Валентин САВИН
(мои переводы)
Зимним вечером возле леса
(Роберт Фрост)
Лес этот, кажется, знаком.
Ведь рядом здесь хозяйский дом.
Я для хозяина незванно
В его лесу в снегу густом.
Коню, похоже, очень странно,
Что здесь мы стали вдруг нежданно,
(Где речка подо льдом блестит)...
Так поздно в месте нежеланном.
Конь колокольчиком звенит:
Ездок быть может, объяснит...
Поблизости не слышен звук иной.
Лишь ветра свист, да снег валит.
Чарует лес нас красотой.
Но обещал я быть с тобой.
Когда-то стану на постой,
Когда-то стану на постой?!
R. Frost.
Stopping by woods on a snowy evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.