Сазонов Сергей Дмитриевич : другие произведения.

Волшебное Зеркало сцена 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Злая королева, гномы, Волшебное Зеркало

   Сцена 2. Большой балкон-площадка верхнего этажа королевского замка. Два гнома затаскивают сюда большое зеркало на ножках. Зеркальная поверхность его прикрыта материей.
  
  1 Гном (утирает пот): Ну, почему всегда мы? В замке что, слуг не хватает? Некому уже зеркало передвинуть? Нет, из леса надо обязательно выдернуть добропорядочных гномов, оторвать их от дела, чтобы перетащить зеркало из покоев королевы на балкон. Мы что, самые крайние? Ты скажи.
  
  2 Гном (со значением поднимает вверх палец): Мы - доверенные лица королевы. Нужно гордиться этим.
  
  1 Гном: Вот ты и гордись. А я бы предпочёл стать доверенным лицом королевской поварихи. Пусть не так почётно, зато гораздо сытнее.
  
  2 Гном: Как ты не понимаешь? У нас особая миссия, которую никому не передоверишь.
  
  1 Гном (передразнивает): Миссия. Хороша миссия - бери больше и таскай дальше. В замке столько лоботрясов! Нельзя задействовать парочку, чтобы передвинуть зеркало? Для этого никакой квалификации не требуется. Они даже его не разобьют. Мне кажется, его вообще невозможно расколотить. Помнишь, в прошлом году мы с ним споткнулись на лестнице. Оно тогда со всего маху ка-а-ак хлопнется о ступеньки, и ничего, не разбилось. У меня потом нога недели две болела, а этой заразе (хлопает ладонью по зеркалу) ни единой царапины. Что ему будет, оно же волшебное. Вот и пусть его тягают местные. Нас-то чего ради этого из леса гонять?
  
  2 Гном: Как ты не понимаешь, мы оказались причастными к тайне!
  
  1 Гном (машет перед его лицом ладошкой): Эгей! Очнись! Вроде не посещал Свидетелей Иеговы, а талдычишь, словно загипнотизированный - тайна, тайна. Какая тайна? На рынке только и шепчутся про волшебное зеркало королевы, будто оно забирает красоту того, кто глядится в него.
  
  2 Гном опасливо поправляет материю на зеркале.
  
  1 Гном (продолжает): Иногда мне кажется, что не будь этого зеркала, не было бы и дракона. Что-то их связывает между собой. Заметь, всякий раз, когда мы выносим зеркало Гертруды на балкон, дракон прилетает. Его как магнитом начинает тянуть к замку. Вот где тайна!
  
   В этот момент появляются две белки. Это сёстры Тинка и Бинка. Они осторожно подглядывают за гномами.
  
  Тинка (толкает сестру в бок): Слышишь? Они говорят о какой-то тайне?
  
  Бинка (шепчет в ответ): Значит мы вовремя. Только тихо, как бы нас не заметили.
  
  1 Гном (осматривая зеркало): Тебе не кажется, что оно стало тяжелее, чем в прошлый раз?
  
  2 Гном (недоумённо пожимает плечами): Не заметил. А что?
  
  1 Гном (пытается открыть ящичек, устроенный в основание зеркала): Да ничего, любопытно просто. Может Гертруда чем особенным его набила. У колдуньи станется диковинных вещичек. Одних заморских бриллиантиков, небось, мешок имеется. (Продолжает ковыряться с замком). Черт, не открывается.
  
  2 Гном (с опаской): И не надо. Кабы чего не вышло.
  
  1 Гном (достает из кармана отмычки, подбирает нужную): Тебе не интересно, что прячет королева-колдунья. Какие скелеты у неё в шкафчике? Лишний компроматик на хозяйку не помешает. А? (Он оглядывается на друга. Тот согласно кивает головой). Даже если ничего интересного не найдём, возьмём себе немного по мелочи. Гертруда всё одно ничего не заметит. Возьмём так сказать в счет уплаты за наши усилия. Сама-то она опять забудет нас отблагодарить. А? (Он опять оглядывается на друга. Тот молча кивает головой. Видимо от испуга он потерял голос). Во всём мире за услуги принято платить. Это законы бизнеса. Мы - маленькие. А в цивилизованных странах принято поддерживать малый бизнес. Королева забывает, значит, мы сами себя поддержим. Это будет справедливо.
  
   Второй гном согласно кивает. Первый гном открывает замок, выдвигает ящик и вынимает оттуда большую книгу.
  
  2 Гном (наконец обретает голос): Книга? И больше ничего? Монеток, камушков нет?
  
  1 Гном (шарит по ящику): Ничего. (Он пытается засунуть себе книгу за пазуху).
  
  2 Гном: Зачем нам книга?
  
  1 Гном: В хозяйстве всё сгодится. Можно подумать Гертруде она нужнее. Небось, как и все в королевстве, тоже читать не умеет.
  
   В этот момент на балкон выходят королева Гертруда и её приближенный слуга. Второй гном старается прикрыть первого, который не успел ещё спрятать книгу.
  
  Гертруда (обращается к гномам): Установили? (Бросает взгляд на зеркало) Хорошо. Можете быть свободны. Придёте завтра.
  
  2 Гном: Госпожа, а?... (Выразительно показывает пальцами, намекая заплатить за работу).
  
  Гертруда (делает вид, что не понимает): Что?
  
  2 Гном: Мы, вроде как трудились... зеркало тяжелое...
  
  Гертруда: Вот именно, что "вроде как". (Оборачивается к слуге). Я позволяю таким вот жить в моём королевстве. (Обращается к гномам) Этого мало? Можно, хотя бы в виде благодарности за это, иногда помогать своей благодетельнице.
  
  2 Гном (тушуется): Госпожа Гертруда...
  Гертруда (отмахивается): Ладно, я прощаю вас. Можете пойти на кухню и взять чего-нибудь вкусненького. Скажете, я разрешила. (Делает нетерпеливый жест рукой, приказывая им удалиться).
  
   Гномы с кислыми лицами уходят.
  
  Гертруда (обращаясь к слуге): Нет, ты посмотри, и этим тоже дай. Всем дай, дай и дай. А нет, чтобы поработать за идею. (Вздыхает). Вот и заботься о таком народе.
  
   Гертруда начинает вышагивать по балкону, идёт в том направлении. Где прячутся белки. Белки в испуге приседают.
  
  Слуга (Гертруде): Госпожа, а зачем Вы их привлекаете носить зеркало? В замке слуг предостаточно.
  
  Гертруда (задерживает шаг, оборачиваясь к слуге): Чем меньше народу знает о зеркале, тем лучше. И потом, гномы мне ещё нужны. Они, хоть и прощелыги, а умельцы, каких поискать. Живут на отшибе, никто к ним не ходит - это тоже хорошо. Я их, почему регулярно подтягиваю - чтобы не забывали, кому служат, не разбаловались.
  
  Слуга (кланяется): Госпожа, я не из таких, я не разбалуюсь.
  
  Гертруда (морщится): Я бы поверила, если б много не знала. Ты бы так не старался, если б не пользовался властью приближенного к королеве. Девушку для дракона приготовили?
  
  Слуга (спешит подтвердить): Первую красавицу королевства. Она уже в замке.
  
  Гертруда: Уж, конечно, не дочку булочника?
  
   Слуга конфузится.
  
  Гертруда: Вот видишь, я всё знаю. Подружку свою, дочку булочника? укрываешь? Как не ей, красавице, исполнить свой долг перед нацией и не стать жертвой для дракона.
  
  Слуга (лепечет): Ну, что такого в дочке булочника. Какая она красавица? Кто сказал? Всем известно, что первая красавица королевства - Вы, моя госпожа.
  
  Гертруда (с кокетством): Тут ты прав.
  
   Королева срывает покрывало с зеркала, заглядывает в него, поправляет причёску.
  
  Слуга (с максимальной льстивостью): Само совершенство.
  
  Гертруда (продолжая глядеться в зеркало): И что самое главное - заслуженно. Кому-то красота дается от рождения, кто-то вынужден творить себя сам. Представляешь, я узнала, что кое-где доктора пытаются поправлять женщинам внешность. (Возмущенно оборачивается к слуге) Как ты себе это можешь представить?
  
  Слуга (делает неопределённый жест рукой): Это Вы слышали там?
  
  Гертруда (поворачивается к слуге и говорит насмешливо): Где там? (указывает себе куда-то за спину) Там, где я была эту неделю?
  
  Слуга поспешно кивает головой.
  
  Гертруда: Всё ещё боишься называть это шабашом? Так называй просто - слёт ведьм, или уж совсем по учёному - конференция по обмену опытом в области оккультных наук. Темнота деревенская. Что ж тут такого страшного и мерзкого. Ну, собрались колдуньи и ведьмы из разных королевств, поговорили, отдохнули от дел неправедных, повеселились. Всё как у всех. В следующий раз возьму тебя с собой, своими глазами увидишь.
  
  Слуга (испуганно): Что Вы! Что Вы! А кто же приглядит за королевством?
  
  Гертруда (отмахивается): Поверь, найдутся.
  
  Слуга (пытается спорить): Зато так не доглядят, как положено. Как бы до разору не довели.
  
  Гертруда: По-первой не у всех всё гладко получается. Зато поначалу воровать побаиваются. А как посидят на должности, то смелеют.
  
  Слуга (падает на колени): Пощадите, госпожа.
  
  Гертруда: За что? Наворовал без меры?
  
  Слуга: Как можно? У госпожи не посмел бы. О другом молю, не берите с собой на шабаш. Не губите. Прошу Вас. Боюсь я очень.
  
  Гертруда: То-то же, а то начал: "Нужный, незаменимый".
  
  Слуга (Успокаивается. Зная слабые места хозяйки, переводит разговор на другую тему): Это там Вы слышали о подобных лекарях, что поправляют внешность?
  
  Гертруда: Конечно. И, слава богу, у нас подобных нет. (Смотрит подозрительно) Или уже есть? Может, я чего не знаю?
  
  Слуга (поднимается с колен): Что Вы, что Вы, госпожа. Нам такого не надо.
  
  Гертруда (назидательно): То-то. Заведись у нас такой лекарь, сожгла бы заживо.
  
  Слуга (тихонько в сторону): Ну, конечно, когда нет конкуренции, быть первой красавицей проще простого.
  
  Гертруда (продолжает, не слыша его): Нет, я понимаю, желание стать красивой естественное для женщины. Но, чтобы ради этого ложиться под нож живодёра? Б-р-р!
  
  Слуга (поддакивает): Абсолютно с Вами согласен. Умной женщине ни к чему это. Умная женщина сделает себя красивой по-другому, безболезненно и со стопроцентной гарантией. Это была гениальная идея - создать волшебное зеркало.
  
   Белки Тинка и Бинка вновь выглядывают из своего укрытия.
  
  Тинка (сестре): Слышишь, про какое-то волшебное зеркало говорят.
  
  Бинка: Так вон же оно стоит.
  
  Гертруда (не сдерживая удовлетворения): Хоть ты оцениваешь. Ну, ещё подружки по колдовскому ремеслу. А так - всё. Жаль нельзя на весь мир заявить об этом. Хотя чего уж тут жалеть? Все самые великие секреты миры недоступны широкому кругу. Знать их - удел избранных. Ну, да ладно, всё обо мне и обо мне. Пора и о делах поговорить. Как вы тут жили без меня в королевстве за время моего отсутствия?
  
  Слуга: Скучали, госпожа.
  
  Гертруда (делано отмахивается, но видно, что лесть ей приятна): Ой, ли? Радовались, небось, что хозяйка уезжала. Как король?
  
  Слуга: Нормально. Тихо.
  
  Гертруда (удовлетворённо кивает): А в королевстве спокойно?
  
  Слуга: Ничего особого. Три случая воровства, два грабежа. Как обычно.
  
  Гертруда: Виновных нашли?
  
  Слуга: Ищут.
  
  Гертруда: Схватите какого-нибудь бродягу, и прилюдно повесьте на площади. Пусть все знают, что королева заботится о безопасности своих граждан.
  
  Слуга: А настоящих преступников искать?
  
  Гертруда: Ищите. Если найдёте. Хотя, впрочем, лихие людишки тоже полезны для государства. Без них народ начинает жиреть. Благоденствие навевает либеральные мысли. Все начинают бредить демократией. А любая демократия начинает с того, что рубят головы королям и их приближённым, то есть мне и тебе. Так, что думай сам, что тебе ближе.
  
  Слуга (с опаской потирает шею): Я с Вами, госпожа.
  
  Гертруда (назидательно поднимает палец): О! Осознал суть? Ты не мне служишь, а в первую очередь за жизнь свою борешься.
  
   Гертруда подходит к зеркалу, трогает выдвижной ящик, обнаруживает его открытым, заглядывает внутрь. Затем с негодованием оборачивается к слуге.
  
  Гертруда: Ты не брал отсюда книгу?
  
  Слуга (недоумённо): Какую книгу?
  
  Гертруда: Волшебную.
  
   Белки, что подглядывают за ними, перешёптываются: "Волшебную".
  
  Гертруда (озаряясь догадкой): Гномы! Ну, что ж за вороватое племя. Ты к ним с открытой душой, а они так и норовят у тебя последнее стибрить.
  
  Слуга (возмущённо): Да за такое вешать следует. Я сейчас же пошлю за ними.
  
  Гертруда: Да! Пусть приведут и обыщут (затем неожиданно останавливает его). Погоди. А, может, и не стоит? Точно, спешить с этим не будем.
  
  Слуга: Я не понимаю Вас, госпожа.
  
  Гертруда (улыбается): Это даже неплохо, что волшебная книга у гномов. У них она даже целее будет. (В ответ на изумлённый взгляд слуги, поясняет). Где в первую очередь будут искать книгу? Конечно же - у меня. И никто не догадается, что она может находиться у гномов. Эти хорьки ни с кем не дружат, никто к ним не ходит. У них книга целее будет. Читать они всё равно не умеют.
  
  Слуга (осторожно): А кто должен искать книгу?
  
  Гертруда: Дети.
  
  Слуга: Какие дети? Чьи дети?
  
  Гертруда: Нет, это не наши дети. К нам придут другие дети, мальчик и девочка. Подумать только - дети! Эти дети и составят угрозу мне и зеркалу! Я могу понять - будь на их месте великан или восточный джинн, а тут дети?!
  
  Слуга: А как же дракон? Он не угроза?
  
  Гертруда (отмахиваясь): Какой дракон? О чем ты говоришь? Он хоть большой и страшный, но нам ни граммулечки не опасен. Нет, Альбелиус явно выжил из ума, предсказав нашу с зеркалом гибель от простых детей.
  
  Слуга: Маг Альбелиус? Тот самый? Что за предсказание.
  
  Гертруда: Так... одно предсказание. Слушай приказ. Сейчас приведи из темницы Лесную фею, а сам пробегись по лесу. Если встретишь детей, мальчика и девочку, то любой ценой доставь их сюда. Понял?
  
   Слуга кивает в ответ. Он уходит. Белки перешёптываются, слышно Волшебная книга", "мальчик и девочка", "предсказание". Гертруда слышит шум, оборачивается к ним. Белки успевают исчезнуть. Гертруда проходит по балкону. Она вынимает из кармана золотой гребешок. Губы её трогает улыбка.
  
  Гертруда (разговаривает сама с собой): Так ремесло или искусство? Спорили, спорили, а так и ни к чему не пришли. Для кого колдовство - ремесло, кто-то считает его - искусством. Вот обычный гребешок, ну, не совсем обычный, золотой. Красивая безделица? Предмет убора? А наложи на него заклятье и станет он гребнем забвения. У кого он в волосах, тот теряет память, становится слабоумным. И вот тут начинается самое главное - в чьих волосах он должен очутиться! Пока меня не было в королевстве, он погостил в голове короля. А теперь ему пора на своё место - в волосы Лесной Фее.
   Научиться колдовать не забота. Правильно распорядиться своим даром - вот настоящее искусство. Тут голова на плечах нужна. Сколько моих сестёр по ремеслу живёт изгоями, подвергается гонениям, а то и кончает свою жизнь на костре. Лишь единицам, вроде меня, удается подняться на вершину власти. Я - королева! Могла ли сопливая девчонка в драном платьице, малявка, которую то ли потеряли, то ли бросили в лесу, мечтать о том, что станет королевой? Видимо звезда зажглась в ту ночь, когда я родилась. Моя звезда. Она не позволила мне тогда погибнуть в лесу. Разве не моя судьба, что именно маг Альбелиус тогда нашёл плачущее от страха дитя, пожалел и привёл к себе. Всё не напрасно. Ведь именно я стала его самой прилежной ученицей, не то, что его родной внук Эрик. Эрик всегда подсмеивался надо мной и дразнил. (Гертруда вынимает из-за пазухи медальон, раскрывает его, смотрит на фотографию в нём). Эрик, Эрик, ну зачем ты отверг мою любовь. Чего стоило тебе сказать: "Да". Глупый, глупый мальчишка. Зачем ты тогда в очередной раз посмеялся надо мной? Сейчас бы не ходил в обличье дракона. Это из-за тебя я изготовила волшебное зеркало. Ты первый посмотрелся в него и стал драконом. Сам виноват. Всё могло пойти по-другому, не оттолкни ты мою любовь. Дурачок. Каждый раз ты прилетаешь сюда в надежде разбить зеркало и вернуть себе прежний облик. Зеркало неспроста волшебное, его просто так не разобьешь. Глупый, глупый мальчишка. Ведь всё можно вернуть. Надо только просто броситься к моим ногам, покаяться, сказать "Прости Гертруда. Больше жизни люблю я тебя". Сердце женское - не камень, глядишь, и прощу, снова будем вместе. Эрик, Эрик, это так просто.
  
   В этот момент слуга приводит на балкон библиотекаря, ту самую, что отправила Динку и Никитку в сказку. Руки у неё по-прежнему связаны, но на этот раз на них нет шарфика. Слуга уходит, оставляя королеву и пленницу наедине. Гертруда подходит к пленнице, касается её лица. Та гневно отшатывается.
  
  Гертруда: У-у-у, партизаны не сдаются. Им просто сдавать нечего. Я полагала, что, посидев в темнице, ты немного призадумаешься о жизни, выберешь свой путь: быть на моей стороне, или продолжать бродить полями и рощами тенью былой Лесной Феи.
  
  Лесная Фея: Быть с тобой - значит стать на сторону зла. А кто же тогда останется на стороне добра?
  
  Гертруда: С благими намерениями совершаются гораздо более страшные преступления. Или в школе не училась? Истории не знаешь? Борьба за всеобщее благо почему-то всегда ведётся по колено в крови.
  
  Лесная Фея: И всё же я за добро. Мы в сказке, а в сказках оно всегда побеждает зло.
  
  Гертруда: Расскажи это колобку и тем, кто пытался заселиться в теремок. Как только добро побеждает зло, сказка заканчивается, делая счастливыми пару героев. А как же остальные? Книжка закрывается и всё замирает, мы дальше не живём. Значит, что девица, которая стоит под венцом, так и не успеет выйти замуж. А тот, кто хотел напиться, так и будет вечно мучиться жаждой. А как же не рождённые дети? Сказка закончится, а они никогда не увидят света? Кто ты такая, чтобы своим добром приближать конец сказки, распоряжаться их судьбой? И по всему получается, что не во мне, а в тебе сидит настоящее зло. И для простых людей правильнее, что не я а ты сейчас стоишь со связанными руками. Пока я властвую, сказка не кончается.
  
  Лесная Фея: Мы живём не для себя, а как пример людям. Сказки нужны им.
  
  Гертруда: У людей и без нас сказочников хватает. А тебя, смотрю, темница ничему не научила. Хотя нет, она пошла тебе на пользу - на лице появилась благородная бледность. Это тебе не твой прежний загар, как у простолюдинки. Такая как сейчас, ты бы больше срывала взглядов парней. Глядишь, и замуж бы наконец-таки вышла. Хочешь ещё замуж или уже крест на себе поставила? Могу посодействовать. А?
  
  Лесная Фея: Лучше уж лягушку поцеловать, чем принять от тебя помощь.
  
  Гертруда: Можешь, хоть всех лягушек у себя на болоте перецеловать, а принца так и не встретишь. Принцы не на болоте, а в замках живут и все наперечёт. У меня, вообще, всё под контролем.
  
  Лесная Фея: Не долго тебе осталось владычествовать.
  
  Гертруда (хватает её за подбородок, смотрит в глаза): Ты что-то знаешь? Или напакостить успела?
  
  Лесная Фея (через силу улыбается): Из темницы? Со связанными руками?
  
  Гертруда (отходит от неё, задумывается): Хорошей чародейке темница не помеха. Хотя, со связанными руками, да без магических предметов особо не поколдуешь. Бред. Бред. (Она вновь хватает Лесную Фею за подбородок, заглядывает ей в глаза). Говори, покидала темницу или нет?
  
  Лесная Фея: Если б покидала, зачем тогда возвращалась?
  
  Гертруда (оставляет её): Логично. Если бы умудрилась сбежать, то к чему возвращаться? Всё не то и не так, я чувствую это. Что-то произошло за время моего отсутствия в королевстве. (Вновь обращается к Лесной Фее). Что?
  
   Лесная Фея, улыбаясь, пожимает плечами.
  
  Гертруда: Тогда к чему твои слова о скором конце моего правления?
  
  Лесная Фея: Предсказание Альбелиуса обязано сбыться.
  
  Гертруда (передразнивает): Сбыться. И ты тоже веришь в бред полоумного старика? К концу жизни старый маг совсем выжил из ума. Это надо ж такое удумать - двое детей должны победить меня! Меня?! (Обращается к Лесной Фее). И ты веришь в это? Ты, которая сама не в силах справится со мной.
  
  Лесная Фея: Ну, ещё бы, со связанными руками.
  
  Гертруда (нехорошо улыбается): Я тебя обязательно развяжу, конечно же развяжу.
  
   Лесная Фея протягивает ей связанные руки. Гертруда огибает их.
  
  Гертруда: Разве я могу оставить тебя связанной? Только сначала я расчешу тебе волосы. Нехорошо на люди выходить растрёпанной.
  
   Гертруда подходит вплотную к Лесной Фее, втыкает ей в голову золотой гребешок. Лицо Лесной Феи моментально становится безразличным.
  
  Гертруда: Ну, вот, теперь ты мне не опасна. Гребешок забвения постережёт тебя лучше всякой темницы.
  
  Лесная Фея (бесцветно): Не хочу в темницу, там печально.
  
  Гертруда (развязывает ей руки): А кто же хочет? Никто в темницу не хочет.
  
  Лесная Фея: И я не хочу. Мне гусынь пасти надо. Без меня они пропадут.
  
  Гертруда (берёт её за руку и ведёт к выходу): Вот и паси. Это можно. Скоро у тебя ещё одна гусыня будет. Хочешь новую гусыню?
  
  Лесная Фея (безжизненно): Хочу. Ты мне её дашь?
   Гертруда (выпроваживает её): Дам, дам, обязательно дам. Завтра вечером приходи, получишь новую. (Лесная Фея уходит, а Гертруда негромко добавляет). Но сначала она должна посмотреться в зеркало, первая красавица королевства. А то, что с ней после этого станет, лучше обратить в гусыню. Это для её же блага. Уж лучше доживать свой век нормальной гусыней, чем каждый день осознавать, что стала уродиной из-за своего любопытства. И после этого меня ещё называют жестокой?
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"