Savanna : другие произведения.

Краткий Путеводитель По Англии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Путеводитель по городам и поместьям Англии, представляющим историко-литературный интерес

  Анслей - поместье возлюбленной Байрона
  (Anesley, Nottinghamshire)
  
  Рядом с этой опустошенной деревней на фоне леса* стоит усадьба Анслей Холл, когда-то дом родной для Марии Чаворт, которая была первой (и безответной) любовью Байрона - его "светлой утренней звездой Анеслея". Они встречались в приусадебном парке, на холме Диадемы, что находится в 578 футах над уровнем моря и служит отметкой для деления на мили. В полуразрушенной церкви лежит прах Вильяма Чаворта*, отца Марии*, который был убит на дуэли своим кузеном, пятым лордом Байроном. На пригорке, где новая деревня Анеслей, стоит церковь (1874), в ней - красивая норманнская купель и алебастровая фигура человека.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _____
  *В романе Sons and Lovers, by D. H. Lawrence, а именно в пятой главе нарисован следующий пейзаж:
  "The valley was full of corn, brightening in the sun. Two collieries, among the fields, waved their small white plumes of steam. Far off on the hills were the woods of Annesley, dark and fascinating. "
  
  * см. очерк История поместья лорда Байрона
  
  *Марии Чаворт посвящен "Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт":
  Бесплодные места, где был я сердцем молод, \ Анслейские холмы!
  Бушуя, вас одел косматой тенью холод \ Бунтующей зимы.
  Нет прежних светлых мест, где сердце так любило \ Часами отдыхать,
  Вам небом для меня в улыбке Мэри милой \ Уже не заблистать.
  (перевод А.Блока),
  а также "Стансы к некоей даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии"
  Чаворт Мэри Энн (1786-1832), в которую Байрон был влюблен в юности, вышла замуж в августе 1805г. (в замужестве Мастерс).
  
  
  Бат
  (Bath, Somerset)
  Бат находится всего в 12 милях от Бристоля, но создает совершенно другое впечатление - он более гармоничен, компактен, нетороплив и самодоволен. Здесь Джейн Остин написала роман "Гордость и предубеждение" и "Аббатство", а Гейнсборо заявил о себе как о выдающемся портретисте и пейзажисте. В наши дни Бат входит в десятку самых посещаемых городов Великобритании, но все же город не потерял свой индивидуальный стиль. Бат обязан названием и славой своим горячим источникам, единственным в стране, которые заслужили ему популярность у местного кельтского населения, хотя прошло еще много времени, прежде чем, благодаря технологии римлян, появились полноценные купальни.
  С уходом римлян они были заброшены, но позднее, во времена саксонов, город возвратил себе былое величие: его монастырь стал свидетелем коронации первого английского короля Эдгара в 973 году. Новый комплекс купален был сооружен и популяризован в связи с визитом Елизаветы I в 1574 году, известность города достигла своего зенита в 18 веке, когда Бо Нэш стал во главе городского управления. Именно тогда Бат обзавелся особняками и городскими зданиями в палладианском стиле*, все они строились из местного батского камня, согласно нынешним городским законам, он должен непременно присутствовать в каждой новой постройке города.
  
  Britain The Rough Guide
  _______
  
  * ПАЛЛАДИАНСТВО , направление в европейской архитектуре 17-18 вв., ветвь классицизма. Палладианство в Англии, Германии, России (Ч. Камерон, Дж. Кваренги, Н. А. Львов) следовало созданным А. Палладио типам городского дворца, виллы, церкви, строгой закономерности и гибкости его композиционных приемов.
  
  В 1772 году Шеридан жил в Бате, по адресу New King St. 9 (на доме установлена мемориальная доска). Бат является местом действия в его комедии "Соперники".
  
  Смоллетт, который пробовал заниматься врачебной практикой в Бате, не раз приезжал сюда отпробовать чудесной воды. В 60-е гг. 18 века он останавливался на улице Gay. В романе "Приключения Хамфри Клинкера" Мэтью Брамбэл останавливается на улице Parade.
  
  
  ШЕРИДАН (Sheridan) Ричард Бринсли (1751-1816) , английский драматург. Сатирические комедии нравов "Соперники" (1775), "Поездка в Скарборо" (1777) и "Школа злословия" (1780) направлены против безнравственности "высшего" света, пуританского лицемерия. Политический оратор (речи в парламенте против У. Хейстингса).
  
  СМОЛЛЕТТ (Smollett) Тобайас Джордж (1721-71) , английский писатель. В романах "Приключения Родрика Рэндома" (1748) и "Приключения Перигрина Пикля" (1751) выразил критическое отношение к просветительскому оптимизму, заострив внимание на "темных" сторонах человеческой натуры. Для художественной манеры характерен гротеск. Эпистолярный роман "Приключения Хамфри Клинкера" (1771) близок литературе сентиментализма.
  
  
  
  
  Список использованной литературы:
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  Look Back on England by John Burke
  The Oxford Literary Guide to the British Isles
  Britain The Rough Guide
  Большой энциклопедический словарь
  Болота
  
  (The Fens)
  
  За тысячи лет до вторжения римлян территория, известная как "Болото", медленно освобождалась от лесов, превращаясь в пустынные топи. Вслед за продолжительными наводнениями с моря последовали разливы рек, которые затопляли эти земли, которые оказались на их пути вдоль восточного побережья.
  Римляне, у которых был дар строительства, военного и гражданского, принялись осушать земли, подверженные приливу вод. Они построили большие плотины, с целью отодвинуть море, создание насыпей позволило им перемещаться с одной стороны болота на другую. С уходом римлян мелиорационные работы прекратились и к моменту прихода норманнов Болота вновь были затоплены морем, превратилсь в непроходимые топи с редкими островками, такими как тот, на котором возвышался городок Или.
  Уединенность Болот сыграло свою роль - эта область стала укрытием для отшельников, разбойников - всех, кто искал этого "уединения". Основание религиозных общин, появление нормандской церкви в Или и Торней (где церкви англосаксов юыди разграблены датчанами) привело к возобновлению попыток осушить и освоить этот регион. Местные жители стали возделывать узкие полосы земли, вылавливать угрей, по англосаксонскому имени которых (eel) и был назван город Или (Ely). Создание канала длинною в 3 мили из Узы в Ребек, а затем и канала Бишоп Мортон (назван по имени инициатора работ) в 1490г. - вот первые успешные шаги.
  В начале 17 века в Парламенте был принят закон "Об освоении нескольких сот тысяч акров болот", согласно которому великому инженеру датчанину Корнелию Вермейдену было поручено решить эту проблему. Историки подсчитали, что в 17 и 18 веках около 700 ветряных мельниц осушали Болота. Изобретение парового насоса, установленного впервые в Ботишеме в 1820 году, привело к исчезновению живописных мельниц, а потом и дизель и электричество в свою очередь заменили и его. Мельницу старого образца можно до сих пор увидет в селении Викен Фэн, где она работает как и 300 лет назад.
  Этот регион охватывает около тысячи квадратных миль, растягиваясь от Линкольна на севере до Кэмбриджа на юге, от Хантингдона и Спалдинга на западе до Или и Висбеха на востоке, и является одним из лучших сельскохозяйственных регионов в стране. Вот уже многие годы на торфяной черной тучной почве с успехом выращивают фрукты и цветы.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  ______
  The Fens - Болота - низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк
  
  
  Бродстерс - город Диккенса
  (Broadstairs, Kent)
  
  Популярный морской курорт в северо-восточном уголке округа неразрывно связан с именем Чарльза Диккенса. Город лежит на пути из Маргита в Рамсгит; это тихое местечко, в котором почти нет увеселительных парков, которые характеризуют его соседей, и, несмотря на это, он обладает всеми атрибутами современного курорта. Несколько заливов и бухт с песочными пляжами предоставляют возможность первоклассного и спокойного купания. Можно отлично порыбачить с лодки, с берега или пристани, которая стоит здесь со времен Генриха Седьмого.
  
  Но главное все-таки это то, что здесь жил Диккенс. Его имя появляется всюду, равно как и названия его романов, их главных героев и место действия в них. "Мрачный дом", в котором он останавливался не одно лето в 1850-е - 1860-е гг., глядит с холма на гавань; он называл его своим "гнездышком", и здесь он написал свой самый знаменитый роман, "Дэвид Копперфильд", обдумывал и работал над другими книгами. Тогда этот дом называли Дом-Крепость (Fort House), так как он был в свое время резиденцией офицеров одного из двух фортов, охранявших порт.
  Его окрестили "Мрачным домом", когда печатался одноименный роман, но официально стали называть так только в начале двадцатого века. Теперь это частная собственность; дом разделен на две части: собственно комнаты, в которых жил Диккенс, которые содержат также как и в его дни (это музей его памяти), и новый флигель, построенный в 1901г, в котором живут владельцы.
  
  В доме вы найдете немало вещей, принадлежавших Диккенсу, мебель и в том числе стул в его кабинете, из окон которого открывается замечательный вид на море и откуда в ясные дни можно увидеть берег Франции; подлинные издания его книг, писем, рисунков и фотографий. Другие экспонаты - современники Диккенса, как, например, кровать, на которой он спал в Bull Inn (в гостинице) в Рочестере. Сад также сохраняют в том виде, каким он был при Диккенсе.
  "Мрачный дом" открыт ежедневно с марта по ноябрь.
  Диккенс останавливался и в других местах Бродстерса, перед тем как обосновался в "Мрачном доме", одно из них - гостиница Альбион на улице Альбион.
  На другой стороне бухты находится "Дом Диккенса".
  Частное владение, его отождествляют с домом Бетси Тротвуд из романа "Дэвид Копперфильд". Он также имеет внушительный вид и открыт для посещения.
  Фестиваль Диккенса, главное событие в жизни Бродстерса, длится неделю и проводится, как правило, в июне, тогда многие горожане одеваются в костюмы времен Диккенса. В фестивальную программу входит также постановка одной из его книг в "Мрачном доме".
  В ста метрах от "Мрачного дома", в конце улочки Альбион есть приходская церковь Святой Троицы, называвшаяся прежде Старой Церковью Святой Марии и построенной в 1601г. Она расположена на месте, где раньше находилась святыня Богоматери Брэдстоу. Когда-то мимо нее проходили корабли с приспущенными парусами в ее честь. Из старых зданий следует упомянуть церковь Св.Петра, которая частично сохранилась с 11в. Есть также спортивные площадки и превосходный парк.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  
  
  Векфильд, Западный Йоркшир
  (Wakefield, West Yorkshire)
  
  Важный центр ткацкого и красильного дела, Векфильд* не стал промышленным, как другие южные города Йоркшира. В середине 19в. здесь проходила главная зерновая ярмарка (Биржа Зерна, постройки 1838г. была признана лучшим зданием города, но, несмотря на это, ее снесли в 1963г.), Векфильд - главный административный город графства Западный Йоркшир. Строители Векфильда питают пристрастие к башням и башенкам, что формирует причудливый силуэт городу по мере того как он вырисовывается на холмах у реки Калдер.
  Кафедральный собор Всех Святых, завершенный в 1329г, позже разрушенный и вновь отстроенный в 15в (и заново переделанный в 19 и 20вв.) добавляет к этой картине шпиль в 257 футов - самый высокий в Йоркшире (1861). Башня с часами на здании Town Hall на Вуд-стрит поднимается на 200 футов, Холл Графства, открытый в 1898г., имеет купол высотой 130 футов.
  Центр города оозначен Кольцом Буйвола (Bull Ring), с его новенькими магазинами и цветочными клумбами. Башни кафедрального собора словно парят в небе. Киркгейт* (буквально "церковные ворота") ведут к Старому Мосту, каменному девятиарочному сооружению с маленькой часовней св. Марии, лучшей в своем роде в Англии. Поток машин идет через Новый Мост (с 1933г.). Эта часовня - 14в., была восстановлена сэром Джорджем Гилбертом Скоттом. Западный фасад, который украшал часовню изначально, был удален, но сохранился, и теперь стоит в парке при Кеттлхорп Холле.
  Часовню украшают окна ажурной средневековой работы, подпорки в виде башенок и, собственно, зубчатые башни.
  Есть несколько домов времен эпохи королей Георгов, к примеру, те, что на Южной и Западной Парадной улицах за Киргейт, на озелененной площади, а также в северной части города.
  В 1954г город купил Ньюмиллердам, пригород на юге, с озером, в котором водится немало птиц. Насыпи, поросшие травой, возле замка Сандал, составляют теперь тоже часть города. Церковь св. Елены, что невдалеке, датируется 14м веком.
  Три поместья были объединены в единый комплекс, чтобы создать центральный парк Векфильда в 130 акров величиной, с каштановой аллеей, 6,000 роз и альпийским садом возле дома Холмфилд, в котором теперь разместилось кафе.
  Художественная Галерея в здании Терраса* Вестворт имеет большую коллекцию картин, изображающих Йоркшир, а также залы современной скульптуры.
  
  _______
  * см. Роман Оливера Голдсмита "Векфильдский священник"
  *kirk - шотл. церковь, the Kirk of Scotland пресвитерианская церковь Шотландии
  * terrace - непрерывный ряд небольших стандартных домов вдоль улицы (особенно в рабочих районах)
  
  
  
  
  Вилмслоу, Чешир
  
  Этот городок - современный торговый центр и спальный пригород Манчестера, но за современным обликом кроется многое, что связывает Вилмслоу с прошлым. Нетерпимость того или иного рода была характерной чертой чеширцев в разные века. Дом собраний квакеров* в 17-ом веке частенько бывал местом жестоких расправ над сектой, которая отказывалась подчиниться государственной церкви.
  Вилмслоу - город Сэмюэля Финнея, портретиста, которому особенно благоволила королева Каролина. В его книге "История прихода Вилмслоу"* он жалуется на пьянство и беспорядки, которые царили здесь в 18 веке. Позже, когда он стал членом городского магистрата, он стал бороться с хулиганством столь безжалостно, что с тех пор и по сей день Вилмслоу считается весьма добропорядочным городом.
  Необычным интересом туристов пользуется цыганский фургон на улице Парквэй, который выкрашен в зеленый и белый цвета. Его оставили на улицах города в качестве памятника известному натуралисту и журналисту передачи ВВС "Цыгане" - Брэмвеллу Эйвансу, который провел последение годы жизни именно здесь.
  Вилмслоу расположен в долине реки Боллин, которая берет начало возле Шатлингс Лоу и течет на протяжении 20 миль по живописной местности прежде чем влиться в русло реки Мерсей возле Хитлей.
  На берегу реки стоит церковь Вилмслоу с красивой башенкой, мрачными стенами в основном 16 века, тем же веком датируется и роскошная дубовая кровля над алтарем. Два памятника под арками - Хамфри Ньютону и его жене - находятся здесь уже более 400 лет, а медные памятные дощечки у алтаря, воздвигнутые в честь Роберта Бута Дунхэма и его супруги - старейшие во всем Чеширском графстве.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  * the Quaker Meeting House
  КВАКЕРЫ (от англ . quakers, букв. - трясущиеся; самоназвание - Общество друзей), члены религиозной христианской общины, основанной в сер. 17 в. в Англии. Отвергают институт священников, церковного таинства, проповедуют пацифизм, занимаются благотворительностью. Общины квакеров распространены главным образом в США, Великобритании, странах Вост. Африки.
  * Historical Survey of the Parish of Wilmslow by Samuel Finney
  
  
  Город Вордсворта
  (Cockermouth, Cumbria)
  
  На главной улице Кокермаута стоит дом Вордсворта, в котором родился* и провел детство поэт, сохранились сад и мощеные дорожки. В средней школе города Хоксхед* есть доска, на которой он школьником выводил свое имя, на площади Красного Льва есть домик Анны Тисон, где он квартировался, а в бывшем здании суда города Хоксхед - музей местной сельской жизни, которая восхищала его, когда он был еще ребенком, и вернула назад в Лейклэнд после заграничных путешествий.
  
  На последних летних каникулах учебы в Кэмбридже Вильям Вордсворт в возрасте 20 лет отправился в пешее путешествие по Франции, Италии и Альпам. Не только живописная красота будила его воображение, но резкий привкус революции, и политической и художественной, поскольку холод неоклассического интеллектуализма начала 18 века уступал свое место страстному романтическому оживлению в живописи, поэзии и прозе. В 1795 году Вордсворт и его сестра Дороти познакомились с Сэмюэлем Тэйлором Кольриджем, поселились рядом с ним и его женой на некоторое время в Сомерсете, а потом и путешествовали вместе по Германии. Оба поэта были соавторами книги "Лирические Баллады", целью которой было провозгласить переход от модного маньеризма к простоте и камерности романтизма, это вызвало пренебрежение многих критиков. Благодаря Вордсворту появилась поэма "Строки, сочиненные возле Аббатства Тинтерн", и наиболее ценимая знатоками творчества Кольриджа - "Рифмы Старого Матроса".
  
  Но графство, где Вордсворт родился, влекло его обратно. Здесь, как нигде, был именно тот пейзаж, который нравился тем, кто был одержим всем романтическим и живописным. Его неотъемлемые черты обрисовал Джон Браун - путешественник этих мест. Вот его слова: "Красота, ужас и необъятность".
  
  В 1799 году Вордсворт поселился с сестрой в коттедже, имя которого переводится, как "Конец города" в Грасмере, теперь он называется "Голубиным". Рядом с ним теперь крохотный музей, который рассказывает о деревенской жизни и демонстрирует личные вещи Вордсворта - кружку для бритья и табакерку. В 1802 году он женился на своей кузине Мэри, жил в разных местах, путешествовал благодаря своей работе - "синекуре" в качестве распространителя марок для Вестморлэнда, несколько погодя он обосновался в городке Райдал, в доме 16 века "Гора Райдал", в котором до сих пор хранятся первые издания его сочинений.
  
  В этих домах побывало много посетителей. Среди них - Томас де Куинси, прежде чем написать "Исповедь англичанина-опиомана", несколько раз приезжал и даже одно время жил в Голубином Коттедже. Продолжались дружеские отношения с Кольриджем, который ввел в круг общения Вордсворта Роберта Саути. Родившийся и воспитанный в Сомерсете, Саути обосновался в Кесвике.
  В 1813 году он стал Поэтом - Лауреатом, так назывался пост, который после его смерти перешел к Вордсворту, тот оставил свои радикальные взгляды в политике и стал врагом Французской Революции, и всего того, чего раньше он был сторонником.
  
  Дружба трех великих людей, их общие цели, их жизнь в Озерном крае, - все это привело к тому, что их стали презрительно называть "Озерными поэтами" с подачи "Эдинбург Ревью", которое в свою очередь страдало от злобных нападок Лорда Байрона.
  
  Look Back on England by John Burke
  ______
  * Вордсворт родился 7 апр. 1770 г., его сестра Дороти - 25 дек. 1771 г.
  Река Дервент, протекающая вдоль поножия сада всегда оставалась счастливым воспоминанием о днях детства для Вордсворта. Любовь к поэзии появилась у него благодаря тому что в библиотеке его отца были книги Шекспира, Мильтона и Спенсера, из которых он "заучивал большие отрывки"
  * Hawkshead
  
  ДЕ КУИНСИ (Де Квинси) (De Quincey) Томас (1785-1859) , английский писатель. Предшественник декадентства (автобиография "Исповедь англичанина-опиомана", 1822).
  
  
  Город Джерома К. Джерома
  (Wallsall, Staffordshire)
  
  Уолсол - город индустриальный, с сотней торговых фирм, а когда-то он был известен лишь выделкой кожи. Название футбольной команды города - "Saddlers" - напоминает об этом*.
  
  От длинной истории города остались записи первого устава 1159 года, Реестра Мэров 1377; связей с Уорвиком the King-maker'ом *, чей родовой знак с изображением медведя и зазубренные края стали частью гербового щита города. Склеп приходской церкви св.Матфея, датированный началом 13 в. - вероятно, самое древнее здание. В церкви, а именно в подземной арке под главным престолом, вы найдете и необычное свидетельство того, что когда-то через алтарь проходила дорога.
  
  Самым известным сыном города стал Джером К. Джером, автор книги "Трое в лодке". Дом, где он родился, на улице Бредфорд* отмечен памятной доской. В центре города, на Мосту, есть бронзовая статуя Дороти Патисон, которую звали "Сестра Дора". Двенадцать долгих лет между 1865 и 1877 она заботилась о больных города, в то время, когда нередки были промышленные травмы и вспышки черной оспы.
  
  В наши дни город вобрал в себя районы городов Венсбери, Виленхол, Дарластон и Бильстон, что обусловило появление внушительного числа парков и игровых полей. Лучшим, безусловно, считается Арборетум - 80 акров земли с деревьями и озерами, всего в двух минутах ходьбы от центра города. На две недели в сентябре парк превращается в китайский сад с цветными фонарями, лампами и разноцветными фонтанами.
  
  Виленхол изготовлял замки и ключи на протяжении четырех веков, и основная масса этой английской продукции до сих пор выпускается здесь. Выставки в Музее Замков, примыкающем к Публичной библиотеке, рассказывают об истории и техническом усовершенствовании замков и ключей.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  
  
  В десяти милях на север от Бирмингема, стоит город Уолсол, до него можно добраться на автобусе или на поезде. Этот приятный город делает попытки разнообразить туристический ландшафт Англии, а когда-то он был центром выделки кожи.
  
  Его главная достопримечательность - Музей города c Художественной галереей на улице Личфилд, в ближайшем будущем должен переехать на улицу Вулверхэмптон. В галерее выставлена большая коллекция картин, рисунков, гравюр и скульптур, собранных Кэтлин Эпштейн, вдовой Якоба Эпштейна, и ее другом Салли Район. Среди картин есть работы Блейка, Дега, Модильяни, Ван Гога, Пикассо, Раскина, Тернера и, конечно, Якоба Эпштейна.
  
  Музей Кожи, на кольцевой дороге, представит вам интересный взгляд на развитие этой промышленности и ее влияние на город.
  
  Britain The Rough Guide
  
  _______
  *seddler - седельник, шорник
  седельщик - мастер, изготовляющий седла
  шорник - мастер, занимающийся изготовление шорных изделий, ременной упряжи, сбруи
  * King-maker - влиятельное лицо, от которого зависит назначение на высокий пост
  * The Oxford Literary Guide to the British Isles отмечает, что эта улица исчезла в ходе развития города
  
  УОЛСОЛЛ (Walsall) , город в Великобритании (Англия), к северо-западу от Бирмингема. 261 тыс. жителей (1991). Черная и цветная металлургия, металлообработка, машиностроение.
  
  
  Донкастер, Западный Йоркшир
  
  Скачки Сент-Леджер* проводились, начиная с 1776, хотя имя их основателя им было присвоено двумя годами позже. Таким образом, они на четыре года старше тех, что проводятся в Дерби. Трибуны по проекту Джона Карра были выстроены в 1776году и расширены в начале 19века, как интересный атрибут скачек Донкастера, история которых насчитывает более 400 лет. Диккенс приезжал на скачки в 1857г., останавливался в тогда еще новом Отеле Ангела и оставил едкие замечания о "сумасшедших лошадях, пари, пьяных, пороках толпы". Донкастер был местом лагеря римлян, называвшийся Данум, с широко развитым гончарным и ковки железа делом. Он был известен также и англо-саксонам, и норманнам. Хотя привилегии у него были, начиная с 1194г, это современный город, перестроившийся из сельскохозяйственного в промышленный центр с приходом железной дороги в 1848г и появлением вагонного завода в 1853г. Добыча каменного угля в наши дни - основа экономики: Донкастер окружен деревнями при рудниках. Десятиэтажный офис Национальной выработки угля - одно из зданий нового административного центра города, т.н. "Лужайки Глазго".
  Музей и Художественная галерея, завершенные в 1964г., находятся на Чокер-Роуд, содержат памятники времен пребывания здесь римлян, окаменелости из рудников и чучела британских птиц. Фабио Бараклий и Франц Бельский - авторы скульптур, которые украшают вход в здание.
  Среди других следует отметить две церкви и красивый Мэншн-Хаус, гордость Донкастера, что на Хай-стрит - был завершен в 1748г. План Джеймса Пейна включал еще и два дополнительных крыла, но они так и не были построены. Третий этаж был надстроен специально для мэра в 1801г. на месте прежнего фронтона, но здание вот уже 140 лет не является его резиденцией. Оно используется для различных публичных мероприятий. Фасад первого этажа оформлен коринфскими колоннами и чудным венецианским окном, которое освещает бальный зал с лепной работой, выполненной Джозефом Роза и двумя каминами, возможно, работы Роберта Адама.
  Приходская церковь св. Георга размером почти с кафедральный собор, стоит на месте средневековой церкви, сгоревшей в 1833г. Она была спроектирована сэром Джорджем Гилбертом Скоттом, завершена в 1858г. Ее ширина - 170 футов, массивная башня устремляется ввысь на 170 футов, силуэт изобилует остроконечными башенками. Скотт также спроектировал гимназию города Донкастер для мальчиков, 1864г. церковь Христа на Торн-Роуд - работа Вильяма Хёрста, завершена в 1829г. Ее венчают колокольня и восьмиконечная лампа-фонарь.
  На холме Холл-Кросс есть памятник, заново поставленный в 1793г. на месте креста, который был воздвигнут в честь От-де-Тилли в 1182г.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  ______
  "Сент-Леджер" - ежегодные скачки для кобыл-трехлеток в г.Донкастере, графство Йоркшир. Впервые были проведены в 1776, названы по имени первого организатора таких скачек полковника Сент-Леджера
  АДАМ (Adam) Роберт (1728-92) , английский архитектор, представитель классицизма. Строгие, рациональные по планировке усадебные дома (Кенвуд-хаус в Лондоне, 1767-69), общественные здания (университет в Эдинбурге, 1789-91), городские кварталы (Адельфи в Лондоне, 1768-72) с изящным декором.
  
  Название очерка взято из драмы Шекспира Генрих IV:
  
  The First Part of Henry the Fourth
  
  You swore to vs,
  And you did sweare that Oath at Doncaster,
  That you did nothing of purpose 'gainst the State,
  Nor claime no further, then your new-falne right,
  The seate of Gaunt, Dukedome of Lancaster,
  To this, we sware our aide: But in short space,
  It rain'd downe Fortune showring on your head,
  And such a floud of Greatnesse fell on you,
  What with our helpe, what with the absent King.
  What with the iniuries of wanton time,
  The seeming sufferances that you had borne,
  And the contrarious Windes that held the King
  So long in the vnlucky Irish Warres,
  That all in England did repute him dead:
  And from this swarme of faire aduantages,
  You tooke occasion to be quickly woo'd,
  To gripe the generall sway into your hand,
  Forgot your Oath to vs at Doncaster,
  And being fed by vs, you vs'd vs so,
  As that vngentle gull the Cuckowes Bird,
  Vseth the Sparrow, did oppresse our Nest
  Grew by our Feeding, to so great a builke,
  
  
  Уильям Шекспир. Генрих IV (Часть первая) (Перевод Е. Бируковой):
  Вустер:
  А вы нам поклялись -
  В Донкастере вы дали эту клятву, -
  Что посягать не станете на трон
  И требовать намерены по праву
  Лишь герцогство, наследье Джона Ганта.
  Клялись мы в этом вам помочь. Но вскоре,
  Как ливень, счастье пролилось на вас,
  Поток величья хлынул; все тут было:
  Отсутствие монарха, наша помощь,
  Неправды тех разнузданных годин,
  Страданий мнимых ваших ореол,
  Противный ветер, у брегов ирландских
  Так задержавший Ричарда в походе,
  Что в Англии сочли его умершим.
  Вы дивный рой удач не упустили.
  Пленить сумели все сердца и вскоре
  Добились, чтобы вам вручили скипетр.
  Забыли вы донкастерскую клятву,
  И хоть вскормили мы величье ваше,
  Вы поступили с нами, государь,
  Как с воробьем птенец кукушки злобный:
  Нас принялись теснить в родном гнезде.
  
  
  
  Дунмоуский окорок
  (The Dunmows)
  
  Дунмоу "большой" находится на основной римской дороге*, на участке между Епископ-Стортфордом и Брэйнтри, "маленький" Дунмоу - в двух с половиной милях к востоку, на боковой дороге, которая ведет к городу Фелстед. Река Челмер проходит через первый и обходит стороной второй из вышеназванных городов.
  
  В "большом" Дунмоу родился и вырос отличный художник-любитель сэр Джордж Бомонт. Он был первым учителем Джона Констебла и одного из двух основателей Национальной Галереи. Он жил в Часовом Домике, отделанном деревом дома середины 16 века, который обязан своим именем башне с часами 1651г.
  
  Церковь св.Марии за городом была почти целиком отреставрирована. Внутри есть деревянный балкон 15в. и витражи той же эпохи. Есть и памятники семейству Бомонт.
  
  Возле городской площади - "докторское" озеро, в котором была опробована Лионелем Лукиным в 1785г. первая спасательная лодка.
  Ранний проэкт Дж.Дж.Скотта - работный дом 1840г., стоит на дороге в Челмсфорд.
  
  Знаменитый окорок, о котором говорит само название Дунмоу* (копченый и засоленый свиной бок), может быть презентован любой паре, которая не побоится поклясться и доказать, что ни разу за "год и один день" не пожалела о женитьбе.
  
  Древняя церемония уходит корнями во времена Роберта Фицжеральда, маршала, возглавившего тех, кто сподвигнул короля на принятие Великой Хартии Вольности. Его родственник Вальтер (+1432), похоронен в церкви св.Марии, на его могиле установлено внушительное надгробие.
  
  _______
  *Stane Street
  
  * Публикация романа Харрисона Эйнсворта "The Flitch of Bacon" (1854) послужила толчком к возобновлению церемонии, упомянутой в тексте Piers Plowman и Кентерберийских рассказах Чосера, когда супруги, которые могут поклясться в том, что жили в полном согласии год и день, награждаются окороком. Во времена Чосера клятву давали в монастыре Дунмоу, что в двух с половиной милях на юго-восток от большого Дунмоу, но в 18 веке традиция была забыта. Теперь же жюри вручает приз раз в четыре года, церемония вручения проходит в парке, что рядом с Foakes Memorial Hall.
  
  
  Замок Бодиам, Суссекс
  Не каждый замок расположен в такой же красивой местности как Бодиам, который находится в десяти милях на северо-запад от Винчелси.
  Его окружает ров, похожий на небольшое озеро (в котором водятся кувшинки), и оттого кажется, что замок плывет по воде.
  Бодиам - самый поздний из всех английских замков (1385г.), построенный по приказу Ричарда II, он должен был стать защитой от возможного вторжения со стороны Франции. В те годы замок не подвергся нападению, но его стены стали свидетелями военных сражений дважды, в обоих случаях замок был захвачен.
  Так парламентская армия генерала Воллера атаковала его во время Гражданской войны. Воллер "пренебрег" замком, в результате чего (так как с тех пор в нем никто не селился) он пришел в упадок. И лишь в 1925 году лорд Курзон Кедлстон выкупил и передал его в государственный фонд.
  Снаружи Бодиам кажется целостным, ухоженным, но внутри - это просто хорошо сохраненные руины под открытым небом. Там где был внутренний дворик теперь лужайка, но все же легко представить замок в его лучшие дни - с апартаментами для лорда, комнатами для слуг, военными казармами, кухнями и даже темницей. Для своей эпохи крепость была неплохо оснащена дымоходами, которые были вмонтированы в стены так, чтобы обеспечивать центральное отопление.
  Рядом с замком вы найдете небольшой музей, в котором хранятся интересные экспонаты, найденные во время раскопок на территории крепости.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  
  
  Замок Болтон
  
  Замок Болтон (Северный Йоркшир) находится в деревне, которая так и называется - Кастл Болтон*, замок доминирует не только над деревней, но и над большой плодородной долиной Венслидэйл, затопленной рекой Ур.
  Замок был построен первым из лордов рода Скроп, шесть месяцев в 1568-9 годах провела в нем в заключении Мария, королева Шотландии.
  
  Скропы имели здесь помещичий дом в 13 веке, но, после того как в 1379 г. им была выдана лицензия на возведение оборонительного сооружения, лорд Скроп поставил здесь совершенно новую крепость.
  
  Она не совсем обычна размером гостиных, каминов, ванных комнат, что говорит о том, что некоторый комфорт был все-таки возможен в здании, первоочередной задачей которого была защита. Впервые замок был оснащен дымоходами. Часовых расставили вдоль стен двора и на башнях.
  
  Замок был разоружен во время Гражданской Войны и потерял одну из четырех угловых башень во время бури 1761 г.
  
  В Великой Палате теперь музей Венслидэйл. Замок, деревня и долина стали знаменитыми благодаря акварелям Фреда Доусона, который однажды приехал сюда в отпуск в 1910 году, да так и остался, пока не умер в 1968 году в возрасте 80-ти лет.
  
  (The Shell Guide to England Edited by John Hadfield)
  _______
  * Кастл - Castle - замок (англ.)
  
  
  История поместья лорда Байрона
  
  Ньюстедское аббатство, Ноттингемпшир
  (Newstead Abbey, Nottinghamshire)
  
  Знаменитое родовое поместье лорда Байрона спряталось в красивом густом лесу, в 9 милях к северу от Ноттингема. Здание было заложено Генрихом II в 1170г. для монастыря Black Cannons. После упразднения монастырей оно перешло к сэру Джону Байрону Колвику (а случилось это в 1540г.) или, как его еще называли, "маленькому сэру Джону с большой бородой".
  Он сразу же приступил к переустройству здания в величественную усадьбу.
  
  В 1643г. Байрону было даровано звание пэра за верную службу королю. Пятому лорду Байрону, больше известному как Злой лорд, пришлось уединиться в Ньюстеде, после того как он убил на дуэли своего кузена Вильяма Чаворта Ансельского (William Chaworth of Annesley). При нем Ньюстед обветшал так, что единственной комнатой, где не протекала крыша, была кухня, в которой он и умер.
  
  Наследником стал его великий племянник, Джордж Гордон Ноэль Байрон, поэт. Юный лорд Байрон и его мать, вдова Джека Байрона Сумасшедшего, были слишком бедны, чтобы жить в Ньюстеде, но поэт часто наведывался сюда и здесь, в 1806г. написал стихотворение "Часы праздности".
  В конце концов, он переехал в поместье своих предков в 1808г., но после периода острого финансового кризиса и неудачной женитьбы (причиной тому была известная эксцентричность поэта), он покинул Ньюстед и Англию навсегда*.
  
  Недвижимость была продана несколькими годами позже полковнику Вилдману, сокурснику Байрона по колледжу Гарроу*, за 100,000 фунтов. На восстановление была потрачена четверть миллиона. Теперь это собственность корпорации Ноттингем, один из самых замечательных домов графства. Ньюстед открыт для посещения.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  
  * Байрон "При отъезде из Ньюстедского аббатства":
  
  Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда,
  Разрушеньем объята обитель отцов.
  Гибнут розы когда-то веселого сада,
  Где разросся безжалостный болиголов.
  Воет ветер; трещит от лбого порыва
  Щит с гербом, говорящий в унынии нам
  О баронах в броне, что вели горделива
  Из Европы войска к палестинским пескам.
  Роберт сердца мне песней не жжет раскаленной,
  Арфой он боевого не славит венка,
  Джон зарыт у далеких твердынь Аскалона,
  Срун не трогает мертвого барда рука.
  Спят в долине Креси Поль и Губерт в могиле,
  Кровь за Англию и Эдуарда пролив.
  Слезы родины предков моих воскресили;
  Подвиг их в летописном предании жив.
  Вместе с Рупертом в битве при Марстоне братья
  Бились против мятежников - за короля.
  Смерть скрепила их верность монарху печатью,
  Напоила их кровью пустые поля.
  Тени предков! Потомок прощается с вами,
  Покидает он кров родового гнезда.
  Где б он ни был - на родине и за морями
  Вспоминать вашу доблесть он будет всегда.
  Пусть глаза отуманила грусть расставанья,
  Это - не малодушье, а прошлого зов.
  Уезжает он вдаль, но огонь состязанья
  Зажигает в нем гордая слава отцов.
  Вашей храбрости, предки, он будет достоин,
  В сердце память о ваших делах сохранит;
  Он, как вы, будет жить и погибнет как воин,
  И посмертная слава его осенит.
  1803
  
  *см. стихотворение "Элегия на Ньюстедское аббатство"
  
  * см. стихотворение "При виде издали деревни и школы в Гарроу- на холме"
  
  
  Кобхэм, Кент
  
  
  Кобхэм - селение с богатой историей и старинными зданиями, через него когда-то проходила дорога римлян. Церковь св. Марии Магдалины была построена в 13в., увеличена в 14в. В основании алтаря установлены дощечки из латуни (18 шт.) - лучшие в Англии и одни из самых лучших в мире. Располагаясь от стены до стены, они посвящены членам семьи Кобхэм, жившим здесь на протяжении двух столетий позднего средневековья, и являются прекрасными иллюстрациями того, как одевались в те века. Над ними покоится большая искусно сделанная гробница Джорджа, лорда Кобхэма, который умер в 1558г. За церковью разместились богадельни, в которых следует отметить залу и столовую 14в., они составляют часть Старого Колледжа. Построенный четвертым лордом Кобхэмом, который отвечал за расширение церкви, Старый Колледж был подарен пяти священникам, чьей обязанностью было молиться за лорда Кобхэма и его семейство. Колледж конфисковали в 1537г, обустроили под богадельни в 17в.
  Другое старинное здание - Каменный Дом, который соорудили, как считается, для пяти священников, пока строился Колледж.
  Кобхэм Холл - один из самых больших домов Кента, был возведен в последние 20 лет правления королевы Елизаветы I. Спустя сто лет разрушили и перестроили главный холл, также были переделки в 18в. и в начале 19в. Такие выдающиеся архитекторы как Иниго Джонс* и братья Адам работали над проектом. Кобхэм Холл был приобретен Министерством Публичных Зданий и Построек в 1960г., двумя годами позже он стал школой для девочек, экспериментальным учреждением для школьников разных рас. Кобхэм Холл открыт для публики в установленные дни во время школьных каникул.
  Ледер Ботл* - известная гостиница, упоминащаяся на страницах романа Чарльза Диккенса "Записки Пиквикского клуба". Она сохранила деревянный средневековый фасад, в баре вы найдете чудесную коллекцию эстампов и гравюр по произведениям Диккенса. Гостиница Дарнлей Армс* восходит к средневековым временам, кабачок Корабль*, говорят, был построен из дерева судна Ширнес*, потерпевшего кораблекрушение.
  Дом Овлетс*, со скромным фасадом, но с роскошной лестницей и привлекательным садом, и, был сооружен Кобхемом-фермером в конце 17в. В нем когда-то жил архитектор Бэйкер, который работал вместе с Лютенсом над проектированием города Новый Дели. Оба здания открыты для посещения в урочные часы.
  На соседней улице Сол* есть Дом Йемена, типичное жилище йемена* 15-16вв.
  
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  Ледер Ботл* - Leather Bottle - букв. "кожаная бутыль"
  Дарнлей Армс* - Darnley Arms
  Корабль* - Ship Inn
  Ширнес* - Sheerness - букв. "Легкость"
  Овлетс* - Owletts - букв. "молодые совята"
  Сол* - Sole - букв. "подошва"
  Йемен* : "В "Гамлете" сказано: "Послужил как йомен":
  I once did hold it, as our statists do,
  A baseness to write fair, and labour'd much
  How to forget that learning; but, sir, now
  It did me yeoman's service.
  
  Это принц говорит о почерке, об умении писать красиво, а почерка в тот раз по ходу дела спас Гамлету жизнь: удалось изменить собственный смертный приговор... И всегда говорил Шекспир о йоменах только так, не много, но веско, и называл он их неизменно стойкими, мужественными, верными." (Д.Урнов)
  
  А вот, что как характеризует йоменов монография по истории Англии: "разбогатевшие крестьяне нередко выкупались на волю и превращались в лично свободных земельных держателей - йоменов" (14в.)
  ДЖОНС Иниго (1573-1652) , английский архитектор. Представитель палладианства. Утверждал в английской архитектуре ясность композиции и благородство пропорций классического зодчества (вилла королевы в Гринвиче, 1616-35).
  
  
  
  Ковентри
  (Coventry, Warwickshire)
  Ковентри - город развивающийся, с населением в 350 тысяч, которое все увеличивается. Вероятно, можно считать датой его появления седьмой век - время основания на этой земле англосаксонского монастыря. Однако лишь возведение Бенедиктинского аббатства Леофриком, графом Мерсии, в 11-м веке дало первый импульс к развитию города. Ни один рассказ о Ковентри не может не упомянуть легенду, главный персонаж которой - леди Годива*.
  Ковентри, расположенный на пересечении дорог, в связи с этим всегда имел большие преимущества, но в наши дни, когда через него проходят автомобильные и железнодорожные пути, особенно. Начиная со средних веков, шерсть и выделка кожи немало способствовали его процветанию. Вследствие механизации 19 века появились велосипеды и мануфактуры со швейными машинами. Именно здесь в 1898 Компания Даймлер выпустила первый автомобиль, быстро возросло производство машин, а затем и самолетов. Сюда стекались рабочие не только из разных уголков Великобритании, но и со всего мира. С начала века население города стало в шесть раз больше.
  В ноябре 1940 был стерт с лица земли опустошительной воздушной атакой, которая почти разрушила церковь собора Св.Михаила (она была отстроена в 1918 году и прежде принадлежала епархии Личфилда), осталась лишь средневековая величественная башня со шпилем.
  
  В 1951 году был проведен открытый конкурс на лучший проект для нового собора, его выиграл Базиль Спенс. Новый собор считается едва ли не лучшим экземпляром современной архитектуры.
  
  В ста метрах к юго-востоку от собора есть музей и художественная галерея Herbert. Самыми интересными экспонатами являются "Бахус и Ариадна" Луки (это полотно занимает целую стену второго этажа), знаменитый портрет короля Георга III кисти Томаса Лоренса и ряд картин с изображением леди Годивы, среди которых одна Джона Кольера. На первом этаже - выставка, которая называется "Город Годивы", она охватывает более чем 1000 летний период в истории города, снабжена интерактивными таблицами.
  
  Университет графства Ворвик, первое здание которого было завершено в 1964, гордится лучшим в стране университетским городком, который занимает территорию в 400 акров. В нем проживают 800 студентов из 1,600, посещающих университет, но в ближайшем будущем он сможет вместить 15,000. Университет находится в 4-х милях от Ковентри, на холме Гиббет, у дороги на Ворвик.
  
  _________
  *см. очерк Леди Годива
  Историки литературы предполагают, что "Пьесы Ковентри" 15-16 веков были названы так потому что представлялись именно в этом городе.
  Мэри Эйн Эйвенс (псевдоним - "Джордж Элиот") училась в школе-интернате (29 Warwick Row), из которой в ее забрал отец и с 1841 по 1849 года они жили по адресу Bird Grove, Foleshill Rd. Она часто бывала в Роузхилле, на Radford Rd., в гостях у фабриканта Чарльза Брэя, известного вольнодумца. Мисс Эйванс познакомилась там с высокообразованными дамами, среди которых была Руфа Брабант, отец которой был знаком с книгоиздателем Джоном Чепманом.
  Эмерсон останавливался у Брэя по пути из Лондона в Ливерпуль, возвращаясь в Америку, он был под впечатлением от первой встречи с мисс Эйванс, которая удивила его тем, что хвалили "Исповедь" Руссо. Брэй увез Мэри Энн Эйванс на континент, чтобы смягчить впечатления от смерти ее отца в 1849. И когда Брэю было необходимо найти переводчика для книги Штрауса "Жизнь Иисуса", в связи с тем, что Руфа Брабант после замужества не могла продолжать работу над переводом, он обратился к Мэри Энн Эйвенс, которая и занялась им. Перевод был завершен в 1846 году.
  
  ЭМЕРСОН (Emerson) Ралф Уолдо (1803-1882) , американский философ, эссеист, поэт. Крупнейший американский романтик. Родоначальник трансцендентализма. Развивал идеи Ф. Шеллинга, У. Водсворта, Новалиса. В сочинениях "Природа" (1836), "Опыты" (1841, 1844), "Избранники человечества" (1845-47) обогатил жанр морально-философского эссе и лекций с общекультурной проблематикой. Ключевые понятия: личное нравственное совершенствование - "доверие к себе" (интуиция внутреннего Я, в котором раскрываются общечеловеческие истины); "Природа" - символ человеческого духа, устанавливающий соответствие между "сверхдушой" (Богом) и природой. "Избранная поэзия" (1876). "Дневники" (1909-14).
  
  ШТРАУС (Strau?) Давид Фридрих (1808-74) , немецкий теолог и философ-младогегельянец (см. Гегельянство). В сочинении "Жизнь Иисуса" (т. 1-2, 1835-36) отрицал достоверность Евангелий, считал Иисуса исторической личностью. В дальнейшем склонялся к пантеизму.
  
  
  Коксвольд - приход Лоренса Стерна
  (Coxwald, North Yorkshire)
  
  Коксвольд - это мечта о деревне: широкая наклонная улица с рядами коттеджей цвета меда, разрастающимися деревцами, а на вершине ее - церковь 15в. с необычной восьмиугольной башней. Коксвольд находится в районе пологих Говардских холмов в чудной местности в соседстве с другими деревнями. Несмотря на то, что Коксвольд это знаменитое место, ему удалось остаться простым и спокойным селением благодаря жителям и землевладельцам, таким как семейство Вомбвел.
  Лоренс Стерн приехал в Коксвольд в 1760, тотчас после публикации первого своего романа "Жизнь и мнения Тристама Шэнди" ("шенди" - йоркское слово, означает "дикий", "эксцентричный"). Безвестный священник только-только превращался в светского льва. Он снял неуклюжий домик к северу от города, так как при церкви не было жилища для священника, и назвал его Шэнди Холл. Здесь он написал, по крайней мере, еще два тома за семь лет. Умер он в 1768г. в Лондоне, его останки покоятся на кладбище Коксвольда с 1969г. (до этого - кладбище Бэйсвотер в Лондоне).
  Общество Стерна выкупило Шэнди Холл и проводит восстановительные работы, с тем, чтобы разместить в нем музей. Этот старый кирпичный фермерский дом имеет средневековый деревянный фасад, громоздкий камин и комнатки как в кроличьем садке.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  Вот что пишет сам Лоренс Стерн в книге "Memoirs of the Life and Fmily of the Late Rev. Mr.Laurence Sterne":
  --In the year 1760, I took a house at York for your mother and yourself* and went up to London to publish my two first volumes of Shandy. In that yoer Lord F. presented me with the curacy of Coxwald - a sweet retirement in comparison of Sutton (Стерн обращается к дочери Лидии).
  
  * Стерн и его жена часто бывали в Newburgh Priory
  
  
  Королевское Кроули Теккерея
  
  (Crawley, Hampshire)
  Кроули, что находится в долине рек Тест и Итчен, дает прекрасное представление о типично английской очаровательной деревеньке. Именно это Кроули* могло бы быть прообразом Королевского Кроули в Ярмарке Тщеславия Теккерея.
  Это крохотное поселение состоит из одной (едва ли более чем одной) улицы, по бокам которой стоят дома разных эпох, тут и там выглядывают деревянные коттеджи с соломенными крышами. Деревня представляет собой единое целое, до 1931 она принадлежала Crawley Court, который перестроили в 19в. в Елизаветинском стиле. Есть школа, гостиница, деревенская "ратуша" (некогда амбар) из известняка. Другие здания также имеют известняковые стены, но большинство домов все же из камня и кирпича.
  Церковь из кремня и валунов в ранне-английском стиле, алтарь обновлен в 1887. Однако деревянные аркады нефа возможно относятся к 13в., алтарный свод - ранне-английский, а его колонны - норманские.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  ______
  *А есть еще Кроули в графстве Суссекс
  
  
  Крэнбрук, Кент - город Робинзона Крузо
  (Cranbrook, Kent)
  
  Старый городок, который получил развитие в 15в., когда стал центром ткацкой промышленности. Несколько старинных зданий напоминают о днях его процветания. Над городом возвышается Union Mil - трехэтажная ветряная мельница, построенная в 1816г. высотою в 72 фута, вторая по величине во всей Англии. Сейчас она в велении Совета графства Кент, работает на полную мощность, так как ее механизм цел и по сей день.
  Непременно посетите приходскую церковь св. Дунстана 15в. Она известна как Кафедральный собор Wield'a*. Школа Кенбрука была основана в 1574г., ей были дарованы Королевские Привилегии королевой Элизабет I. Она же заложила первый камень в здание школы (теперь это дом директора).
  Чуть западнее Кенбрука расположился парк Глассенбэри, с домом, обнесенным настоящим рвом (дом датируется 15в.). Сады открыты для гуляний в установленные часы. В парке есть чудесная аллея из липовых деревьев, в конце которой похоронена лошадь Наполеона, на которой он ездил на поле битвы при Ватерло.*
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  
  *Wield - район южной Англии, в который входят части графств Кент, Суссекс, Суррей, Гемпшир.
  * В биографии Дефо издания ЖЗЛ (автор - Д.Урнов) находим следующие строчки:
  "Отец показывал мне в Крэнбруке, в трактире, заднюю комнату и говорил: "Вот здесь Дефо писал "Робинзона Крузо" - это воспоминания старожила, а Кэнбрук - в Кенте.
  Да, Дефо не раз бывал в графстве Кент (он защищал кентских граждан!), но ведь бывал он и в Бристоле... Кент не имеет основания считаться колыбелью "Робинзона Крузо". И все-таки даже новейшие туристические справочники зазывают вас поехать в Крэнбрук" (В статье Shell Guide to England о г. Крэнбруке нет ни слова о Дефо, но мы с радостью исправляем эту оплошность)
  
  
  Леди Годива
  
  История о Леди Годиве, скачущей в платье Адама на лихом коне по улицам Ковентри, одна из самых популярных народных легенд, город буквально наводнен открытками, сувенирами и статуями с этим сюжетом. Согласно самой известной версии, Леди Годива, красавица-жена местного лорда, Леофрика, Графа Мерсиа, была поражена окружающей бедностью, и молила своего мужа отменить беспощадные налоги, которые он взыскивал со людей своего графства. Желая угодить филантропическим настроения жены, Леофрик заявил, что сделает как она просит на том условии, что она проскачет голой на коне через весь город, не подозревая, что женщина ее ранга может согласиться на такое предложение. Леди Годива, однако, схитрила - она приказала жителям города запереться дома, закрыв все ставни в назначенный день. Только один местный паренек, "Подглядывающий Том" посмел ослушаться, и ослеп прежде чем увидел Леди Годиву с длинными волосами, закрывающими ее тело, полуприкрыв глаза, она верхом на коне ехала через город. После этого тяжелого испытания Годива вернулась к мужу, который сдержал слово и понизил налоги.
  
  История впервые появилась в 1188 году, в то время как герои ее повествования жили на полтора столетия раньше. Леофрик был англо-саксонским графом, который в 1043 году построил бенедиктинский монастырь, который в одночасье превратил Ковентри из маленького поселения в четвертый по величине средневековый английский город. Его жена, Годифу, пережила его на десять лет, и может быть была могущественной правительницей после смерти мужа, она была очень набожна и пожертвовала земли и деньги церкви. Кроме этого мы мало что знаем об этой супружеской паре. История Леди Годивы вероятно возникла из языческого ритуала плодородия, и была популяризована в сочинениях норманнского хроникера 13 века Роджера Виндовера.
  
  "Подглядывающий Том" - более позднее приукрашение, поводом к которому послужила странная череда событий. В 1586 году совет города Ковентри сделал заказ Адаму ван Ноорту (1562-1641) изобразить легенду Леди Годивы. Он так и сделал, но поместил на картине в оконном проеме Леофрика, глядящего на проезжающую мимо Леди Годиву. По неизвестным причинам отцы города выставили картину на главной площади Ковентри, и население ошибочно подумало, что Леофрик был ослушавшимся горожанином - так возникло дополнение к этому сюжету.
  
  Легенда о Леди Годиве упоминается в "Полиальбионе", фигурирует в двух стихотворениях Теннисона, написанные после посещения в 1840 году, а также в одном из "Воображаемых разговоров" Лендора.
  
  ДРЕЙТОН (Drayton) Майкл (1563-1631) , английский поэт и драматург. Автор сонетов и терцин. Стихотворное описание Англии в 30-ти томах "Полиальбион" (1612-22).
  
  ТЕННИСОН (Tennyson) Алфред (1809-92) , лорд, английский поэт. Цикл поэм "Королевские идиллии" (1859) основан на Артуровских легендах. Драмы "Королева Мария" (1875), "Бекет" (1879). В сентиментальной поэзии Теннисона, отличающейся музыкальностью и живописностью, сильны консервативные тенденции.
  
  ЛЕНДОР (Landor) Уолтер Сэвидж (1775-1864) , английский писатель. "Воображаемые разговоры" (1824-29) - св. 150 диалогов на общественно-политические и литературные темы между людьми разных эпох; "Пентамерон" (1837) - воображаемые беседы Ф. Петрарки и Дж. Боккаччо.
  
  Редкие упоминания о леди Годиве в классической литературе носят весьма легкомысленный оттенок, к чему располагает сама легенда:
  
  Gerald had picked up the picture and was looking at it. It attracted him also. He saw on the pedestal, that the piece was called "Lady Godiva."
  "But this isn"t Lady Godiva," he said, smiling good-humouredly. "She was the middle-aged wife of some Earl or other, who covered herself with her long hair."
  "A la Maud Allan," said Gudrun with a mocking grimace.
  "Why Maud Allan?" he replied. "Isn"t it so? I always thought the legend was that."
  "Yes, Gerald dear, I"m quite SURE you"ve got the legend perfectly."
  She was laughing at him, with a little, mock-caressive contempt.
  "To be sure, I"d rather see the woman than the hair," he laughed in return.
  "Wouldn"t you just!" mocked Gudrun.
  Ursula rose and went away, leaving the three together.
  
  (Women in Love, by D.H. Lawrence CHAPTER XXIX.)
  
  Особенную мелодичность ее имени использовал Мандельштам, так что, пожалуй, от его стихотворения только и остается что эхо "леди Годива, леди Годива".
  
  С миром державным я был лишь ребячески связан,
  Устриц боялся и на гвардейцев смотрел исподлобья -
  И ни крупицей души я ему не обязан,
  Как я ни мучил себя по чужому подобью.
  С важностью глупой, насупившись, в митре бобровой
  Я не стоял под египетским портиком банка,
  И над лимонной Невою под хруст сторублевый
  Мне никогда, никогда не плясала цыганка.
  Чуя грядущие казни, от рева событий мятежных
  Я убежал к нереидам на Черное море,
  И от красавиц тогдашних - от тех европеянок нежных -
  Сколько я принял смущенья, надсады и горя!
  Так отчего ж до сих пор этот город довлеет
  Мыслям и чувствам моим по старинному праву?
  Он от пожаров еще и морозов наглее -
  Самолюбивый, проклятый, пустой, моложавый!
  
  Не потому ль, что я видел на детской картинке
  Леди Годиву с распущенной рыжею гривой,
  Я повторяю еще про себя, под сурдинку:
  - Леди Годива, прощай... Я не помню, Годива.
  Январь 1931
  
  
  
  Ньюмаркет - мекка для любителей скачек
  
  (Newmarket, Suffolk)
  
  Хотя в Ньюмаркете мало очевидных архитектурных и археологических достопримечательностей, это все-таки памятный город. Он величественно расположился на холмах и вересковых пустошах, перехватывая дорогу из Лондона в Норидж, знаменит благодаря тому что издавна является центром английских скачек.
  
  Наилучший вид на город открывается с англосаксонских земляных укреплений, называемых Ограда Дьявола (Devil's Dyke), когда на фоне голубого неба перед вами расстилаются заросли вереска так далеко, как только может видеть глаз человека. При входе в город вы обратите внимание на ипподром, что слева, место стольких классически знаменательных собраний* со времен первых скачек, зарегистрированных в 1619г., увидите и здание, откуда начинаются беговые дорожки. На пути вывешены знаки, предупреждающие водителей о возможном столкновении с лошадьми, принадлежащими каком-нибудь богачу, которых выводят тренироваться в степи. А если это день скачек, вы очутитесь в огромной пробке, растягивающейся на две мили из одного конца города в другой. Собственно перед въездом в город стоит Памятный фонтан Купера (1909г.), и далее целый ряд превосходных домов и отелей, которые украшают главную дорогу, по мере того как она уходит на север.
  
  Направо - конюшни клуба Жокей постройки 1772г., отреставрированные и расширенные сэром Альбертом Ричардсоном (P.R.A.), далее - краснокирпичный георгиевский фасад отеля Rutland Arms времен обратит на себя ваше внимание (его интерьеры и того древнее). А потом и юбилейная башня с часами, здесь машины уже запруживают улицы, но их поток иссякает, как только вы выезжаете из города мимо ладных домиков тренеров, лучших жокеев и владельцев лошадей. Чуть позже дорога разветвляется на два направления: к Норвичу и Тетфорду, к Бари Сент-Эдмундса и Ипсвичу.
  
  В Ньюмаркете* больше коннозаводов, чем в каком-либо другом городе Англии, есть и Национальный Коннозавод, который переехал в специально отстроенный дом в 1964г., открыт для посетителей в воскресные дни и по утрам в дни скачек. Его превосходный дизайн (автор - Peter Burrell, C.B.E.) и большая коллекция породистых жеребцов - находка для любителей конного спорта и скачек.
  
  Скачки* проходят здесь уже более трех веков подряд, близлежащие вересковые степи становились предметом изображения бесчисленных полотен мастеров так называемой английской спортивной живописи - Stubbs'a, Marshall'a и многих других. Здесь же проходят ежегодные лошадиные торги.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  *Дефо в книге "Путешествие по стране" останавливается в Нььмаркете, чтобы заметить, что люди считают необходимым показаться в Ньюмаркете, именно лишь показаться, продемонстрировать свое присутствие в качестве "спортсменов", любителей лошадей, которых они с трудом различают по масти, не говоря уже о прочих, более специфических признаках. "Ах, Ньюмаркет!"- говорит какая-нибудь Роксана (ведь жокеем скачет сам король, а в публике - принцы, принцы и герцоги...).
  
  Голсуорси в романе "To Let" называет Ньюмаркет "меккой для любителей лошадей" (а есть еще Аскот и Эпсом):
  "In the train, after quarter of an hour's indecision between
  thoughts of Holly, his morning paper, the look of the bright day,
  and his dim memory of Newmarket, Val plunged into the recesses of
  a small square book, all names, pedigrees, tap-roots, and notes
  about the make and shape of horses.(...)
  In this mood he reached the Mecca of his hopes. It was one of
  those quiet meetings favorable to such as wish to look into
  horses, rather than into the mouths of bookmakers; and Val clung
  to the paddock."
  
  * В каком бы романе ни упоминался Ньюмаркет, речь непременно идет о скачках и лошадях: "At any rate, if he can't write, he has mastered a number
  of other accomplishments wonderful for one of his age and
  size. He is one of the best shots and riders in England.
  He rode his horse Abracadabra, and won the famous
  Guttlebury steeple-chase. He has horses entered at half
  the races in the country (under other people's names; for
  the old lord is a strict hand, and will not hear of
  betting or gambling). He has lost and won such sums of
  money as my Lord George himself might be proud of. He
  knows all the stables, and all the jockeys, and has all
  the 'information,' and is a match for the best Leg at
  Newmarket. Nobody was ever known to be 'too much' for
  him at play or in the stable." (The Book of Snobs by William Makepeace Thackeray)
  
  *Азарт скачек в Ньюмаркете изображает Бенджамин Дизраэли во второй главе первой книги романа "Сибилла, или Две нации" (1845).
  Имя Ньюмаркета становится почти нарицательным, так в комментариях к роману "Замок Рэкрент" Марии Эджуорт читаем: "THE CURRAGH--is the Newmarket of Ireland."
  
  ЭДЖУОРТ (Эджворт) (Edgeworth) Мария (1767-1849) , ирландская писательница. Пропагандировала педагогические идеи Просвещения (дидактические рассказы для детей). О крушении патриархальных форм жизни рассказано в социальном романе "Замок Рэкрент" (1800); актуальные проблемы Ирландии нач. 19 в. в центре романа "Вдали отечества" (1809).
  
  
  Покохонтас в Англии
  
  Грэйвсенд, Кент
  
  Грэйвсенд - это промышленный город, где для путешествующих по Темзе есть остановка, что придает некоторое оживление этой местности.
  Здесь похоронена Покохонтас - дочь краснокожего индейского вождя.
  Покохонтас спасла жизнь капитана Джона Смита, и, быть может, жизнь всех поселенцев колонии Чизпик в Виржинии: когда их приговорили к смерти, она упросила отца изменить свой приказ.
  Позже она вышла замуж за другого поселенца, Джона Рольфа, и вместе с ним приехала в Англию.
  Но вскоре она заболела и решила вернуться, но, умирающая, была снята с корабля близ Грэйвсенда и похоронена в маленькой церкви св. Георга у реки.
  Это случилось в 1617 г.
  Здание той церкви исчезло, но нынешняя Георгиевская стоит на том же месте.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  
  
  Доктор Р. Остин Фримэн жил в Грэйвсенде с 1902 по 1921 по адресу Woodwille Ter., где занялся сочинением детективных историй, героем которых был Др. Торндайк - эксперт медицинской юриспруденции.
  "The Red Thumb Mark" (1907) повествует о новом способе идентификации личности по отпечаткам пальцев. С 1930 и до конца своих дней (1943) он жил по адресу 94 Windmill St., похоронен на городском кладбище.
  В романе Конрада "Сердце тьмы" повествование ведется на борту корабля, стоящего у пристани Грэйвсенда.
  
  КОНРАД (Conrad) Джозеф (наст . имя и фам. Юзеф Теодор Конрад Коженевский; Korzeniowski) (1857-1924), английский писатель. По происхождению поляк. Неоромантическими мотивами проникнуты романы "Каприз Олмейера" (1895), "Лорд Джим" (1900), "Сердце тьмы" (1902); герои - гордые и мужественные "пасынки" общества. Неверие в социальную революцию в романе о русских народовольцах "Глазами Запада" (1911).
  _____________________________
  
  
  Исследователи привозили с собой образцы того, что находили за рубежом. Самые ранние путешественники в Америки и Индии возвращались с туземцами, которые служили для поучения, а так же для развлечения друзей. Случайно среди них мог оказаться человек определенного статуса. Быть может, наиболее известной была краснокожая принцесса Покохонтас, которая, будучи еще девочкой, уговорила отца, могущественного вождя племени Поватан (Виржиния), оставить в живых захваченного в плен капитана Джона Смита. После она получила образование в миссионерской школе (была первой среди краснокожих, кто принял христианство) и стала женой Джона Рольфа из Хичема в Норфолке.
  В 1616 году она сопровождала его в Англию и была принята при дворе короля Джеймса I. Посчитав британский климат неподходящим, она просилась обратно домой, но был уже безнадежно больна - возле Грейвсенда, умирающую, ее сняли с корабля и похоронили в церкви св. Георга.
  С тех пор эта церковь стала Часовней Единения для всех мореплавателей, которые сходили на берег здесь.
  Покохонтас так же присутствует на указателе Хичем - деревни, где родился ее муж.
  
  Look Back on England by John Burke
  
  
  Хичем, Норфолк
  
  На указателе деревни нарисован портрет краснокожей принцессы Покохонтас, которая в здании Хичем Холла вышла замуж за Джона Рольфа в 1614 году (Холл не сохранился). И хотя она умерла в возрасте 22 лет, принцесса оставила сына, который поселился в Америке, в штате Виржиния и основал династию, которой позже принадлежала жена президента Вудро Вильсона. В церкви св. Марии есть современный памятник Покохонтас, а также Роберту Редеману (+1625), отчиму Джона Рольфа.
  
  Невдалеке находится Мельница Калей * - центр главного местного производства - выращивания лаванды. Это викторианская постройка, которая, вероятно, стоит на месте мельницы, упоминаемой в книге Домсдей. И хотя
  Хичем не прибрежный поселок, но есть дорога к побережью с галькой и песком при отливе.
  
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  * Caley Mill
  
  
  
  Портсмут - родина Диккенса
  
  Портсмут, Хэмпшир
  Портсмут с давних пор был вписан в историю Флота. Ричард I велел построить здесь первый док еще в 1194, а в 1495 здесь был построен первый в мире сухой док. Дальнейшее развитие продолжилось в 17в. и связано с именем Pepys'а. Сейчас верфи Портсмута занимают уже площадь в 300 акров, что несравненно больше 8 акров времен Генри VIII.
  В этом городе родился Чарльз Диккенс, его скромный домик на Торговой Дороге полон напоминаний его жизни и открыт для публики. Джон Ханвей, изобретатель зонтика 18в., - из Портсмута, город ассоциируют с именами многих великих в истории флота людей, включая несчастного Адмирала Бинго, который вырос здесь и был застрелен в 1775.
  Портсмут - из тех городов, что застраивались стихийно, не по плану. Город сильно пострадал во II мировую войну, так что теперь здесь много новых зданий. Старая часть города расположена вблизи Круглой башни, которая составляет лишь часть старого укрепления, теперь открытого для посещения. Квадратная башня была добавлена к нему позже, Генрихом VII, рядом с ней, на Широкой и Высокой улицах (Broad и High) вы найдете старинные дома. Один из них назван именем герцога Бэкингемского, бывшего лорда - адмирала верховнокомандующего, котрого убили в 1628. В доках стоит флагманский корабль Нельсона* - "Victory", "на службе Ее Величества", который сохранился с времен Трафальгара. Музей Победы (Victory) содержит личные вещи Нельсона, экспонаты, связанные с его флотом: модели кораблей, бюсты и т.д.
  В доках есть также несколько роскошных домов 18в., Школу Навигации, в частности, равно как и ряд домов в которых разместились офисы.
  Кафедральный собор был когда-то церковью, основанный в 12в. в честь св.Томаса Бекета. Неф и башни собора были перестроены после повреждения в Гражданскую Войну и в XXв., когда церковь получила статус кафедрального собора, в связи с чем ее во многом изменили, были сделаны соответствующие пристройки.
  Церковь Гарнизона (Garrison)* восходит к 13в., была восстановлена в 19в. и подверглась бомбардировкам во время войны. Когда-то она была частью старого госпиталя для больных и странствующих. Позже ее здания передали в городу, переименовали в Дом Губернатора. Здесь вышла замуж за Чарльза II Екатерина Браганса. В качестве приданного был Танжер. Памятное блюдо и по сей день красуется на почетном месте в соборе.
  Southsea присоединился к Портсмуту с востока, теперь это курорт.
  Естессвенно-научные экспозиции музея Cumberland House и Художественной галереи представляют особенный интерес.
  
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _________
  *Портсмут, корабль "Виктория" и адмирал Нельсон неоднократно упоминаются в романе The Trumpet-Major, by Thomas Hardy
  
  *Часть действия романа Mansfield Park, by Jane Austen происходит именно в Портсмуте. Так, например, Mrs. Price гуляет по крепостным валам (ramparts), которые для нее - место встреч со знакомыми. В 17 главе говорится даже о вышеупомянутой церкви Garrison:
  "The Prices were just setting off for church the next day when Mr. Crawford appeared again. He came, not to stop, but to join them; he was asked to go with them to the Garrison chapel, which was exactly what he had intended, and they all walked thither together." и т.д.
  
  
  
  Прототип знаменитого Кастербриджа
  (Dorchester, Dorset)
  
  Главный город графства Дорсет, Дорчестер до сих пор остается сельскохозяйственным центром района, и, если вы окажетесь в нем в среду, когда рыночная торговля в разгаре, вы найдете его более оживленным, чем обычно.
  В туристическом плане, однако, этот город целиком принадлежит Томасу Гарди - он родился в деревне Верхний Бокхэмптон, что в трех милях к востоку, его сердце похоронено в Стинсфорде, селении в двух милях на северо-восток (сам Гарди покоится в Вестминстерском Аббатстве в Лондоне). Он провел в Дорчестере не один год, памятник ему стоит на Верхне-Западной улице. В его романах город предстает под именем Кастербриджа, а пейзажи срисованы с его окрестностей - с диких вересковых земель на востоке ("Игдон Хит") и таинственных тисовых лесов (лес Крэнбрун Чейз). Центр города преимущественно состоит из зданий 17-го века.
  На юго-западе города возвышается Мэйден Кастл ("Замок Девы") - форт, самый внушительный из многочисленных древностей Дорсета доримского периода.
  Дорчестер было Дурноварией для римлян, которые основали город в 70 году н.э. Подлинно римские стены в восемнадцатом веке были заменены бульварами под названием Вокс (Walks - букв. прогулки - Боулинг Вок, Западный Вок и Колишион Вок), но со времен римлян все же остались некоторые достопримечательности.
  _______
  Britain The Rough Guide
  Village England Edited by Peter Crookston
  
  
  Солсбери, Уилтшир
  (Saisbury, Wiltshire)
  
  Солсбери* - город достойный восхищения, где нет необходимости выискивать достопримечательности в
  дальних закоулках. Их можно найти на каждой улице, в соседстве с домами с остроконечными крышами и зданиями разных эпох, забавно сочетающимися. И хотя архитектура относится к разным периодам, расположение строений следует замыслу изначального плана. В отличие от Уинчестера, который сформировался как средневековое месиво улиц и переулков, Солсбери строили словно по решетке, в
  шахматном порядке, оставляя свободные места между домами.
  Древние средневековые мосты соединяют берега рек: город находится на пересечении двух - Avon'а и Nadder'а.
  
  Здесь написал одну из своих самых знаменитых картину
  Констебл*. Сохранились постоялые дворы (гостиницы) разных веков. Сэмюэль Пепис однажды останавливался и спал на шикарной кровати в гостинице Старый Джордж. Она была
  построена в 1320г., несколько позднее был убран ее первый этаж, с тем чтобы освободить проход в пешеходную торговую зону. Ресторан соседнего дома представит вашему вниманию превосходную Якобинскую лестницу. В районе главного собора одно время жил писатель Филдинг, хотя сомнительной кажется версия, что именно здесь он написал Тома Джонса. Нелл Гвин купила тут ножницы за 100 гиней; в разные года город принимал и королей, и королев, и некоронованных знаменитостей. Быть может самым несчастным был герцог Бэкингемский, которому отрубил голову, как предателю, Ричард III в 1485 г. Но в основном история города не столь кровопролитна, ему удалось избежать многих напастей.
  
  Церкви Солсбери также представляют немалый интерес. Церковь Св. Мартина на юго-востоке - старейшая из них, относится к периоду, предшествовавшему тому, что называется раннеанглийским, но с более поздними пристройками. Церковь Св. Фомы Кентерберийского в центре города замечательна выдающейся росписью над алтарем, изображающей Страшный Суд. Церковь почти отвесна, как и церковь Св. Эдмунда, башня более поздней надстройки.
  
  Список достопримечательностей кажется бесконечным: фасад здания гильдии плотников на улице Св.Анны - 16 век, здание гильдии обувщиков - 17в, Гилдхолл - 18в, Poultry Cross на Силвер-стрит намного старше - 15в. Из множества благотворительных зданий богадельня Frowd's на Бедвин-стрит отличается особым очарованием, как впрочем, и госпиталь Св.Троицы 18в. Банкетный Зал Джона Халла - сварливого мэра
  15в. - так же интересен. Он находится при входе в кинозал Одеон*, отреставрирован в 1834г. Здание муниципалитета - симпатичный дом из красного кирпича, перестроенный в
  18в., теперь принадлежит городу, и на усаженных деревьями площадках видны руины городских крепостных валов.
  
  Наконец, зайдите в музей, чтобы дополнить картину впечатлений об окрестностях Солсбери.
  Датировка экспонатов уходит в глубь веков, прекрасные интерьеры и
  восхитительная коллекция керамики и фарфора несомненно заслуживают пристального внимания.
  
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  * Возможна транслитерация Сэйлсбери (БВЛ)
  * Речь идет о картине "Собор в Солсбери", написанной около 1827г. Национальная галерея, Лондон (впрочем, у Констебла есть пять разных картин с изображением этого собора)
  * г.Солсбери и собор Солсбери неоднократно упоминаются на страницах романа "Мартин Чезлвит" (1844) Чарльза Диккенса
  * Одеон - название нескольких кинотеатров в Лондоне и др. городах; принадлежат компании "Рэнк организейшн" [Rank Organisation]
  
  В своей Автобиографии (1883) Троллоп вспоминает, что когда он "одним летним вечером бродил по окрестностям Собора Солсбери", он "задумал историю "The Warden", которая положила начало целой серии романов, в которых Барчестер был местом действия... " И хотя Барчестер - это Уинчестер, а графство Барсет - вымышленное, The Warden был несомненно вдохновлен видом города с "маленького моста" возле собора. Гарди в своих уэссекских романах называл Солсбери "Мелчестером".
  
  ТРОЛЛОП (Trollope) Антони (1815-82) , английский писатель. Реалист, бытописатель нравов и психологии английского провинциального мещанства. Цикл из 6 романов "Барсетширские хроники" (1855-67); романы из парламентской жизни (в т. ч. "Премьер-министр", 1876), путевые очерки, книга "Теккерей" (1879).
  
  
  Сэмюэль Джонсон
  
  Признанный острослов и критик 18-го века, Сэмюэль Джонсон родился в 1709 на втором этаже книжной лавки, которую содержал его отец на торговой площади Личфилда. Из Личфилда он поступил в Пэмброк Колледж в Оксфорде, который он оставил в 1731 году, не получив диплома. Вызвавший недовольство профессоров студент вернулся в Стаффордшир учителем, после чего обосновался в Бирмингеме на три года - период, когда появились его первые статьи в Birmingham Journal.
  В 1735 году Джонсон женился на Элизабет Портер, вдове его бирмингемского друга, которая была двадцатью годами старше его, женился и вернулся в родную местность, с тем, чтобы открыть частную школу в деревне Эдиал, что в трех милях к юго-западу от Личфилда. Дела в школе шли не слишком успешно, и через два года Джонсон закрыл ее и поехал в Лондон с Дэвидом Гарриком, его лучшим учеником. Журналистика приносила ему небольшой доход, заработка едва хватало, пока Роберт Додслей, издатель, не договорился с Сэмюэлем о редактировании им Словаря Английского Языка, который до сих пор не был составлен. Восемь лет продолжал Джонсон работу над ним вплоть до выхода в свет в 1755 году. Богатый сведениями и полный язвительного остроумия*, Словарь - это во многом величайшее наследие Джонсона, хотя он был эмоционально и финансово истощен тем объемом работы, которая была взвалена на его плечи. Денежные проблемы продолжали преследовать писателя - в 1759 году он написал роман "Rasselas" за неделю, чтобы выручить деньги на похороны матери - но финансовая стабильность наконец-таки пришла в начале 60-х годов 18 века, когда новый король, Георг III даровал ему стипендию в 300 фунтов в год.
  В 1763 году Джонсон познакомился с Джеймсом Босвелом, напористым молодым шотландцем, который стал цепко держаться сварливого старика, пока не привязался к нему. Их путешествие в Шотландию отразилось в одной из лучших книг о путешествии, когда либо написанных - "Путешествие к западным островам Шотландии" (1775), в которой последовательная недоверчивость Джонсона к образу жизни обитателей тех земель способствует совершенно захватывающему чтению. Среди других публикаций последнего десятилетия - предисловие к пьесам Шекспира, серия политических памфлетов и величественная монография "Жизнь английских поэтов". Однако книгой, благодаря которой он известен сейчас, принадлежит перу Босвела - "Жизнь Сэмюэля Джонсона", написанной в 1784 году, в год смерти писателя, и опубликованной в 1791 году. Это, пожалуй, самая полнокровная английская биография.
  _______
  * "лексикограф - писатель словарей, безобидный трудяга"
  
  
  Фaлмут, Корнуолл
  
  Гавань Фалмута считается третьей по величине в мире (естественного происхождения), здесь также самый умеренный климат курортной Британии. А порт, хотя и менее загруженный, чем когда-то, по-прежнему остается самым большим в Корнуолле. Время от времени он принимает танкеры до 90,000 тонн и, так как число постоянных жителей превышает цифру в 17,500, это все-таки самый большой одиноко стоящий город графства.
  
  Его развитие было поздним и стремительным. Когда сэр Уолтер Рэли обосновался здесь в 1690г, это была еще деревенька с помещичьим домом и замком Пендэни, построенный в 1543г., (как и замок св. Моэнса через пролив), чтобы защитить существовавшие порты устья реки Фал*: Труро и Пенрин; и хотя сэр Рэли отстаивал его права на высшем уровне, до 1664г. город не имел прихода, до 1670г. - причала на набережной. Но, несмотря на это, в 1688г. он был выбран в качестве Почтовой Пакетной Станции, и до 1827г. 39 судов доставляли письма через город в целый мир. Эта лучшая пора для города закончилась в 1852г., когда почтовые обязанности были переданы Саутгемптону и Ливерпулю. Как и порт Плимута, он стал невостребован с появлением пароходов, которым западные ветры английского канала были нипочем. Однако вскоре после того как была проложена железная дорога в 1863г., появились первые туристы.
  
  На южной стороне его полуострова - пляжи и парки, над ними возвышаются отели и виллы 19 - начала 20в. На северной стороне - гавани и доки на фоне зданий преимущественно 18-19вв. торгового центра и узких улочек на холме. На длинной главной улице, что идет параллельно реке и отделена от нее рядом домов, находятся все самые интересные исторические памятники. Приходская церковь 1662-5гг. короля Чарльза-Мученика - единственная с таким посвящением этого периода в Западном регионе.
  
  В Георгиевском Политехническом Холле, в котором действует общество энтузиастов-любителей искусства, есть небольшой музей, в нем - превосходная коллекция моделей кораблей и художественная галерея. На одной из аллей, ведущих к набережной, а именно на Уптонс Слип выставлены две старые красивые фигуры с носовой части кораблей. Возле Таможенного дома, у юго-западного конца улицы, есть старая кирпичная печка под названием Трубка Короля, когда-то в ней жгли контрабандный табак. Чуть подальше стоит помещичий дом 17в - Авернак, построенный на месте дома эпохи Тюдоров. От главной площади идет т.н. Лестница Якова, которая насчитывает 111 ступеней.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  * имя города Falmouth дословно означает "устье реки Фал" (Fal + mouth)
  
  Томас Гарди поселил в Фалмуте героиню (ту самую женщину, которую проиграл в карты ее подвыпивший муж) своего самого знаменитого романа "Мэр города Кастербриджа". Вот что он пишет в четвертой главе: " Историю жизни Сьюзен Хенчард за этот период можно рассказать в двух-трех фразах. Совершенно беспомощная, она была увезена в Канаду, где прожила несколько лет, не добившись сколько-нибудь значительных успехов на жизненном поприще, хотя она работала не покладая рук, чтобы в домике у них был уют и достаток. Когда Элизабет-Джейн было лет двенадцать, все трое вернулись в Англию и поселились в Фальмуте, где на протяжении нескольких лет Ньюсон добывал средства к жизни, служа лодочником и выполняя разные работы на берегу."
  
  Говард Спринг переехал в Фалмут из корнуолльской деревни Майлор в 1947 году и поселился в "белом" коттедже (The White Cottage) на Fenwick Road. Здесь он закончил роман "There Is No Armour" (1948), действие которого начинается в Дидсбури и перемещается в Фалмут и его окрестности, здесь продолжал писать до конца своих дней. Его последним романом был "Winds of the Day" (1964).
  
  РЭЛИ (Ралей) (Raleigh) Уолтер (ок . 1552-1618), английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций, поэт, драматург, историк. В 80-е гг. фаворит королевы Елизаветы I, безуспешно пытался основать английскую колонию в Сев. Америке. Один из руководителей разгрома испанской "Непобедимой Армады" (1588). Обвиненный в заговоре против Якова I, заключен в Тауэр (1604-16). Казнен после неудачной экспедиции в Сев. Америку.
  
  
  Хардвик Холл, Дербишир
  (Hardwick Hall, Derbyshire)
  
  Невозможно не восхищаться видом Хардвик Холла, одного из трех знаменитых домов Дербишира (два других - Хэддон Холл и Чэтсворт). Хардвик, в 6 милях к юго-востоку от Честерфилда, это своеобразный памятник Бэсси Хардвик, которая, чтобы никто не сомневался, что этот дом - ее создание, ее chef d'aevre, приказала установить свои инициалы на верхушках четырех массивных квадратных башен западного фасада.
  Нынешнее здание (теперь оно в ведении Национального Траста и открыто для посетителей) на самом деле новый холл. Руины старого Хардвик Холла, в котором родилась Бэсс в 1520г., стоят несколько поодаль. Бэсс выходила замуж 4 раза, ее последним мужем был граф Шревбери, и с каждым новым замужеством она становилась богаче, могущественнее и темпераментнее. Она овдовела в четвертый раз в 1590г., в возрасте 70 лет, а в следующем году начала осуществлять свой самый честолюбивый замысел - создание нового Хардвик Холла. Постройка заняла 6 лет, здание замечательно своей симметрией - редким архитектурным признаком в эпоху Тюдоров. Западный фасад украшает не меньше 50 окон, некоторые из них огромных размеров.
  Внешний вид Холла простой, если не сказать, строгий, но внутри отделка и меблировка изобилуют деталями.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _____
  
  Ault Hucknell, Derbys
  
  Томас Гоббс (1588-1679) - философ, который был учителем двух герцогов Девонширских и жил последние годы жизни в Хардвик Холле, похоронен в церкви деревни Ault Hucknell, что в миле на север.
  Памятник на полу в южной часовне гласит на латыни, что Гоббса был знаменит в Великобритании и во всем мире
  
  ГОББС (Hobbes) Томас (1588-1679) , английский философ. Геометрия и механика для Гоббса - идеальные образцы научного мышления. Природа - совокупность протяженных тел, различающихся величиной, фигурой, положением и движением (перемещением). Государство, которое Гоббс уподобляет мифическому библейскому чудовищу Левиафану, - результат договора между людьми, положившего конец естественному состоянию "войны всех против всех". Основные сочинения: "Левиафан" (1651), "Основы философии" (1642-58).
  
  Чотон - городок Джейн Остин
  (Chawton, Hampshire)
  
  Чотон, деревня с соломенными крышами, расположена в прелестных местах, всего в миле на юг от города Альтон. Викторианская церковь была спроектирована сэром Артуром Блумфильдом, в ней есть прекрасная скульптура сэра Ричарда Найта, 1679г изготовления. Найты* владели усадьбой Чотон, которая замечательна тем, что в ней сохранился южный фасад 17в. и конюшни (1591г.). По завещанию усадьба досталась брату Джейн Остин.
  Она жила в Чотоне с 1809г. по 1817г. в скромном кирпичном домике возле главной дороги из Уинчестера в Госпорт. Здесь она написала следующие романы: "Мансфильд парк", "Эмма" и "Убеждение". Джейн Остин принадлежала Хэпширу душой и сердцем: кроме нескольких лет в городе Бат, в графстве Хэмпшир она провела почти всю жизнь, сначала в Стивентоне, что возле Бэсингстока, затем в Саутгемптоне, и, наконец, в Чотоне. В ее доме теперь сделан музей, там вы найдете личные вещи писательницы и членов ее семьи. Похоронена Джейн Остин в кафедральном соборе Уинчестера.
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  _______
  *Knights - букв. Рыцари
  
  
  Шервудский лес
  
  
  В начале 13в. на территории в 100,000 акров лесов и пастбищ на окраинах Nottingham'а стояли здоровенные дубы. Они постоянно пополняли запасы дерева, необходимые для постройки кораблей. Теперь здесь есть лишь несколько дубовых деревьев, хотя в Billhagh'у, на поле, что расположилось чуть севернее Edwinstowe'а, и по сей день стоит Главный Дуб, или, как его еще называют, Дуб Королевы, чей ствол в охвате насчитывает 30 футов, а крона раскинулась на 270 футов.
  Между городами Edwinstowe и Mansfield находится Парламентский Дуб (а вернее его иссохшая оболочка), под которым, по преданию, Эдуард I собрал своих министров в 1290г.
  Самым большим деревом Шервудского леса считается Дуб Зеленой Долины (полмили к югу от Welbeck Abbey), которому по разным подсчетам от 800 до 1.500 лет. В 1724г в его стволе прорубили проем для дороги, отверстие 10 футов в вышину и 6 футов в ширину. Из дубов, стоявших рядом была сделана мебель для знаменитого Кабинета
  Зеленой Долины.
  В пределах леса вы найдете и легендарное дерево, что носит название "Лестница Робин Гуда". Говорят (а это противоречит традиционной точке зрения), что Робин Гуд родился в деревне Locksley в Nottinghampshir'е в 1160г и на самом деле был графом Huntingdon'ом.
  Не забудьте заглянуть в Шервудский зоопарк, что рядом с городом Hucknall, если решите посетить знаменитый Шервудский лес.
  
  
  The Shell Guide to England Edited by John Hadfield
  ______
  вот какие строчки находим мы у Джона Китса
  в стихотворении Робин Гуд в переводе В.Рогова:
  
  Нет веселых плясок ныне,
  Смолкла песнь о Гамелине.
  Где разбойник удалой,
  Скрытый в зелени густой?
  Век былой прошел, пропал...
  Если б нынче Робин встал
  Из могилы средь полян,
  Если б дева Мариан
  Снова в этот лес пришла,
  Явь бы их с ума свела:
  Повалил дубы с тех пор
  Корабельщика топор,
  И в волнах гниют они.
  Пчелы смолкли в наши дни,
  Нынче - странно! - даже мед
  Всяк за деньги лишь возмет!
  
  Будем петь мы все равно:
  Славься, Линкольна сукно!
  Слава старой тетиве!
  Слава плещущей листве!
  Славься, старый громкий рог!
  Славься, сметливый стрелок!
  Славься, наш Малютка Джон,
  Конь твой также восхвален!
  Славься, храбрый Робин Гуд,
  Что в лесу обрел приют!
  Славься, дева Мариан!
  Славься, весь разбойный клан!
  Пусть прошли те дни - вдвоем
  Песню мы с тобой споем.
  3.02.1818
  
  Вирджиния Вулф
  Вулф, Вирджиния (дочь литературоведа и критика Л.Стивена) (1882 - 1941), романист и эссеист.
  В 20-х гг. стояла на позициях изощренного эстетства.
  Родилась в Лондоне (Кенсингтон, Гайд Парк Гейт), проводит каникулы в Сент-Иве (Корнуолл), живет в Лондоне (Блумсбери, пл.Гордон) 1905-1907, посещает Грэнчестер, живет в Лондоне,
  после замужества живет в Эшеме (1912-1917), в Лондоне (Ричмонд, Грин) 1914-1924.
  Покупает Монкс Хаус, Родмел в 1919 году, живет в Лондоне; живет в 1939-1941, умирает и похоронена в Родмелле.
  
  Родмелл, Восточный Суссекс
  Леонард и Вирджиния Вулф купили Монкс Хаус, который стоит возле церкви, в 1919 году. Предполагается, что дом был приютом для монахов монастыря Льюс, построен в начале 18 века. Первоначально для освещения использовали масляные лампы, а воду брали из колодца, тяготы жизни смягчал тот факт, что рядом с домом был сад и открывался вид на реку Узу и на холмы, которые в своей автобиографии Леонард Вулф изображает как "неизменившиеся со времен Чосера". Одним из первых гостей был Т.С. Элиот, чью поэму "Бесплодная земля" Вулфы напечатали в домашнем издательсве Хогарт Пресс. Вулфы жили здесь и в Лондоне попеременно до тех пор, пока в 1940 году их дом в Лондоне не попал под бомбордировку. В 1941 году Вирджиния Вулф утопилась в реке Узе в связи с рецидивом маниакально-депрессивной болезни*. Ее останки похоронены в саду.
  
  Эшем, Восточный Суссекс
  Эшем - деревня в четырех милях на юго-восток от Льюса. Дом Эшем построен в стиле английского ампира с готическими чертами, находится в конце дороги, усаженной деревьями. В 1912-1917 годах в нем жили Леонард и Вирджиния Вулф. Они поселились в нем после того как заметили его во время прогулки по Узе. Фасад дома был "бледным, плоским и безмятежным" и, по словам местных жителей, в нем жили привидения. В книге коротких рассказов "Дом с привидениями" Вирджиния Вулф изображает призраков - супругов, которые то и дело открывали и закрывали окна. Вулфы брали воду из колодца и зажигали масляные лампы по выходным и по праздникам, когда к ним приезжали друзья из так называемой группы Блумсбери (Блумсбери - район близ Британского музея, где жило большинство членов группы)
  
  
  
  С именем Вирджинии Вулф связан также Кнол в Кенте - усадьба, которая послужила местом действия для романа "Орландо", рукопись которого Вулф отдала Виктории Саквиль-Вест, родившейся в этом имении в 1892 году. Та завещала рукопись этому дому, так как она "чувствовала, что в ней столь много написано о Кноле, что он будет самым подходящим местом для ее хранения". Теперь рукопись можно увидеть в Большом Холле усадьбы. В романе Виктории Саквиль-Вест "The Edwardians" (1930) усадьба фигурирует под именем Шеврон. В книге "Кнол и Саквили" (1923) она рассказывает о том, что ее предок Томас Саквиль (позже стал первым графом Дорсетом) получил поместье в подарок от его кузины - королевы Елизаветы I в 1566.
  
  The Oxford Literary Guide to the British Isles
  _____
  * В некоторых справочниках, однако, приводятся следующие данные:
  Вулф Вирджиния (1882, Лондон - 31.III.1941 Франция)
  
  Bloomsbury Group - Блумзберийская группа буржуазной творческой интеллигенции, жившей и работавшей в Блумзбери с начала 20в. до 2-й мировой войны; в нее входили
  Э.М. Форстер [E.M. Forster],
  В. Вулф [Virginia Woolf],
  Л. Стрейчи [Lytton Strachey],
  философ и математик Б. Рассел [Bertrand Russell],
  экономист Дж. М.Кейнс [J.M. Keynes].
  Членов группы отличало критическое отношение к отдельным сторонам буржуазного общества, особ. к вопросам морали, религии, эстетики и т.п.
  
  Bloomsbury - район в центральной части Лондона; в нем находится Британский музей и Лондонский университет. Название - по искаженному имени первого владельца земельного участка Блемунда [Blemund].
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"