Аннотация: Вольный перевод с примитивного оригинала молодого американского религиозного фанатика, некоего Хью Пендекстера, который в момент написания произведения был еще школьником. Работа на заказ, но доставившая удовольствие. Авторское право заказчика не признаю ввиду невыполнения условий соглашения.
О Боже, Ты - единый Разум, знаешь
Все сущее, и потому оно и есть -
От разбегающихся вширь галактик
И до сплетения субатомных частиц.
Ты в бесконечной, неизменной вспышке света
Все ведаешь - зарю, зенит, закат.
Понять же совершенство Твоей мысли
И красоты ее величье оценить -
Как раз и означает - полюбить,
Любовь же свой предмет хранит вовеки.
О, пред лицом той бесконечности добра
Дитя Твое, склонившись в обожанье,
О чем Тебе молитву принесет?
"Господь, в Твой Разум Дивный окунуться
И из горнила выйти без пятна, -
В нем чистыми желанья обернутся,
В нем воля в Твой закон облечена.
В лучах любви Твоей купаться, Боже,
Красу Твою точнее отражать,
И воля станет на Твою похожа,
И только благодать Твою мне знать".