвою... точніше, вбитої?! — Ізабелла прямо-таки впала на диван поруч зі мною, і я з співчутливим виглядом повернувся до неї. З її обличчя зійшли всі фарби, губи тремтіли.
  
  — Боюся, Белла, що правда, — з несподіваною лагідністю промовила леді Герміона.
  
  Повисла тиша. Обидві жінки дивилися один на одного, підтримуючи, очевидно, якийсь таємничий контакт. Я відчував, що Ізабелла чогось відчайдушно боїться, а леді Герміона, навпаки, перебуває в стані стоїчного спокою, однак ці емоції не дозволяли зрозуміти, що ж вони намагаються приховати від мене.
  
  — Та що ж це?! — вигукнула Ізабелла. — Хто серед нас здатний на таке?! Навіщо?
  
  Подібна мелодраматичність з боку міс Верьян викликала в мені цікавість. Вона зовсім не здавалася схильної до театральної награності.
  
  — Не маю ні найменшого уявлення, Белла, — вже більш уривчасто відповіла леді Герміона. — Вище ніс, дівчинка моя! Не засмучуйся і нічого не бійся. Ми переживемо цей шторм!
  
  А Ізабелла була прямо-таки переповнена страхом, можна навіть сказати, що він плескався через край. Мені пригадалися ті загадкові загрози, які висловлювала їй лже-Доринда в перший же вечір. Цікаво, яку таємницю приховує міс Верьян, що там у неї за «скелет у шафі»? Не думаю, щоб це було щось дуже жахливе. Однак сама Ізабелла належала до покоління, придерживавшемуся досить суворих поглядів на життя, і якісь свої минулі грішки, до яких я б поставився поблажливо, вона, звичайно ж, сприймала зовсім в іншому світлі. Так що, мабуть, не тільки у Ніни був привід прибрати лже-Доринду з дороги. Ось тільки чи здатна міс Верьян на вбивство заради збереження таємниці?
  
  Поки я обмірковував, яким чином поставити навідне питання, двері знову відчинилися і в кімнату увійшов Джайлз.
  
  — Прошу вибачення, леді Герміона, але мені дуже потрібно поговорити з доктором Кербі-Джонсом. — Він замовк і завмер в очікуванні.
  
  — Ну звичайно, молодий чоловік, — просяяла посмішкою графиня, дуже задоволена хорошими манерами мого помічника.
  
  Я піднявся з дивана і підійшов до Джайлзу. Він відвів мене вбік, подалі від жінок, які тут же почали стиха про щось спілкуватися, перебуваючи у впевненості, що підслухати їх неможливо. Я б, звичайно, не відмовився дізнатися, про що вони розмовляють, але у Джайлза, судячи з усього, і справді було щось невідкладне.
  
  — Ну, Джайлз, що там у тебе? Що-небудь з'ясував?
  
  Ми зупинилися біля самих дверей, і ледь мій помічник
  
  відкрив рота, щоб заговорити, вона раптом відчинилися і в вітальню увірвалася Нора Таттерсолл, буквально тягнучи за собою місцевого констебля.
  
  Перед нами Нора загальмувала і театральним жестом, яким могла б позаздрити сама Сара Бернар, вказала на мого помічника:
  
  — Ось він, пане офіцер! Схопіть його негайно!
  
  Я навіть не одразу зрозумів, кого міс Таттерсолл має
  
  в увазі — мене або Джайлза, але, побачивши, як він раптом зблід, зрозумів, що вона передбачає саме його.
  
  — Що за дурниці ви верзете, міс Таттерсолл? — намагаючись не підвищувати тон, запитав я. — Ви в чомусь звинувачуєте мого асистента?
  
  Нора розтягла губи в торжествуючої усмішці.
  
  — Менше години тому я бачила, як він сперечався на терасі з тією нещасною жінкою. Це він убив її.
  
  
  Глава 13
  
  
  
  Я відчув, як стоїть поруч Джайлз напружився, і підбадьорливо доторкнувся до його руки. Він, звичайно ж, буває запальним, імпульсивним, але щоб вбити людину... це навряд чи. Те, що він сперечався на терасі з вбитої лже-Дориндой, цілком можливо, але смерть її явно не на його совісті. Якби вбивцею був Джайлз, я б це відразу розпізнав — він ще не надто витончений в умінні приховувати свій внутрішній стан. У всякому разі, від мене.
  
  — Дурниця! — вагомо заявив я.
  
  Нора Таттерсолл заплескала віями і навіть подалася назад.
  
  — Але я бачила його! — вже менш впевнено промовила вона,
  
  — Ви могли бачити, як він розмовляв з нею, — сказав я. — Але ви ж не бачили, що він напав на неї або завдав якоїсь шкоди. Адже так?
  
  — Ну так, — вельми неохоче погодилася Нора і тут же знову спробувала перейти в наступ: — Але він був дуже грубий з нею.
  
  До цього моменту Джайлз вже заспокоївся.
  
  — Так, я сперечався з нею, не заперечую, — зізнався він з гідністю юного аристократа. — Але я й пальцем не торкнув. Коли я йшов з тераси, вона була жива. Мабуть, після мого відходу там з'явився хтось ще. Той, хто вбив її. Але, запевняю вас, це зробив не я!
  
  — Авжеж, не ти, — підтримав я, неприязно дивлячись на Нору Таттерсолл.
  
  Наткнувшись зі своїми безглуздими заявами на такий рішучий відсіч, вона якось знітилася.
  
  — Більше того, — з деякою зверхністю продовжив Джайлз, — я готовий викласти інспектору Чейзу суть своєї розмови з так званої Дориндой Дарлінгтон. — Він обернувся до мене: — Саймон, я з'ясував, ким вона є в дійсності.
  
  При цих словах і міс Таттерсолл, і молодий констебль стрепенулися.
  
  — Справді? — Нора навіть подалася вперед.
  
  — І ким же, містер Блитерингтон? — поцікавилася також і леді Герміона, як і раніше сиділа з Ізабеллою Верьян на дивані. — Що ви з'ясували?
  
  — Прошу вибачення, леді Герміона, — дуже чемно мовив Джайлз, — але, боюся, буду змушений вас розчарувати. Гадаю, спочатку слід розповісти про все інспектору, а він уже нехай сам вирішує, як розпорядитися інформацією.
  
  — Скільки пихи, — стиха зауважив я, і Джайлз вишкірився на мене краєм рота.
  
  Навіть якщо йому так не хочеться повідомляти про своє відкритті іншим, вже зі мною-то він напевно може поділитися.
  
  — Ну що ж, добре. — Леді Герміона спохмурніла, однак не стала на чомусь наполягати.
  
  — Так, Нора... Вмієш ти робити з себе посміховисько, — уїдливо зауважила Ізабелла Верьян.
  
  Міс Таттерсолл сильно почервоніла і, не сказавши ні слова, стрімко залишила вітальню. Молодий констебль, якого вона притягла з собою, стояв, втупившись в підлогу, не знаючи, як вчинити: ганебно піти за нею або ж залишитися.
  
  — Офіцер, якщо вас не утруднить, — прийшов йому на допомогу, і він одразу ж пожвавився, — будь ласка, повідомте якомога швидше інспектору Чейзу, що у нас є для нього важлива інформація.
  
  Поліцейський кивнув, втішений тим, що йому знайшлося застосування, відкланявся леді Герміоні і міс Верьян і вийшов за двері.
  
  Поки жінки не схаменулися і не надумали приступити до Джайлзу з розпитуваннями, я теж чемно схилив голову:
  
  — Якщо ви не заперечуєте, дорогі дами, ми з Джайлзом також вирушимо на пошуки інспектора.
  
  — Зрозуміло, доктор Кербі-Джонс, — приязно кивнула графиня.
  
  Як тільки ми опинилися за дверима, я затягнув Джайлза в якусь нішу і зажадав, щоб він, перш ніж постати перед Робіном Чейзом, про все розповів мені.
  
  — Знаєш, Саймон, — посміхнувся мій помічник, — для того, щоб з'ясувати, ким вона є, я вирішив використовувати метод, найбільш відповідний обставинам.
  
  — І що ж це за відповідний метод?
  
  — Я проник до неї в кімнату, коли її не було поблизу, і справив огляд речей.
  
  — Дуже підходящий метод, хоча і не зовсім етичний, — зітхнув я. — Якби я не був настільки зацікавлений у результаті твоїх пошуків, оголосив би тобі догану. Ну ладно, давай викладай!
  
  — Вона не дуже дбала про конспірацію. Мені не склало особливих труднощів знайти її водійські права і деякі інші документи.
  
  — Ну і?.. — поквапив я. — Хто ж вона?
  
  — Її ім'я — Ванда Харпер, — всі також посміхаючись, відповів Джайлз. — І згідно знайденим паперів, у неї чималий баланс на рахунку однієї житлово-будівельної організації.
  
  — Напевно, з доходів від шантажу, — припустив я.
  
  — Можливо, — погодився Джайлз. — А може бути, навіть і з заробітної плати.
  
  — Ну і де ж вона працювала? — трохи сварливо поцікавився я.
  
  — Вона була співробітницею літературного агентства Ніни Якновой. — Джайлз дістав з кишені картку і простягнув мені.
  
  Із запису в картці випливало, що Ванда Харпер дійсно працювала на Ніну.
  
  Я пробурмотів кілька слів, не дуже приємних для предків пані Якновой.
  
  — Абсолютно вірно, — з готовністю погодився Джайлз. — Повинно бути, ця чортова корова сама все і затіяла.
  
  — Але навіщо? — здивовано запитав я. Найбільш вірогідними здавалися кілька причин, і думка про них тільки посилювала моє бажання розірвати ділові відносини з міс Якновой.
  
  Джайлз знизав плечима:
  
  — Бути може, твій улюблений коп змусить її зізнатися?
  
  Джайлз аж ніяк не симпатизує Робіну Чейзу, оскільки підозрює, і не без підстав, що я маю до нього певний інтерес. Я дійсно вважаю інспектора вельми привабливим і трохи таємничим і не відмовився б від можливості більш ґрунтовно вивчити цю загадкову особистість. Проте Робін все якось опирається моїм спробам зійтися з ним ближче.
  
  Поруч з нами хтось кашлянув. Виявилося, що це місцевий констебль, який в очікуванні стояв поблизу. Ми з Джайлзом настільки захопилися розмовою, що навіть не помітили, як він підійшов.
  
  — Так, офіцер? — підбадьорив я його.
  
  — Інспектор Чейз чекає вас, сер, — сказав поліцейський, і, повернувшись, жестом запросив іти за ним.
  
  — Дякую, офіцер, — відгукнувся я, і ми з Джайлзом слухняно прилаштувалися у нього в кільватері.
  
  Дворецький Динглби розмістив Робіна і сержанта, чиє ім'я я забув, в бібліотеці Кінсейл-Хауса. Це було просторе приміщення з високими стелями, і тут зберігалося, може, двадцять, а може бути, навіть і тридцять тисяч томів. Серед тих кімнат особняка, які я вже встиг відвідати, бібліотека була однією з небагатьох, де мені не довелося в черговий раз здригнутися, будучи враженим дурним смаком представників роду Кинсей-лов. Дане приміщення на відміну від будь-якого іншого в цьому жахливому архітектурному спорудженні виглядало вельми-таки непогано, як і личить бібліотеці аристократичного сімейства.
  
  Коли ми з Джайлзом увійшли, Робін сидів за величезним столом з червоного дерева і щось строчив у свій блокнот. Побачивши нас, він відклав ручку, підвівся з місця й кивком привітав мого помічника.
  
  — Наскільки я зрозумів, сер Джайлз, ви хочете повідомити нам якусь важливу інформацію? — Робін наполегливо продовжував використовувати титул при спілкуванні з Джайлзом, хоча тому подібна чемність не дуже подобалася.
  
  — Так, інспектор Чейз, — підтвердив мій помічник, вимовляючи слова трохи більш вишукано і аристократично, ніж зазвичай, трохи в ніс. — Саме так. Я розкрив справжню особу вбитої.
  
  Робін жестом запросив нас сідати.
  
  — Наскільки мені відомо, її справжнє ім'я... — він теж опустився на стілець і зробив вигляд, що шукає запис у блокноті, — Ванда Харпер. Яка проживала в Челсі.
  
  Схоже, Джайлз не так вже й засмутився тому, що у нього вкрали сенсацію.
  
  — Ну зрозуміло... Ви знайшли її сумочку.
  
  Робін зволив злегка посміхнутися.
  
  — Звісно, сер Джайлз. Це перше, що стали шукати мої люди після того, як обгородили і вкрили місце злочину.
  
  Мені вже неабияк набридло їх змагання в тому, «хто далі пустить струмінь», — прошу вибачення за настільки вульгарне порівняння.
  
  — Робін, а вам відомо, — втрутився я, — що Ванда Харпер також була співробітницею літературного агентства Ніни Якновой?
  
  Робін якось лагідно глянув на мене.
  
  — Так, Саймон, це теж не сховалося від нашої уваги. У розмові з міс Якновой я порушив це питання, і вона підтвердила той факт, що міс Харпер працювала у неї.
  
  Ого! Ніна робить досить круті розвороти!
  
  — А вона, бува, не пояснила, чому міс Харпер намагалася видавати себе за Доринду Дарлінгтон? Для чого та затіяла всю цю гру?
  
  Робін заглянув у свої записи.
  
  — Згідно із заявою міс Якновой, ця містифікація була частиною рекламної кампанії в цілях просування нової книги Доринды Дарлінгтон. — Він замовк, даючи можливість усвідомити почуте. — Більш того, міс Якнова стверджує, що ти, то є справжня Доринда Дарлінгтон, погодився з її планом.
  
  — Що за дурниця! Нічого подібного! — обурився я. — Яким би не був задум Ніни і цієї Ванди Харпер, я їх ні на що не підбурював і свого схвалення не давав.
  
  — Чортова корова! — досить голосно і виразно вимовив Джайлз.
  
  Робін проігнорував його слова.
  
  — Міс Якнова стверджує, що ти, Саймон, всупереч домовленості чомусь уперся і відмовився грати свою роль.
  
  Ох вже ця Ніна! Вивертка, як вугор! Чого вона тут тільки не наплела! Поки толком не зрозуміло, яку мету вона переслідувала спочатку, але зараз-то напевно намагається відвести від себе найменшу підозру і перекинути його на мене і Джайлза.
  
  — Скільки ж у ній лайна, — похитав я головою.
  
  Робін здивовано підняв брову.
  
  — Я ніколи не погоджувався на подібний план, — повторив я. — Яким би не був задум Ніни, здійснювала вона його без мого відома й схвалення.
  
  — Саймон нічого про це не знав! — скочивши з місця, заступився за мене Джайлз. Його голос тремтів від гніву.
  
  — Ну вам-то, сер Джайлз, це, звичайно ж, відомо абсолютно точно, — зауважив Робін.
  
  Здається, мій помічник вже готовий був кинутися на Робіна і вчепитися йому в горло. Так що мені довелося міцніше стиснути його зап'ястя.
  
  — Спокійно, спокійно, — тихо промовив я.
  
  Джайлз сіл, але відчувалося, що він весь кипить від
  
  люті.
  
  — Ніна веде свою власну, незрозумілу мені гру, — заявив я якомога спокійніше і впевненіше. — Ймовірно, коли розкриється її задум, вам буде легше обчислити вбивцю Ванди Харпер. А її не вбивав... також як і Джайлз.
  
  — У нас є свідок, який стверджує, що бачив сера Джайлза на терасі незадовго до вбивства. — Робін адресував ці слова наче б мені, але сам краєм ока уважно спостерігав за моїм помічником.
  
  З найбільшим зусиллям Джайлз взяв себе в руки.
  
  — Так, інспектор Чейз, я не заперечую, що розмовляв з міс Харпер на терасі, — сказав він. — Ми дійсно сперечалися, і досить голосно, нас неважко було почути. Я заявив їй, що мені відомо її справжнє ім'я, і вона дуже розсердилася.
  
  — А не намагалася вона вас вдарити, сер Джайлз? — з видимою байдужістю поцікавився Робін.
  
  — Та ні, — відповів Джайлз. — Навіщо їй це робити?
  
  — Може бути, вона вдарила вас, і ви, захищаючись, завдали удару у відповідь?
  
  Такого я від Робіна не очікував. Зрозуміло, звичайно, що це був своєрідний професійний прийом, але красивим його тим не менш не назвеш. Мені не хотілося б, щоб з Джайлзом зверталися подібним чином, однак у даній ситуації йому потрібно було захищатися самому.
  
  Те обставина, що твоє генеалогічне древо сягає майже за часів норманського завоювання, приносить часом досить відчутні плоди. І зараз був саме такий випадок. Увібравши в себе все гідність багатьох поколінь шляхетського роду Блитерингтонов, Джайлз заявив:
  
  — Інспектор, я ніколи в житті не піднімав руку на жінку. Так, я розмовляв з Вандою грубо, тому що був обурений її брехливістю, але фізичного впливу я до неї не застосовував.
  
  В очах Робіна можна було прочитати мимовільне захоплення. Хоча і не зовсім охоче, але, здається, він все ж повірив Джайлзу.
  
  — Добре, сер Джайлз, — сказав Робін. — Ми продовжимо опитування свідків. Цілком можливо, що знайдеться той, хто бачив міс Харпер живий після вашого відходу з тераси. — Він підвівся з-за столу. — А поки що, джентльмени, я попрошу вас утриматися від переказу нашої розмови кому-небудь з присутніх у Кінсейл-Хаусі.
  
  З цим побажанням ми і були відпущені.
  
  
  Глава 14
  
  
  
  Все заплановане на цей день заходи довелося, зрозуміло, згорнути, хоча, як мені здається, леді Герміона з радістю продовжила б семінари — немов і не сталося нічого незвичайного. Будь-який господар пристойного будинку волів би, звичайно, щоб все якомога швидше забули про доконаний в його володіннях вбивстві, проте в даному випадку цього заважало вельми прикра обставина — присутність представників влади. По-лей-неволею леді Герміона була змушена погодитися з побажаннями РобинаЧейза. Таким чином, більшу частину вечора учасники конференції пробездельничали у своїх кімнатах, чекаючи, коли поліцейські закінчать всіх опитувати.
  
  Я провів чимало часу, роздумуючи над роллю Ніни в тому, що сталося. Розвивалося все у відповідності із заздалегідь визначеним нею сценарієм і яку мету вона переслідувала? Або ж на певному етапі хтось втрутився в хід подій і використовував її задум?
  
  Джайлз був зайнятий куди більш корисною справою. Він привіз з собою ноутбук і тепер захоплено блукав у кіберпросторі, намагаючись розшукати якісь відомості про інших гостях леді Герміони. На мої сумніви з приводу того, що йому вдасться виловити щось вартісне в океані дезінформації, Джайлз тільки посміхнувся і попросив трохи почекати. Я відновив свої роздуми.
  
  До того моменту, коли покликали до чаю, у Джайлза вже зібралася помітна стопка аркушів.
  
  — Ну? Знайшов що-небудь? — поцікавився я.
  
  — Думаю, що так, Саймон, і трохи пізніше ти це зрозумієш, — відповів Джайлз і зачинив кришку комп'ютера. Вставши, він потягнувся і посміхнувся мені. — У всіх твоїх побратимів по перу є присвячені веб-сайти, де, крім іншого, вміщені інтерв'ю з ними. Сюрпризів хоч і замало, однак мені вдалося виявити дещо ка-кие невідповідності. Можливо, ніякої користі від цього не буде, але я ще раз все перевірю. Загалом, побачимо.
  
  Джайлз не захотів вдаватися в подробиці, і я не став його примушувати. Ймовірно, він уявив себе Ватсоном, ну а мене відповідно Холмсом. Ну що ж, нехай буде так.
  
  Спустившись у вітальню, ми побачили, що народу до чаю зібралося досить мало.
  
  — Напевно, багато хто вважали за краще пити чай у своїх кімнатах або зовсім від нього відмовилися, — припустив Джайлз.
  
  — Мабуть, злякалися, що їх отруять, — усміхнувся я.
  
  — Можливо, — фиркнув, кивнув Джайлз. — Напевно, думають, що по будинку нишпорить серійний убивця в пошуках чергової жертви.
  
  — Принаймні одну кандидатуру на цю роль я б запропонував. — Я неприязно подивився в бік Ніни, яка удавала, що захоплена розмовою з Эшфордом Даному і тому не помічає нас.
  
  — Неважко уявити, чим ці двоє займалися до чаю, — хихикнув Джайлз.
  
  — Ай-ай-ай, Джайлз, — дорікнув я. — Навіщо ж опускатися до такого вульгарного рівня?
  
  Мій помічник розсміявся, і я, не втримавшись, приєднався до нього. Данн невдоволено подивився на нас, мабуть, приймаючи сміх на свій рахунок, потім демонстративно відвернувся.
  
  — Саймон! — окликнула мене Ізабелла Верьян, і ми з Джайлзом попрямували до неї.
  
  Вона поплескала по дивану близько себе, і я сів поруч. Джайлз відлучився до таці за чаєм. Для себе я нічого не хотів.
  
  — Ну як справи, Ізабелла? Як пройшла зустріч з інспектором Чейзом?
  
  — Дивно милий і цікавий молодий чоловік! — чи не замурлыкала міс Верьян. — Схоже, що йому набагато цікавіше було обговорювати мою творчість, ніж розпитувати про це неприємний інцидент. Він наговорив мені купу компліментів і похвалив за точність в описі методу роботи поліції.
  
  Наскільки я знаю Робіна, він не лукавив і був цілком щирий в оцінці творчості міс Верьян. А ще він напевно проявив спритність і між справою розпитав, де вона була і чим займалася. Ізабелла і сама володіла значною проникливістю, але Робін, звичайно, зумів настільки її зачарувати, що вона і не помітила, як він виконує свою роботу.
  
  — Так, він милий, — погодився я. — І дуже розумний. Впевнений, що він швидко у всьому розбереться.
  
  — Думаю, багато часу для цього не знадобиться, — сказала Ізабелла і, примружившись, на кого-то подивилася.
  
  Я простежив за напрямком її погляду: в тій стороні сиділи Ніна з Даному.
  
  — Ви підозрюєте Ніну? — запитав я.
  
  Ізабелла раптом зацікавилася складками своєї твідової спідниці.
  
  — Ніна здатна бути досить ефективним агентом. Як ви вважаєте, Саймон?
  
  — Так, — погодився я. — До недавнього часу я й уявлення не мав про деякі її методи.
  
  — Так, Ніна не завжди поступає етично.
  
  — Цілком очевидно. Сам я тільки зараз з цим зіткнувся, але ви-то, Ізабелла, напевно, краще за мене знайомі з її натурою?
  
  Ізабелла нарешті припинила смикати свою спідницю і подивилася мені в очі:
  
  — Довгий час, Саймон, я просто намагалася нічого не помічати і дозволяла Ніні діяти за її власним розсудом. Зрештою, мої книги продавалися добре — кожна наступна краще попередньої, — і в чому тут була заслуга Ніни. Вона досить напористо працювала з видавцями, змушуючи їх проводити більш ефективний маркетинг. Тут мені поскаржитись на що, хоча деколи її уявлення про належній рекламі здавалися трохи... я б сказала, дивними.
  
  — Сам я ніколи не прагнув до популярності, і Ніну, наскільки мені відомо, це дратує, — сказав я. — Але ви-то останню пару років постійно перебували в центрі уваги, чи не так?
  
  Ізабелла мовчки кивнула.
  
  — Напевно, це досить-таки важко, — продовжував я. — Появи на публіці забирають стільки енергії, не кажучи вже про те, що витрачається час, який можна було б присвятити творчості. — Від слів «особливо це стосується людини вашого віку» я розсудливо утримався.
  
  — Абсолютно правильно, — підхопила Ізабелла. — Скільки разів я намагалася пояснити Ніні, що мене втомлюють виходи у світ, а вона наполягала, що вони необхідні, якщо я хочу, щоб мої книги добре продавалися. Для кращого просування кожної наступної книги я повинна була слідувати побажанням видавців, щоб читачі не забули моє ім'я. І не тільки тут, в Англії, але також в Сполучених Штатах і в Європі.
  
  — А обсяги продажів дійсно скоротилися б, якщо б ви просто залишалися вдома, відмахнувшись від усіх?
  
  Ізабелла тяжко зітхнула.
  
  — Хотілося б сподіватися, що ні, але хто його знає? Завдяки своїй творчості я багато років і так непогано жила, можна навіть сказати, розкішно. А потім, років п'ять тому, рівень продажів різко підскочив, і мої книги вперше потрапили в список бестселерів. З тих пір натиск не слабшає — потрібно продавати все більше і більше.
  
  Мені раптом в голову прийшла одна думка.
  
  — А давно Ніна стала вашим агентом?
  
  — Близько семи років тому, — відповіла Ізабелла, відводячи погляд.
  
  — А до того часу, — я ризикнув припустити, — ви рідко коли з'являлися на людях, не відвідували симпозіуми пишуть в детективному жанрі, мало спілкувалися з пресою і взагалі...
  
  — Так, — кивнула Ізабелла. — Я жила тихо і спокійно, як мені подобалося. Повністю присвячувала себе творчості.
  
  — Але Ніні цього, звичайно ж, було недостатньо?
  
  — Так, ще на самому початку, при підписанні контракту, вона сказала, що я не повною мірою реалізуючи свій потенціал в комерційному відношенні і що вона може зробити мене багатою.
  
  — Значить, ви підписали із нею контракт? — Я з цікавістю дивився на міс Верьян: щось тут явно було не так.
  
  Ізабелла неспокійно заерзала, як і раніше, уникаючи мого погляду.
  
  — Так, — відповіла вона.
  
  — Очевидно, Ніна запропонувала щось таке, від чого ви не змогли відмовитися.
  
  Здається, Ізабелла вже шкодувала про те, що покликала мене до себе.
  
  — Думаю, будь-який письменник прагне до більшого визнання і комерційного успіху, — сказала вона.
  
  З цим я не міг посперечатися. Я і сам пишу не просто заради розваги. Ізабелла, зрозуміло, теж. Всім письменникам необхідний коло читачів, і чим більше, тим краще. І якщо письменник заявляє, що не прагне стати автором бестселерів, значить, він бреше.
  
  Ізабелла тим не менш почасти говорила зараз неправду. Я поки що не розумів, у чому справа, але з якоїсь причини вона відчувала себе дискомфортно. В іншому випадку вона не спробувала звільнитися такими банальними словами.
  
  — Не люблю бути в центрі уваги, просто терпіти не можу, — несподівано додала Ізабелла. — На відміну від деяких. — Вона знову з неприязню подивилася на Ніну і Данна.
  
  — Так, наш містер Данн, схоже, щасливий бути центром загальної уваги, — зауважив я.
  
  — Напевно думає, що гарненька фізіономія і білозуба посмішка компенсують невміння писати, — досить отруйно, на мій подив, промовила міс Верьян.
  
  — Я, зізнаюся, спробував прочитати одну з його книг, але швидко зрозумів, що подібна література зовсім не в моєму смаку.
  
  — І у Ніни ще вистачило нахабства просити, щоб я написала для нього анотацію! — Від хвилювання Ізабелла мало не підскочила на дивані. — Той дурниця, що він написав, я читала до тих пір, поки могла себе змусити. Джон Грішем порівняно з ним — нобелівський лауреат.
  
  Я засміявся.
  
  — Але це зовсім не означає, що його книги не будуть продаватися, причому непогано.
  
  — На жаль, так, — скривилася Ізабелла. — Я була просто в шоці, коли побачила його, і своє ім'я в одному і тому ж списку бестселерів. І у нього це тільки друга книга, а у мене вже двадцята!
  
  — У Ніни, при всіх її недоліках, відмінний нюх на те, що буде добре продаватися.
  
  — Цього, Саймон, я заперечувати не буду, — пробурмотіла Ізабелла. — Але я не бажаю, щоб моє ім'я асоціювалося з подібною бездарністю!
  
  — Ви, Ізабелла, маєте на увазі все того ж Эшфорда Данна?
  
  До нас підійшов Джордж Остін-Хар.
  
  Незважаючи на те, що він стояв, а я сидів, наші очі тим не менш знаходилися майже на одному рівні. Мені довелося лише злегка підняти голову, щоб дивитися йому в обличчя.
  
  Джордж посміхнувся:
  
  — Друг мій, я ж казав тобі: не звертай уваги на цього канали. Як ти думаєш, кого раніше будуть читати років через двадцять? — Він сьорбнув з чашки чай. — Нас з тобою, люба моя, а не цього юного про онаніста. Яким би красенем він не був.
  
  — Якщо через двадцять років я ще буду жива і не впаду остаточно в старечий маразм, то тоді, мій милий Джордж, мене, можливо, і втішить цей факт. — Міс Верьян вже взяла себе в руки і змогла нарешті посміхнутися Остіну-Хару.
  
  — Ізабелла, тобі далеко до старості! — запевнив Остін-Хар.
  
  — Ах, дорогий Джордж, — зітхнула міс Верьян, — слава Богу, що у мене є такі друзі, як ти.
  
  Трохи збентежений ласкавим тоном Ізабелли, Ос-тін-Хар знову уткнувся в свою чашку.
  
  — Шкода, що урна впала не на ту голову, — пробурмотів він.
  
  — Ви це про що? — поцікавився я.
  
  Остін-Хар кивнув у бік Ніни.
  
  — Краще б урна звалилася на цю відьму. Дивно, що її досі ніхто не пристукнув.
  
  — Джордж! — вигукнула Ізабелла. — Тобі не слід говорити такі речі!
  
  В її голосі не відчувалося особливого осуду. Те, що Ізабелла боїться і ненавидить Ніну, я вже розумів. Цікаво було б дізнатися, чому Остін-Хар відчуває до неї неприязнь.
  
  Перш ніж я встиг задати яке-небудь питання, в кімнаті пролунали шум і крики. Ми здивовано повернули голови.
  
  Пэтги-Ганна Патни сиділа верхи на поваленої Ніні і старанно стукала її потилицею по застеленному килимом підлозі. Містер Мерблс з відокремленою від маленького тільця головою валявся поруч.
  
  
  Глава 15
  
  
  
  Деякий час все в заціпенінні спостерігали за бійкою.
  
  Ніна так і норовила видряпати міс Патни очі, однак та кожен раз ухилялася, не припиняючи при цьому бити по підлозі головою своєї опонентки. Потім вітальня наповнилася рухом: Джайлз і дворецький Динглби кинулися розбороняти сцепившихся жінок, всі інші, включаючи мене, покинули свої місця і скупчилися навколо поля бою.
  
  Джайлз, підхопивши Ніну, підняв її з підлоги, Динглби утримував Петті-Ганну. Обидві жінки намагалися вирватися і знову накинутися один на одного, але Джайлз і Динглби, будучи, звичайно ж, набагато сильніше, міцно тримали їх за руки.
  
  — Ніна! Патрісія-Анна! — Голос леді Герміони перекрив загальний гомін, і в кімнаті одразу запанувала тиша. Я мимоволі подався назад. — Що це значить?! Що за обурливу поведінку?! — Господиня будинку стояла тепер між драчуньями, за її сигналом Джайлз і Динглби відпустили їх. — До чого ви затіяли це вульгарне шоу?!
  
  Останнє питання більшою мірою адресувався Ніні, але заговорила міс Патни:
  
  — Вбивця! Ось ти хто! Подивися, що ти наробила! — Вона вказала на підлогу, де лежав нещасний обезголовлений Містер Мерблс. З його шиї стирчала набивання, голова валялася в десятці сантиметрів від пухнастого тільця.
  
  — Ніна, як ти могла зробити такий жахливий вчинок? — обурено запитала леді Герміона.
  
  До всхлипывающей міс Патни підійшов Декстер Харбо і, обнявши її, став гладити по голові і шепотіти на вухо щось заспокійливе.
  
  — Я подам в суд на цю божевільну, — сердито сказала Ніна, розтираючи вдарений потилицю.
  
  До неї наблизився Ешфорд Данн, теж, мабуть, маючи намір втішити її, але вона відмахнулася від нього, і він з скривдженої міною відступив назад.
  
  — Ніна, прошу відповісти на моє запитання! — зажадала леді Герміона, зробивши крок в її бік.
  
  — Чесне слово, Герміона, — почала Ніна, — я просто зробила те, про що давно мріяли. Мені набридло прикидатися, робити вигляд, ніби розмовляю з цим безглуздим опудалом, і я не витримала. Навіть не розумію, як кролик опинився в моїх руках і яким чином я відірвала йому голову. Ну а ця... тут же сказилася і накинулася на мене.
  
  — Та як ти могла так з нею вчинити, корова паскудне?! — грізно запитав Декстер Харбо і рушив було до Ніни, але леді Герміона рухом руки зупинив його.
  
  Я згадав, як ще вчора Декстер і сам обіцяв розправитися з Містером Мерблсом. Однак сьогодні він виступав у ролі утішителя і захисника і, ймовірно, вже забув про те епізоді.
  
  — Дивись, Декстер, павук! — раптом вигукнула Ніна і вказала кудись за спину містера Харбо.
  
  Здригнувшись, той тут же випустив з обіймів міс Патни і різко обернувся.
  
  — Де?! — чи не вискнув він.
  
  — Так мені здалося, — зловтішно посміхнулася Ніна.
  
  Декстер знову повернувся до неї, його очі люто зблиснули.
  
  — Ах ти... чортова стерво! — процідив він крізь зуби.
  
  — Як все чудово складається, Ніна, — подав голос я. — Твій маленький фан-клуб зібрався у повному складі.
  
  Джайлз придушив смішок, а погляди всіх присутніх спрямувалися на мене. Я посміхнувся.
  
  Леді Герміона проігнорувала мою репліку.
  
  — Ніна, я вражена твоїм поведінкою, — заявила вона. — Ти повинна негайно покинути мій будинок!
  
  — Боюся, леді Герміона, — пролунав раптом голос Робіна Чейза, — що мені доведеться скасувати вашу вимогу.
  
  Як виявилося, дворецький Динглби непомітно для всіх вислизнув з вітальні і покликав поліцейських.
  
  — Інспектор, їй дійсно необхідно залишитися? — зі сталевими нотками в голосі спитала леді Герміона.
  
  — Так було б набагато зручніше, мем, — в тон їй відповів Робін.
  
  — Як побажаєте, — поступилася графиня і знову повернулася до Ніни: — Однак як тільки пан інспектор дозволить, ти тут же повинна виїхати.
  
  — Не турбуйся, Герміона, — проворковала Ніна. — Як тільки мене відпустять, я ні на хвилину тут не затримаюся. — Вона поправила на собі сукню. — Інспектор, я б хотіла поговорити з вами. Заявити про напад на мене.
  
  — Зрозуміло, міс Якнова, — сказав Робін. — Зараз я поговорю з вами, а потім, якщо це можливо, з міс Патни. — Він схилив голову в бік Петті-Ганни.
  
  Та шмигнула носом і кивнула. Вона вже перестала схлипувати.
  
  При загальному мовчанні Робін і Ніна покинули кімнату. Ешфорд Данн обвів усіх сердитим поглядом і поспішив слідом — точно маленький хлопчик, який усвідомив, що з ним не хочуть дружити.
  
  Декстер Харбо підняв з підлоги Містера Мерблса і дещо приладивши йому голову, дбайливо притиснув до себе. Міс
  
  Патни, губи якої ще тремтять, вдячно посміхнулася.
  
  — Дозвольте, Декстер, — промовила леді Герміона. — Одна з моїх рабинь вельми сведуща... е-е... в реставраційних роботах подібного роду. — Графиня простягнула руки, і Харбо охоче позбувся обох частин Містера Мерблса. — Не хвилюйся, люба, скоро він буде як новенький. — Вона трохи завагалася і, коли міс Патни згідно кивнула, понесла її покаліченого одного до дверей. Більшість присутніх потягнулися слідом за нею, і незабаром у вітальні нас залишилося тільки шестеро.
  
  Ізабелла Верьян підійшла до міс Патни і, ніжно обнявши її за плечі, повела до дивана, доручивши Декстеру Харбо принести гарячого солодкого чаю.
  
  — Люба, я розумію, що для тебе це жахливе потрясіння, — сказала Ізабелла, допомагаючи міс Патни влаштуватися зручніше. — Але чим же був викликаний такий вчинок? Я знаю, що Ніна дуже темпераментна, але перш їй не були властиві подібні витівки.
  
  Заплакане обличчя Петті-Ганни прийняло кілька жорстке вираз.
  
  — Вибач, Ізабелла, але я воліла б це не обговорювати.
  
  Міс Верьян поплескала міс Патни по руці, почекала, поки та брала у підійшов містера Харбо чай і робила перший ковток, а потім м'яко, але наполегливо продовжила:
  
  — Я уявляю, дорога, наскільки ти розчарована, але ти, звісно, розумієш, чому нас це цікавить.
  
  Петті-Ганна запитально глянула на Декстера Харбо, і той ствердно кивнув.
  
  — Ну добре, — погодилася міс Патни. — Справа в тому, що Ніна залякувала мене. Вона хотіла, щоб я знову, через кілька місяців після нашого розриву, уклала з нею контракт. Я сказала, що більше не бажаю мати з нею справи. Містер Мерблс... — Петті-Ганна замовкла, готова розплакатися знову, однак взяла себе в руки, зробила глибокий вдих і продовжила: — Ми з Містером Мерблсом зневажаємо її і не приймаємо її мерзенні методи. Я абсолютно ясно їй це пояснила, і тоді... тоді... — У міс Патни затремтіли губи, і вона не змогла більше говорити.
  
  — Ми всі чудово розуміємо, люба, — стала втішати її Ізабелла. Вона подивилася спочатку на Остіна-Хара, потім — на Декстера Харбо. — Ми прекрасно знаємо Ніну. Подальші пояснення не потрібні.
  
  Мені навіть захотілося тупнути ногою від досади: цим чотирьом було відомо про Ніні щось таке, чого я не знав. Всі вони довше мене були її клієнтами і мали набагато більший обсяг продажів — принаймні до недавнього часу. Чому ж у них стільки ворожості до Ніни?
  
  Але напевно, ще більш важливе питання — які наміри були у Ніни щодо мене?
  
  Якби я знав відповіді на ці питання, мені було б легше зрозуміти, хто вбив Ванду Харпер і навіщо. Між обома жінками існувала явна зв'язок.
  
  — Відірвати голову цієї баби! — звузивши очі, промовив Декстер Харбо і глянув на міс Патни. Та знову обдарувала його незабутньою посмішкою.
  
  Як я вже зрозумів, їй був просто необхідний такий чоловік, як Декстер Харбо, — нехтує її за слабкість і в той же час обожнює за це якість.
  
  — Дивно, як це у Ніни ще залишилися якісь клієнти, — вимовив я і оглянув обличчя присутніх, намагаючись визначити реакцію на мої слова. — Після того, що тут сталося, я, звичайно ж, припиню з нею всякі відносини. Вона звільнена, ось так. Думаю, після події тут навряд чи хтось з вас залишиться з нею.
  
  Ізабелла, яка сидить поруч з міс Патни, неспокійно шевельнулась і, не дивлячись мені в очі, сказала:
  
  — Саймон, хлопчик мій, боюся, що розірвати відносини з Ніною не так просто, як тобі може здатися.
  
  — Так, я знаю, що вона зберігає за собою право на дохід з тих книг, на які готувала контракти, і на дещо ще. Але це зовсім не означає, що людина пов'язана з нею назавжди.
  
  Джордж Остін-Хар, який весь цей час мовчав, раптом якось зашипів і закашлявся. Всі здивовано повернулися до нього. Обличчя його почервоніло, і спочатку я подумав, що Джордж чимось подавився і тепер задихається, але тут же зрозумів, що він просто сміється.
  
  — З якого приводу веселощі? — поцікавився я.
  
  Хоча і не відразу, але Джорджу вдалося видавити:
  
  — Єдиний спосіб позбутися від Ніни — вбити її.
  
  Після цих слів він знову залився сміхом, який ставав все більш істеричним. До нього наблизився Декстер Харбо, кілька разів досить сильно стукнув по спині кулаком, і Джордж нарешті заспокоївся.
  
  У вітальні запала тиша — така, що можна було б почути падіння голки.
  
  Міс Верьян багатозначно подивилася на Декстера Харбо, той відповів їй немиготливим поглядом, потім злегка зігнув брову, і Ізабелла рішуче кивнула.
  
  — Саймон, любий, якщо ти не проти, то ми хотіли б з тобою поговорити. — Міс Верьян виразно покосилася Джайлза.
  
  Я зрозумів натяк.
  
  — Джайлз, не міг би ти зараз продовжити ті дослідження, про які ми говорили раніше?
  
  Якою б інформацією збиралися зі мною зараз поділитися, я б не заперечував, щоб при цьому був присутній і Джайлз. Але якщо їм зручніше говорити тільки зі мною... що ж, правила приймаються.
  
  Джайлз насупився, роздратований тим, що його випроваджують в самий цікавий момент, однак беззаперечно виконав моє прохання. Він, звичайно ж, чудово розумів, що пізніше я йому все розповім.
  
  Як тільки двері за Джайлзом закрилася, Ізабелла пожвавилася і почала:
  
  — Те, що ми хочемо тобі повідомити, Саймон, має залишитися тільки між нами. Обіцяєш?
  
  При вигляді напружених осіб своїх колег у мене раптом виникло відчуття, ніби я потрапив в одну з пригодницьких історій Энида Блайтона, в яких хлопчикам та дівчаткам доводиться давати урочисті клятви. Утримавшись від посмішки, я відповів:
  
  — Ну звичайно ж, Ізабелла! Я вмію зберігати секрети.
  
  — Ну що ж, чудово, — сказала міс Верьян. — Думаю, що буде справедливим про все тобі розповісти. Сподіваюся, ніхто не проти? — Вона замовкла і після стверджувальних вигуків Петті-Анни, Декстера і Джорджа продовжила: — В останні роки, Саймон, ми не дуже-то охоче мали справу з Ніною. І хоча в багатьох відношеннях вона чудовий агент, працювати з нею — суще покарання. В силу деяких її якостей.
  
  Ізабелла знову замовкла, і, не чекаючи, поки вона знову почне ходити навколо, я запитав навпростець:
  
  — Мається на увазі той факт, що вона вас всіх шантажувала?
  
  
  Глава 16
  
  
  
  У відповідь не було нічого схожого на заперечення. Всі четверо мовчки дивилися на мене, і їхні обличчя залишалися абсолютно непроникні. В покер з ними краще не грати — навіть з міс Патни, яка зовсім не справляла враження такий вже незворушною особистості.
  
  — Вибачте, Ізабелла, що я зіпсував такий момент, не давши вам відкрити таємницю, але мені неважко було здогадатися. Абсолютно очевидно, що всі ви відчуваєте неприязнь до Ніни і навіть боїтеся її. І я запитую себе: чому ж вони продовжують залишатися її клієнтами, хоча багато агенти, поза всяким сумнівом, з радістю вхопилися б шанс представляти будь-якого з них. Отже, подумав я, існує якась причина, за якою вони не розлучаються з Ніною.
  
  — Ти дуже розумний, Саймон, — легко і навіть дещо грайливо похвалила мене, міс Верьян, хоча невдоволення в її погляді зовсім не відповідало інтонації.
  
  Я не збирався проявляти нетактовність і розпитувати, чому ж саме шантажувала їх Ніна. До того ж було абсолютно ясно, що мені нічого не скажуть — принаймні тут і зараз.
  
  Не дочекавшись від мене питань, Ізабелла розслабилася. Інші теж зітхнули з зодягнення. Я їм підбадьорливо посміхнувся.
  
  — Ти, звичайно, розумієш, Саймон, — продовжувала за всіх говорити Ізабелла, — що в даній ситуації вимагається певна делікатність.
  
  — В тому сенсі, що в разі смерті Ніни ви можете стати підозрюваними? — Я запитав у жартівливому тоні, але всі четверо тим не менш здригнулися.
  
  — Так то ж саме можна сказати і про вас, — пробурчав Декстер Харбо.
  
  — Досить відчутний удар, — зазначив я з легким поклоном в його бік.
  
  Декстер насупився, а особа Ізабелли освітилося скороминущої посмішкою.
  
  — Напевно, і в мене знайшлися б причини прибрати Ніну з дороги, — продовжував я. — Так, напевно, у всіх нас залишилися в минулому маленькі таємниці, які ми вважали б за краще не доводити до відома читачів. Адже так?
  
  Чотири пари очей дивилися на мене, як на якусь екзотичну тварину.
  
  — Я б, наприклад, не хотів, щоб читаюча публіка дізналася про те, що Доринда Дарлінгтон насправді є Саймоном Кербі-Джонсом. Деякі просто не вірять, що чоловік здатний написати правдоподібний детектив з жінкою в якості головної героїні. У мене можуть знизитися обсяги продажів, якщо мій секрет стане загальним надбанням. До того ж я волів би сидіти вдома і писати, замість того щоб роз'їжджати всюди з рекламними акціями.
  
  Наживку ніхто не заковтнув — всі четверо мовчки дивилися на мене. Я спробував визначити їх емоційний стан, але саме зараз вони здавалися абсолютно спокійними і не відчувають ніякого страху. Якщо хтось з них і був вбивцею, то ця людина володів завидною холоднокровністю.
  
  — Однак це не така вже серйозна причина, щоб вбивати кого-то, — сказав я.
  
  — У всякому разі, це не є серйозним мотивом для вбивства Ніни, — зауважив Харбо з деяким натиском на імені.
  
  Джордж Остін-Хар енергійно кивнув.
  
  — Однак це чертовски хороший мотив, щоб вбити ту, іншу... хто вона там? — Він кашлянув. — Все-таки вона видавала себе за вас, намагалася вкрасти вашу славу.
  
  «Спритно він прийняв пас, — подумав я. — Непогана зіграність».
  
  — Та ні, такий мотив не є по-справжньому серйозним. Сподіваюся, ви погодитеся, — усміхнувся я. — Я б без особливих зусиль зміг все довести. А в разі звинувачення у вбивстві я нічого не виграв би від такої слави.
  
  — За винятком гігантського стрибка рівня продажів, який напевно б пішов, — переможно посміхнувся Харбо. — Цей набрід, що зветься читачами, любить скандали.
  
  — Радість, однак, невелика, якщо мені при цьому довелося б стояти за ґратами. Чи Не так? — посміхнувся я.
  
  — Ну гаразд... вистачить, — промовила Ізабелла, піднімаючись. — Загалом, Саймон, я вирішила, що було б справедливим познайомити вас з деякими аспектами, що стосуються ситуації. Більшого ми вам розповісти не можемо, і, я думаю, ви розумієте чому. Будьте обережні з Ніною, не довіряйте їй ні на йоту. І як тільки все буде гаразд, нехай кожному воздасться по заслугах. — Міс Верьян запитально звела брову. — Я правильно висловилася?
  
  — Чудово сказано, Ізабелла, — похвалив я.
  
  Мені, звичайно, хотілося конкретніше дізнатися, чому
  
  всі четверо бояться Ніну, проте я розумів, що викликати на відвертість можна тільки окремо, знайшовши до кожного індивідуальний підхід.
  
  Як шкода, що пройшли ті часи, коли вампіри, використовуючи надприродні здібності, могли будь-якого підпорядкувати своїй волі. Тепер же через прийнятих пігулок подібні салонні фокуси, які мають практичне значення, мені, на жаль, не по силам. Така ціна прогресу. Доведеться вивідувати пікантні подробиці традиційним способом, за допомогою свого природного чарівності, якого у мене, звичайно ж, ціле море.
  
  Мої співрозмовники один за одним попрямували до дверей, а я, проводжаючи їх поглядом, почав обмірковувати свої подальші дії. Ледь останній з них вийшов, у вітальню влетів Джайлз, і як раз до речі. Вміє він з'являтися саме тоді, коли потрібен.
  
  — Як добре, Джайлз, що ти так точно вгадуєш мої бажання, — сказав я.
  
  — Що накаже мій пан? — осклабился він.
  
  — Ах ти, зухвалий хлоп! — я підтримав гру, і посмішка Джайлза стала ще ширше. — Ну гаразд. Досить. Нас чекають справи.
  
  — А саме?
  
  — По-перше, потрібно з'ясувати, в якій мірі убиенная Ванда Харпер пов'язана з нашої найдорожчої і коварнейшей Ніною. А по-друге, треба б дізнатися, чи дійсно Ніна має якийсь компромат на наших корифеїв.
  
  Брови Джайлза стрепенулися вгору.
  
  — Вона їх шантажує?
  
  Люблю тих, хто все схоплює на льоту.
  
  — Саме так, Джайлз. Ніна шантажує моїх колег. Тримає їх на повідку, використовуючи, як видно, не дуже-то чесні прийоми. От я й хочу з'ясувати, що там за таємниці, що за скелети в шафах. Пробач за незграбні метафори.
  
  — А мені, значить, доведеться займатися Вандою Харпер, так, чи що?
  
  Я засміявся:
  
  — Не сумуй, Джайлз. Напевно і про міс Харпер можна дізнатися чимало пікантних подробиць. Навряд чи тобі буде нудно.
  
  Джайлз надув губи.
  
  — Не дуже-то віриться, Саймон. Ти розважаєшся, а мені завжди дістається чорнова робота. За сумлінну працю, до речі, належить винагорода. Ти це знаєш?
  
  Недвозначний погляд мого помічника не залишав сумнівів у тому, яку винагороду він би волів.
  
  — Крокуй, — сказав я, стримуючи усмішку. — Виконуй завдання.
  
  Джайлз клацнув підборами і смикнув підборіддям вниз.
  
  — Яволь, майн фюрер! — відчеканив він і здійняв руку у відповідному жесті.
  
  Добре хоч, що Джайлз не став марширувати, залишаючи вітальню. Визволив мене від сумнівного задоволення милуватися подібним видовищем.
  
  Залишившись на самоті, я знову почав міркувати про свої подальші дії. Хотілося, звичайно, тут же підступити до кого-небудь з побратимів по перу і детальніше розпитати щодо шантажу з боку Ніни. Однак краще все-таки трохи почекати — нехай дійдуть до кондиції.
  
  Ну а поки непогано б ще разок глянути на те місце, де стався злочин, адже раніше в мене не було часу уважно оглянути. Цілком імовірно, що й зараз не багато вдасться побачити, оскільки люди Робіна напевно оточили значну площу, але, може, мені пощастить помітити щось гідне уваги.
  
  Пару хвилин я обережно прочинив двері, що ведуть на терасу, і визирнув назовні. Небо було затягнуте хмарами, хоча дощ вже припинився. Темні окуляри, капелюх і рукавички мені зараз не потрібні, і я сміливо ступив уперед.
  
  За терасою виднівся навіс, зведений над тим місцем, де раніше лежала Ванда Харпер. Біля східців, що ведуть вниз, стояв на сторожі молодий полісмен, якого я по-дружньому кивнув. Він схилив голову, даючи зрозуміти, що помітив мою присутність, і посилив пильність — вже не спробую я підійти ближче?
  
  Втім, оглядати землю навколо того місця, де був знайдений труп, сенсу не мало — все, що могло б представляти інтерес, хлопці Робіна, зрозуміло, вже знайшли. Мені хотілося лише поглянути з найкращої позиції на сам особняк. Зробивши кілька кроків у бік насторожившегося вартового, я зупинився і, повернувшись до нього спиною, став оглядати фасад будинку.
  
  Кінсейл-Хаус представляв собою настільки величезна споруда, що мені досі не вдалося скласти уявний план усього будови. Якщо б у мене була можливість більш ретельно обстежити весь будинок, я б знайшов те, що мені потрібно, навіть не виходячи на терасу.
  
  Обводячи поглядом нависає наді мною крило будівлі, я задоволено кивав: мої припущення виявилися вірними — саме в цій частині будинку, з видом на терасу, мешкали я і мої колеги по письменницькому цеху.
  
  В одному з вікон сіпнулася гардина, і я помітив Ості-на-Хара, який спостерігав за мною. Зрозумівши, що виявлений, він тут же зник.
  
  Інші учасники конференції, так звані студенти, були розміщені в іншому крилі будівлі, звідки тераса практично не проглядалася. Так що якщо хтось і бачив, що сталося з Вандою Харпер, то це швидше за все були мої побратими по перу.
  
  Тепер мені треба було з'ясувати, хто в якій кімнаті оселився, а також хто міг перебувати у себе в той момент, коли сталося вбивство.
  
  Ще раз кивнувши на прощання констеблеві, я попрямував було назад кдвери, але, зробивши кілька кроків, зупинився — мені раптом в голову прийшла одна думка.
  
  Агде, цікаво, перебувала Нора Таттерсолл, коли спостерігала за суперечкою Джайлза і Ванди? Може бути, у своїй кімнаті?
  
  Я пригадав, за яких обставин вперше побачив Нору. Вона начебто спустилася в хол слідом за мною, Джайлзом, міс Верьян і Остіном-Харом. По всій імовірності, Нора вийшла зі своєї кімнати, а це значить, що вона мешкає у тій частині будівлі, що і всі ми. Чому ж, цікаво, леді Герміона поселила Нору серед нас, а не в іншому крилі разом з іншими літераторами-початківцями?
  
  Увійшовши в будинок, я швидким кроком перетнув вже згадувану кімнату, намагаючись не дивитися по сторонах, — не хотілося зайвий раз здригатися від виду настільки жахливого інтер'єру.
  
  Опинившись у холі, я пошукав очима телефон — мені потрібна консультація Динглби.
  
  Апарат знаходився на невеликому столику, тут же лежав список внутрішніх номерів. Я вирішив подзвонити в буфетну, і через кілька секунд трубку підняв сам дворецький.
  
  Вислухавши моє прохання щодо зустрічі, він пообіцяв, що загляне до мене в кімнату через пару хвилин.
  
  До своїх апартаментів я дістався цілком вдало, так і не зустрівши нікого по дорозі. Джайлз сидів у себе в закутку і старанно стукав по клавіатурі ноутбука. Побачивши мене, він тільки помахав рукою. До приходу Динглби ще залишався час, і я пройшов у ванну — пора було прийняти чергову пігулку.
  
  Повернувшись до кімнати, я ледве встиг сісти в одне з крісел (потворні на вигляд, але все-таки зручних), як у двері постукали.
  
  — Увійдіть! — крикнув я.
  
  Двері відчинилися, і увійшов дворецький.
  
  — Слухаю вас, доктор Кербі-Джонс. Чим можу бути корисний?
  
  Н-да... Цей хлопець виглядав вельми специфічно, подібних мажордомов я ще не зустрічав. Втім, зараз не час думати про настільки разительном невідповідність образу.
  
  — Знаєте, Динглби, я тут подумав, що ви цілком могли б поділитися зі мною деякою інформацією.
  
  — Так, сер, звичайно. Готовий зробити все, що в моїх силах. — Дворецький застиг в очікуванні, зберігаючи незворушний вираз обличчя.
  
  — Динглби, не могли б ви мене просвітити, хто з гостей проживає в кімнатах, вікна яких виходять на терасу?
  
  Пару секунд Динглби обмірковував моє прохання, злегка наморщивши лоба. Але мабуть, вагомих причин відмовити в наданні таких відомостей не знайшлося, і він заговорив:
  
  — Це неважко, сер. В кімнатах з вікнами на терасу розміщені всі інші письменники. Тільки ваша кімната знаходиться на протилежній стороні.
  
  — Спасибі, Динглби.
  
  Він кивнув і поцікавився:
  
  — Що-небудь ще, доктор Кербі-Джонс?
  
  — Два додаткових питання.
  
  Динглби приготувався слухати.
  
  — А де живе міс Таттерсолл?
  
  — Її кімната також по той бік коридору, — з вышколенной чіткістю і швидкістю відповів дворецький.
  
  — І нарешті, Динглби, не могли б ви мені сказати, в який саме кімнаті кожен з письменників проживає?
  
  Він знову насупився, але, ймовірно, знову не знайшов причин, щоб не відповідати на моє запитання.
  
  — Звичайно, сер. Пані Ізабелла Верьян — в першій кімнаті, за нею — містер Остін-Хар. Далі йдуть кімнати міс Патни і містера Харбо. Міс Таттерсолл займає останню кімнату на тій стороні. Містер Данн в іншому крилі будинку.
  
  Я піднявся.
  
  — Дякую вас, Динглби. Ви мені дуже допомогли, надавши цю інформацію.
  
  Дворецький схилив голову.
  
  — В такому разі, сер, я можу йти?
  
  — Так, звичайно, ще раз спасибі.
  
  Динглби повернувся і вийшов, акуратно причинивши за собою двері.
  
  З своєї кімнатки з'явився Джайлз.
  
  — До чого все це? — поцікавився він.
  
  — Хотілося дещо перевірити, — пояснив я.
  
  Джайлз на мить замислився.
  
  — Ти хотів з'ясувати, чи могли твої колеги та міс Таттерсолл бачити зі своїх кімнат бачила на терасі?
  
  — Абсолютно вірно.
  
  — Слухай, — вимовив Джайлз, — адже ми так і не встановили, звідки міс Таттерсолл спостерігала за моєю розмовою з Вандою.
  
  — Справді, — підтвердив я. — Так що піду-ка я зараз до неї і поговорю на цю тему. Якщо, звичайно, вона у себе.
  
  — Непогана ідея, — сказав Джайлз, потім потягнувся і покрутив шиєю. — Вже краще ти, ніж я.
  
  — Може, зробиш невелику перерву?
  
  — Теж гарна думка, — погодився він. — Думаю, можна піти прогулятися і трохи розвіятися. — Джайлз підійшов до вікна і виглянув назовні. — Дощу поки немає.
  
  Ми разом покинули наші апартаменти і попрямували кожен в свою сторону: Джайлз — до драбини, а я — в кінець коридору, до останньої двері в ряду навпроти. Зупинившись поруч з кімнатою, в якій, за твердженням дворецького, жила Нора Таттерсолл, я постукав і трохи почекав.
  
  Відгуку не було.
  
  Я знову постукав — і знову тиша.
  
  Зітхнувши, я вже зібрався було розвернутися й піти геть, коли побачив краєчок листа паперу, що стирчить з-під дверей.
  
  Діставши з кишені кулькову ручку, я нагнувся і, притиснувши листок кінчиком ковпачка, витягнув його назовні. Недобре, звичайно, всюди сунути свій ніс, але зараз, коли з Кінсейл-Хаусу розгулює вбивця, немає резону проявляти особливу делікатність.
  
  Присівши навпочіпки, я розглянув улов.
  
  Це був аркуш паперу, складений навпіл, на стороні, зверненої до мене, — ініціали Н.Т. Підсунувши ту саму ручку в місці згину, я розгорнув послання.
  
  На аркуші великими літерами було надруковано: «Тримай язик за зубами».
  
  
  Глава 17
  
  
  
  Кілька секунд я не відривав очей від цих слів. Потім, акуратно склавши аркуш паперу, підсунув його під двері й підвівся.
  
  Судячи з усього, хтось ще — може бути, навіть вбивця — припустив, що Нора могла побачити на терасі те, чого їй не слід було бачити.
  
  Це була одна з імовірних версій.
  
  В голові не забарилася сформуватися і друга. Можливо, хто-небудь із товаришів-письменників, знаючи, що міс Таттерсолл обізнана про якісь його (або її) секрети, просто попереджає, щоб вона не говорила зайвого.
  
  У будь-якому випадку Нора, певно, знає щось таке, що могло б сприяти розкриттю злочину.
  
  «Але де ж зараз вона сама?» — гадав я, крокуючи по коридору в зворотному напрямку.
  
  Вже зайшовши в свою кімнату і прикривши за собою двері, я раптом подумав: а чи не варто було захопити з собою знайдену записку і показати її Робіну Чейзу? Однак я тут же відкинув цю думку — мені зовсім не хотілося вислуховувати нотації з приводу втручання в слідчий процес. Хай вже Нора сама виявить послання, а я потім спробую витягнути її на відвертість.
  
  І щоб здійснити задумане, Нору потрібно було знайти прямо зараз. Тому я підняв трубку телефону і набрав номер буфетної, де сподівався застати неповторного дворецького Динглби. Однак на дзвінок відповів неон, а одна з служниць, яка не назвала своє ім'я. Вислухавши мене, вона пообіцяла розшукати міс Таттерсолл і направити її в мою кімнату.
  
  В очікуванні Нори я вирішив продовжити складання рецензій на деякі з представлених на суд мій рукописів — на ті з них, які здавались більш або менш обнадійливими. Стук у двері пролунав хвилин через п'ятнадцять після дзвінка в буфетну.
  
  — Увійдіть, — голосно сказав я.
  
  Двері прочинилися, і в утворену щілину просунулась голова Нори Таттерсолл.
  
  — Ви мене шукали? — запитала вона, так і не увійшовши.
  
  — Так, міс Таттерсолл, — якомога привітніше мовив я. — Вибачте, що довелося викликати вас таким ось чином, але у мене є до вас одне прохання.
  
  Відкривши двері ширше, Нора зробила крок у кімнату, але далеко проходити не стала. Зупинившись, вона пару раз скоса глянула через плече назад, немов очікувала побачити когось у себе за спиною.
  
  — Що вам потрібно? — запитала вона досить різко, майже грубо.
  
  Що ж, беручи до уваги нещодавній інцидент з Джайлзом, її непривітний тон можна було зрозуміти, хоча одного розуміння було недостатньо, щоб викликати її на відверту розмову.
  
  Втім, я знав, яким чином можна змусити Нору трохи пом'якшити.
  
  — Міс Таттерсолл, я тільки що прочитав передану мені частину вашої рукописи і тепер хотів би дізнатися, чи немає у вас з собою продовження.
  
  — Ви хочете ще почитати?
  
  Голос Нори висловлював таку недовіру і здивування, що я вже готовий був піти на поступки, щоб не обнадіювати її даремно. Поза всяким сумнівом, вона вперше зустріла людину, яка виявила бажання читати її страшну писанину.
  
  Вирішивши, однак, не звертати уваги на докори сумління, я все ж кивнув:
  
  — Так, міс Таттерсолл, дайте, якщо можете.
  
  — Звичайно, можу, — запевнила Нора, просияв від радості. — Я зараз повернуся.
  
  — Так, може, я вас проводжу? Навіщо вам бігати туди-сюди?
  
  Надзвичайно схвильована тим фактом, що до її опусу проявлений інтерес, Нора не визнала дивним моє намір піти з нею. Вона мало не вибігла в коридор, і я в прискореному темпі попрямував слідом. Нагнати міс Таттерсолл вдалося вже біля самих дверей її кімнати. Увійшовши всередину, вона тут же настала на що лежав на підлозі аркуш паперу, мабуть, навіть не помітивши його від збудження. Кашлянувши, я вказав їй на послання.
  
  Нора здивовано втупилася на складений листок:
  
  — Цікаво, що це таке?
  
  Нахилившись, вона підняла його і розгорнула. Беззвучно ворушачи губами, прочитала написане — і кров відринула від її особи.
  
  Зім'явши записку, Нора своєї засмиканою ходою дісталася до стільця і сіла.
  
  — Що сталося, міс Таттерсолл? Якісь неприємні звістки? — Я підійшов до неї й опустився навпочіпки. — Можу я чим-небудь допомогти?
  
  Нора мовчки похитала головою. Я простягнув руку до паперового грудці, стиснутому в її руці, але вона, зрозумівши мій намір, ще сильніше стиснула пальці.
  
  — Тут немає нічого такого, доктор Кербі-Джонс, про що вам варто було б турбуватися, — промовила Нора, безуспішно намагаючись надати твердість свого голосу.
  
  — У вас такий вигляд, міс Таттерсолл, немов ви чимсь вражені. Ви впевнені, що вам не потрібна моя допомога? — Піднявшись, я продовжував дивитися на Нору, відчуваючи цілком щиру готовність хоч щось зробити для неї. — Може бути, зателефонувати і попросити, щоб принесли гарячого чаю?
  
  — Дурниці. Просто хтось невдало пожартував, — промовила Нора вже спокійнішим тоном.
  
  — Тут трохи душно, ви не знаходите? — сказав я і попрямував до одного з вікон, що виходять на терасу.
  
  — Прошу пробачення... — не зрозуміла міс Таттерсолл.
  
  — Давайте відкриємо вікно, — бадьорим голосом запропонував я. — Свіже повітря піде вам на користь.
  
  Нора мовчала і якось дивно дивилася на мене. Я спробував відкрити вікно, до якого підійшов, але незабаром залишив цю затію і обернувся до міс Таттерсолл з таким виглядом, ніби мене щойно осінило.
  
  — Так адже ваше вікно виходить на терасу!
  
  — Ну так, — здивовано підтвердила вона.
  
  — Ви, мабуть, стояли біля вікна, коли побачили, як мій помічник сперечається з міс Харпер?
  
  Кров знову відринула від лиця Нори. Витріщаючись на мене, вона кілька разів відкрила і закрила рот, не видавши при цьому ні звуку.
  
  — Так ви були тут, коли спостерігали за їх розмовою? — ще раз запитав я, підійшовши до Нори і знов присівши поряд.
  
  Але вона тільки витріщалася на мене, і відчувалося, що від неї виходять хвилі страху.
  
  — Та... думаю... я, мабуть, була тут, — сказала вона нарешті якось невизначено.
  
  — Тоді, можливо, ви бачили, як хтось ще розмовляв з міс Харпер, — припустив я. — Після того, як пішов Джайлз?
  
  Остання фраза була вже питанням.
  
  Нора облизнула губи, її дихання почастішало.
  
  — Ви бачили ще кого-небудь, міс Таттерсолл?
  
  Вона кивнула.
  
  — Коли?
  
  — До... — Вона затнулася. — Не після.
  
  Я насупився: не дуже-то багато користі від такої інформації. Хоча, можливо, Нора і збрехала, сказавши «до».
  
  — Хто це був? — запитав я.
  
  Вона судорожно проковтнула.
  
  — Цього я сказати не можу.
  
  — Ви не впізнали цього чоловіка? — з деякою іронією припустив я.
  
  Нора знову мовчала, продовжуючи дивитися на мене круглими очима. Вона, зрозуміло, прекрасно знала, кого бачила, але мені про це говорити не збиралася. Її пальці і раніше міцно стискали записку з загрозою.
  
  — Ну гаразд, міс Таттерсолл, — сказав я, підводячись. — Якщо мені не хочете розповідати, то тоді раджу вам прямо зараз спуститися вниз і поговорити з інспектором Чейзом. Можливо, ви прикриваєте вбивцю.
  
  При цих словах Нора навіть подалася назад і закліпала очима.
  
  — Нора, будьте розсудливі, — якомога м'якше промовив я. — Ви впевнені, що не хочете мені довіритися?
  
  — Ні! Тобто так, впевнена!
  
  — Що ж, нехай буде так, — зітхнув я.
  
  Ось адже уперта дура! Сама котиться до того, щоб стати трупом номер два.
  
  — Подумайте про моїх словах... щодо розмови з поліцією. Зробіть це хоча б заради власної безпеки.
  
  Жодного відгуку від Нори не було, і я залишив її кімнату, не надто акуратно зачинивши за собою двері.
  
  Крокуючи по коридору, я хитав головою, дивуючись непрохідною дурниці Нори Таттерсолл. Що за жінка! Сама вперта, сама неможлива з усіх жінок! Прямо досада бере! Якщо вона зараз же не розповість Робіну, що... або, точніше, кого бачила на терасі, то тим самим піддасть своє життя небезпеці. Цікаво, кого ж вона все-таки прикриває?
  
  Один з можливих варіантів, з огляду на події останніх днів, напрошувався сам собою. Непоганий, до речі, шанс вбити відразу двох зайців.
  
  Зупинившись біля своєї кімнати, я обвів поглядом ряд дверей навпроти. Пригадав те, що повідомив мені Динглби. Потім підійшов кдвери другої кімнати, де, за його словами, мешкав Джордж Остін-Хар, і постукав.
  
  — Хто там? — пролунав голос Джорджа.
  
  — Кербі-Джонс, — коротко відповів я.
  
  Почулося човгання ніг, двері відчинилися, і Остін-
  
  Хар, зберігаючи непроникне вираз обличчя, постав переді мною.
  
  — Джордж, можна з вами поговорити? — запитав я і широко посміхнувся.
  
  Він знизав плечима і зробив крок у бік. Сприйнявши це як запрошення, я увійшов. Після побіжного огляду, я впевнився, що резиденція Остіна-Хара була декорована в не менш жахливому стилі, ніж моя власна, — з великою кількістю темно-бордового оксамиту і позолоти.
  
  Джордж вказав мені на одне з крісел, що стояли біля вікна, сам сів навпроти в інше.
  
  З моменту моєї появи він не сказав ні слова, я теж мовчав, уважно вдивляючись в його обличчя. Остін-Хар зовсім не здавався переляканим — швидше настороженим. Навряд чи він вважав мене вбивцею, хоча й абсолютного довіри теж не відчував.
  
  — Джордж, мені потрібен ваш рада, — почав я, намагаючись зобразити розгубленість, чи не заламуючи по-театральному руки. — Що мені робити з Норою Таттерсолл?
  
  У Остіна-Хара округлилися очі.
  
  — Про що ви, Саймон? Що вона знову наробила?
  
  Я відвів погляд, ніби мені було ніяково дивитися йому в очі.
  
  — Та не те щоб накоїла... — Я демонстративно позіхнув. Відчувалося, що Джордж чогось побоюється.
  
  — Тоді... що вона сказала? — Остін-Хар зціпив підлокітники крісла.
  
  — Загалом, я вирішив, що повинен обговорити з вами, Джордж, — продовжував я, як і раніше дивлячись убік. — Тому що... тому що ви начебто не перший день з нею знайомі. І до того ж Нора, здається, відчуває до вас дуже ніжні почуття. — Останні слова я постарався промовити як можна більш багатозначно.
  
  Тепер я наважився поглянути на Джорджа — його обличчя поволі заливалося фарбою. Схоже, все було саме так, як і передбачалося.
  
  — Наскільки я зрозумів, — продовжував я, — ви й вона... е-е-е... що у вас, скажімо так, були досить теплі стосунки. Це дійсно так?
  
  — Чорт би її побрал! — вилаявся Джордж. — Займа-ласьбы своїми справами! Так ні ж — обов'язково треба лізти в чужі!
  
  В думках я задоволено потирав руки. Навіть коли закидаєш вудку навмання, завжди є шанс що-небудь зловити.
  
  — Не кожен володіє почуттям такту, — з сумом констатував я. — Але смію запевнити, це не відноситься до мене.
  
  Остін-Хар хмикнув.
  
  — Так, Саймон... вчинені колись помилки деколи ще довго нагадують про себе.
  
  — Подібно Норі? — пожартував я з інтонацією світської людини.
  
  Остін-Хар кивнув.
  
  — Чоловікові в моєму становищі доводиться постійно бути в центрі уваги. Через книг, зрозуміло. Жінкам чомусь здається, що я подібний до героїв своїх романів. Деколи вони просто вішаються мені на шию.
  
  — І Нора вела себе так само?
  
  — Нора пішла в наступ, ледь побачивши мене — кілька років тому, тут, у Кінсейл-Хаусі. — Джордж усміхнувся. — Вона була точно березнева кішка. І до мене відразу дійшло, що насправді Норі потрібно тільки одне — щоб я допоміг довести до розуму її дурну книжонку.
  
  Я розуміюче кивнув.
  
  — Просто дивно, на що тільки не йдуть деякі люди заради того, щоб опублікувати свої творіння.
  
  Остін-Хар неспокійно ворухнувся в своєму кріслі.
  
  — Мені б взагалі не слід було з нею зв'язуватися, але вона так захоплювалася мною... немов саме я розвісив по небу і місяць, і зірки... Базікала всяку нісенітницю! — Джордж був явно не позбавлений самоіронії.
  
  — Але мені здається, Нора все ще відчуває до вас якісь почуття.
  
  — Вона просто проходу мені не дає, — сказав Остін-Хар. — Хоча я порвав з нею два роки тому. Носиться зі своїм рукописом, трясе нею у мене перед носом.
  
  — Судячи з усього, Джордж, вона як і раніше відчуває якісь надії... щодо вас. — Я підморгнув, і Остін-Хар знову спалахнув. — Хоча, наскільки я розумію, ви не сиділи без діла, коли Нора зійшла зі сцени. Ви здогадуєтеся, про що я? — Я широко посміхнувся.
  
  Особа Остіна-Хара побіліло.
  
  — Не слухайте ви його, Саймон! Що б вона там не говорила, все це нісенітниця!
  
  — Справді, Джордж? — Я пильно дивився на нього, піднявши брови. — Ви дуже переконливі, хоча ситуація здається не надто сприятливою для вас.
  
  Цей випад був зроблений навмання, але хто не ризикує, той...
  
  Джордж схопився з крісла, палаючи гнівом.
  
  — Та не вбивав я цю дурну дівчину! Що б не розповідала вам Нора про мої стосунки з нею!
  
  
  Глава 18
  
  
  
  Подумки я привітав себе і, не зумівши стримати себе, досить посміхнувся. Хоча Остіну-Хару це могло не сподобатися. Я з самого початку припускав, що його неважко буде витягнути на відвертість, і, схоже, мені вдалося знайти до нього правильний підхід.
  
  — Заспокойтеся, Джордж. У вбивстві Ванди вас ніхто не звинувачує, — сказав я, і він начебто почав розслаблятися. — Поки.
  
  Коли я додав останнє слово, очі Остіна-Хара знову широко відчинилися і він так швидко щось забурмотів, що нічого не можна було розібрати. Я підняв руку, закликаючи його зупинитися.
  
  — Джордж, я впевнений, що все не так вже погано. Насамперед скажіть мені, у вас є алібі на той період часу, коли Ванда була вбита?
  
  Остін-Хар негативно похитав головою, і вигляд у нього був досить-таки нещасний.
  
  — Ви, ймовірно, перебували тут, у своїй кімнаті, зовсім один, адже так? — припустив я.
  
  Він кивнув.
  
  — Це погано, — з заклопотаним виглядом промовив я. — А то я, зізнатися, хотів би знайти кількох людей, які бачили б мене поруч з собою в той момент, коли міс Харпер зустрілася зі своєю смертю. — Я засміявся, як би сам себе засуджуючи. — В іншому випадку неважко здогадатися, хто буде першим у списку підозрюваних.
  
  Остін-Хар мляво посміхнувся, я ж продовжив:
  
  — Ну гаразд, Джордж, мій гумор зараз не зовсім доречний. В даний момент потрібно зайнятися вашої реабілітацією.
  
  Остін-Хар закивав — його голова заходила вгору-вниз, точно кульку для пінг-понгу.
  
  — Особливих подробиць Нора мені не надала, — сказав я, і це була абсолютна правда, оскільки міс Таттерсолл взагалі не заїкнулася про зв'язок Остіна-Хара з жертвою. — Ви, Джордж, також не зобов'язані чим-небудь зі мною ділитися.
  
  Він знову криво посміхнувся.
  
  — Але щоб напевно відвести від вас підозру, — продовжував я, — ми в першу чергу повинні визначити, з якої причини ви могли б бажати смерті Ванди. Могло б стати серйозною підставою кисле affaire du coeur8?
  
  Остін-Хар витягнув з кишені хустку і почав промокати раптово взмокший лоб.
  
  — Боюся, що не все так просто, Саймон. Зовсім не просто.
  
  — Джордж, дорогий мій, про що ви? — Я навіть подався трохи вперед, немов боячись пропустити хоч єдине слово. Так воно і було — наскільки я розумів, ми добиралися до самим що ні на є пикантнейшим подробиць.
  
  — Справа стосувалася не стільки серця, скільки інших частин тіла, особливо нижніх. — Остін-Хар вимовив останні слова з деякою гидливістю, хоча і не зміг утриматися від злегка хтивої посмішки, пригадавши, мабуть, колишні витівки. — Ця жінка була точно пантера. Ніколи не відчувала себе задоволеною, завжди хотіла ще. — Він раптом замовк, явно збентежений власною відвертістю.
  
  Я від душі розсміявся:
  
  — Але вам-то, Джордж, напевно вдавалося догодити її.
  
  Остін-Хар навіть якось набув поважного вигляду. По всій видимості, він дійсно вважав себе улюбленцем жінок. Втім, так воно, по суті, і було — знаменитий, багатий, не позбавлений привабливості. До того ж деяким жінкам подобається типаж «садовий гномик».
  
  — Яким чином ви з нею познайомилися?
  
  — Через Ніну, — насупившись, сказав Остін-Хар. — Мені тоді і невтямки було, що вони заздалегідь усе спланували. Ванда працювала на Ніну, але я цього не знав.
  
  Я відкинувся на спинку крісла, сперся підборіддям на кулак.
  
  — Ось воно що! Я так і думав, що «пані Макіавеллі» і тут доклала свою руку.
  
  Остін-Хар розсміявся, і досить-таки невимушено. З моменту моєї появи в його кімнаті він, здається, вперше по-справжньому розслабився.
  
  — Цілком підходяще ім'я для цієї стерви! Ніна могла б дечому навчити навіть самого синьйора Нікколо.
  
  Справа просувалася не так швидко, як мені того хотілося, і я вирішив трохи підштовхнути свого співрозмовника, надати йому деяке прискорення.
  
  — Ймовірно, Ванда заманила вас в якусь компрометуючу ситуацію?
  
  Остін-Хар сильно почервонів, його очі забігали, дихання почастішало. Я вже збирався подзвонити і попросити, щоб принесли віскі, однак він почав потроху втихомирюватися.
  
  — Я казав, що вона ніколи не була задоволена, вірно? Їй завжди хотілося спробувати щось нове, незвичайне. Сама себе вона називала авантюристической натурою. А я, дурень, у всьому потурав їй. — Остіна-Хара навіть пересмикнуло. — Втім, треба було думати власною головою.
  
  — Вас хтось застав в невідповідний момент? — зі співчуттям у голосі запитав я. З цілком щирим співчуттям, мені не треба було прикидатися. Мабуть, Джордж дійсно вляпався у погану історію.
  
  — Не зовсім так, — відповів Остін-Хар, тяжко зітхнув і продовжив: — Хто зняв нас на відео. Без мого відома.
  
  — О Господи! — вимовив я. — І вони — в першу чергу, звичайно ж, Ніна — шантажували вас цим?
  
  Остін-Хар понуро кивнув.
  
  Я представив скандальні заголовки в таблоїдах — про те, що відомому автору сентиментальних романів подобаються сексуальні збочення. Джордж став загальним посміховиськом. Обсяг продажів його книг напевно збільшився б, причому вельми значно, проте йому було б соромно показатися на людях.
  
  — Ех, Джордж... бідолаха... — абсолютно щиро поспівчував я.
  
  Ще недавно, до останніх подій в Кінсейл-Хаусі, я мав ілюзію, що Ніна має хоч якісь морально-етичними принципами, але, як видно, я помилявся.
  
  Однак дещо мені було не зовсім зрозуміло.
  
  — Але навіщо, Джордж? Навіщо Ніна все це затіяла? Для чого їй потрібна така влада над клієнтом?
  
  — Справа в тому, що вона по натурі надзвичайно владолюбна, — пояснив Остін-Хар. — Прагне до тотального контролю, просто схиблена на цьому. Хоче, щоб все було так, як їй завгодно, чим краще продаються твої книги, тим більше вона від тебе вимагає. І вже якщо контракт з нею підписаний, то так просто вона не відпустить.
  
  — Так вона що... зовсім свихнулась? — Мій голос звучав цілком спокійно, хоча всередині у мене, мушу зізнатися, все клекотіло. Кому як, а мені такий агент не потрібен! Та якщо Ніна пронюхають про мою таємницю... Не варто і говорити, як вона спробує використати отриману інформацію.
  
  Та я б її просто вбив.
  
  Але — стоп! Навіть жартувати на цю тему не варто. Якийсь старомодний вампір, дотримується традицій, без коливань позбувся б від такої небезпечної персони, як Ніна. Але я, ставши безсмертним, рішуче відмовився від колишніх методів. Я належав до нової породі вампірів, більше добрих і м'яких по натурі, радіють тому, що існують спеціальні пігулки, завдяки яким звичка кусати людей в шию і висмоктувати з них кров стала пережитком минулого.
  
  Ну да ладно, не будемо відволікатися і повернемося до справи. Мені без особливих зусиль вдалося вивідати у Джорджа бажані відомості — принаймні ті, що безпосередньо ставилися до нього і його мотивів вчиняти вбивство. Але чи зможу я так само легко маніпулювати ним, якщо мова зайде про компрометуючі факти з життя інших со-братів-літераторів, які потрапили під підозру?
  
  Згадавши недавній інцидент з участю Ніни, я зрозумів, як потрібно діяти.
  
  — Скажіть, Джордж, а що сталося сьогодні між Ніною і Декстером Харбо? Що там за випадок з павуком? — засміявшись, поцікавився я. — Декстер трохи з власної шкури не вискочив.
  
  Остін-Хар засовався в кріслі, намагаючись приховати посмішку.
  
  — Мені не треба про це розповідати, Саймон. Справді не слід. — Джордж стиснув губи, однак було ясно, що він тільки й чекає, щоб його гарненько попросили.
  
  — Гаразд, Джордж! Що вже тепер зупинятися! Історія, мабуть, дуже цікава.
  
  — Декстер дуже розсердиться, якщо дізнається, що я вам усе розповів. Так що ви повинні пообіцяти — нікому ні слова. Жодного!
  
  — Ну зрозуміло, Джордж! Ні в якому разі! — запевнив я. — Якщо тільки, звичайно, вбивцею не виявиться саме Декстер.
  
  — Ну що ж, це було б цілком справедливо. — Остін-Хар розплився в усмішці. — Так ось... Декстер жахливо боїться павуків. Можете собі уявити, Саймон?
  
  Я не міг не розсміятися.
  
  — Так я і думав. Ніна, звичайно ж, прекрасно знала, як він відреагує на це слово.
  
  Остін-Хар енергійно закивав головою:
  
  — Так, Саймон, так! І не тільки павуків. Ще Декстер боїться темряви. Він просто заснути не може без світла.
  
  — Справді? — здивувався я. — І звідки це відомо?
  
  Джордж спалахнув — ймовірно, при думці про те, що я міг собі уявити.
  
  — Нас поселили в одній кімнаті... кілька років тому, під час одного з симпозіумів. Ще до того, як ми обидва прославилися. Він наполягав, щоб світло горіло всю ніч, і змушений був зізнатися, що боїться темряви.
  
  Я зареготав, закинувши голову.
  
  — Уявляю газетні заголовки... «Творець жорстких детективів не може спати без світла!»... Та ще боязнь павуків... Газетярі не забули б розтрубити про це на весь світ. Не дивно, що головні герої у нього такі круті.
  
  Джордж кивнув:
  
  — Ось-ось. Хто б купував його книги, знаючи, що автор схожий на гомика?
  
  Я кинув на нього блискавичний погляд. Він злегка почервонів і тут же забурмотів:
  
  — Вибачте... Нічого такого я на увазі не мав.
  
  Я вирішив не надавати його словами якогось особливого значення.
  
  — Добре... Значить, Ніна обізнана про фобії старовини Декстера, — продовжував я. — І вона могла запросто маніпулювати ним, тримати в кулаці. Але я не розумію, який зв'язок між Декстером і Вандою Харпер?
  
  Я очікувально втупився на Остіна-Хара, який знову засовався в своєму кріслі. Він мовчав, але відчувалося, що йому не терпиться розповісти мені щось ще.
  
  — Ну, Джордж! Колитесь! — посміхнувся я, підбадьорюючи його.
  
  — Та я толком не знаю, — вимовив він нарешті, не відриваючи очей від підлоги. — Припускаю, що у Ніни є відеоплівка, де відображені Декстер і ця жінка.
  
  Напевно, вона ганяє його по кімнаті з павуком в руках, а він верещить, як баба. — Мабуть, представивши подібну сцену, Остін-Хар голосно розсміявся.
  
  Його прикладу послідував і я. Декстер Харбо, цей «жорсткий хлопець», утікає від Ванди Харпер, розмахувала павуком, — на таке цікаво було б подивитися. Забавне видовище, хоча, можливо, і жорстоке. Однак Декстер був настільки неприємним типом, що мене не могла не тішити думка про його нікчемність.
  
  Втім, якби я опинився на його місці, подібне приниження цілком могло б штовхнути мене на вбивство.
  
  Загалом, я прийшов до висновку, що у Харбо був мотив — якщо занадто сильно закрутили гайки і він вирішив, що з нього досить. Але була у нього можливість вчинити вбивство?
  
  Що ж, треба копати далі. Якщо Остін-Хар дійсно знаходився у своїй кімнаті під час вбивства Ванди Харпер, то він цілком міг бачити когось з вікна, і непогано було б про це дізнатися. Запитати, у всякому разі, неважко.
  
  — Джордж, а ви нічого не чули в той проміжок часу, коли імовірно сталося вбивство? Чи, може, бачили когось з вікна?
  
  Трохи раніше, коли Остін-Хар заявив, що в момент вбивства він перебував тут, у своїй кімнаті, я не відчув, щоб від нього виходили якісь вібрації, що свідчать про нещирість. Хоча, якщо він досить розумний і холоднокровний, йому, звичайно, вдалося цілком переконливо мені збрехати. А ось зараз Джордж явно вагався, я відчував це. Може бути, збирався брехати? Або просто не хотів про щось повідомляти?
  
  
  Глава 19
  
  
  
  — Ну так що, Джордж? Що ви чули? Чи бачили? — не стерпівши, гукнув я Остіна-Хара, який раніше втуплював погляд у підлогу, перебуваючи в нерішучості.
  
  Він нарешті відірвав погляд від підлоги і подивився мені в очі.
  
  — Дещо я бачив.
  
  — На терасі? — Я немов зуби йому тягнув. — Що ви бачили, Джордж? Або кого?
  
  Він дивився на мене з нещасним виглядом, продовжуючи, очевидно, внутрішню боротьбу з самим собою.
  
  — Джордж, — якомога м'якше промовив я, вже відчуваючи деяке роздратування, — не потрібно нічого приховувати. Вам слід про все розповісти поліцейським.
  
  — Напевно, ви маєте рацію, Саймон, але, думаю, моя розповідь не дуже-то їм допоможе, — сказав Остін-Хар і важко зітхнув. — Загалом, я глянув у вікно — думав, чи не вийти погуляти, — і побачив на терасі Ванду. Вона з кимось розмовляла.
  
  — А з ким саме, Джордж?
  
  Він знизав плечима.
  
  — Не знаю... Ходімо, покажу. — Остін-Хар піднявся з крісла, підійшов до вікна і відсунув край портьєри.
  
  Я наблизився до нього і, ставши поруч, подивився вниз, на терасу. Самотній полісмен раніше перебував на своїй посаді, сторожував місце, де відбулося злочин. Він крадькома курив, походжаючи вздовж балюстради — там, де ще недавно стояв цементний горщик, який зіштовхнули на голову Ванди Харпер.
  
  — Як раз там вона і була, — зазначив Джордж. — І розмовляла з кимось, які перебували внизу, на галявині.
  
  — Вона стояла там, де зараз походжає поліцейський? — уточнив я, і Джордж кивнув.
  
  Я знову подивився вниз: при куті огляду, що відкривається з вікна, навряд чи можна було б побачити людину, що стояв під терасою.
  
  — Чому ви вирішили, що Ванда з кимось розмовляла? — поцікавився я. — Якщо ви нікого не бачили?
  
  — Тому що ця нещасна перегнулася через перила і жестикулировала, судячи з усього, звертаючись до того, хто стояв внизу. Вона затуляла вигляд, і я не міг розгледіти, до кого саме.
  
  — Ви довго пробули біля вікна?
  
  — Та ні, недовго, — відповів Джордж. — Погода була якась незрозуміла, і я передумав виходити. До того ж... — він зам'явся, — у мене не було бажання зіткнутися з цією особою. Ні на вулиці, ні де-небудь ще.
  
  — Ну ви хоча б мигцем, хоча б частково бачили того чоловіка? Припустимо, деталь одягу чи волосся?
  
  — Ні, нічого не бачив, — відповів Остін-Хар, відпустив портьєру і повернувся до крісла.
  
  Я пішов за ним, але сідати не став.
  
  — Так, Джордж... шкода, що ви не розглянули того людини.
  
  Може бути, подумав я, під терасою стояв Джайлз. Але якщо це так, чи могла його бачити Нора Таттерсолл? Її кімната знаходиться набагато далі по коридору, і огляд звідти, звичайно ж, зовсім інший. Чи Могла вона бачити стояв на газоні? Не заважала їй стіна тераси?
  
  Але може бути, Нора спостерігала за суперечкою Джайлза і Ванди не з своєї кімнати? Цілком можливо, що насправді вона перебувала десь у парку. Як там вона відповіла на моє питання щодо її спостережного пункту? «Так... думаю, я повинна була бути тут».
  
  Схоже, я зробив поспішний висновок на основі її невиразною фрази. Адже Нора не сказала, що бачила Джайлза і Ванду саме з своєї кімнати. Вона відповіла якось ухильно, а я не спромігся вникнути в сенс її слів.
  
  Я настільки захопився роздумами, що на якийсь час забув про присутність Остіна-Хара, який дивився на мене з деяким напруженням. Я підбадьорливо посміхнувся.
  
  — Не турбуйтеся, Джордж, я просто дещо обмірковував.
  
  — Граєте в Шерлока Холмса? — засміявся він.
  
  — На зразок того. Погодьтеся, це захоплююче.
  
  Остін-Хар лише знизав плечима. Я простягнув йому руку,
  
  він подав свою.
  
  — Спасибі, Джордж. Ціную вашу щирість і запевняю: все, що ви мені розповіли, жодним чином не буде використано. Ну, якщо тільки в разі крайньої необхідності.
  
  — І вам спасибі, Саймон. — Остін-Хар проводив мене до дверей. — Я хоч і не вбивав Ванду Харпер, але, якщо чесно, не засуджую того, хто це зробив.
  
  — Розумію вас, Джордж, — кивнув я. — Однак обіцяйте, що повідомте поліцейським про те, що бачили на терасі.
  
  Остін-Хар запевнив, що саме так і надійде, і закрив за мною двері. Я ж попрямував до своєї кімнати, сподіваючись, що мій помічник вже повернувся з прогулянки.
  
  Як виявилося, він не тільки повернувся, але вже встиг розвалитися на моєму ліжку і тепер, тихо посапуючи, спав.
  
  — Джайлз! Підйом! — затряс я його без особливих церемоній.
  
  З вуст Джайлза вже готовий був вирватися обурений
  
  вигук, але він тут же осікся, як тільки усвідомив, хто його потривожив, і розтягнув губи в привітній усмішці.
  
  — Лягай поруч, Саймон. Місця цілком достатньо.
  
  Я похитав головою.
  
  — Вдалий жарт, Джайлз.
  
  Відійшовши до вікна, я влаштувався в одному з тих, що стояли там крісел. Джайлз, піднявшись, посидів на ліжку, провів рукою по волоссю, позіхнув і спустив ноги на підлогу. Добре хоч, що він не став роздягатися, лягаючи в мою постіль, а лише скинув взуття. Наблизившись до вікна, Джайлз плюхнувся в сусіднє крісло і з якоюсь розчарованою посмішкою дивився на мене:
  
  — Ну? Які новини?
  
  — Розкажи-но, про що саме ви з Вандою сперечалися на терасі.
  
  — Та взагалі-то ні про що, — відповів Джайлз. — Я Просто сказав їй, що мені відомо, хто вона така, і Ванда поцікавилася, звідки я про це дізнався. — Він засміявся. — Я порадив їй надалі замикати свою кімнату, якщо вона не хоче, щоб хтось розкрив її секрети, і вона прямо-таки рассвирепела. Ця жінка віртуозно володіє лексикою підворіття.
  
  — Так, — кивнув я. — Мені довелося в цьому переконатися.
  
  — Ну ось в принципі і все. — Джайлз знизав плечима. — Деякий час я слухав її лайка, а потім сказав, що вона може скільки завгодно обзиватися, але це нічого не змінить — леді Герміона скоро дізнається всю правду. Вона ще раз вилаялася і втекла з тераси вниз. Я ж пішов у будинок і більше її не бачив.
  
  — Так ти перебував на терасі під час цієї сутички?
  
  — Ну так, — кивнув Джайлз. — Коли я виглянув на терасу, Ванда стояла в парі метрів від дверей. Мабуть, сама тільки що вийшла. А чому ти питаєш?
  
  — Справа в тому, що Остін-Хар бачив, як Ванда ще з кимось сперечалася, але сама вона при цьому стояла біля поручнів, а той, інший, знаходився внизу, під терасою.
  
  Мій помічник задумався.
  
  — Швидше за все це відбувалося після мого відходу. На жаль, крім неї, я нікого більше на терасі не бачив. — Джайлз все ж зітхнув з деяким полегшенням. — Сподіваюся, Чейз візьме до уваги це нова обставина.
  
  — Джайлз, невже ти думаєш, що Робін насправді тебе підозрює? — усміхнувся я.
  
  Джайлз трохи спохмурнів.
  
  — Може, й ні, Саймон. Але я йому не дуже подобаюся, і ти не міг цього не помітити.
  
  — Я помітив, що ти і сам не дуже з ним дружелюбний, і якщо чесно, Джайлз, то я вважаю, що причина скоріше в тобі.
  
  — Ти маєш на увазі мою ревність на межі заздрості? — засміявся Джайлз.
  
  — Та з чого тобі заздрити? — з іронією заперечив я. — Ти молодий, красивий, досить багатий, маєш благородне походження.
  
  — Саймон, я ж бачу, як ти на нього дивишся. І він про все здогадується, вже повір мені, хоча і робить вигляд, що нічого не розуміє. — В голосі Джайлза вже відчувалося напруження.
  
  По правді кажучи, я був би задоволений, якби з-за мене зчепилися два вельми привабливих молодих людини, проте зараз не слід драматизувати ситуацію.
  
  — Джайлз, подивись-но на мене, — промовив я як можна м'якше.
  
  Він звернув на мене свій погляд, і в його очах я вперше помітив вираз якоїсь невпевненості. Може бути, він дійсно відчуває до мене справжнє почуття? Більш глибоке і зріле, ніж я припускав? Загравання
  
  Джайлза завжди здавалися мені легковажними і несерйозними, тому я був схильний вважати, що їм рухає звичайна хіть, і нічого більше. Цілком можливо, що я помилявся.
  
  — Як і ти, я також не проти трохи пофліртувати, — продовжував я. — І з Робіном Чейзом я саме фліртую. Мене це тішить, я знаходжу в цьому задоволення, проте ніяких особливих стосунків у мене з ним немає і бути не може. Я лише граю з ним, мені подобається дивитися, як він трохи ніяковіє.
  
  — А як щодо мене? — вже спокійно, без надриву поцікавився Джайлз.
  
  — Я ціную наші взаємини: і дружні, і ділові, — сказав я, помічаючи, що Джайлз потроху розслабляється. — З тебе вийшов прекрасний асистент, і мушу визнати, що ти значно полегшив мені творчий процес.
  
  — І це все, що я для тебе є? Тільки другом і помічником? — тихо запитав Джайлз, відвернувшись убік.
  
  Якщо б я зараз признався, що теж відчуваю постійна спокуса, що мене теж тягне до нього, він міг би це неправильно витлумачити, тому я вважав за краще не розказувати.
  
  — Це те, Джайлз, що я ціную в першу чергу, — відповів я. — Розумію, що ти чекаєш від мене більшого, але думаю, що поки ми повинні бути задоволені тим, що маємо. Часу у нас достатньо, так що... поживем — побачимо. Згоден?
  
  Джайлз знову повернув до мене обличчя. В його очах відбивалася і надія, і бажання.
  
  — Саймон... Хіба в мене є вибір?
  
  На даний момент я не був готовий відкрити Джайлзу свою таємницю, а також взяти на себе зобов'язання, що випливають з тих відносин, до яких він прагнув. А раптом він не захоче більше мене бачити? Або, що ще гірше, так злякається, що розповість оточуючим, ким я є насправді? В такому разі моє життя, або, точніше, буття, перетворилося б на суцільне пекло. Мені подобалося жити в містечку Снаппертон-Мамсли, і я не хотів втрачати того, що тут знайшов. Перш ніж зробити крок, після якого не буде повернення назад, мені треба краще дізнатися Джайлза, упевнитися в наших взаємних почуттях.
  
  — Думаю, Джайлз, ми ще встигнемо набриднути один одному, — сказав я і посміхнувся, щоб пом'якшити деяку жорсткість вимовленої фрази.
  
  — Ну ні, Саймон, — також розплився в усмішці Джайлз. — Так просто ти від мене не відбудешся, вже це я тобі обіцяю.
  
  — Хотілося б сподіватися, — неголосно вимовив я.
  
  Джайлз піднявся з крісла і повернувся до ліжка, щоб
  
  надіти залишилися там туфлі.
  
  — Які у вас подальші плани, Саймон? — поцікавився він.
  
  — Думаю, що мені потрібно ще раз поговорити з Норою Таттерсолл. Вона, напевно, знає більше того, про що мені розповіла, і я хочу спробувати витягнути з неї все до кінця. Якщо, звичайно, вона вже не дала свідчення Робіну Чейзу.
  
  — Навряд чи вона горить бажанням ділитися з тобою, — посміхнувся Джайлз.
  
  — Само собою зрозуміло, — погодився я. — Так що доведеться піддати її деякій обробці. — Я підвівся. — Ну а ти поки продовжуй ритися в Мережі. У когось з присутніх у Кінсейл-Хаусі був мотив до вбивства, і нам потрібно з'ясувати — який?
  
  Відповіді Джайлза я не розібрав, оскільки вже був у дверях. Швидким кроком я попрямував до кімнати Таттерсолл, дуже сподіваючись, що вона знаходиться у себе.
  
  В її двері я постукав рішуче і наполегливо — та навіть прочинилися, так як не стояла на защіпку.
  
  — Нора! Міс Таттерсолл! — покликав я. — Можна до вас?
  
  Відповіді не було, і, спонукуваний цікавістю, заінтригований тим, що двері не замкнені, я зважився зайти.
  
  І тут мене чекало потрясіння: Нора дійсно опинилася в своїй кімнаті, проте була мертва. Самим натуральним чином.
  
  
  Глава 20
  
  
  
  Для вчинення вбивства невідомий лиходій використовував красивий шовковий шарф — накинув його на шию Нори і тягнув за кінці, поки нещасна жінка не задихнулася.
  
  Я стояв посеред кімнати, дивлячись на труп. Видовище було, звичайно, не надто приємним, однак такі, як я, не відчувають особливого жаху при вигляді смерті і мерців — одне з переваг того, що сам є нежиттю. Але ось дурість Нори, з-за якої вона, власне, і загинула, викликала незадоволення. Якщо б ця ідіотка довірилася мені або, що ще краще, виклала все поліцейським, то подібного не сталося б. ,
  
  Абсолютно незрозуміло, чого вона сподівалася домогтися своєю скритністю, але вже, звичайно ж, не такого результату — жахливою і болісної смерті.
  
  Я підійшов ближче і зупинився приблизно в півметра від крісла, в якому перебував труп. Голова Нори була неприродно закинута назад, руки як батоги звисали вздовж підлокітників. Я повільно обійшов навколо крісла, намагаючись триматися від нього на певній відстані.
  
  Ніякого результату. Я не помітив нічого такого, що допомогло б впізнати вбивцю. Як зашморгу був використаний різнобарвний і переливається шовковий шарф. Цілком можливо, що він належав самій Норі. Наморщивши лоб, я спробував пригадати, чи був на ній цей шарф під час нашої останньої зустрічі. Здається, немає. Але поліцейські, звичайно ж, з'ясують, звідки він взявся.
  
  Думка про поліції нагадала мені про громадянський обов'язок. Я не дуже зрадів наданої долею можливості знову повідомити Робіну Чейзу про чергову жертву, однак і піти просто так, в надії, що труп виявить хто-небудь інший, я теж не міг.
  
  Залишивши двері відчиненими, щоб не випадково знищити ті чи інші докази, які, напевно, і так вже були змазані, я помчав в свою кімнату.
  
  Схопивши телефонну трубку, я набрав номер буфетної, де сподівався застати Динглби, абсолютно не звертаючи уваги на спроби Джайлза привернути мою увагу.
  
  Після кількох гудків відповів саме дворецький. Я коротко пояснив йому, що сталося, і він пообіцяв негайно направити до місця злочину інспектора Чейза. Поклавши трубку, я повернувся до Джайлзу — витріщивши на мене очі, той прямо-таки звалився в крісло.
  
  — Боже мій, Саймон! — вимовив він. — Ще одне вбивство!
  
  — Вибач, Джайлз, зараз ніколи розмовляти, — кинув я вже на ходу, знову прямуючи до дверей. Помітивши, що мій помічник теж має намір зірватися з місця, додав: — ні, Ні, залишайся тут.
  
  Потрібно було швидше повернутися до кімнати міс Таттерсолл, щоб до приходу поліцейських ще хто-небудь випадково не побачив те ж саме, що і я.
  
  Пробувши на посаді трохи більше трьох хвилин, я нарешті побачив Робіна, який у супроводі кількох підлеглих стрімким кроком прямував до мене.
  
  Коли вони наблизились, я відступив убік і запрошуючим жестом вказав на відчинені двері. Сердито глянув на мене, Робін першим ступив у кімнату. Решта пішли за ним, я ж залишився в коридорі. Хвилин через п'ять Робін вийшов назад. Поверх його плеча я бачив, як члени слідчої групи приступили до своєї невеселої роботі.
  
  Робін узяв мене за руку і на кілька кроків відвів від дверей.
  
  — Ну, Саймон, — почав він, — може, поясниш, яким чином тобі вдалося виявити ще один труп?
  
  Я хотів було відповісти в жартівливій манері, але не став — не дуже підходящий момент, щоб виявляти своє нестандартне почуття гумору.
  
  — Я просто постукав до міс Таттерсолл, і двері прочинилися — очевидно, не була як слід закрита. Я покликав Нору і, не отримавши відповіді, увійшов. Ну і... природно, відразу зрозумів, чому вона не відповідала.
  
  — А навіщо ти до неї прийшов?
  
  — У мене були побоювання, що щось подібне може статися.
  
  — Чому ж у тебе виникли такі побоювання? — скептично поцікавився Робін.
  
  — У мене була розмова з міс Таттерсолл трохи раніше, після того, як вона виявила у себе в кімнаті записку з загрозою. Судячи з усього, вона знала щось, що має відношення до першого вбивства... щось бачила. Але мені про це говорити не хотіла.
  
  — А що було написано в тій записці? Ти її читав?
  
  Відчуваючи себе немов кіт, ніс якого вимазаний в сметані, я розповів Робіну про те, як знайшов записку і прочитав її. Робін слухав мене, злегка піднявши куточки губ, — нічим іншим свого ставлення до моєї пронозливості він не виказав.
  
  — І що міс Таттерсолл зробила з цією запискою?
  
  — Зім'яла у мене на очах, а що було далі — не знаю. Можливо, ви знайдете записку де-небудь в кімнаті.
  
  — Що ж... добре, — вимовив Робін. — Будь ласка, почекай мене тут.
  
  Він знову зайшов у кімнату, щоб дати якісь вказівки своїм людям, які сантиметр за сантиметром обстежили місце злочину, і незабаром повернувся. Я навіть не встиг ще як слід обміркувати, як найкраще розповісти йому про те, що дізнався — і від жертви, і від Остіна-Хара.
  
  — Саймон, я думаю, що розмова нам краще продовжити внизу, — сказав Робін, беручи мене під руку.
  
  — Авжеж, — погодився я і закрокував поруч з ним на сходах.
  
  Ми обидві не промовили жодного слова, поки не дісталися до бібліотеки, де я вже побував раніше разом з Джайлзом. Робін подав знак знаходився в кімнаті констеблеві, і той, зайнявши місце за столом, приготувався записувати.
  
  — Отже, доктор Кербі-Джонс, — почав Робін, перейшовши в присутності підлеглого на офіційний тон, — ви стверджуєте, що розмовляли з жертвою незадовго до її смерті.
  
  — Саме так, пане інспектор, — кивнув я і взявся переказувати свою розмову з Норою. Особливу увагу я приділив її відповіді на питання, звідки вона спостерігала за суперечкою між Джайлзом і Вандою Харпер.
  
  Дочекавшись, коли я закінчу, Робін спитав:
  
  — Так ви вважаєте, що вона могла знаходитися не в своїй кімнаті, коли спостерігала за розмовою між першою жертвою і сером Джайлзом Блитерингтоном?
  
  Як раз цього питання я і очікував.
  
  — Так, саме до такої думки я й схиляюся, — підтвердив я і тут же поцікавився: — Скажіть, а Джордж Остін-Хар до вас недавно не заходив? Нічого не повідомляв?
  
  — Так, заходив, — кивнув Робін, явно заінтригований. — Але я, природно, не можу розкрити вам зміст нашої розмови.
  
  — Авжеж, ні, — погодився я, обдаровуючи Робіна самою своєю звабливою усмішкою. Він заморгав і почав неспокійно крутити вус. — Але якщо він вже розмовляв з вами, тоді вас не здивує те, що я ще маю намір повідомити.
  
  — Викладайте, — розпорядився Робін, припинивши теребити вуси.
  
  Я виклав розповідь Джорджа — про те, що він бачив, як Ванда Харпер розмовляла з тераси з кимось стоять внизу, — і припустив, що Нора могла розгледіти того людини.
  
  — Якщо моє припущення вірне, — сказав я, — то міс Таттерсолл швидше за все знаходилася не у себе в кімнаті, а де-небудь у парку, звідки добре видно і терасу, і місце перед нею.
  
  — Цілком можливо, — погодився Робін. — Та ви, мабуть, вважаєте, що міс Таттерсолл вийшла на контакт з тим, кого бачила, з метою використати наявну інформацію у своїх інтересах?
  
  — Мені це здається досить імовірним. А ви, пане інспектор, так не вважаєте? Враховуючи те, що сталося з Норою, це більш ніж імовірно. — Я відкинувся на спинку крісла, цілком задоволений своєю аргументацією.
  
  — Проблема в тому, доктор Кербі-Джонс, що це не так-то просто підтвердити.
  
  — Як раз в цьому і полягає ваша робота, пане інспектор, — солодко посміхнувся я.
  
  Вирвалось у нього смішок Робін замаскував під кашель.
  
  — Абсолютно вірно, доктор Кербі-Джонс, — погодився він, коли до нього повернулася здатність говорити. — Я, звичайно, дуже ціную вашу готовність допомогти слідству... — тут він дуже суворо на мене подивився, — однак хочу нагадати вам, що це є справою поліції. Сподіваюся, що ви більше не будете втручатися в слідчий процес.
  
  Бідолашний Робін! Він, звичайно ж, так і повинен був сказати в присутності підлеглого. Однак якщо Робін думає, що я так просто заспокоюся і припиню сунути свій ніс, тоді він погано мене знає. Втім, судячи з виразу його очей, на цей рахунок він не помилявся.
  
  — А зараз, доктор Кербі-Джонс, — продовжив Робін, — я хотів би, щоб ви пройшли у вітальню і почекали мене там. Я маю намір зібрати всіх разом і повідомити про подію. І будь ласка... до моєї появи нікому нічого не розповідайте.
  
  — Ну зрозуміло, пане інспектор, — кивнув я, змовчавши, однак, про те, що Джайлз вже все знає.
  
  Коли я зайшов у вітальню, там ще нікого не було, але через кілька хвилин після того, як я комфортно влаштувався в кріслі, один за одним стали з'являтися інші учасники конференції. А незабаром, подібно вихору, в кімнату влетіла і сама леді Герміона, яку, як правило, супроводжувала її безмовна тінь, Мері Монкли. Господиня дому прямо-таки кипіла від обурення і не дуже соромилася в виразах — на її погляд, інспектор Чейз надто вже розкомандувався.
  
  — Доктор Кербі-Джонс! — протрубила вона. — Вам що-небудь відомо про причини збору?
  
  — Боюся, леді Герміона, що вам доведеться дочекатися інспектора, — відгукнувся я. — Мені велено мовчати.
  
  Графиня хмикнула.
  
  — Ну вже вам-то завжди все відомо.
  
  Поза всяким сумнівом, мій рейтинг в очах леді Герміони продовжував падати.
  
  Оглянувши присутніх, я зрозумів, що Робін запросив на цей брифінг тільки тих, хто потрапив під підозру. Нікого з так званих студентів не було, одні тільки «наставники». Ну і ще, звісно, був викликаний Джайлз, який як раз зараз входив у вітальню. Я мовчки кивнув йому. Він запитально на мене подивився, і я заперечливо хитнув головою. Джайлз зрозумів мене абсолютно правильно і нікому ні словом не обмовився про те, що вже було відомо нам двом.
  
  Останніми з усіх підозрюваних з'явилися Ніна і її прибічник Ешфорд Данн. Вони переглядалися, ледь помітно усміхаючись, — неважко було здогадатися, що ця парочка займалася до того, як їх викликали. В деяких речах Ніна була вельми передбачувана. Я неприязно хмикнув. Хоча, можливо, і я не зміг би так просто з нею розлучитися.
  
  Тут двері відчинилися в черговий раз, і нарешті-то з'явився Робін Чейз. Погляди присутніх звернулися на нього. Пройшовши на середину кімнати, звідки він міг всіх бачити, Робін зупинився.
  
  — Леді Герміона... пані та панове... — почав Робін, — змушений з жалем повідомити, що сталося ще одне вбивство.
  
  У вітальні запала тиша — всі були просто приголомшені. Потім кімната наповнилася гулом голосів, і я прислухався, сподіваючись, що вбивця якось видасть себе. Проте в мішанині мчать з усіх боків слів важко було щось розібрати.
  
  Через кілька секунд увагу присутніх переключилася на Мері Монкли, яка, скрикнувши, впала в обморок. Голова нещасної дівчини з глухим стуком вдарилася об килим, але леді Герміона, схоже, цього навіть не помітила.
  
  — У мене просто немає слів! — вознегодовала графиня, стрясаючи голосом стіни. — Інспектор, як ви могли таке допустити?
  
  Поки леді Герміона вирувала, Ізабелла Верьян опустилася на коліна поруч з отключившейся міс Монкли і почала розтирати їй руки, бурмочучи щось заспокійливе. Мало-помалу Мері прийшла в себе, і Ізабелла допомогла їй сісти в крісло.
  
  Робін був настільки збентежений цим випадом леді Герміони, що навіть злегка почервонів. Він, звичайно ж, перебував не в найкращому настрої — не встиг ще розібратися з одним убивством, як практично під носом відбувається інше. Але Робін не став витрачати час на виправдання або дорікання.
  
  — Смію запевнити вас, леді Герміона, і всіх присутніх, що я глибоко шкодую про це, — сказав він. — Однак ситуація якимось чином вийшла з-під нашого контролю.
  
  — Так хто ж убитий, інспектор? — поцікавилася Ніна.
  
  — От дурна! — вимовив Декстер Харбо. — Подивись навколо. Хіба не помічаєш, кого тут немає?
  
  — Невже Нора? — невпевнено припустив Остін-Хар. — Це вона вбита?
  
  Робін кивнув.
  
  — Так, вона. Тіло виявлено близько двадцяти хвилин тому. І тепер я попрошу всіх залишатися тут, доки не поговорю з кожним окремо. Щодо ваших переміщень будинку з моменту мого прибуття. І будь ласка, в очікуванні своєї черги нічого не обговорюйте один з одним. — Він поманив до себе одного з підлеглих, який стояв у нього за спиною. — Якщо не заперечуєте, леді Герміона, то я хотів би почати з вас.
  
  Графиня встала. Робін дочекався, коли вона порівняється з ним, і галантно запропонував їй руку. Однак леді Герміона проігнорувала це жест і, всім своїм виглядом висловлюючи невдоволення, пройшла повз. Робіну не залишалося нічого іншого, як піти за нею.
  
  Коли двері за ним зачинилися, у вітальні запанувало ніякове мовчання: всі поглядали один на одного, намагаючись, мабуть, визначити, хто ж із присутніх вже двічі став убивцею.
  
  
  Глава 21
  
  
  
  Після відходу леді Герміони з'явився Динглби, який приніс тацю з чаєм, і якийсь час у вітальні були чутні тільки прихлебывания та стукіт ложок про фамільний фарфор Кинсейлов.
  
  Протягом наступних двох годин, у міру того як Робін викликав нас по черзі до себе, кімната поступово порожніла, поки не залишився один лише я. За весь час очікування ніхто не спробував порушити заборону на розмови, навіть Ніна, що мене чимало здивувало.
  
  Джайлза викликали передостаннім, а хвилин через п'ятнадцять після того, як він пішов, заглянув полісмен запросив і мене в імпровізований кабінет Робіна.
  
  — Ну що, інспектор, ви вже знайшли вбивцю? — поцікавився я, влаштовуючись у кріслі, ще хранившем тепло тих, хто побував тут до мене. — Хто ж виявився злодієм?
  
  — Відповідь на це питання ви дізнаєтеся пізніше, доктор Кербі-Джонс, — незворушно промовив Робін. — Разом з усіма іншими. Сподіваюся, ви розумієте, що я не можу присвятити вас в деталі слідчого процесу?
  
  Я витріщився на нього, але він зробив вигляд, що нічого не помічає.
  
  — Якщо не заперечуєте, доктор Кербі-Джонс, — продовжив Робін, — то для більшої ясності я хотів би ще раз почути, де ви були і чим займалися.
  
  З приреченим виглядом зітхнувши, я виконав прохання, намагаючись викласти все як можна більш чітко і коротко.
  
  — Чудовий звіт, доктор Кербі-Джонс, — похвалив Робін, коли я закінчив. — Дякую за співпрацю.
  
  — Не варто подяки, інспектор, — відгукнувся я. — Я відчуваю величезну радість, допомагаючи вам в міру своїх сил.
  
  Робін подивився на мене, явно стримуючи посмішку.
  
  — Я попросив залишитися на ніч у Кінсейл-Хаусі, — продовжив він. — Щоб виключити будь-які інциденти, по всьому будинку будуть виставлені пости.
  
  — А як щодо завтрашнього дня? — поцікавився я.
  
  — Ми з леді Герміоною обговорили ситуацію, що склалася, і я дозволив їй продовжити конференцію. Якщо, звичайно, учасники до цього готові. Будь-який бажаючий зможе завтра виїхати, залишивши свої координати.
  
  — Зрозуміло, інспектор, — сказав я, підводячись з крісла. — Сподіваюся, ви завершите розслідування найближчим часом.
  
  Відірвавши погляд від паперів, розкладених на столі, Робін подивився на мене.
  
  — Я теж на це сподіваюся, доктор Кербі-Джонс.
  
  Він, ясна річ, все ще переживав через те, що друге вбивство сталося практично у нього під носом. Я йому співчував, але він, звичайно ж, не гірше мене розумів, що свершились злочин навряд чи можна було запобігти, крім як приставивши до кожного спостерігача.
  
  Коли я виходив, Робін вже телефонував по телефону, збираючись, мабуть, звітувати перед начальством. Так... зараз йому не позаздриш.
  
  У холі мені зустрівся дворецький Динглби, який повідомив, що в їдальні подають обід, і поцікавився, чи не маю я намір приєднатися. Було б, звичайно, непогано відвідати зараз столову головним чином для того, щоб поспостерігати за іншими гостями, однак я вирішив, що краще все-таки провести час у власній кімнаті: поміркувати над останніми подіями та переглянути те, що розшукав в Мережі Джайлз.
  
  Піднявшись нагору, я виявив, що в нашому коридорі вже виставлена варта. Один з підлеглих Робіна перебував у самої драбини, інший — в дальньому кінці, близько кімнати Нори Таттерсолл. Освітлення було включено на повну яскравість, так що полісмени могли легко помітити будь-якого, хто б намірився посеред ночі покинути свої апартаменти.
  
  Коли я ввійшов у свою кімнату, там панували тиша і спокій. Джайлз швидше за все знаходився зараз внизу, в їдальні, де разом з іншими куштував подзадержавшийся обід. Я ж, пройшовши у ванну, проковтнув чергову пігулку — трохи пізніше, ніж слід було.
  
  Виконавши першочергове завдання, я заглянув у спальню свого помічника, де виявив розкладені за файлів листи з результатами пошуків в Інтернеті. Повернувшись з паперами до себе в опочивальню, я сів у крісло і почав їх переглядати.
  
  Джайлз, будучи чудовим організатором, як завжди, підійшов до справи ґрунтовно: всі розсортував, надписав, пронумерував, щоб мені не склало труднощів розібратися, що до чого.
  
  Я поки толком не уявляв, що саме слід шукати, крім будь-яких зв'язків між Вандою Харпер і тим або іншим підозрюваним. Може бути, Джайлзу і вдалося вицепіть натяки на якісь компрометуючі факти, приховувані моїми колегами, а може, інформація такого роду виявилася недоступною для комп'ютера.
  
  Почати я вирішила з Ізабелли Верьян. Її, звичайно, важко уявити в ролі вбивці, однак, судячи за моїми спостереженнями, вона явно приховувала якусь таємницю. Щось таке, чого не слід було знати читачам. Мені пригадався недавній короткий і емоційний епізод за участю леді Герміони. У них, поза всяким сумнівом, є якась спільна таємниця, але леді Герміона, зрозуміло, ні за що не видасть подругу.
  
  На першій сторінці в досьє міс Верьян викладалася її коротка біографія. Ну про аристократичному походженні і благородній вихованні Ізабелли мені вже було відомо, а ще тут вказувалися точна дата і місце народження, відомості про здобуту освіту та державну службу, був присутній список нагород, присуджених не тільки за творчі досягнення, але й різні звершення на благо суспільства. Загалом, на папері Ізабелла мала досить-таки нудною і незрозумілою особистістю, зовсім не схожою на людину, яка заробляє чималі гроші твором історій про вбивства.
  
  Далі йшов ряд інтерв'ю, даних нею в різний час. Здебільшого вони були одноманітними і не дуже цікавими, подібними тим, що дають практично всі творці бестселерів, з банальними, вже порядком набридлими питаннями. Відповіді міс Верьян були досить змістовними, і в них не відчувалося якоїсь зверхності або поблажливості, хоча наскільки я вмію читати між рядків — складалося враження, що процес інтерв'ювання їй не надто приємний. Всякий раз, коли питання стосувалися не стільки творчості, скільки особистого життя, Ізабелла ввічливо, але твердо відмовлялася відповідати на них. Загалом, як письменника вона поставала цілком чітко, а от як людина — не зовсім.
  
  Я відчув деяке розчарування. А адже в життя Ізабелли явно були якісь обставини, на які вона прагнула приховати. Інакше не було б шантажу з боку Ніни.
  
  Трохи роздратований, я вже збирався відкласти досьє на міс Верьян, не дочитавши його до кінця, коли натрапив на дещо цікавіше.
  
  Виявляється, кілька років тому в одному з таблоїдів була поміщена досить-таки велика добірка матеріалів про Ізабеллі і всім її родині, і принаймні одному з репортерів вдалося відшукати деяку кількість бруду під кроною фамільного древа роду Вір-янів.
  
  Переглянувши статтю, я дізнався, що кузен Ізабелли, що має титул герцога, одного разу зганьбив сім'ю, втікши з Кембриджу з дівчиною з кордебалету. А одна з сестер цього юного аристократа, немов бажаючи перевершити братика, під час Другої світової пустилася в дикий розгул з якимось типом, який відверто симпатизував нацистам. Інші члени чималого сімейства теж постаралися, так чи інакше залишивши плями на щиті з родовим гербом; на їх тлі міс Верьян являла собою просто зразок гідності і доброчесності.
  
  А ще той репортер дізнався про роман між Ізабеллою і одним з пілотів королівських ВПС, який загинув під час вильоту на бомбардування об'єктів на території Німеччини. Вони так і не встигли одружитися. Як розповіла одна з оскандалившихся кузін, вбита горем Ізабелла цілий рік прожила на самоті і з тих пір не виявляла ніякого інтересу до чоловіків. «Якби бідолаха Іззі свого часу вийшла заміж та народила дитиною, — бідкалася кузіна, — наскільки щасливіше була б її життя!»
  
  Іззі?! Мені нелегко було уявити, що хтось міг називати міс Верьян подібним ім'ям.
  
  Далі кузіна продовжувала журитися з приводу того, що «бідоласі Іззі» довелося чимало потрудитися після року, проведеного в самоті. З-за марнотратства батька сім'я Ізабелли була, очевидно, не такий заможної, як інші гілки роду, так що Іззі встигла спробувати себе на різних теренах перш, ніж почала писати. «Але як би бідолаха Іззі не старалася, скільки б вона не працювала, — продовжувала кузіна, — у неї, ймовірно, ніколи не було грошей в достатній кількості. І тепер ми всі просто щасливі за неї, хоча вона, схоже, забула про своїх родичів, які перебували поряд у скрутну для неї хвилину».
  
  Далі все йшло приблизно в тому ж дусі — нічого такого, що натякало б на якийсь скандальний факт з особистого життя міс Верьян.
  
  Розчарований, я відклав убік стопку аркушів, хоча і не забув посміхнутися з приводу останньої фрази «жалісливий» кузини. Мабуть, як тільки на «бідолаху Іззі» обрушилися слава і багатство, її тут же стали осаджувати родичі, яким раніше до неї і справи не було.
  
  Як властиво багатьом письменникам, я почав фантазувати про те, що могло відбуватися в життя Ізабелли.
  
  А що, якщо тоді, під час війни, вона і її бравий авіатор вирішили провести свій «медовий місяць», не чекаючи урочистій церемонії одруження? В ті роки на такі вчинки були здатні навіть дівчата, які отримали, як і Ізабелла, суворе традиційне виховання. Зрештою, вони обоє не знали, коли їм ще доведеться побути разом.
  
  Я продовжив роздуми.
  
  Припустимо, що після загибелі свого коханого Ізабелла раптом зрозуміла, що вагітна, і при цьому у неї відсутній маленьке золоте колечко на відповідному пальці. Як в такому випадку діяти дівчині її походження?
  
  Найбільш прийнятний варіант — сховатися де-небудь на рік, таємно народити дитину і віддати його на усиновлення. Так в сорокових роках швидше за все повела б себе будь-яка «добропорядна дівчина», опинись вона в подібній ситуації.
  
  Ага... Усиновлення!
  
  Я взяв папери і ще раз поглянув на сторінку з біографією Ізабелли. Переглянув список нагород. Міс Верьян в деякому роді була покровителькою британських агентств з усиновлення, удочерению і неодноразово заохочувалася за діяльність саме на цьому терені. Навіть титул дами вона отримала не тільки за вагомий внесок в англійську літературу, але також і за свою діяльність в рамках програм з усиновлення та піклуванню сиріт.
  
  Так, так... Відповідь, здається, знайдено. Я посміхнувся. Хоча слід визнати, що докази швидше непрямі, ніж прямі, і взагалі ця версія здебільшого лише гра моєї уяви.
  
  Так, Саймон, спокійно! Якщо у Ізабелли в сорокових роках з'явився позашлюбна дитина, то що з цього? Чи стане вона тепер, після стількох років, вбивати кого-то, щоб зберегти цей факт в таємниці? Цій дитині — якщо він, звичайно, дійсно народився — зараз було б більше п'ятдесяти.
  
  Питання тепер в тому, як підтвердити або спростувати своє міркування. Для більш вірного результату слід, звичайно ж, звернутися до першоджерела — до самої Ізабеллі. У мене тільки почали зав'язуватися дружні стосунки з письменницею, яку я так захоплювався, але після того, що я збирався зробити, наші подальші контакти навряд чи будуть можливі.
  
  Я б міг, звичайно, дочекатися, коли поліцейські самі виконають свою роботу. Вбивця напевно залишив ті чи інші сліди, які допоможуть виявити його особистість. Однак я занадто допитливий, щоб сидіти склавши руки, мені завжди хочеться бути в центрі подій. А оскільки вампіра не так-то просто вивести з ладу (вбивці довелося б використовувати супердозу часнику, традиційний осиковий кілок або срібну кулю), ризик для мене був не надто великий. Банальний удар чимось важким по голові особливої шкоди мені не принесе.
  
  Взявши аркуш паперу і ручку, я почав складати послання, яке збирався підсунути під двері міс Верьян. Подивимося, як вона на нього відреагує. Якщо клюне, значить, я взяв вірний слід, якщо ж не зверне на записку уваги... що ж, слід все одно може бути вірним, а з Ізабелли в такому випадку вийшов би чудовий гравець в покер.
  
  Написав же я наступне:
  
  «Дорога Ізабелла!
  
  Якщо Вам необхідно якесь сприяння з мого боку, то звертайтесь без вагань. Гріхи минулих років нехай в минулому і залишаються. Абсолютно ні до чого виносити тепер на суд громадськості те, що сталося п'ять десятиліть тому. Ваша багаторічна праця на літературному терені, так і в сфері благодійності — ось що має зараз значення.
  
  Щиро Ваш і т. д. і т. п.».
  
  Для того щоб міс Верьян напевно зрозуміла натяк, я двічі підкреслив слово «благодійність».
  
  Я запечатав конверт і деякий час сидів, дивлячись на нього. Стоять на сторожі поліцейські, звичайно ж, помітять, як я пихну послання під двері Ізабелли, і тут же, зрозуміло, доповідатимуть про це Робіну. Але до того моменту, коли він насяде на мене з розпитами, моя хитрість, можливо, вже принесе результат і я буду знати, чи виявиться корисною для нього наявна у мене інформація.
  
  Прочинив двері, виглянув назовні. Обидва полісмени перебували в іншому кінці коридору і, схоже, не особливо стежили за територією, що охороняється. Я по стіночці прошмигнув до кімнати міс Верьян, впустив конверт на підлогу і пхнув його ногою під двері. Потім так само швидко повернувся назад. Коли я вже входив у кімнату, один з констеблів обернувся. Причинивши за собою двері, я завмер, прислухаючись. Звуку кроків не було — певно, правоохоронці відновили свою бесіду, не надавши значення мою витівку. Ну що ж, тим краще!
  
  Щоб не втрачати час в очікуванні відгуку Ізабелли, я взяв ще один файл з підготовленими Джайлзом матеріалами. На першій сторінці викладалася коротка біографія леді Герміони, графині Мамсли. Вона була спадкоємицею і єдиною з нині живих нащадків сьомого графа Мамсли, Чомли Эверальда Сент-Джорджа Персіваля Кинсейла. Сер Персіваль загинув сорок років тому в результаті нещасного випадку на полюванні, залишивши юну Герміону спадкоємицею величезного стану. Це стан не дуже-то зменшилося навіть після виплати боргів — то обставина, що за останнє сторіччя підірвало міць і славу багатьох аристократичних родин.
  
  Юна Герміона, яка, як виявилося, діловою хваткою, зуміла значно поповнити вміст фамільних скринь. І всі ці роки вона вельми щедро ділилася своїм багатством з іншими: заснувала кілька стипендій для дівчат, які навчаються в різних коледжах Оксбриджа, а також, як і її подруга Ізабелла Верьян, трудилася у справі піклування та влаштування в сім'ї дітей, які залишилися без батьків.
  
  Перервавши читання, я задумався, заінтригований подібної зв'язком між обома жінками. Де ж, цікаво, вони вперше зустрілися?
  
  Раптово мої роздуми були перервані — двері в кімнату різко відчинилися, ударившись об стіну. Я підняв очі: до мене стрімким кроком прямувала Ізабелла
  
  Верьян. Її погляд був сповнений гніву, права рука стискала мій лист.
  
  Зупинившись, вона зім'яла листок і жбурнула його прямо мені в обличчя.
  
  
  Глава 22
  
  
  
  Паперовий клубок потрапив мені між очей, так що я мимоволі відсмикнув голову назад.
  
  — До чого ж це підло! — випалила Ізабелла. — Як я могла так помилитися у вас?! Я навіть не уявляла, що ви здатні на таку ницість!
  
  — Ізабелла, люба, — почав я, піднімаючись з крісла, — будь ласка, заспокойтеся. — Я простягнув до неї руку, але вона відштовхнула її і відступила назад.
  
  — Я думала, Саймон, що ви джентльмен. — Голос Ізабелли звучав уже спокійніше, проте очі, як і раніше свідчили про внутрішнє сум'яття.
  
  — Ізабелла, люба, — якомога м'якше повторив я, — будь ласка, сядьте. — Я вказав на крісло, і вона, раптом якось сникнув, без особливої вишуканості опустилася на нього. — Мені дуже шкода, але ви, схоже, не так зрозуміли сенс моєї записки. — Я дивився на міс Верьян, відчуваючи себе останнім мерзотником.
  
  Мої слова її зовсім не переконали.
  
  — Перестаньте, Саймон, — відмахнулася вона. — Ви, видно, вирішили шантажувати мене на пару з Ніною. — По її щоках повільно поповзли сльози.
  
  — Ви помиляєтеся, Ізабелла, — наполягав я. — Запевняю, у мене зовсім не було наміру шантажувати вас.
  
  «Маніпулювати — це так, — подумки визнав я, — але не шантажувати».
  
  Одна з моїх нині покійних бабусь, справжня леді з Півдня, напевно, в труні переверталася, бачачи настільки неджентльменське поведінку свого онука. Втім, саме цю бабусю я недолюблював, так що хай собі поворочается.
  
  — Ви, певно, дуже пишаєтесь тим, що так хитро виклали свої погрози, — сказала Ізабелла, утираючи сльози тильною стороною долоні. — Сторонній не знайшов би у записці нічого підозрілого.
  
  — Ще раз кажу, що у мене не було наміру шантажувати вас, — повторював я, немов заведений. — І у мене немає ніякого бажання брати участь в інтригах Ніни. Навпаки, я хочу покласти їм кінець. На благо всім нам.
  
  Ізабелла дивилася на мене, недовірливо прищурясь.
  
  — Можливо, вам відомо не так багато, як я припускала.
  
  Ну, хто не ризикує...
  
  — Ізабелла, ви думаєте, читачам є якесь діло до того, що багато років тому ви народили позашлюбну дитину, якого віддали прийомним батькам?
  
  Міс Верьян відскочила назад, ніби я вдарив її. Втім, до певної міри так воно і було. Тремтячою рукою вона прикрила рот, фарби зійшли з її обличчя.
  
  — Ви все знаєте, — прошепотіла вона.
  
  Урочистості з нагоди точного попадання в ціль я не відчув. Розрахунок виявився вірним, хоча, звичайно ж, був певний ризик.
  
  Ізабелла глибоко зітхнула, намагаючись заспокоїтися.
  
  — Ну і як, Саймон, ви маєте намір використовувати цю інформацію?
  
  — Якщо ви побоюєтеся, що я про все растрезвоню газетярам, то можете заспокоїтися — я цього робити не збираюся.
  
  Міс Верьян трохи розслабилася.
  
  — Однак чого-то ви все-таки хочете.
  
  — Єдине, чого я хочу, — це зрозуміти, що тут відбувається. Хтось вже двічі скоїв вбивство і може вбити кого-небудь ще, якщо ми його... або її не зупинимо.
  
  — І ви вважаєте, що моє минуле має до того, що трапилося якесь відношення?
  
  — Можливо, — знизав я плечима. — Ви б пішли на вбивство, щоб приховати факт народження позашлюбної дитини?
  
  — Ні! — відрізала міс Верьян.
  
  Я мовчки чекав.
  
  — Якщо б я і зважилася когось убити, — вже м'якше промовила Ізабелла, — то в першу чергу цю мерзотницю Ніну.
  
  — Вона якимось чином про все дізналася?
  
  Ізабелла кивнула.
  
  — І змусила підписати з нею контракт?
  
  Міс Верьян знову кивнула.
  
  — І що було потім? — поцікавився я.
  
  — Спочатку, поки я ще приходила в себе, приголомшена настільки нахабним шантажем, Ніна була поміркована у своїх вимогах. На той момент вона була не надто успішним агентом, але, діставши мене з моїм відомим ім'ям, з ланцюга зірвалася. Думаю, то обставина, що зі мною тактика залякування спрацювала, тільки підхльоснула її.
  
  — І вона вирішила випробувати свої здібності на інших?
  
  — Так, — кивнула Ізабелла. — До їх великого нещастя.
  
  — А яке відношення має до всього цього Ванда Харпер?
  
  — Точно не знаю, Саймон, — сказала міс Верьян. — Раніше я її ніколи не зустрічала, але припускаю, що вона працювала в якомусь приватному розшуковому агентстві.
  
  — Напевно, саме від неї Ніна і отримувала відомості, що використовуються для шантажу.
  
  — Мабуть, так, — знизала плечима Ізабелла. — Ніна не горіла бажанням розкривати джерело інформації. Коли я виявила, що хтось порпається в моєму минулому, було вже пізно що-небудь робити.
  
  — Залишалося тільки поступитися вимогам Ніни, — додав я.
  
  — Так, — кивнула Ізабелла. — І в міру того як зростала моя популярність, вона ставала все більш вимогливою. Ніна змушувала мене частіше з'являтися на публіці, хоча я зовсім не була до цього розташований. Багато років я цілком щасливо жила в тиші і спокої, але чим більше розкручувала мене Ніна, тим більш відкритою ставала моя життя для сторонніх очей.
  
  — Так, за успіх завжди доводиться чимось розплачуватися, — філософськи зауважив я.
  
  Ізабелла пирхнула в зовсім неналежній для справжньої леді манері.
  
  — Саймон, я пережила вже два нападу з тих пір, як мої книги почали потрапляти до списків бестселерів. Чи варто платити таку ціну за успіх? Боятися залишатися одній у власному домі? Кожен раз із завмиранням серця слухати, як дзвонять у двері?
  
  — Так, Ізабелла... Я про це і гадки не мав, — промовив я, одночасно і співчуваючи, і обурюючись. — Уявляю, як вам було важко.
  
  —Справді, — усміхнулася Ізабелла. — Останні чотири роки моє життя була не цукор. — По всій видимості, вона не відчувала до себе особливої жалю, і я не міг не захопитися нею.
  
  — А ви ніколи не думали, що можна просто розкрити всім свою таємницю і тим самим позбавити Ніну козирів?
  
  — Розкрити таємницю? Щоб мене ображали зі всіх сторін? — Ізабелла скривила губи. — Це було б украй необачно. — Вона з такою силою стиснула підлокітники крісла, що кісточки її пальців побіліли. — Це все одно що прилюдно роздягнутися, виставити себе напоказ у самому неналежному вигляді. Щоб все витріщалися на тебе, тикали пальцями, розбирали по кісточках. Так вже краще відразу померти!
  
  В голосі Ізабелли проглядав непідробний жах, і я розумів, що вона згоріла б від сорому, якби настільки інтимні подробиці її життя стали надбанням гласності. Можливо, хтось інший запросто зміг би оприлюднити подробиці свого особистого життя, не замислюючись про наслідки, але для такого замкнутого людини, як Ізабелла, подібний вчинок був, схоже, абсолютно немислимий.
  
  Міс Верьян дивилася на мене повним страждання поглядом.
  
  — Мені просто не вистачить сміливості, Саймон. Я не зважилася на це раніше і навряд чи зможу зважитись тепер.
  
  — Обіцяю, Ізабелла, що нікому не скажу ваш секрет, — запевнив я. — Якщо, звичайно, ви не причетні до вбивств.
  
  — Не знаю, Саймон, як вас переконати, що я не вбивала цих нещасних. Нору я, звичайно, вважала не надто приємною особою, однак смерті їй не бажала. А ту, іншу жінку, я не настільки добре знала, щоб мати щось проти неї.
  
  — А хіба Ванда Харпер особисто не намагалася вас шантажувати.
  
  — Особисто ні, хоча вчора вона підходила до мене за дорученням Ніни. Можливо, вона і займалася пошуками компромату, проте задоволення дивитися, як ми корчимся і извиваемся, немов метелики, насаджені на булавочки, Ніна зазвичай приберігала для себе.
  
  Я посміхнувся:
  
  — Скоро для неї самої настане черга корчитися і звиватися.
  
  — Якщо тільки в світі існує справедливість, — з невеселою посмішкою промовила Ізабелла. Помовчавши, вона сказала: — Саймон, а ви ж, по суті, так нічого і не сказали про мою дитину.
  
  Чорт!.. Як же мені відповісти? Адже я тільки припустив існування дитини і більше нічого про нього не знав. Здається, мій блеф розкритий.
  
  Міс Верьян абсолютно правильно зрозуміла моє замішання.
  
  — Ви ж нічого не знали напевно, вірно? — сумно усміхнулася вона. — І я потрапила в розставлені пастки.
  
  — Хіба особистість вашої дитини має якесь відношення до того, що тут сталося?
  
  Ізабелла піднялася з місця.
  
  — Жодного! — відрізала вона і попрямувала до виходу. Біля самих дверей обернулася і сказала: — А ви, Саймон, схоже, стоїте Ніни. Ви вмієте маніпулювати людьми, як і вона. Але можливо, у вас інші мотиви, не настільки корисливі. Принаймні я на це сподіваюся.
  
  Міс Верьян вийшла, акуратно причинивши за собою двері, а я залишився сидіти в своїх занурених у тишу апартаментах. Мені раптом стало сумно: ледь що зародилася дружба з Ізабеллою навряд чи розквітне тепер пишним цвітом.
  
  Я зіграв з нею досить злий жарт, за яку вона, можливо, ніколи мене не пробачить. Це було б дуже сумно, оскільки я щиро захоплювався і нею самою, і її творчістю.
  
  Однак Ізабелла мені все ж збрехала, і з цим ще належить розібратися.
  
  Міс Верьян збрехала, заявивши, що її особистість дитини не має ніякого відношення до подій в Кінсейл-Хаусі. Вона не знає, що я бачу людей мало не наскрізь, і визнала, ймовірно, тему вичерпаною. А я відчув, як її почастішало серцебиття, і зрозумів, що вона сказала неправду.
  
  Чи можливо таке, що син або дочка Ізабелли теж перебуває зараз у Кінсейл-Хаусі?
  
  
  Г лава 23
  
  
  
  Дуже цікава думка. Невже хтось з учасників літературної конференції в Кінсейл-Хаусі міг бути незаконнонародженим сином або дочкою відомої письменниці-детективщицы? Які заголовки газет! Вже Ніна не забула б використовувати подібне обставина в рекламних цілях, і рівень продажів книг Ізабелли Верьян напевно плигнув б різко вгору.
  
  Хто б це міг бути? Хто-небудь з літераторів-початківців? Можливо. Але було б набагато цікавіше, якби цією людиною виявився хтось із вже відомих письменників.
  
  Могла Нора Таттерсолл бути дочкою міс Верьян? Та ні, навряд чи. Якщо б це була Нора, її смерть в набагато більшою мірою засмутила б Ізабеллу. Вона, звичайно, ставилася до Нори з неприязню, але, якби та була її дочкою, Ізабелла не залишилася б такою байдужою до її смерті. Навряд чи вона настільки холодна і бесчувственна.
  
  Я потягнувся до файлів, в яких містилася зібрана Джайлзом інформація. Спочатку я з'ясував дату народження самої Ізабелли. Вона виявилася трохи старше, ніж я припускав — ближче до вісімдесяти, ніж до сімдесяти. Значить, її дитині зараз повинно бути більше п'ятдесяти, і серед нас присутні дві людини даної вікової групи — Декстер Харбо і Петті-Ганна Патни.
  
  Я заглянув в біографії обох, і дати їх народження підтвердили мої припущення: Декстеру стукнуло п'ятдесят шість, а міс Патни була приблизно на дев'ять місяців молодше. Так що, судячи по року народження, нащадком міс Верьян міг бути хтось із них.
  
  Я вчитався в біографії цієї парочки — ні найменшого натяку на те, що вони були прийомними дітьми. Декстер Харбо був сином вікарія з Саррея, а міс Патни зросла в Девоні, в сім'ї фермера.
  
  Оскільки з біографій нічого з'ясувати не вдалося, я переглянув інтерв'ю, дані ними у різний час. І знову ніяких зачіпок — ні один не обмовився про усиновлення-удочерінні. Вони взагалі не надто поширювалися про своє дитинство.
  
  Частково розчарований, я відклав папери і задумався, втупивши очі в стіну. Що, якщо хтось з них, Декстер Харбо або міс Патни, дійсно є нащадком міс Верьян? Цілком можливо, що Ізабелла побоялася б повідати світові про свою дівочу необачності, не захотіла б визнати своїм дитям настільки неприємного типу, як Декстер, або таку чокнутую особу, як Петті-Анна.
  
  Але чи є все це є серйозною підставою для вбивства? Як зауважила сама Ізабелла, якщо б вона збиралася когось вбити, то цією людиною швидше за все стала б Ніна Якнова. Ванда Харпер лише виконувала її доручення, а Нора Таттерсолл, мабуть, просто опинилася необережної свідком першого вбивства.
  
  Що такого могла зробити Ванда Харпер, щоб хтось забажав її смерті? Якщо вдуматися, то у мене підстав для вбивства було побільше, ніж у кого-небудь ще. Проте за спиною Ванди у цій авантюрі з присвоєнням мого псевдоніму стояла Ніна, і якщо б я волів вирішити проблему таким способом, то в якості мети вибрав би саме її, а не Ванду.
  
  Для повноти картини не вистачало подробиць. Чогось, що стосувалося Ванди Харпер і її зв'язків з моїми колегами, присутніми в Кінсейл-Хаусі. Що б це могло бути і як про це дізнатися?
  
  Мої безплідні роздуми були раптово перервані появою Джайлза, який вдерся в кімнату з п'яною усмішкою на фізіономії.
  
  — Привіт, Саймон! — радісно вигукнув він.
  
  Я піднявся, і якраз вчасно — Джайлз спіткнувся і впав в мої обійми.
  
  — Ти що пив?
  
  Посміхаючись, Джайлз з моєю допомогою зміцнився на ногах.
  
  — Абсолютно вірно, Саймон, пив. Ти б теж напився. Тому що обід був жахливий. — Джайлз рыгнул. — Їжа огидна, а співтрапезники ще гірше. Страшенно вульгарна збіговисько, як висловилася б моя мамуля. — Він знову рыгнул.
  
  — По-моєму, Джайлз, тобі слід прилягти. — Я ніколи раніше не бачив його в такому стані, і мені це зовсім не здавалося кумедним.
  
  Все так же посміхаючись, Джайлз відкрив було рот, збираючись щось сказати, але я його випередив:
  
  — Ні, ні Джайлз! Я з тобою не ляжу. Принаймні зараз, коли ти так надрался. «На три шкота за вітром», як кажуть моряки.
  
  — Тільки на два, Саймон, тільки на два. — Він сів на моє ліжко.
  
  — Навіть якщо так, Джайлз, тобі все одно зараз краще подрімати. У даний момент тобі це необхідно, як ніщо інше.
  
  — Ти, Саймон, завжди знаходиш відмовки, — зітхнув Джайлз. — Втім, не важливо. Леді Герміона бажає, щоб ти спустився вниз.
  
  — Прямо зараз? — уточнив я. — Навіщо?
  
  — Вона не сказала, — відповів Джайлз і знову рыгнул. — Хоче негайно зібрати всіх письменників у вітальні. Веліла тобі передати. — Випроставшись на ліжко, він одразу відключився.
  
  Похитавши головою, я зняв з ніг свого помічника туфлі і розгорнув його так, щоб він повністю опинився на ліжку. Укривши Джайлза ковдрою, я надав йому можливість мирно сопіти, а сам відправився вниз — з'ясувати, що потрібно леді Герміоні.
  
  Як виявилося, наша найдорожча господиня вже зачекалася мене, всім своїм виглядом виявляючи явну нетерпіння.
  
  — Вибачте за запізнення, леді Герміона, — сказав я, — але з доставкою вашого розпорядження сталася деяка заминка.
  
  — Так, я припускала, що у юного Блитерингтона можуть виникнути труднощі, — сердито відповіла графиня. — Але тим не менше ви тут. Будь ласка, сідайте. — Вона вказала туди, де вже розсілися мої колеги.
  
  Ізабелла Верьян і Джордж Остін-Хар розташувалися ліворуч від леді Герміони, на дивані, по обидві сторони якого в кріслах сиділи міс Патни і Декстер Харбо. Ніна і Ешфорд Данн розмістилися пліч-о-пліч на іншому дивані, по праву руку від леді Герміони. Поруч з ними залишалося порожнє крісло, яке я і зайняв, не дуже-то задоволений таким сусідством. Вже сівши, я помітив одного з підлеглих Робіна Чейза, який прилаштувався позаду Ізабелли і Джорджа, намагаючись триматися в тіні.
  
  — Я розмовляла з інспектором Чейзом, — почала леді Герміона, на цей раз не стрясаючи своїм голосом стіни, — і він повідомив, що ми можемо продовжити наші семінари.
  
  — Послухайте леді Герміона, — заговорив Декстер Харбо, — ви думаєте, це розумно? Враховуючи обставини?
  
  Я уважно подивився на Декстера, потім перевів погляд на міс Верьян, потім знову на нього. Так я виконав кілька разів, сподіваючись вловити якусь схожість між ними — в рисах обличчя або жестах.
  
  — Той, хто боїться залишатися в моєму будинку, зможе виїхати завтра, — оголосила графиня, і по її тону було абсолютно ясно, з яким презирством вона поставиться до який зізнався у своєму страху. — Інспектор Чейз, зрозуміло, і на це дав дозвіл. Однак я воліла б, щоб всі ви залишалися тут і наша програма тривала у відповідності з наміченим планом.
  
  — Герміона, дорога, Містер Мерблс надзвичайно засмучений, — подала голос міс Патни, і я почав розглядати її з тим же інтересом, з яким до цього вивчав Декстера. Проте і в ній не знайшов нічого такого, що нагадувало б Ізабеллу Верьян. — Містер Мерблс не виносить атмосфери жорстокості та насильства і тому хотів би якомога швидше повернутися додому.
  
  Ешфорд Данн нахилився до Ніни і зашепотів їй щось на вухо.
  
  — У вас є якесь повідомлення, містер Данн? — поцікавилася леді Герміона таким тоном, що Ешфорд здригнувся і відсахнувся від Ніни.
  
  Він дивився на графиню, неначе винний школяр, якого вичитує вчитель.
  
  — Говоріть голосніше, містер Данн, — підбадьорила господиня, коли Ешфорд пробурмотів собі щось під ніс.
  
  — Я сказав — чому б їй не виступати від власного імені? Навіщо весь час прикидатися, ніби опудало кролика що вимовляє? — пояснив Данн. — Видно, вона не в своєму розумі, якщо постійно твердить: «Кролик сказав те, кролик сказав це».
  
  Поки Ешфорд говорив, в кімнаті стояла напружена тиша і кілька пар очей свердлили його ненавидять поглядами.
  
  Ізабелла Верьян першою порушила мовчання.
  
  — Спасибі, містер Данн, що підтвердили наші підозри щодо вас, — сказала вона. — Ви дійсно вельми недалекий і черства людина. Саме таке враження у нас і склалося після знайомства з вашими так званими романами. Прочитали ми, правда, небагато, тому що це важко перетравити. — Ізабелла простягнула руку, щоб втішити засопевшую міс Патни, і та з вдячністю за неї вхопилася.
  
  А от Містера Мерблса нетактовність містера Данна зовсім, схоже, не зачепила.
  
  Відчувалося, що Эшфорду відчайдушно хочеться зіщулитися, зменшитися в розмірах або взагалі зникнути з очей. У своїх потугах здаватися зухвалим він не міг змагатися з міс Верьян, здатної бути по-аристократично хльостко-зневажливою.
  
  Проте Ніна була зліплена з більш крутого тіста, ніж Ешфорд Данн.
  
  — Наша дорога Ізабелла кинулася захищати нещасне, безпомічне дитя, — з'єхидничала вона, з викликом дивлячись на міс Верьян. Але та не розгубилася. — Немов турботлива матуся. Шкода, Ізабелла, що у тебе не було власних дітей.
  
  На пару секунд Ізабелла відвела погляд від Ніни і подивилася на мене. Я ледь помітно кивнув, і міс Верьян зробила глибокий вдих, мабуть, створюючи в собі бойовий настрій. Ніна, посміхаючись, чекала реакції на свій випад.
  
  — Що ж, Ніна... — почала Ізабелла. —Думаю, що настав час покінчити з цим раз і назавжди. Я до того втомилася від тебе з твоїми неповноцінними морально-етичними переконаннями, що мене навіть не лякає можливий скандал.
  
  По всій видимості, зневажливий тон Ізабелли пробрав Ніну наскрізь. Вона надто звикла до того, що перед нею тремтять, і тепер не уявляла, яким чином вести себе з людиною, який кинув їй виклик, та ще настільки величною манері, як це зробила міс Верьян. Ніна ніби поривався щось сказати, але, очевидно, не знайшла слів.
  
  Мушу визнати, Ніна, що в тебе є певний талант, — продовжувала Ізабелла. — Але дуже шкода, що ти не використовуєш його в повній мірі для досягнення поставлених цілей. Ти володієш і проникливістю, і енергією, які необхідні успішному агенту, але у тебе немає морального стрижня. Ти використовуєш найнижчі, найпідступніші методи для того, щоб отримати бажане, і тебе абсолютно не хвилює, що при цьому відчувають інші.
  
  Я прямо-таки насолоджувався відбувається сценою, мені навіть хотілося винагородити Ізабеллу оплесками. Напевно, вперше за весь час роботи в якості літературного агента Ніна позбулася дару мови. Можливо, їй більше не доведеться побувати в такому замішанні, так нехай хоч тепер помучиться.
  
  Всі, хто був у вітальні, немов зачаровані витріщалися на міс Верьян, очікуючи, що ж станеться далі. І тільки леді Герміона дивилася на свою подругу поглядом, повним співчуття і співчуття, — вона вже розуміла, чого тій коштувало подібний виступ.
  
  — Ніні добре відомо, — старанно контролюючи голос, промовила Ізабелла, — що я в свій час дійсно народила дитину, який досі нічого не знає про мене.
  
  «Повинно бути, це Декстер Харбо, — тут же подумав я. — Зовсім не дивно, що Ізабелла не хотіла ставити цього бовдура до відома».
  
  — Моя історія стара як світ, всі ви не раз читали про це в книгах, — провадила міс Верьян. — Це історія юної дівчини, яка закохалася в чарівного юнака і вирішила не чекати урочистих акордів весільного маршу. Через деякий час вона виявила, що знаходиться в цікавому положенні, але молодого чоловіка, який врятував би її честь, поруч вже не було. — Ізабелла невесело засміялася. — Однак у моєму випадку це сталося не тому, що він відмовився від мене і від дитини. Він загинув на війні, так і не дізнавшись, що стане батьком.
  
  Міс Верьян замовкла. Всі присутні, майже не дихаючи, чекали продовження. Констебль був настільки захоплений розповіддю, що зовсім забув про блокнот і олівець, які тримав у руках.
  
  — Шкода, звичайно, що все розкрилося таким ось чином, — промовила Ізабелла, дивлячись на свої зчеплені долоні лежать на колінах, і слова її призначалися зараз тільки для однієї людини. — Джордж, дорогий, вибач мене, але саме я і є твоя мати.
  
  
  Глава 24
  
  
  
  Визнання міс Верьян приголомшило мене, напевно, не менше, ніж сталевих.
  
  Джордж Остін-Хар — її син?!
  
  Я навіть не брав його до уваги, оскільки думав, що йому вже за шістдесят, і вважав підстаркуватим для такої кандидатури. Тепер же, глянувши на нього по-новому, я зрозумів, що він молодший, ніж мені здавалося.
  
  Прийшовши в себе після подиву, я обвів очима присутніх: а яка їхня реакція? Ніна була явно незадоволена тим, що Ізабелла засмутила її задуми і позбавила такого козиря. А ось леді Герміона, судячи з усього, вже давно про все знала.
  
  І ще декого одкровення міс Верьян нітрохи, схоже, не здивувало, що також стало для мене сюрпризом. Джордж Остін-Хар відреагував зовсім не так, як слід було б людині, що вперше услышавшему про подібний факт.
  
  Джордж сидів і спокійно посміхався Ізабеллі, чекаючи, коли оточуючі оговтаються від потрясіння. Потім він заговорив:
  
  — Не треба вибачатися, Ізабелла. Я вже знав, так що для мене це не новина.
  
  — Але, Джордж... — Міс Верьян намагалася не допустити, щоб її голос затремтів. — Ти ж нічим цього не видав. Ні слова, ні натяку.
  
  Трохи схиливши голову набік, Остін-Хар знизав плечима.
  
  — По правді кажучи, мене це не дуже турбувало. Я вже був з тобою трохи знайомий, коли про все дізнався, тому міг зрозуміти твою позицію.
  
  — Ах, Джордж!.. Хлопчик мій милий! — Ізабелла стиснув у долонях руку Остіна-Хара. По її щоках текли сльози.
  
  — Мої прийомні батьки трохи розповідали про тебе, коли я підріс, щоб усе розуміти. Вони, звісно, не називали твоє ім'я, але пояснили, чому тобі довелося зі мною розлучитися. Вони були чудовими людьми. — Джордж посміхався, нітрохи, мабуть, не соромлячись говорити при всіх про особисте.
  
  — Страшенно зворушлива сцена! Чи Не правда? — Ніна нарешті знайшла дар мови. — Як це мило: мати і син знову разом після довгої розлуки! Ви тільки уявіть, як вхопляться газетярі за подібну історію. Про популярної письменниці-детективщице, чий ублюдочный нащадок теж, виявляється, пише романи на детективно-пригодницької тему.
  
  Того, що сталося далі, не міг передбачити навіть я. Леді Герміона діяла так швидко, що ніхто з нас не встиг би втрутитися, навіть якщо б і хотів. Її рука прийшла в зіткнення з фізіономією Ніни, і з вітальні прокотився брязкіт ляпаса.
  
  — Бравісімо, леді Герміона, бравіссімо! — вигукнув Декстер Харбо і, захохотав, схопився з крісла, плескаючи в долоні.
  
  Ніна, щека якої почервоніла від удару, прийшла в лють:
  
  — Ах ти... чортова корова! Та як ти смієш?! Я в суд на тебе подам!
  
  — Давай, біжи прямо зараз... погань, вульгарне нікчема! — озвалася леді Герміона, очі якої світилися радістю. — У мене вже давно руки чешуться, і, бачить Бог, я нітрохи не пошкодую про свій вчинок.
  
  Деякий час обидві жінки мовчки свердлили один одного очима. Потім Ніна, взявши верх над своїми емоціями, приступила до акту відплати.
  
  Можливо, що й пошкодуєте... леді... Герміона, — почала Ніна, виділивши голосом слово «леді». — Коли всі побачать фотографії, зроблені в одному з готелів Лайм-Рід-жиса під час ваших інтимних рандеву з власним дворецьким. Ти станеш загальним посміховиськом, стара фарбована сучка!
  
  Ну нічого собі! Незважаючи на всі старання, я не в змозі був представити леді Герміону і Динглби, що зображують парний акробатичний етюд під назвою «Звір про двох хребтах». Забавне, напевно, було видовище.
  
  Я оглянув присутніх: після слів Ніни практично у всіх отвисли щелепи, і тільки міс Верьян, по всій видимості, вже знала про витівки своєї подружки.
  
  Леді зблідла Герміона, однак зуміла витримати удар.
  
  — Що б не трапилося, Ніна, — з чудовим холоднокровністю промовила вона, — я все одно як і раніше буду графинею Мамсли. Ти назавжди залишишся просто нестерпно вульгарною плебейкой.
  
  З гідністю, якого я в ній і не припускав, Ніна піднялася з дивана.
  
  — Звичайно, леді Герміона, я плебейка, — погодилася вона. — Мені завжди доводилося битися, щоб отримати бажане. Я ж не в палаці народилася і величезного стану у спадок не отримувала. Хоча... яке вам до цього діло? — Замовкнувши, Ніна окинула всіх поглядом. — Я не забуду ні єдиного слова, почутого від кожного з вас. Зарубайте собі це на носі.
  
  Її голос, пронизаний холодною ненавистю, не віщував нам нічого доброго. Ніна була сповнена рішучості помститися за своє приниження. Як їй завадити? Не вбивати ж, справді.
  
  — Ніна, на твоєму місці я не став би приймати необачних рішень, — заговорив я. — Ти подумала, що буде з твоєю кар'єрою літературного агента, якщо стане відомо, яким чином ти заманювала до себе авторів?
  
  — Він правий, Ніна, — підтримала мене Ізабелла. — І шантаж тобі вже не допоможе.
  
  — І все одно я обов'язково подбаю про те, щоб люди дізналися, які ви є насправді, — не здавалася Ніна, хоча її голос звучав вже менш впевнено.
  
  — Ніна, ти, звичайно, можеш, якщо тобі так хочеться, зрадити гласності наші маленькі секрети, — вступив в розмову Остін-Хар, який раніше тримав за руку свою матір. — Ти запросто можеш виставити нас на посміховисько. Але тоді розкриється і твоя власна роль у всіх цих справах. Як ти вважаєш, чи багато видавці і автори захочуть в такому випадку мати з тобою якісь стосунки?
  
  Аргументація Джорджа помітно охолола Ніну. До цього вона не намагалась вникнути в наші доводи, а тепер до неї стало доходити. Ніна, схоже, усвідомила нашу правоту і зрозуміла, що ризик був би занадто великий: вона напевно пішла б до дна разом з усіма.
  
  — Ну що ж, добре, — сказала Ніна. — Перший раунд за вами. Але якщо хтось надумає плутатися у мене під ногами, поплатяться все, чого б мені це не коштувало!
  
  Відхід зі сцени був просто незрівнянний — Бетг Девіс не зіграла б краще. Ніна гордою ходою вийшла з вітальні, і всі зітхнули з полегшенням. Хоча твердої впевненості щодо її подальших дій у нас все ж не було.
  
  — Ну а ти не збираєшся піти за нею? — поцікавився Декстер Харбо у Эшфорда Данна і з задерикуватим виглядом підійшов до дивана, де той сидів.
  
  Почекаю трохи, поки вона не охолоне, — з посмішкою відповів Данн.
  
  — Молодий чоловік, сподіваюся, вам відома приказка щодо гри з вогнем, — сказала леді Герміона.
  
  — Не варто за мене турбуватися, — все так же посміхаючись, відгукнувся Ешфорд. — Вже я-то не згорю.
  
  — Справді? — усміхнулася Ізабелла. — Думаєте, ми повіримо, що ви чимось відрізняєтеся від нас? І що контракт з Ніною підписали абсолютно добровільно?
  
  — Ну а як інакше, — засміявся Данн, — якщо я на відміну від вас вів абсолютно бездоганний спосіб життя?
  
  — Ну звичайно, — зневажливо пирхнула леді Герміона. — Загалом, моя вам порада — не довіряйте цієї гадюки. Не то рано чи пізно пошкодуєте. Тому що вона вчепиться за будь компрометуючий факт з вашої біографії. Вести справи по-іншому вона просто не вміє.
  
  — Дякую за пораду, графиня, — сказав Данн, піднімаючись з дивана. — Проте оскільки я стану для Ніни джерелом величезних прибутків, вона сама у всьому мене слухатися. Можете не сумніватися.
  
  Важко було не захопитися його апломбом, його готовністю самостійно тримати фронт за всіх нас. Можливо, Эшфорду і вдалося переконати своєю самовпевненістю інших, але я відчував, що всередині у нього неспокійно. Так само як і всі ми, він щось приховував. Що ж саме?
  
  — Ну а тепер, якщо не заперечуєте, — сказав Дан, — я залишу вас, щоб порадитися зі своїм агентом.
  
  Під гробове мовчання Ешфорд покинув кімнату. Слідом за ним попрямував до дверей і полісмен, про присутність якого всі, напевно, вже забули. Він вийшов у коридор і там упівголоса з ким-то заговорив, проте я, як не прислухався, слів розібрати не зміг. Поза всяким сумнівом, констебль переказував суть того, що сталося у вітальні, і в самому незабаром Робін Чейз в повному обсязі отримає всю інформацію. Яким же, цікаво, буде його висновок?
  
  Леді Герміона прокашлялася, збираючись щось сказати, і тим самим відвернув мене від роздумів.
  
  — Перейдемо до справи, — оголосила вона і справді заговорила про справу.
  
  Леді Герміона почала пояснювати, чого саме вона очікує від нас в інші дні конференції. На мій погляд, графиня виявляла надмірний оптимізм, сподіваючись, що учасники наших літературних посиденьок не захочуть тут же покинути Кінсейл-Хаус, як тільки Робін Чейз дозволить всім бажаючим виїхати. Однак хто знає? Можливо, якась частина «студентів» вирішить продовжити заняття, і тому виникне необхідність, щоб і ми, маститі письменники, теж затрималися. Що стосується мене, то я готовий був залишитися, інші, схоже, теж не збиралися роз'їжджатися.
  
  У самий розпал нашої наради з'явився Робін Чейз, і те, що він сказав, не викликало особливого ентузіазму.
  
  — Леді і джентльмени, прошу вашого пробачення, — почав Робін. — Я розумію, що година вже пізня, але, боюся, мені знову доведеться поговорити з кожним з вас. — Він підняв руку, зупиняючи пролунали було вигуки протесту. — Запевняю, що спробую завершити опитування як можна швидше. Я розумію, що ви втомилися за цей насичений подіями день, але мені все ж доведеться настояти на своєму.
  
  — Що ж, пане інспектор, ми просто зобов'язані виконати свій громадянський обов'язок, — відповіла за всіх леді
  
  Герміона і піднялася з крісла, готова першої відправитися на допит.
  
  — Прошу вибачення, леді Герміона, — зупинив її Робін, — але якщо ви не заперечуєте, то спочатку я хотів би поговорити з доктором Кербі-Джонсом.
  
  Явно невдоволена, графиня насупилася і опустилася назад у крісло. Я ж, спочатку чемно кивнув їй, потім у більш свійською манері помахавши рукою іншим, слідом за Робіном вийшов з кімнати.
  
  В бібліотеці Робін дочекався, коли я усядусь навпроти нього, і тільки тоді заговорив:
  
  — Саймон, розкажи-но мені, що сталося у вітальні. Я хочу почути твою версію.
  
  Я постарався викласти все як можна більш докладно. Слухаючи мій звіт, Робін час від часу кивав і поглядав то на мене, то на свої записи.
  
  — Спасибі, Саймон, — сказав він, коли я закінчив. — Твоя розповідь відповідає тим відомостями, що представив мій підлеглий. — Робін провів рукою по обличчю. — Отже, міс Якнова займалася шантажем. Скажи, Саймон, а чим вона шантажувала тебе?
  
  Я розсміявся:
  
  — Нічим, Робін, абсолютно нічим.
  
  Зверніть увагу — я не сказав, що мене взагалі нічим шантажувати і що мені абсолютно нема чого приховувати. Але я сподіваюся, що Ніна ніколи не дізнається про моєму маленькому, дбайливо збережених секреті.
  
  — З якої ж причини ти володієш недоторканністю? Чим ти відрізняєшся від інших?
  
  Або Робін прикидався таким нетямущим, яких він насправді не такий кмітливий, як мені здавалося.
  
  — Ніна не шантажувала мене, — сказав я, — але ти, напевно, помітив, що вона намагалася мною маніпулювати?
  
  — З допомогою своєї співробітниці, що видавала себе за Доринду Дарлінгтон? Ти це маєш на увазі?
  
  — Ну зрозуміло, — кивнув я. Робін був не так вже туп, і це радувало.
  
  — Чого ж вона хотіла добитися подібним чином?
  
  — Галасу... реклами... — Я знизав плечима. — Ніна хотіла допустити витік інформації про те, що Дориндой Дарлінгтон є я, і домагалася моєї згоди на це. Вона вважала, що завдяки такій рекламі обсяги продажів моїх книг різко збільшаться, хоча у мене справи і так йшли непогано. Загалом, я відмовився, і вона, судячи з усього, затіяла цю інтригу, щоб змусити мене зіграти за її схемою.
  
  — Досить підступний прийом, — зауважив Робін. — І навряд чи етичний.
  
  — Не те слово...
  
  Робін склав долоні будиночком, посувають пальцями.
  
  — Однак затія дала осічку, — промовив він, — коли хтось убив її спільницю.
  
  — Можу тебе запевнити, Робін, що я цього не робив. І Джайлз теж.
  
  — Знаю, Саймон, знаю. Ні ти, ні сер Джайлз не є вбивцями. — Робін насупив брови, намагаючись надати своєму обличчю суворого виразу. — Однак ви обидва снуете всюди і заважаєте вести розслідування.
  
  — Дозвольте з вами не погодитися, — посміхнувся я з усім властивим мені чарівністю. — У нас з Джайлзом і в думках не було наміру створювати якісь перешкоди. Навпаки, ми хочемо вам допомогти.
  
  — Ви допоможете нам набагато більшою мірою, якщо не будете намагатися це робити. Повір мені. За виключити
  
  винятком, звичайно, тих випадків, коли від вас буде потрібно певна інформація. — Все це Робін сказав дуже суворим тоном, хоча в його погляді особливою суворістю не було. — Давай-ка дещо з'ясуємо... На той випадок, якщо ти помітив щось таке, що вислизнуло від моєї уваги.
  
  — Завжди готовий співпрацювати зі слідством! — відгукнувся я.
  
  — Пані Ізабелла Верьян прагнула зберегти в таємниці той факт, що більше п'ятдесяти років тому вона народила позашлюбну дитину. І сином її виявився не хто інший, як Джордж Остін-Хар, який, так само як і вона, є письменником, що працюють у детективному жанрі. Містер Остін-Хар, в свою чергу, дуже не хотів, щоб стало відомо про його інтимні стосунки з першою жертвою. І цю інтрижку, треба зазначити, вона закрутила саме для того, щоб підкорити його міс Якновой.
  
  — От молодець! — вигукнув я і тут же пояснив: — Я маю на увазі Джорджа. Правильно зробив, що сам прийшов до тебе. Як я йому і радив.
  
  — Так, він приходив, — підтвердив Робін. — Однак він не знав, що у нас вже є деякі фотографії, зроблені міс Харпер. Ці знімки не залишають жодних сумнівів щодо характеру їх взаємин.
  
  — О Боже... — похитав я головою. — Бідолаха Джордж.
  
  — Йдемо далі, — продовжив Робін. — Декстер Харбо до смерті боїться темряви і павуків і не хоче, щоб про це дізналися читачі. Тому що в такому випадку відразу потьмяніє його імідж творця надзвичайно жорсткого кримінального чтива.
  
  Робін явно робив над собою зусилля, щоб не розсміятися. Я теж готовий був ось-ось порснути, тому відвів погляд убік.
  
  — А леді Герміона Кінсейл, не дотримуючись обережності, вдавалася до палкої пристрасті з власним дворецьким, який молодший за неї років на тридцять. — Робін раніше намагався зберігати незворушний вигляд.
  
  — Так, такий ось у нас розклад, — вставив я.
  
  — І поки це все, що ми маємо, — зітхнув Робін. — Петті-Ганна Патни, схоже, просто не в своєму розумі, хоча невідомо, який сюрприз для читачів може спливти на поверхню. Втім, у будь-якому випадку це навряд чи буде мати велике значення.
  
  — Може, й ні, — сказав я. — Проте міс Патни, на мій погляд, досить-таки неврівноважена людина. А що, якщо були погрози на адресу її кролика? Адже вона вже вдавалася до рукоприкладства, коли Ніна відірвала голову цьому нещасному створення.
  
  Робін криво усміхнувся:
  
  — Ми навели довідки після події. Судячи з усього, у міс Патни було чимало подібних інцидентів. Вона вже кілька разів кидалася на людей з тієї ж загалом-то причини.
  
  Я мовчки витріщався на Робіна. Можуть обидва вбивства мати настільки просте пояснення?
  
  
  Глава 25
  
  
  
  — Я вже думав про це, Саймон, — сказав Робін, здогадавшись про моїх думках. — З усіх підозрюваних тільки у міс Патни в біографії є документально зафіксовані випадки насильницьких дій проти оточуючих. Коли це з'ясувалося, для мене вона, зізнаюся, стала першим кандидатом на роль вбивці. — Він замовк.
  
  — Проте... — підштовхнув я його.
  
  — Однак, — продовжив Робін, злегка посміхнувшись, — у міс Патни є досить-таки міцне алібі щодо одного з цих вбивств.
  
  — А ти не думаєш, що вбивць могло бути двоє?
  
  — Ні, не думаю, — відповів Робін.
  
  — Значить, чокнутая Патни не може бути вбивцею?
  
  — Ні, Саймон, не може. — Робін подивився на мене з осудом, але нічого не сказав з приводу визначення, даного мною міс Патни. — У нас цікавить час вона постійно перебувала в присутності кількох учасників конференції, кімнату жодного разу не покидала.
  
  — Робін, я розумію, що ти і так проявляєш надзвичайну ступінь довіри, обговорюючи зі мною подібні питання, — промовив я, розглядаючи свої руки. — Але не можна трішки зловжити твоїм довірою і поцікавитися — кого ти вважаєш вбивцею? У тебе є якісь версії? — Я підняв очі: як там сприйняті мої дипломатичні виверти?
  
  Робін дивився на мене з пращурами. Що б він, цікаво, сказав, якщо б ми були наодинці?
  
  — Поки, Саймон, я не маю права щось говорити, але можу запевнити, що ситуація під нашим контролем.
  
  Чому ж Робін не хоче бути зі мною відвертим? Можливо, він не знає, хто є вбивцею. Або ж знає, але шукає неспростовні докази, щоб провести арешт. У будь-якому випадку він явно не збирався повідомляти мені що-небудь ще.
  
  Робін встав з-за столу.
  
  — Як завжди, Саймон, велике спасибі за готовність допомагати слідству.
  
  — Як завжди, Робін, не варто подяки", — посміхнувся я і, розвернувшись, попрямував до дверей.
  
  По дорозі в свою кімнату я продовжував розмірковувати. Так Робін знає, хто вбивця, чи ні? Як кепсько перебувати в невіданні! Для мене самого коло підозрюваних звузилося до двох осіб, хоча я толком і не розумів чому. І чесно кажучи, я був занадто допитливий, щоб чекати, коли Робін зволить все розповісти. Мені хотілося якомога швидше докопатися до істини.
  
  А тому слід взяти поводи в власні руки. Стати, так би мовити, каталізатором процесу. Якщо сидіти і чекати, то невідомо, наскільки затягнеться ще це нудне справа, а мені вже, признатися, не терпілося покинути Кінсейл-Хаус. Але я, зрозуміло, не порушу своїх зобов'язань, виконаю все, про що леді Герміона вважатиме за потрібне мене попросити.
  
  Джайлз як і раніше безтурботно сопів на моєму ліжку, і якийсь час я сидів поруч, дивлячись на нього і обдумуючи план подальших дій. Робін, звичайно ж, дуже розсердиться. Особливо якщо я помилюся і якимось чином все зіпсую. Але так чи інакше йому доведеться з цим змиритися. Якщо ж я опинюся прав... Що ж, лаври і почесті нехай забирає собі, а мені слава абсолютно ні до чого — принаймні такого роду.
  
  Думка про небезпеку мене зовсім не турбувала, оскільки в світі існувало не так вже й багато речей, які могли б мені по-справжньому пошкодити. І так як в Кінсейл-Хаусі навряд чи хтось здогадувався про мою вампірської суті, я був практично невразливий.
  
  Найскладніше — це перехитрити людей Робіна, яких він розставив по всьому будинку. Вони ні про що не повинні здогадуватися до тієї пори, коли дійсно знадобляться, щоб заарештувати вбивцю. Після того як я витягну з нього (або з неї) визнання.
  
  На відміну від колишніх вампірів я не можу змінювати свій вигляд або перетворюватися в хмарка туману, щоб просочитися в замкову щілину й потім знову прийняти початкову форму. Подібні трюки мені не по силам — я адже сучасний вампір, істота суто матеріальне. Хоча іноді, у міру необхідності, було б непогано політати у вигляді прозорого серпанку.
  
  Настав час будити Джайлза — він досить поспав, щоб оговтатися від наслідків надмірних узливань за обідом, — і я потряс його за плече. Набагато м'якше, ніж він того заслуговував.
  
  — Що сталося, Саймон? Чого ти хочеш? — Джайлз спробував сфокусувати свій затуманений погляд.
  
  — Я хочу, Джайлз, щоб ти прокинувся. Мені потрібна твоя допомога. — Я сів на ліжко поруч з ним, наші тіла стикнулися.
  
  Джайлз закинув руку за голову, потягнувся, позіхнув, потім повернув її назад, і його долоня опустилася мені на стегно.
  
  — Я готовий, Саймон. Яка допомога від мене потрібно?
  
  — Джайлз, якщо будеш погано себе вести, то доведеться облити тебе холодною водою, — суворо сказав я і встав з ліжка.
  
  Джайлз ще раз позіхнув і, підвівшись, сіл.
  
  — Ну добре. Ти мене вибач, але я в такому стані... Так що ти хотів, Саймон? Знову ці осточортілі пошуки в Мережі?
  
  — Якщо ти остаточно прокинувся і готовий слухати, то я тобі все розповім. — Я сів у крісло, а Джайлз, підібравши під себе ноги, взяв щось на зразок пози лотоса.
  
  — Слухаю кожному твоєму слову, — сказав він.
  
  У загальних рисах я повідав Джайлзу про те, що сталося внизу, у вітальні, і в міру мого оповідання його сонні очі розорювалися все ширше, в них засвітився непідробний інтерес. На закінчення я розповів про свою розмову з Робіном Чейзом.
  
  — Та що ти, Саймон, збираєшся зробити? Ти ж не будеш сидіти склавши руки і чекати, коли Робін розгойдається? — з усмішкою поцікавився Джайлз.
  
  — Звичайно, не буду. Але спочатку я трохи почитаю. Проведені тобою дослідження в Інтернеті, які ти вважаєш нудними, насправді мають величезне значення. Можливо, що з зібраних матеріалів вдасться почерпнути корисну інформацію, що стосується одного питання. І я сподіваюся, ти не відмовишся допомогти мені, якщо знадобиться ще що-небудь розшукати?
  
  — Яволь, гер комендант! — відчеканив Джайлз, піднявши руку.
  
  — Жарти в сторону, Джайлз. І будь ласка, йди сполосни особа.
  
  Повиновавшись, мій помічник відправився у ванну, бурмочучи щось собі під ніс, а я серед файлів з зібраними відомостями відшукав той, який саме зараз і був мені потрібен.
  
  Вийнявши стопку аркушів, я почав переглядати те, що Джайлзу вдалося накопати на Эшфорда Данна. Навряд чи цей хлопець вів настільки вже бездоганний спосіб життя, як сам заявив недавно і оком не моргнувши. Напевно в минулому Данна було щось таке, що робило його вразливим, беззахисним перед Ніною і її методами.
  
  Втім, про Эшфорде моєму помічникові вдалося дізнатися не так вже й багато. На даний момент той дав всього пару інтерв'ю, а в газетних статтях повідомлялися лише загальні відомості. Народився і виріс в штаті Айова, там же навчався в університеті, а потім поступив в юридичний коледж десь у східній частині країни. Той навчальний заклад зовсім не було прославленим, однак Данна взяли на роботу у Верховний суд штату Айова, а згодом він прилаштувався в якусь престижну юридичну фірму. І два роки тому, пропрацювавши в тій конторі лише пару років, він раптом звільнився і вирішив присвятити себе літературній творчості.
  
  Я задумався. Данн начебто і не отримав настільки ґрунтовної освіти, але тим не менш у нього, по всій видимості, була блискуча, хоч і коротка, кар'єра в правовій сфері.
  
  — Джайлз! — гукнув я свого помічника, який сидів у себе в кімнатці, схилившись над ноутбуком.
  
  Він підійшов до дверей.
  
  — Що ти хотів, Саймон?
  
  — У мене є для тебе термінове доручення. — Я глянув на годинник: дев'яти ще не було. — Думаю, цілком реально зв'язатися зі Штатами до закриття офісів. Я хочу, щоб ти зробив кілька дзвінків і спробував дещо довідатися про Эшфорде Дані. — На аркуші паперу я швиденько накидав кілька рядків — що саме мене цікавить і яким чином це можна з'ясувати.
  
  Глянувши на мої «інструкції», Джайлз посміхнувся:
  
  — Саймон, не сміши! Номери телефонів є в Інтернеті, а вже як вести розмову, я й сам не второпаю.
  
  — От і чудово! Тоді дій! — Я відкинувся на спинку крісла, надаючи Джайлзу можливість в черговий раз проявити свою неабияку здатність розташовувати до себе людей.
  
  Я міг би, звичайно, і сам подзвонити — після того як Джайлз знайде потрібні номери, проте мій помічник дійсно володів нескінченним шармом, не кажучи вже про незрівнянному тембрі голосу і своєрідному акценті. Багатьох все це цілком могло спонукати на вчинки, не властиві їм у звичайному стані. І як добре для нас обох, що я не такий, як більшість людей!
  
  Менш ніж за півгодини Джайлз з'ясував усе, що мені було потрібно. Просто дивно, до чого ж деякі люблять побалакати! Навіть тоді, коли цього робити зовсім не потрібно. Бажання попліткувати — в самій основі людської натури! На щастя для цікавих типів зразок мене.
  
  Сміючись, Джайлз почав переказувати свій діалог з однієї з секретарок в тому самому юридичному коледжі.
  
  — Я дуже вдало натрапив на одну милу бабусю, яка пропрацювала в коледжі чорт знає скільки років. Хоча вона і не відразу мені все виклала.
  
  — Так Данн дійсно у них вчився?
  
  — Нуда, вчився, — кивнув Джайлз. — Зі скрипом протягнув три семестри, як повідомила люб'язно-корисна місіс Міллз з Айови. Якби він не був таким красенем і не мав би добре підвішений язик, то його б... «швидко викинули за двері». Здається, саме так вона висловилася.
  
  — Так... Дуже корисна особа, — зауважив я.
  
  — Я витягнув би з місіс Міллз ще більше користі, якби у мене був час з нею поговорити, — засміявся Джайлз. — Я також поцікавився, чи не знала вона якусь Ванду Харпер, і ти виявився прав: по всій видимості, Ванда дійсно пропрацювала у них якийсь час. Якраз в той період, коли Данн був студентом. Старенька ще багато могла б розповісти, але це як раз те основне, про що ти хотів знати. Однак є ще один важливий факт.
  
  — І який же?
  
  — За словами місіс Міллз, Данн так і не закінчив їх коледж. Він збирався перейти в інший, але вона висловила сумнів з приводу того, що його погодилися де-небудь прийняти.
  
  — Хм... цікавий виходить розклад! Якщо б він перевівся в інший коледж, то це було б відображено в його біографії. — Я насупив брови. — Так що цілком можливо, що він і не служив у Верховному суді свого штату.
  
  — Резонне висновок, — зауважив Джайлз. — А тепер слухай про інший дзвінок. Мені вдалося поговорити з деким з відділу персоналу тієї самої юридичної фірми, де Данн нібито працював близько двох років. — Його усмішка стала ще ширшою.
  
  — Ну?.. Викладай! Що ж ти з'ясував?
  
  — Вони там ніколи про нього не чули! — оголосив Джайлз, як і раніше посміхаючись. — Я висловив здивування — мовляв, як же так Данну вдавалося без всяких наслідків публічно заявляти, що він працював у них, — а той кадровик пояснив, що за фірмою числяться сотні юристів та її офіси розкидані по всьому світу. І якщо хтось не спроможеться зайнятися перевіркою, то вони й уваги не звернуть на такого самозванця. Загалом, він запевнив мене, що Данн ніколи не був співробітником їх фірми.
  
  — По всьому виходить, що у нього вельми сумнівна юридична підготовка. Схоже, що він не є справжнім юристом.
  
  — Швидше за все, Саймон, так воно і є.
  
  — В деякому роді, Джайлз, він шахрай... І до того ж був знайомий з першою жертвою ще до приїзду в Англію. Якщо все це зіставити, то ми маємо відмінний мотив для вбивства.
  
  
  Глава 26
  
  
  
  — Ну що ж, Джайлз, думаю, що пора приступати до здійснення другої, завершальної частини задуманого плану, — оголосив я та по-швидкому роз'яснив своєму помічникові, що від нього вимагається. — Ну як, зрозумів?
  
  — Зрозумів, Саймон, усвідомив. Можеш на мене покластися. — Джайлз підбадьорливо посміхнувся. — Буду чекати, мій мобільник при мені.
  
  — Ну а мій тут. — Я поплескав себе по кишені. — І в разі потреби я подам тобі сигнал.
  
  Підійшовши до звичайного телефону, що стояв на столику біля ліжка, я подзвонив дворецькому. Чекати довелося недовго.
  
  — Послухайте, Динглби, — сказав я, коли він озвався, — не могли б ви пояснити мені, як пройти до кімнати міс Якновой?
  
  Динглби не забарився виконати моє прохання. Подякувавши його, я поклав трубку.
  
  — Ну гаразд, Джайлз, я пішов. Побажай мені удачі.
  
  — А як щодо поцілунку? На удачу і щастя?
  
  У Джайлза був такий погляд — одночасно і зухвалий і закличний, — що я вирішив не сперечатися. Тим більше в такій драматичній ситуації. Наблизившись до нього, я злегка торкнулася його губ своїми, і тут же відійшов.
  
  Джайлз був явно незадоволений.
  
  — Ну, Саймон... Тільки роздражнив.
  
  — Поки що досить. Загалом... дивись не засни.
  
  — Не турбуйся, не засну, — запевнив Джайлз. — Іди.
  
  Опинившись за дверима, я деякий час стояв, поглядаючи на виставлених Робіном стражників. Ну що ж... Якщо я буду триматися невимушено, як людина, не замишляв нічого поганого, то вони, можливо, і не зупинять мене. За словами Динглби, апартаменти Ніни перебували на цьому ж самому поверсі, але в іншому крилі, по сусідству з кімнатою Эшфорда Данна. Я рушив по коридору і, проходячи повз сходи, коротко кивнув стояв там поліцейському. Той кивнув мені у відповідь і мовчки, без жодних розпитувань дозволив пройти.
  
  Вважаючи двері, я добрався до потрібної. Постукав і через пару секунд почув голос Ніни:
  
  — Хто там ще? Що потрібно?
  
  — Ніна, це я, Саймон. Хочу з тобою поговорити.
  
  Двері відчинилися, і Ніна втупилася на мене сердитим
  
  поглядом.
  
  — Чорт візьми!.. Ну що тобі треба, Саймон?
  
  — Ніна, у мене є до тебе одну справу. Може, дозволиш увійти?
  
  Якийсь час вона мовчки дивилася на мене, мабуть, розмірковуючи: пускати чи ні? Потім, зробивши крок назад, відчинила двері ширше і жестом запросила всередину.
  
  Я постарався не надто дивуватися при вигляді внутрішнього оздоблення Нининых апартаментів. Ця кімната була настільки ж просторої і настільки ж жахливою, як і моя власна. До того ж тут висів важкий, застарілий запах сигаретного диму. Приміщення доведеться провітрювати не менше тижня, і леді Герміона буде, звичайно ж, дуже незадоволена. Втім, Ніну навряд чи цікавить її реакція.
  
  Двері, що з'єднує цю кімнату з сусідньої, була закрита, і швидше за все Ешфорд Данн причаївся зараз саме за нею, припав вухом — в прямому чи переносному сенсі — до замковій щілині. Він напевно захоче бути в курсі того, що тут відбувається, а це мені якраз і потрібно.
  
  Ніна прикурила сигарету — який за рахунком? — і тільки тоді запропонувала мені сісти. Я опустився в одне з крісел, вона влаштувалася поблизу в іншому. Обидва крісла стояли лише в парі метрів від двері в суміжну кімнату, що як не можна краще відповідало моїм задумом.
  
  — Ну, Саймон? Яка в тебе справа?
  
  Я навмисне чекав, щоб Ніна заговорила першою. Зазвичай відбувалося навпаки — я починав розмову, але тепер вона, мабуть, махнула рукою на свої маленькі хитрощі.
  
  — Ніна, я думаю, ти погодишся, що в результаті останніх подій всі ми опинилися в досить важкою, якщо не сказати делікатній ситуації. — Я навмисне говорив з деякою пихатістю, і було видно, що Ніну це дратує. — Ти раптом виявляєш, що тебе покинули твої найвидатніші клієнти, які до того ж приносили тобі найбільший дохід. Ми ж, з іншого боку, опинилися в ситуації, коли нам терміново потрібен агент — такої ж напористий, як і ти, здатний укладати вигідні для нас контракти. Загалом, мені здається, що всім нам один від одного щось потрібно, і я думаю, ми могли б прийти до певного компромісу.
  
  — Саймон, не витрачай час на порожню балаканину, мені ясно, до чого ти хилиш, — випустивши потужний струмінь тютюнового диму, сказала Ніна. — Це все решта тобі доручили переговорити зі мною?
  
  — Ні, я виступаю від власного імені. А решта, якщо побажають, можуть, зрозуміло, наслідувати мій приклад. — Я помовчав, даючи їй можливість усвідомити почуте. — Мені щось від тебе потрібно, але думаю, що ще більшою мірою ти потребуєш мені.
  
  Ніна підвела брови.
  
  — Ну, ну... Продовжуй.
  
  — Загалом, я не проти, щоб ти залишалася моїм агентом, однак ми повинні про щось домовитися, — сказав я. — Надалі ти ніколи... повторюю, ніколи не будеш намагатися змусити мене «вийти з підпілля». Зрозуміло?
  
  Деякий час Ніна мовчки дивилася на мене, мало не обертаючи очима, і, мабуть, розмірковувала.
  
  — Зрозуміло, — відповіла вона нарешті. — Що ще?
  
  — Ти даси мені в це письмове зобов'язання, яке засвідчить мій адвокат і яке у нього ж буде зберігатися.
  
  — Саймон, тобі не здається, що це вже занадто?
  
  — Ні, Ніна, не здається. Повинен же хоч хтось проявити твердість стосовно тебе, і такою людиною цілком можу бути я.
  
  — Ну що ж, добре. Я напишу зобов'язання.
  
  — Чудово, — посміхнувся я. — Тоді перейдемо до головного.
  
  — А хіба це не було головним?
  
  — Не зовсім, — відповів я і, витримавши паузу, сказав: — Тобі також доведеться розлучитися зі своїм «хлопчиком для забав», який знаходиться в сусідній кімнаті.
  
  — Саймон! Це ще що таке?! Не говори дурниць! З якого дива я повинна розлучитися з Эшфордом? Та я з ним мільйони зароблю! — Ніна розплющила недопалену сигарету вже в переповненій попільничці і тут же потягнулася за новою.
  
  — Невже тобі хочеться ділити ліжко з убивцею? — з глузливим викликом поцікавився я.
  
  — Та ти ніяк натякаєш, що саме Еш вбив тих двох? Чи я помиляюся? — Її обурення могло бути переконливим для кого завгодно, але тільки не для мене.
  
  — Гаразд, Ніна, перестань. Це зробив або він, або ти. Інших варіантів я не бачу.
  
  Відгуку не було.
  
  — Ніна, люба, скажи чесно, це ти його вбила?
  
  — Ні, не я! — різко відповіла вона.
  
  — Ну, тоді все ясно — їх убив Ешфорд Данн.
  
  — Та навіщо йому когось вбивати? — В голосі Ніни було стільки глузливого презирства, що, перетворися воно в воду, на потворному килимі під нашими ногами утворилася б чимала калюжа.
  
  — Справа в тому, дорога Ніночка, що твій Ешфорд наскрізь фальшивий, і ти про це добре знаєш. — Я прислухався: ручка на двері в суміжну кімнату тихесенько провернулася. Данн, звичайно ж, стежив за тим, що у нас тут відбувається.
  
  — Фальшивий? В якому сенсі? — продовжувала наполягати Ніна.
  
  — Чорт візьми, хватить дурити! Гра закінчена, пора б це зрозуміти! Будь обережна, Ніна, інакше опинишся за гратами разом з ним! Ти цього хочеш?
  
  З непроникним виглядом Ніна мовчки дивилася на мене.
  
  — Послухай, мені вже відомо, що Данн не справжній юрист, а скоро дізнається про це і інспектор Чейз. А що скажуть видавці, вже виклали купу грошей, коли дізнаються з таблоїдів, що Данн навіть не закінчив юридичний коледж? Він також не служив у Верховному суді штату Айова і не працював в престижній юридичній фірмі в Бостоні. Данн самий найзвичайнісінька і зауряднейший шахрай, і обох жінок він вбив, щоб приховати це.
  
  Ніна раніше не відповідала.
  
  — Якщо тобі цього недостатньо, мила моя, то що ти скажеш на таке? Тобі відомо, що Ешфорд і Ванда були знайомі ще в Айові? Коли він був студентом, причому не найкращим, а вона працювала в адміністрації коледжу?
  
  По всій видимості, мої останні слова вразили Ніну, хоча вона продовжувала мовчати.
  
  — І ще, люба Ніна... Тримаю парі, саме Ванда Харпер познайомила тебе з цим юним прелестником. Адже так? — Я зовсім не чекав негайного підтвердження. — Вони провели тебе, використовували в своїх цілях.
  
  Не витримавши, Ніна вибухнула градом лайок на адресу мерзотника Эшфорда, а також його безвісних предків. Леді Герміона, безумовно, вважала б подібний прояв почуттів вкрай вульгарним. Ну нарешті-то Ніну пройняло! І слава Богу! Тепер-то вона з радістю видасть свого коханця.
  
  — Наскільки я зрозумів, Ніна, ти готова проявити розсудливість?
  
  — Мерзенний онаніст!.. — Потік нецензурщини вже ослаб, перетворившись в тоненьку цівку. — Не можу повірити, що він... і Ванда, ця сучка... Чорт! Мені хочеться рвати і метати!
  
  — Стало бути, ти готова співпрацювати з поліцією?
  
  — Та мені просто не терпиться скоріше зустрітися з цим чарівним інспектором, — запевнила Ніна. — А цього про онаніста я підвішу за яйця, ось побачиш!
  
  Ймовірно, з того самого моменту, коли леді Герміона принизила її у вітальні, нещасну Ніну охоплювало бажання порвати кого-небудь на шматки. Данн, звичайно ж, заслуговував такої долі, і йому дуже пощастить, якщо Робін наздожене його раніше Ніни.
  
  Я вже сунув було руку в кишеню, де знаходився мій мобільник, коли двері, ведуча в сусідню кімнату, різко відчинилися і перед нами власною персоною з'явився Ешфорд Данн. Від несподіванки Ніна впустила цигарку й запальничку.
  
  Не буду повторювати всі ті епітети, якими нагородив нас Данн — зрештою, ця книга не того сорту, — однак мушу зазначити, що в лайці він набив руку не гірше Ніни. Але увага моя була зосереджена не стільки на його словах, скільки на тому предметі, який він стискав у правій руці. У нього був пістолет — досить маленький, але тим не менше вельми неприємний на вигляд.
  
  — Я зараз пристрелю вас обох! — Груди Эшфорда здіймалися, його гарненька фізіономія була спотворена гнівом. Він загрозливо потрясав своєю зброєю, і Ніна почала задкувати, поки не опинилася поруч зі мною. Від Данна нас відділяло метра два — з такої відстані важко промахнутися.
  
  Я все ж встиг натиснути на своєму мобільнику кнопки швидкого набору, і Джайлз напевно вже отримав умовний сигнал. Зараз він, мабуть, розмовляє з полісменом, який чергує в нашому коридорі — пояснює, наскільки присутність Робіна необхідно в кімнаті Ніни. Так що допомога ось-ось надійде.
  
  — Не роби дурниць, ідіот! — вигукнула Ніна. — Який сенс нас вбивати? Все скінчено, Еш! Все скінчено! — Вона раптом почала схлипувати, як би важко було в це повірити, і між схлипами продовжувала: — Ми б заробили мільйони! Навіщо? Навіщо?
  
  — Ванда Харпер занадто багато захотіла, вірно, Ешфорд? — В очікуванні поліцейських я вирішив тягнути час. — А нещасна Нора побачила те, що ти зробив, і намірилася вас з Ніною шантажувати.
  
  — Такти, значить, до всього докопався? — презирливо усміхнувся Данн. — Доведеться знести тобі череп. — Він направив на мене пістолет, справді збираючись стріляти. Я відчував, що він готовий на це, читав в його погляді.
  
  Виникала досить кумедна дилема, такого розвитку подій я не очікував. Адже якщо Ешфорд дійсно мене вполює, а я при цьому не те що не загину, але навіть і не постраждаю по-справжньому, то як мені потім пояснити цей феномен?
  
  
  Глава 27
  
  
  
  Чорт візьми, де ж Робін зі своїми бійцями? Сигнал Джайлзу я послав — чому ж так довго немає допомоги? Малоймовірно, щоб поліцейські, всі до одного, раптом взяли і покинули Кінсейл-Хаус, но я увійшов у кімнату Ніни. А Джайлз... не міг же він заснути, залишивши мене без підтримки.
  
  — Еш, не будь ідіотом, — знову повторила Ніна. — Немає ніякого сенсу в нас стріляти. Не усугубляй свого становища. Та послухай, один з моїх клієнтів — процвітаючий адвокат, ні разу не програвав справ, пов'язаних з вбивствами. Я впевнена, що він зможе тобі допомогти.
  
  — Та замовкни ти! — обірвав її Данн і рушив на нас. — Ти й не уявляєш, з яким задоволенням я всажу в твою голову шматок свинцю. Ти що, за дурня мене тримаєш? Яка мені різниця, якщо я вб'ю ще двох?
  
  — Тримають тебе за дурня?! — Я голосно розсміявся, навмисно створюючи шумовий фон: можливо, допомога вже на підході, і Данн не повинен почути кроки, що наближаються. — Ешфорд, дорогенька, всім відомо, наскільки ти дурний. І мозковим центром вашої афери була Ванда Харпер, це абсолютно очевидно. Їй навіть саму Ніну вдалося перехитрити, адже це не так-то просто.
  
  Я відчував, що стоїть поруч зі мною Ніна ось-ось вибухне. Якщо поліцейські не поквапляться, то вона, чого доброго, створить що-небудь таке, про що нам обом доведеться потім пошкодувати. Я міг би, звичайно, кинутися на Данна і спробувати відібрати в нього пістолет, однак якщо він вистрілить і не промахнеться, то потрібно буде ламати голову, вигадуючи переконливе пояснення — адже відсутність на мені крові викличе підозри.
  
  Мені зовсім не хотілося, щоб Данн остаточно вийшов з себе і влаштував стрілянину, але тим не менш необхідно було підтримувати в ньому стан деякої розбалансованості.
  
  — Гаразд, Ешфорд, припиняй. Будь хорошим хлопчиком, опустив пістолет. Нинин адвокат подбає про тебе. Вже заради неї він расстарается, і, можливо, абсолютно безкоштовно.
  
  Данн повів пістолетом в мою сторону і в грубій формі порекомендував заткнутися. При цьому він обізвав мене одним з тих неймовірних слівець, які часто використовують всякого роду людиноненависники.
  
  — Так, я знаю, що Ніна готова лягти під будь — лише б в штанях щось було. Однак вона не здатна творити чудеса.
  
  Почувши таке, Ніна кинулася на Данна з розчепіреними, точно кігті, пальцями. З явним наміром видряпати йому очі. І в той же самий мить із суміжної кімнати через розчинені двері ввірвалися Робін і ще двоє полісменів, які в досить жорсткій і категоричній формі зажадали негайно кинути зброю.
  
  Данн, мабуть, ошелешений і стрімко-лютою атакою Ніни, і несподіваними криками за спиною, тут же випустив пістолет.
  
  Підлеглим Робіна знадобилося близько трьох хвилин, щоб втихомирити Ніну, і протягом цього часу Данн прямо-таки благав захистити його. Особа Эшфорда було прикрашено глибокими подряпинами, які вже починали кровоточити. І він з радістю дозволив відвести себе, коли Ніну нарешті відтягнули від нього.
  
  Робін простягнув руку сиділа на підлозі, запыхавшейся Ніні, і вона, взявши його допомогу, піднялася на ноги, причому досить-таки граціозно.
  
  — Дякую, інспектор. Навіть не знаю, що на мене найшло. Яка думка про мене може у вас скластися...
  
  Ви дуже ризикували, міс Якнова, — з м'яким докором промовив Робін. — Адже злочинець міг вистрілити в вас... або доктора Кербі-Джонса. — Він якось особливо-му на мене глянув, вирішивши, видно, що я цілком заслуговую кулі.
  
  — Однак цього не сталося, не так, інспектор Чейз? — посміхнувся я. — Вбивця схоплений, і справу можна закривати. Залишається тільки поставити підписи і печатки та доповісти по інстанції.
  
  — І схоже, що дякувати за все це я повинен вас, доктор Кербі-Джонс — вигукнув Робін, дивлячись на мене поверх голови Ніни.
  
  — Не варто подяки, інспектор, — зі скромним виглядом сказав я. — Завжди готовий допомагати вам в міру своїх сил.
  
  — Я хотів сказати, що мав би дякувати вас, але не сказав, що має намір це робити. — Робін розплився в усмішці, а Ніна загоготала у неналежній для дами манері. Я, втім, зовсім не відчув себе задетым.
  
  Тут у кімнату влетів Джайлз, і всі мало не здригнулися при його раптовій появі. Распахнувшаяся двері зі стуком вдарилася об стіну.
  
  — Саймон, ти цілий?! — Він схопив мене за руку. — Що тут було? Я більше не міг спокійно чекати! — Його тривога за мене, виражена і в голосі, і в погляді, не могла не зачепити.
  
  — Я в повному порядку, Джайлз, тепер не про що турбуватися. Данн укладений під варту, а інспектор Чейз може закрити чергове успішно завершена справа.
  
  — От і славно! — порадів Джайлз і відпустив мою руку. — Так... інспектор... добре, що Саймон зробив за вас всю роботу. А то ще невідомо, скільки б тривала ваше розслідування.
  
  Ех ревнощі, ревнощі! Цей милий юнак був просто безнадійний.
  
  Робін кинув на Джайлза сердитий погляд, однак вирішив не реагувати на його випад.
  
  — Мені, звичайно, доведеться взяти у вас показання, доктор Кербі-Джонс. А також у вас, міс Якнова. Але спочатку я займуся містером Даному. Може, зустрінемося вранці?
  
  — Звичайно, інспектор, — відповів я.
  
  А Ніна всього лише кивнула.
  
  Ймовірно, рівень адреналіну в її крові вже знизився, і тепер вона виглядала дуже втомленою. Ніні треба було про що подумати: один з підопічних, на якого покладалися чималі надії, виявився вбивцею, ще кількох, приносили найбільший прибуток, вона сама відштовхнула від себе.
  
  Чемно откланявшись, Робін покинув кімнату. Йому, звичайно ж, не дуже-то приємно, що я знову перевершив його за розслідування чергового вбивства, але, сподіваюся, він не буде занадто довго переживати. Завтра ж вранці я запевняю його, що зовсім не спрагу слави та суспільного визнання у зв'язку зі тим, що трапилося. Можливо, це поліпшить йому настрій.
  
  — Ніна, чи можемо ми щось зробити для тебе? — поцікавився я.
  
  Ніна, яка знову закурити, підняла на мене очі.
  
  — Ні, Саймон, ні, любий, — промовила вона. — По-моєму, ти і так вже чимало зробив. — Вона примружилася. — До речі, щодо твоєї пропозиції... Це просто виверт, щоб змусити Эшфорда розкритися, або ж ти був щирий?
  
  — Та ти що, Ніна! — Я закліпав очима. — Як ти могла подумати, що я здатний на подібні хитрощі? Невже ти думаєш, що я такий же підступний, як і ти?
  
  Ха-ха-ха! — промовила Ніна. — Дуже смішно, Саймон.
  
  — Загалом, так, Ніна, — вже серйозніше сказав я. — Ми можемо продовжувати спільний бізнес, але відтепер ти повинна повністю змінитися. Згодна?
  
  Ніна кивнула.
  
  — Тільки було б непогано, Саймон, якби і інші дізналися про те, що ти залишаєшся зі мною.
  
  — Добре, Ніна, я скажу їм. Але вирішувати, мати з тобою справу чи ні, вони будуть самі.
  
  — Ну, зрозуміло, — знову кивнула вона. — Все зрозуміло. Як говориться, que sera9...
  
  Ми з Джайлзом попрямували до виходу і не встигли сховатися за дверима, як Ніна потягнулася до телефону. Цілком можливо, щоб поговорити зі своїм другом-адвокат-тому про Эшфорде Дані.
  
  В коридорі Джайлз повернувся до мене з обуреним виглядом:
  
  — Саймон, я не можу повірити! Ти справді вирішив і далі працювати з цією жінкою? Після всього, що вона зробила... і тобі, і іншим!
  
  — Джайлз, я думаю, ти чув приказку: «Краще знайомий рис, ніж...» і такдалее.
  
  — Це зрозуміло, але тобі не здається, що ти дуже ризикуєш?
  
  — Може бути, і ризикую, — погодився я і, зупинившись перед дверима, подивився Джайлзу в очі. — Але принаймні тепер я диктую умови, і мені це подобається.
  
  — Ну що ж, справа твоя, — сказав Джайлз, заходячи за мною в кімнату.
  
  — Знаєш, Джайлз, а я вже було подумав, що ти знову заснув, — зауважив я, розташовуючись в кріслі. — Поліцейські прибули трохи пізніше, ніж я очікував.
  
  При погляді на скривджену фізіономію Джайлза важко було втриматися від посмішки.
  
  — Саймон! Та як ти міг таке подумати?! Щоб я так тебе підвів?! Втім, гаразд... я розумію, ти просто знущаєшся. — Джайлз впав на ліжко і сердито на мене втупився. — Ледь отримавши твій сигнал, я одразу ж кинувся до констеблеві, що стояв у коридорі, і ми разом побігли за Чейзом. Але ми не знали, що Динглби якраз повідомив йому про зникнення з збройової кімнати одного пістолета і...
  
  — А-а... Так от звідки він його взяв! А я все думав — навіщо Данн возить з собою пістолет?
  
  — Тому інформація не відразу дійшла до Чейза. Але повинен сказати, що, ледве вислухавши мене, він вихором помчав нагору. — Джайлз глянув на мене з надутим виглядом. — Він, звичайно ж, не міг допустити, щоб хоч волосся впав з твоєї голови.
  
  — Створюється враження, мій милий хлопчик, — усміхнувся я, — ніби ти був би радий, якщо б Данн підстрелив мене.
  
  — Саймон, ти просто неможливий! — Піднявшись, Джайлз знову сів. — Зрозуміло, я цього не хотів! — Він посміхнувся. — Але якщо б Данн тебе поранив, я б з радістю доглядав за тобою до повного одужання.
  
  Яке розчарування спіткало б Джайлза — не кажучи про те, наскільки він був би вражений і навіть зляканий, — коли виявилося б, що кулі, пронизували моє тіло, анітрохи мені не пошкодили. Можливо, одного разу я все ж наважуся розповісти Джайлзу всю правду про себе. Але тільки не зараз, поки ще не час.
  
  І тут я уявив, як же важко мені буде, якщо Джайлз, дізнавшись, хто я такий, не побажає більше підтримувати зі мною стосунки.
  
  — Спасибі, Джайлз. Я задоволений тим, що ти турбуєшся і дбаєш про мене, — якомога байдужіше сказав я. — Однак пора лягати спати, завтра у нас буде довгий і нелегкий день. Але слава Богу, все закінчилося.
  
  — Спокійної ночі, Саймон, — мовив Джайлз, піднімаючись з мого ліжка. — Побачимося вранці. — Біля входу в свою кімнатку він обернувся і послав мені повітряний поцілунок.
  
  — Ти невиправний, — кинув я йому вслід, і закрилася двері розділила нас.
  
  Прийнявши останню на сьогоднішній день пігулку, я ліг у постіль. Мені треба було поспати всього лише пару годин, а потім я збирався встати і трохи попрацювати. В тому числі і над фабулою нового історичного роману, задуманого зовсім недавно.
  
  На наступний ранок, ледь Кінсейл-Хаус почав оживати, я подзвонив Динглби і поцікавився, чи не можна мені буде відняти трохи часу у леді Герміони, перш ніж вона з головою порине у справи й турботи наступаючого дня. Я також висловив побажання, щоб до нас приєдналася і Ізабелла Верьян. Динглби пообіцяв, що передзвонить трохи пізніше і повідомить відповідь графині.
  
  Хвилин через п'ять мій телефон затрезвонил і, знявши трубку, я дізнався, що леді Герміона і Ізабелла готові зустрітися зі мною в особистому вітальні господині через п'ятнадцять хвилин. Динглби докладно пояснив, як знайти цю саму вітальню, і до призначеного часу я відправився на аудієнцію.
  
  — Доброго ранку, доктор Кербі-Джонс, — пробасила графиня, як тільки я увійшов.
  
  —Доброго ранку, леді Герміона. Доброго ранку, Ізабелла, — по черзі привітався я обох дам.
  
  Вони сиділи біля невеликого столика і пили каву. Я оцінююче оглянув кімнату. Цілком можливо, що це було єдине приміщення у всьому Кінсейл-Хаусі, декороване хоч з якимось смаком. Приглушені кольори, відсутність бахроми і пензликів, велика кількість світла і комфорту такого я не очікував.
  
  — Сідайте, доктор Кербі-Джонс, — сказала леді Герміона, додавши гучність до цілком прийнятного рівня. — Каву будете?
  
  — Ні, дякую, леді Герміона, — відмовився я, влаштовуючись у кріслі навпроти.
  
  — Так про що, Саймон, ви хотіли з нами поговорити? — поцікавилася Ізабелла. На мій подив, досить-таки дружелюбно.
  
  — Я подумав, що ви, ймовірно, захочете дізнатися про те, що сталося вчора ввечері.
  
  — Взагалі-то я вже говорила з інспектором Чейзом, — повідомила леді Герміона. — Хоча він був дуже лаконічним. Думаю, ви можете надати більш детальний звіт.
  
  — З великою радістю, — запевнив я.
  
  Обидві жінки дуже уважно вислухали мій ґрунтовна розповідь про те, що сталося напередодні, а також про те, яким чином була отримана інформація, що дозволила викрити злочинця.
  
  — В якійсь мірі, Саймон, ви діяли навмання. Вірно? — усміхнулася Ізабелла.
  
  — Частково так, — визнав я. — Але, дізнавшись про обман Данна, я зрозумів, що йому є що втрачати. І набагато більше, ніж іншим.
  
  — Звичайно, — погодилася Ізабелла. — Мільйони фунтів, якщо бути точним. — Вона похитала головою.
  
  — А задумка була непогана, — продовжував я. — Ванда Харпер натрапила на цілком привабливого молодого чоловіка з вельми скромними літературними здібностями, і вони з Ніною вирішили перетворити його на ходовий товар.
  
  — Схоже, що в наші дні це стає звичайною практикою, зауважила міс Верьян. — Сумно, чи не правда?
  
  — Я глибоко шкодую, що запросила цього молодика в Кін-сейл-Хаус, — покаялася леді Герміона.
  
  — Гаразд, Герміона. Звідки тобі знати? — заперечила Ізабелла. — Також як і всім нам. Всі ми коли-то довірилися Ніні, і подивися, до чого це призвело.
  
  — Ніна, звичайно, зловжила нашою довірою, — зауважив я. — Але схоже, що вона готова виправитися і почати все з чистого аркуша. Цілком можливо, Ізабелла, ви це помітите.
  
  — Чорта з два! — випалила леді Герміона, і я не міг не посміхнутися, почувши з її вуст подібне вираз.
  
  — Послухайте, Саймон, як ви думаєте... — Ізабелла зам'ялася, — чи багато з того, що тут сталося, отримає широкий розголос?
  
  — Важко сказати, — знизав я плечима. — Навряд чи Ніна з власної волі допустить витоку інформації. В її ж інтересах не здіймати галасу. Вся правда про Дані і його зв'язку з Вандою Харпер стане, зрозуміло, надбанням гласності, а про інше я судити не беруся. Данн, звичайно ж, про все знає, оскільки був в одній компанії з Ніною і Вандою, і цілком можливо, що він заллється солов'єм, якщо представиться випадок.
  
  Леді Герміона і Ізабелла з смутним видом перезирнулися.
  
  — Не вважайте за зухвалість, — почав я, — але мені здається, що найрозумніше завдати попереджуючого удару, самим у всьому зізнатися. Як ви думаєте?
  
  — Що стосується Іззі, то тут все просто чудово, — зітхнула леді Р ермиона. — Вона цілком може розповісти газетярам про возз'єднання з сином, з яким розлучилася багато років тому. Дуже зворушлива історія, читачам сподобається. — Графиня насупилася, і я відчував, в якому пригніченому стані вона перебуває. — Але у мене зовсім інший випадок.
  
  Міс Верьян розсміялася. Легко і безтурботно. Здається, вона тільки зараз розслабилася за весь час моєї присутності.
  
  — Герміона, люба, — сказала Ізабелла, — пора вже відкинути свої страхи і піти з Динглби під вінець. Дозволь йому нарешті зробити тебе чесною жінкою. Ти ж знаєш, він вже рік про це мріє.
  
  Леді Герміона залилася рум'янцем.
  
  — Що за дурниця! — відмахнулася вона. — У моєму-то віці!
  
  — Дурниця, — твердо сказала Ізабелла. — Ви обожнюєте один одного. Що ще може мати значення?
  
  Коли я йшов, залишаючи двох подруг наодинці, вони щосили обговорювали майбутнє весілля однієї з них і намір інший розбурхати пресу заявою про своєму новому статусі — матері процвітаючого побратима по перу.
  
  Слова Ізабелли змусили мене задуматися. Можливо, і мені пора відкинути страхи і сумніви і відверто поговорити з Джайлзом. Можливо, така розмова вже назріло.
  
  Можливо. Все можливо.
  
  
  Джеймс Дін Смерть поштою Смерть під псевдонімом
  
  Фантастичні романи
  
  
  
  
  1 Титул жінки, нагородженої орденом Британської імперії (Order of the British Empire).
  
  
  2 Можна перевести це прізвище як «камнедробильная дупа».
  
  
  3 Діловий район Лондона.
  
  
  4 порода коней-ваговозів.
  
  
  5 у міфології могутня рептилія, чий подих і погляд були смертельними, перетворюючи жертву в камінь.
  
  
  6 Одна з вищих богинь індуїстського пантеону.
  
  
  7 Титул подружжя баронета або жінки, нагородженої орденом Британської імперії. — Тут і далі приміт. ред.
  
  
  8 любовний зв'язок, роман; дослівно: «справа серця» (фр.).
  
  
  9 що буде... (і буде) {фр.).
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"