Сапронов Евгений Анатольевич : другие произведения.

Источник Вечной Молодости

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ


  
  
  
   - Сир, алхимик доставлен, - с поклоном доложил начальник гвардии, переступив порог небольшого мрачного зала.
   - Давай его сюда, - кивнул сидящий на троне мужчина с узким лицом и глубоко посаженными глазами.
   Гвардеец вышел и вскоре вернулся с низеньким розовощёким толстяком в коричневой хламиде.
   - Так, так, так, - скрипучим голосом проговорил его светлость Ангерран Арзильер, - значит, ты и есть алхимик Матье Жоффруа?
   - Да, сир, - робко подтвердил толстячок.
   - На тебя поступил донос, - Ангерран взял со стола свёрнутый в трубку лист бумаги и постучал им по ладони, - тебя обвиняют в изготовлении ядов и богопротивных магических зелий.
   - Сир! - ноги Матье подломились, и он с побелевшим лицом рухнул на колени. Ему было от чего трепетать: крутой нрав и лютая жестокость герцога были известны далеко за пределами Гвелимора. - Сир, я ни в чём не виноват, - пробормотал алхимик ставшими вдруг непослушными губами, - это клевета.
   - Оставь нас, - бросил герцог начальнику гвардии.
   Тот, молча, поклонился, и вышел.
   - Встань, червь! - приказал Арзильер. - Я задам тебе вопросы и, если останусь доволен ответами, то ты отправишься отсюда домой, а не в пыточный подвал. И не вздумай врать или что-то утаивать, иначе сильно пожалеешь о своей глупости, понял?
   Поднявшийся с колен, дрожащий Матье быстро и часто закивал.
   - Расскажи мне всё, что знаешь об Источнике Вечной Молодости, - повелел его светлость, поудобней усаживаясь на троне.
   Алхимик стоял ни жив, ни мёртв и не знал с чего начать.
   - Что застыл, как истукан?! Я жду! - поторопил герцог.
   - Сир, это всего лишь легенда, - Жоффруа облизнул пересохшие губы.
   - Не бывает дыма без огня, - заметил обладавший острым умом Арзильер. - Всякая легенда на чём-то основана.
   - Сир, многие наши легенды повествуют о том, что более тысячи лет назад северные земли населяли великие маги, по силе равные богам, - начал Матье, осторожно подбирая слова. - Их древний город хоть и разрушен, но до сих пор внушает ужас. А поскольку никто так и не смог туда добраться, то досужие умы сочиняют об этих руинах различные небылицы. Кто-то говорит о хранящихся там несметных сокровищах, а кто-то... - алхимик сглотнул и со страхом посмотрел на герцога, - о бьющем в центре города Источнике Вечной Молодости.
   - Так значит, в древнем городе никто не бывал? - спросил Ангерран, задумчиво побарабанив пальцами по широкому подлокотнику трона.
   - Его охраняет могущественная магия. В прежние времена находились смельчаки, которые в погоне за сокровищами и вечной молодостью дерзали потревожить древние руины. Они уезжали в северные леса, но никто из них так и не вернулся, чтобы поведать, существует ли на самом деле Источник.
   Герцог нахмурился, в зале повисла тяжёлая тишина, нарушаемая лишь шорохом ветра в узких бойницах главной башни замка Кастельрово. Несчастный Матье стоял, боясь пошевелиться, и с ужасом ждал решения своей участи.
   - Ладно, - кивнул Арзильер после некоторых раздумий, - если не получается взять твердыню в лоб, попробуем зайти с другой стороны. Расскажи всё, что ты знаешь о свойствах воды. Я хочу понять, возможен ли Источник Вечной Молодости в действительности, а не только в легендах.
   Жоффруа тяжело вздохнул.
   - Наши жрецы учат, что освящая воду они...
   - Плевать мне на жрецов! - рявкнул, выходя из себя, герцог и ударил кулаком по подлокотнику трона. - Я спросил, что думаешь по этому поводу ты! Мнение Верховного понтифика я уже знаю.
   - Сир, я думаю, что они правы, - робко заметил алхимик.
   - Вот даже как?! - никогда не доверявший жрецам Арзильер удивлённо поднял мохнатые брови и подался вперёд. - Это интересно, объясни.
   - Ваша светлость, я нашёл в Драконовых горах странные камни - к ним прилипает железо, - заторопился Матье, опасаясь новой вспышки герцогского гнева.
   - Ты нашёл руду? - уточнил владыка Гвелимора.
   - Нет, сир, - вздохнул Жоффруа, - из этих камней не выплавить и крупинки железа. Я думаю, что это какой-то странный уголь.
   - Вроде тех чёрных камней, которыми в Фокленде топят печи и горны? - ещё раз продемонстрировал свои познания Ангерран.
   - Нет, нет, сир, - затряс головой алхимик, - это нечто другое, вроде угля превратившегося в гранит. Найденные мной камни не горят.
   - Ну, и какой тогда от них прок? - разочарованно развёл руками герцог.
   - У моего учителя я видел древний манускрипт, - начал объяснять Матье, - в нём говорилось о свойствах различных минералов, а в конце немного о пирамидах. Я решил проверить кое-что из прочитанного в пору ученичества. Чёрная порода, которую я обнаружил, состоит из множества слоёв, и при ударе раскалывается на гладкие ровные плитки. Из них я выпилил четыре треугольника, склеил их костным клеем и получил полую пирамиду высотой в локоть. Затем я поместил под неё кусочек свежего мяса, а второй такой же накрыл обычным глиняным горшком. Через пять дней, мясо под горшком испортилось, а то, что лежало под пирамидой осталось свежим. Затем я поставил под пирамиду бутыль с водой.
   - Ну, а это-то зачем? Ты ожидал, что вода превратиться в вино? - герцог расхохотался над своей шуткой.
   Подождав, пока он успокоится, алхимик продолжил:
   - У вашей светлости нет морских границ, а южные государства имеют большие торговые флотилии, которые подолгу находятся в море. Через три недели плавания вода в бочках приобретает неприятный запах и вкус, а через полтора месяца превращается в зловонную жижу, которую в состоянии выпить только умирающий от жажды.
   - Предлагаешь мне торговать водой вместо вина? - поднял бровь Ангерран.
   - Я просто ставил опыты, сир, - развёл руками Жоффруа, - вода после пребывания в моей пирамиде не испортилась и за полгода. Я долго думал, как узнать какими ещё свойствами она обладает, и тут ко мне пришёл кузнец, у которого на руке образовались два нарыва...
   - Ага, - перебил его герцог, нахмурив брови, - так ты, значит, ещё и опыты над моими подданными ставишь?
   - Но, сир, - снова затрясся Матье, - я не сделал ему ничего плохого...
   - Ладно, - махнул рукой Арзильер, - забудь. Одним подданным больше, одним меньше... так что там с этим кузнецом?
   - Гнойник, который я лечил водой, зажил вдвое быстрей, чем тот, что пользовал травами, - ответил Жоффруа. - Поэтому я думаю, что если сосуды с водой заткнуть пробками, запечатать сургучом и лет на сто поставить в большую пирамиду, то может получиться если и не вода, дающая вечную молодость, то что-то очень полезное.
   - Отлично! - потёр руки Ангерран. - Это именно то, что я хотел услышать. На днях, ты отправишься в древний город и проверишь, насколько правдивы наши легенды.
   - Но, сир! - Матье снова повалился на колени. - Это же верная смерть!
   - Да? - герцог сделал вид, что очень удивлён, - Быть может, ты предпочтешь, чтобы я поверил доносу и отправил тебя к палачам?
   Жоффруа не ответил, а лишь со вздохом опустил голову.
   - Взбодрись, алхимик, - криво усмехнулся Арзильер, - с тобой поедет один из моих лучших воинов, Робер де Клэри. Мальчик подаёт большие надежды и, если в этот раз уцелеет, то со временем может стать отменным полководцем. Так что шанс вернуться живым у тебя есть.
  
   Ужин в замке Ферран проходил в напряжённом молчании без обычных шуток и разговоров. Хозяин был мрачен и задумчив. Слуги и воины, видевшие в каком настроении находится сеньор, старались его не беспокоить. Владельцу замка на вид было лет двадцать пять. Весь его облик соответствовал тому идеалу мужской красоты, о котором поют в своих балладах менестрели и который так нравится дамам. Молодой человек был высок, мускулист, с широкими плечами и узкой талией. Его светлые, цвета пшеничных колосьев волосы обрамляли загорелое лицо с тонким прямым носом и волевым подбородком. Бронзовый загар юноши подчёркивали глаза цвета небесной синевы в летний полдень.
   Робер де Клэри взял со стола высокий серебряный кубок с красным кантарским вином подержал его в руке и поставил не пригубив.
   - Друзья! - произнёс он, поднявшись и обежав взглядом лица сидящих за столом. - Я говорю друзья, потому что этим вечером мы все равны! Я отправляюсь на север и никого с собой не зову, ибо поход в город магов - это много больше, чем вправе потребовать сеньор от своего вассала. Но если кто-то из вас пожелает последовать за мной добровольно, то я приму его не как слугу, а как верного друга! Если же таковых не сыщется, то я и это приму как должное, и не стану никому пенять.
   - Простите мессир, но я даже слышать не хочу, что вы тут такое говорите! - вскочил из-за стола Марко Раньеро, наставник Робера в воинских искусствах. Он был уже далеко не молод, но крепок как дуб и силён как бык, в узкие двери крестьянских домишек ему приходилось протискиваться боком из-за ширины могучих плеч. - Разве мы не из Кантары?! - воскликнул Марко и окинул гордым взглядом всех присутствующих. - Где и когда кантарцы бежали от опасности?! Или бросали друзей и командиров?!
  
   И он был прав: жители графства Кантара славились на весь мир своей гордостью и воинственностью. Они всегда сражались до конца и либо покидали поле боя победителями, либо устилали его своими телами. Поэтому после слов Раньеро, все дружно вскочили на ноги и заговорили чуть ли не хором, поддерживая старого воина. Переждав эту бурю, Клэри поднял руку, призывая к тишине.
   - Друзья! - торжественно сказал он. - Я не нахожу подходящих слов... да и демон с ними! - махнул рукой Роббер. - Не нужны здесь никакие слова! Дайте я вас просто обниму!
   Он стремительно шагнул вперёд и обхватил широкие плечи Марко.
   - Всё хорошо, мальчик, всё хорошо, - тихо сказал тот, похлопав Робера по спине тяжёлой ладонью.
   - Мессир, прибыл человек от его светлости, - доложил появившийся в дверях стражник.
   - Приведи его сюда, - кивнул Клэри, - и принесите огня, - бросил он слугам.
   За узкими высокими бойницами сгущались сумерки, и главный зал замка погружался в полумрак. В неровном свете зажжённых светильников Роберу не сразу удалось рассмотреть посланника герцога. Им оказался невысокий толстяк с курчавыми волосами и небольшой бородкой.
   - Моё имя Матье Жоффруа, - с поклоном представился он.
   К этому времени воины Робера вернулись за стол, а сам он занял стоящее на небольшом возвышении дубовое кресло с высокой резной спинкой.
   - Я рыцарь Робер де Клэри, - ответил молодой хозяин замка. - С каким поручением прислал тебя мой сеньор?
   - Его светлости герцогу Ангеррану угодно чтобы я сопровождал вас в походе, - ещё раз поклонился Матье. - Кроме того, я привёз вам личное послание от герцогини Элеоноры Арзильер. Позвольте его вручить.
   С этими словами Жоффруа полез в небольшую сумку на поясе и вынул оттуда свиток, перевязанный алой шёлковой лентой. Приблизившись, он протянул его рыцарю.
   "Послание от Элеоноры?!" - Робер был удивлён и даже не представлял, что могла написать ему дочь герцога. Он рассеяно взял бумагу, сломал посыпанную серебряной пудрой печать, развернул лист и сразу ощутил пряный аромат дорогих духов.
  
   "Мессир Робер, - писала герцогиня, - вы вправе осуждать мою нескромность, которая никак не украшает воспитанную девушку знатного рода, но молчать и далее - выше моих сил. Батюшка, да смилуются над ним боги, превратил меня в орудие, с помощью которого жаждет обрести вечную молодость. И теперь ответственность за прольющуюся кровь будет лежать и на мне. Умоляю вас, не ехать в то проклятое место! Вы не давали ни слова, ни обета. И посему, ваша честь не понесёт урона, если вы откажетесь от похода. Вы мне не безразличны, и горе моё будет безмерно, если вы погибнете добиваясь моей руки. Она и так ваша! - Здесь Клэри заметил, что три последние буквы расплылись, от капнувшей на них влаги. Далее следовала подпись: Любящая вас Элеонора".
   Робер ещё раз перечитал письмо, и сердце его бешено забилось. Он вспомнил последний турнир, из которого вышел победителем. Вспомнил, как избранная королевой любви и красоты Элеонора, надевая ему на голову золотой венок, случайно (а быть, может, и нет) провела пальцами по его щеке и тут же покраснела и опустила взор. До этого Клэри никак не выделял её среди прочих дам герцогского двора, а тут, его словно пронзила молния.
  
   Если бы не вспыхнувшее столь внезапно чувство, то Робер спокойно сидел бы дома и никуда не собирался, но теперь у него просто не было выбора. Вчера Клэри получил послание сеньора, повелевавшее сегодня утром быть в Кастельрово.
   Когда он вошёл в тронный зал герцогского замка, то сразу же заметил, что здесь собрались только молодые рыцари. Исключение составлял лишь сорокалетний Готье Валенкур, овдовевший месяц назад и резко выделявшийся на фоне нарядно одетой молодёжи чёрной траурной одеждой.
   "Словно галка среди селезней", - подумал Робер, пряча усмешку, но вскоре ему стало не до веселья.
   - Мессиры,- обратился Арзильер к вассалам, - моя дочь достигла того возраста, когда мне следует подумать о женихе, - герцог сделал длинную, многозначительную паузу. Его испытывающий взгляд заскользил по лицам присутствующих. - В вашей храбрости и верности я не сомневаюсь, но моим зятем может стать только достойнейший. Поэтому, - повысил голос Ангерран, - здесь и сейчас, в присутствии свидетелей и перед лицом богов, - герцог поднял правую руку, - я торжественно клянусь, что отдам руку дочери тому из вас, кто привезёт мне воды из Источника Вечной Молодости! Приданным Элеоноры будет графство Кантара!
  
   После такого заявления, кое-кто из рыцарей не сдержался и украдкой покосился на соседей. Вассалам Ангеррана было чему удивляться. Плодородная Кантара являлась жемчужиной Гвелимора, а её знаменитые вина высоко ценились во всех странах запада.
   - Сир, - вперёд шагнул Анри де Монтрей, - а что, если легенды лгут, и нет там никакого источника? Мы будем рисковать жизнью, а потом вернёмся с пустыми руками!
   Герцог задумался.
   - Хорошо, - кивнул он, - если там нет Источника, то вы должны привезти доказательство того, что побывали в городе. Если я сочту его достаточно весомым, то вы получите и руку Элеоноры, и графство.
  
   - Матье Жоффруа, - сказал Клэри, поднимаясь, - я приглашаю тебя разделить с нами трапезу.
   Сам он тоже занял хозяйское место во главе стола и с удовольствием отхлебнул из кубка, простоявшего весь вечер нетронутым.
   Дождавшись, когда гость насытится, Робер приступил к расспросам:
   - Жоффруа, ответь мне, если сможешь: почему герцог так уверен, что я поеду в древний город, и почему он пожелал, чтобы ты сопровождал нас в этом походе?
   - Ответа на первый вопрос я не знаю, - пожал плечами Матье, - что же касается второго, то я алхимик, а название "Источник" вполне может оказаться лишь метафорой. В этом случае я помогу обнаружить воду.
  
   Дорога к древнему городу была известна всем: сначала надо ехать вдоль полноводной реки Аквилон до лежащих на севере Тракийских гор, которые подковой окружают долину с руинами. Затем повернуть на запад и несколько дней пробираться по лесистым предгорьям, пока в сплошной стене скал не обнаружится проход.
   - Скажи, Жоффруа, известно ли тебе что-то о попытках добраться до развалин через горные перевалы? - снова спросил Клэри.
   - Бывало и такое, - ответил Матье, - вот только никто не вернулся. Из чего можно заключить, что перевалы не менее опасны, чем ущелье.
  
   Марко долго изучал примятую траву и следы на мягкой земле, потом поднялся с колен и отряхнул штаны.
   - Кто-то проехал здесь пять или семь дней назад, - заключил он, повернувшись к сидящему на коне Роберу, - всадники и повозка.
   Тот молча кивнул и ещё раз осмотрелся. Они только что выбрались из зарослей на широкую просеку. Судя по толщине выросших на ней кое-где деревьев, эту просеку могли проложить ещё древние маги. "Интересно, почему она не заросла полностью?" - подумал Клэри, тронул коня и подъехал к могучему дубу, охватить который можно было разве что впятером. Здесь он увидел ответ на свой вопрос - толстые корни дерева вывернули из-под слоя земли куски чёрных в белую крапинку плит. "Когда-то здесь проходила мощёная дорога, - сообразил Робер, - пожалуй, это можно считать доказательством того, что город существует не только в легендах".
   - Едем по просеке, - распорядился он, заняв место во главе отряда из девяти всадников, который сопровождала крытая повозка.
  
   Весь путь по северным лесам они проделали без особых приключений, и вот теперь, эта часть похода близилась к своему завершению. Вчера отряд въехал в ущелье и прошёл его до половины. "Если ничего не случится, то ещё до захода солнца мы можем попасть в долину, - размышлял рыцарь, - но это вряд ли. Любой хоть немного разбирающийся в военном деле, должен понимать, что проще закрыть узкий горный проход, чем пытаться задержать врага на равнине".
   Картина вокруг была самая что ни на есть мирная: в густых древесных кронах щебетали птицы, в траве стрекотали кузнечики, над цветами порхали бабочки. Клэри изо всех сил старался не поддаваться расслабляющей атмосфере. Но это с каждым часом становилось всё трудней, потому что отряд проходил лигу за лигой, а всё вокруг по-прежнему дышало умиротворением и покоем.
   Ближе к вечеру путники приблизились к выходу из ущелья. "Наверное, я ошибся, - подумал Робер, - и опасность таится не здесь, а в самом городе". Древняя дорога вильнула, огибая каменистую возвышенность, и ехавшие во главе отряда Клэри и Раньеро, натянули поводья: впереди, на середине просеки стояла крытая повозка.
   - Сворачиваем с дороги, - распорядился Робер, - надо спрятать лошадей и телегу.
   Проломившись сквозь густой кустарник, воины остановились на маленькой поляне под раскидистым дубом. По приказу Клэри все надели доспехи. Жан схватился было за ножные латы, с которых начиналось облачение рыцаря, но Робер остановил его. Он ограничился подбитым стальными пластинами замшевым дублетом.
   - Пьер, останешься за старшего, - Клэри хлопнул по плечу одного из воинов. Пойдем, посмотрим что там, - повернулся он к Марко, - Жоффруа идёт с нами. Жан, ты за ним присмотришь.
  
   Четверо разведчиков сначала двигались вдоль кромки просеки, держась под густыми кронами деревьев, росший на обочине кустарник отчасти скрывал их. Поравнявшись с повозкой, воины несколько минут вслушивались и всматривались, не обнаружив ничего подозрительного, они покинули укрытие.
   - Судя по гербам на пологе это имущество Анри де Монтрея, - заключил Робер, - вот уж не думал, что он тоже был влюблён в Элеонору.
   - Скорее в графство Кантару, - криво усмехнулся Раньеро.
   - А вон там, наверное, и он сам, - Жан указал рукой на место, где в густой траве тускло, блестела начищенная сталь.
   Дышло телеги, как и полагалось, заканчивалось хомутами, которые сейчас валялись на земле среди разбросанных лошадиных костей. Рядом с передком кучера разведчики обнаружили и его останки в виде обглоданного скелета. Пройдя дальше по дороге они увидели то, что осталось от отряда из двадцати вооружённых всадников, после того как над ним "потрудились" хищники и вороны.
   - Похоже на дыры от арбалетных болтов, - озадаченно почесал затылок Марко, - разглядывая изрешечённые латы, от которых исходил тяжёлый трупный запах.
   - Но почему так много? - развёл руками Клэри, - тут же живого места нет!
   - Вот и я о том же, - согласился Раньеро.
   - Магия? - прищурился Жан.
   Жоффруа тем временем опустился на колени над узкой и глубокой ямой. Она выглядела так, словно кто-то вонзил в землю заострённое бревно и резко выдернул, разбросав вокруг землю.
   - Боюсь сунуть туда руку, - робко улыбнулся алхимик.
   - И правильно делаешь, - одобрил Марко, - будешь совать руки куда попало, останешься без пальцев.
   - Не двигайтесь! - в ужасе вскрикнул Жоффруа, внезапно побледнев.
   Но его никто не послушал - с легким шелестом из ножен вылетели мечи, и воины моментально образовали треугольник, прикрыв друг другу спины.
   - Ты что, спятил?! - рявкнул Раньеро, не обнаружив вокруг никакой опасности.
   Он убрал меч в ножны, но как только собрался сделать шаг, его остановил Робер, положив руку на плечо.
   - Стой Марко, - распорядился он холодным тоном, - все стоим на месте. Алхимик, говори!
   - Я... я... читал, - от испуга Жоффруа начал запинаться, - что в замках Амато делают хитрые ловушки. Наступаешь на какую-нибудь плиту пола, и из стены вылетает арбалетный болт. Быть может и... и здесь так?!
   - Тьфу, - досадливо сплюнул Раньеро, - где ты видишь тут плиты?! Мы стоим на голой земле.
   - Магия? - снова подал голос оруженосец.
   - Заткнись, Жан, - обозлился Марко.
   - Замолчите все! - приказал Клэри. - Думать мешаете!
   У него в голове вертелась какая-то дельная мысль, вот только ухватить её никак не получалось. Все замерли и с ожиданием уставились на рыцаря.
   - Отбой тревоги! - выдохнул с облегчением Клэри и улыбнулся. - Но расслабляться рано, - тут же предупредил он. - Сейчас без суеты, отступаем и до повозки двигаемся по своим следам.
  
   - Мессир, вы поняли, что случилось с отрядом? - нетерпеливо спросил Жан, едва они отошли на безопасное расстояние.
   - Не то чтобы понял, но догадываюсь, - Робер отмахнулся от назойливой мухи вившееся перед лицом. Как видно её привлёк запах пота. В толстом дублете было жарко, и рыцарь мечтал отыскать ручей или хотя бы лесной ключ и смыть дорожную пыль. - Судя по положению останков, отряд де Монтрея погиб внезапно. Ехали себе, ехали и вдруг все повались замертво, и люди, и кони.
   - Да, боя не было, - подтвердил Раньеро, - даже меча никто обнажить не успел.
   - Ещё я обратил внимание, - продолжил Робер, - что у Анри, правые поножа и набедренник полностью избиты. В то время как левые не пострадали вовсе. А эта странная яма, как раз находится правее тела и чуть впереди. Что-то выпрыгнуло из неё и разлетелось тучей осколков, которые просто скосили весь отряд.
   - Мессир, но если дальше в земле есть что-то ещё, то и мы можем разделить их печальную участь, - Жан указал большим пальцем за спину.
   - А что если вырубить толстое дубовое бревно, - предложил Жоффруа, - как-то толкать его перед отрядом, а самим ползти следом?
   Клэри покосился на него с усмешкой.
   - В этих лесах полно дичи, - заметил он, - если городу действительно тысяча лет, то мы должны были уткнуться в настоящий вал из костей! Но ничего подобного я что-то не увидел.
   - Вы правы, мессир! - воскликнул Матье. - Удивляюсь, что я сам об этом не подумал! Но... но как же тогда срабатывают ловушки?!
   - Как, как, с помощью магии! - ввернул Жан, обожавший сказки и легенды.
   - Чем отличается воин от волка или оленя? - задал Робер неожиданный вопрос.
   Оруженосец посмотрел на рыцаря с таким изумлением, что тот не выдержал и расхохотался.
   - Волки не носят мечей и доспехов! - сказал он, отсмеявшись. - Завтра с утра мы вчетвером идём дальше. Никакого железа, даже пряжки с ремней снять! Остальные пусть ставят шатёр и начинают рыть могилы - не годится бросать погибших воинов вот так в поле.
   - Но мы же останемся без оружия! - патетически воскликнул Жан.
   - Ничего, - успокоил его Клэри, - вырежем дубины. Не оружие делает человека воином!
   - А Марко дубина и не нужна, - ехидно ухмыльнулся оруженосец.
   - Это почему ещё? - насупился Раньеро.
   - А у тебя кулак, как кувалда, - Жан хихикнул и показал ему язык.
   - Правильно, - согласился Робер, - поэтому Марко вырежет себе такую дубину, что ты её без хорошего завтрака и не поднимешь.
  
   На следующее утро они тронулись в путь. Отряд Монтрея погиб на самом краю леса. Дальше начинался пологий склон, усыпанный мелкими камнями и поросший пучками чахлой травы.
   - Я пойду первым, - твёрдо заявил Клэри, остановив отряд у повозки, - стойте здесь, пока не позову.
   Раньеро хотел что-то сказать, но рыцарь его остановил:
   - Не надо спорить, Марко. Довольно и того, что вы пошли за мной. Не хватало ещё мне отсиживаться в последнем ряду за чужими щитами.
   Он хлопнул наставника по плечу, подмигнул оруженосцу и бодро двинулся вперёд. У тела Анри Робер остановился и глубоко вздохнул: "Надеюсь, что я не ошибся", - подумал рыцарь. Шаг. Второй. Пять шагов. Десять. Клэри вытер покрывшийся холодным потом лоб. Двадцать шагов - подземная смерть его не видит. Двадцать пять. Тридцать. "Магия это или нет, но, похоже, она чувствует только металл", - подумал рыцарь и дальше пошёл уже спокойно.
  
   Поднявшись на возвышенность, Робер застыл в изумлении, не в силах пошевелиться. Такого не увидишь и во сне! Город состоял из сверкавших в лучах утреннего солнца башен невероятной высоты и напоминал какой-то причудливый лес, а его размеры просто выходили за пределы воображения - ряды гигантских столбов тянулись лиг на пять и исчезали за горизонтом. Клэри обернулся и махнул рукой своим спутникам.
  
   Следующая часть путешествия прошла в ожидании новых неприятных сюрпризов. И лишь когда разведчики достигли окраины сказочного города, напряжение несколько спало. Устремлённые ввысь зеркальные башни, только издали выглядели как новые. Теперь стало заметно, что многие стёкла, особенно на нижних этажах выбиты, перекрытия местами просели, а кое-где и вовсе обрушились. Широкие улицы заросли лесом.
   Сначала путники двигались сквозь настоящие заросли, но ближе к вечеру деревья поредели, чаще стали попадаться обширные лужайки. Башни из стекла и металла сменились зданиями из серого и жёлтого камня в пять - десять этажей, иные ещё стояли, другие превратились в настоящие руины. Время от времени маленькому отряду приходилось перебираться через завалы. Воины легко преодолевали все препятствия, а вот несчастный Жоффруа обливался потом, пыхтел и, наконец, не выдержал:
   - Мессир Робер, - жалобно простонал он, - я совсем обессилел и едва переставляю ноги. Сжальтесь надо мной и дайте немного передохнуть.
   - Привал, - объявил рыцарь, покосившись на толстяка, который тут же со вздохом повалился на траву.
   Они как раз выбрались на городскую площадь, столь обширную, что на ней свободно поместился бы замок Кастельрово.
   - Наверное, это рыночная площадь, - подал голос Марко, - а вон, то, видимо ратуша, - он указал рукой на высокое здание со шпилем.
   - Ну, и где же тут Источник? - разочарованно протянул Жан.
   - Спросим у алхимика, когда он немного отдохнёт, - усмехнулся Клэри.
   В ответ на это замечание Матье мысленно пожелал герцогу Арзильеру лютого посмертия в обители демонов на самом дне Бездны. Он ожидал увидеть в центре города большую чёрную пирамиду. Увы! Ничего похожего здесь не было. "Город огромен, - подумал он, - быть может, мы находимся вовсе и не в центре. А если не придавать значения легендам, то Источник может находиться в любом месте. Если он вообще существует! Надо просто искать что-то необычное. Но здесь всё необычно!".
  
   Немного передохнув, Жоффруа тяжело поднялся и, осмотревшись, обратил внимание на здание в дальнем конце площади. Все дома вокруг были из камня, а это строение в виде невысокой, но очень широкой башни, было таким же зеркальным, как и здания ближе к окраине.
   - Давайте посмотрим вон там! - указал он рукой.
  
   Большие стеклянные двери оказались незапертыми, правда, прежде чем их открыть пришлось отгрести землю и мусор. Миновав небольшой холл, путники оказались в огромном полукруглом зале с прозрачными стенами, за которыми виднелась площадь. Здесь в несколько рядов стояли светло-коричневые столы. На каждом имелось большое чёрное зеркало в толстой оправе, и лежали блестящие продолговатые пластины.
   - Наверное, это волшебное зеркало, - заключил Жан, потрогав гладкую холодную поверхность, - я себя в нём почти не вижу.
   Он опёрся рукой о спинку стоящего у стола кресла и тут же потерял равновесие, потому что оно легко поддалось и отъехало в сторону.
   - Вот, демон! - дёрнулся оруженосец. Потом присел: - Ха! Да оно же на колёсах!
  
   Клэри видел, что зал занимает как раз половину здания, дальше шла матовая стена, с широкой дверью посередине. Одна из створок была приоткрыта.
   - Посмотрим, что в другой половине, - сказал Робер.
   Приблизившись к двери, они услышали цокающие шаги, словно навстречу путникам шёл латник, и его стальные сабатоны звякали о каменный пол.
   - Рассредоточиться! Укрыться! - тихо скомандовал Клэри.
   Присев за столом он стал следить за проёмом через щель под зеркалом. Шаги зазвучали громче, и в зал вошло странное существо - его туловище было похоже на торс рыцаря одетого в кирасу, голова напоминала закрытый шлем, а шея, руки и ноги представляли собой блестящий скелет обвешенный цилиндрами, из которых торчали прутики, заменявшие монстру сухожилия. "Железный человек", как сходу окрестил его Робер, держал в правой руке продолговатую плоскую коробку. Спереди из неё торчал штырь, а снизу был приделан большой толстый диск, расположенный перед рукояткой, за которую существо держало своё оружие. Клэри сразу решил, что это именно оружие, потому что просто не представлял себе, для какой работы мог служить подобный инструмент. Робер ощутил неприятный холодок в животе, когда железный человек направился в его сторону. Но, не дойдя нескольких шагов, монстр остановился, развернулся и навёл оружие на стол, за которым прятался Раньеро. Клэри вскочил, как подброшенный пружиной и, схватив кресло, запустил его, метя в голову нежити. Существо, судя по всему, обладало хорошим слухом и отменой реакцией. Железный человек успел обернуться на шум и прицелиться в Робера, но в это время в него врезалось кресло. Монстр покачнулся от удара, из штыря на конце оружия вырвался язычок пламени и по пустынному залу прокатился оглушительный грохот. Что-то просвистело над головой Клэри, слегка взъерошив волосы. В этот момент, выскочивший из-за стола Марко, метнулся к врагу и сходу обрушил ему на затылок тяжёлую дубину. Удар сбил железного человека с ног, и он плашмя грохнулся на пол. Но тут же начал подниматься. Раньеро замахнулся и с выдохом ударил снова. Но это не остановило монстра. Тогда Марко уселся на него верхом, схватил чудище за голову и рванул на себя. Железный человек упёрся руками в пол и приподнялся. Робер кинулся на помощь наставнику, но в это время монстр выбросил вооружённую руку ему навстречу. В последний момент Марко успел ударить врага по плечу. Громыхнуло. Взвизгнул потревоженный воздух, и что-то больно хлестнуло Клэри по рёбрам. Железный человек быстро сунул руку с оружием себе подмышку, выстрелил за спину и замер, потому что побагровевший от натуги Раньеро, так рванул голову нежити назад и крутанул в сторону, что сначала со звоном отлетело одно из сухожилий, а потом со скрежетом надломился позвоночник.
   Марко отпустил поверженного врага и прижал ладонь к простреленному бедру. У Робера рубашка на правом боку быстро пропитывалась кровью. Рыцарь задрал её и осмотрел рану - невидимый снаряд прошёл вскользь, распоров кожу. "Зашить бы надо, - подумал Клэри, - да вот только иголки нет".
  
   Перевязками занялся Жоффруа, таскавший на плече сумку, набитую полосами холста. Порывшись в ней, он выудил склянку с чем-то прозрачным. Намочил тряпицу и приложил к ране Раньеро.
   - А это что? - спросил воин поморщившись.
   - Вода! - улыбнулся Матье. - Хоть и не из Источника Вечной Молодости, но раны заживляет лучше, чем все известные мне травы.
  
   Когда повязки были наложены, путешественники осмотрели всё здание и обнаружили ведущую вниз лестницу. Собираясь в город, воины позаботились о верёвках и факелах, захватили трут и кремень, но они не понадобились. Лестница привела отряд в освещённый наклонный тоннель, который изгибался в сторону. Свет в нём исходил из матовых квадратов на потолке. Робер хотел оставить хромавшего Марко здесь, но тот не согласился оставаться в тылу, и разведчики продолжили путь в прежнем составе.
   Шли долго и вероятно уже были очень глубоко под землёй, когда тоннель закончился железной дверью.
   - Если заперто, придётся возвращаться ни с чем, - вздохнул Робер и потянул за массивную ручку.
   Дверь поддалась, за ней был яркий свет и висящий в пустоте мостик с перилами. Ступив на него, путешественники оказались внутри гигантского шара, вся поверхность которого состояла из пятиугольников. Они блестели как начищенная бронза, а из центра каждого, торчал толстый чёрный штырь. Мостик заканчивался круглой огороженной площадкой, на которой стояли закупоренные бутыли с прозрачной жидкостью.
   - Вот он! Источник Вечной Молодости! - торжественно провозгласил Жоффруа.
  
   * * * * * * * * * * * * *
   "Плевать мне на девчонку, - самодовольно рассуждал Готье Валенкур, - я хочу получить Кантару! Пусть юные глупцы разбивают себе лбы и ломают шеи, а я мудро выжду. Выигрывает тот, кто вступает в игру последним! Если Клэри сумел раздобыть воду, то вскоре я привезу её герцогу и стану графом! Впрочем, девчонка тоже пригодится. У Ангеррана нет сыновей. Его младший братец где-то скрывается, потому что герцог не желает омрачать своё правление, наличием живого претендента на трон. От стрелы в спину или от яда в бокале не спасёт никакая вода. А потом владыкой Гвелимора стану я!".
   - Едут, мессир! Они едут! - доложил запыхавшийся дозорный.
   - Прекрасно! - Готье потёр руки. - Все по местам!
  
   Ехавший впереди Робер краем глаза заметил качнувшуюся ветку и за ней тусклый блеск стали.
   - К оружию! - крикнул он, резко осаживая коня и разворачивая его в сторону опасности.
   И тут же в шею благородного животного вонзился арбалетный болт. Клэри высвободил ноги из стремян и соскочил с падающего жеребца. Впереди на просеку вылетели из леса полтора десятка всадников. Рыцарь оглянулся. Из всего отряда уцелели только он сам, Жан и двое воинов, остальные лежали на земле.
   - Займите оборону вон там! - Клэри указал на два растущих рядом дуба, низкие ветви, которых переплелись, образуя арку, под которую всадник смог бы въехать только пригнувшись к лошадиной гриве.
   Сам он бросился туда, откуда после его крика недружно вразнобой вылетели стрелы. Сходу, проломившись через кустарник, Робер наткнулся на дюжину арбалетчиков, которые суматошно крутили вороты своего оружия, спеша сделать ещё один залп. Судя по значкам на одежде, это были наёмники из Фокленда.
   - Никогда не любил арбалеты, - сообщил им Клэри с ледяной усмешкой, - заряжать долго!
   Бросившись вперёд, он проткнул длинным выпадом грудь ближайшего противника. Тот успел отбросить арбалет и обнажить оружие, но вот времени, чтобы отразить удар ему уже не хватило. Робер шагнул вправо и высоко замахнулся. Враг вскинул руку, чтобы принять удар на меч, но Клэри крутанул кистью, его клинок, прочертив сверкающую дугу, коснулся кончиком земли и тут же взлетел, оставив на животе жертвы, кровавую полосу. Рыцарь сделал пол оборота и встретил летящее в голову оружие косо подставленным лезвием. Меч арбалетчика скользнул по нему и упёрся в перекрестье. Робер шагнул навстречу и, оказавшись почти вплотную, посмотрел в расширенные от страха глаза наёмника. Потом подбросил вражеское оружие вверх и тут же ударил понизу, поперёк живота. Места для замаха не было и острая сталь не рубила, а резала с противным хрустом. Услышав шаги за спиной, Клэри отступил в сторону и очередной неприятель, метивший в спину, промахнулся. А рыцарь, крутнувшись волчком, снёс ему голову. Потеряв за несколько секунд сразу четверых, наёмный сброд призадумался. Враги отпрянули в стороны и нападать не спешили. Вот только у Робера выжидать времени не было. Он снова атаковал и свалил ещё троих. Уцелевшие арбалетчики, решив, что с них довольно, бросились в разные стороны и исчезли в зарослях.
   Но не успел Клэри перевести дух, как услышал за спиной треск кустов. Обернувшись, он увидел пятерых воинов в латных доспехах, и на кирасе одного из них рассмотрел герб Валенкура. Сильно заныл бок: "Наверное, рана открылась, - подумал Робер, - впрочем, теперь это уже не имеет значения, вряд ли эта схватка надолго затянется". Он перехватил меч двумя руками и приготовился к последнему бою.
  
   Марко из-за простреленной ноги не мог ехать верхом, поэтому сидел на передке повозки рядом с возницей. Жоффруа расположился под пологом позади них. Когда отряд угодил в засаду, правивший лошадьми слуга был убит наповал. А Раньеро арбалетный болт вонзился под левую ключицу. Удар опрокинул его на спину. Перевернувшись на бок, воин заполз в повозку, правой рукой обхватил стрелу у самой раны, а левой обломил оперение.
   - Дёрни за наконечник, - прерывающимся голосом попросил он Матье.
   Тот ухватил окровавленное древко и резко вырвал стрелу из тела. Марко застонал и часто задышал.
   - Перевязать надо!
   - Только быстрее, - Раньеро выглянул из-за полога и покачал головой, - перевязка отменяется, итак сойдёт.
   Он снял с пояса ножны, чтобы в бою не путались под ногами, и обнажил меч.
   Жоффруа тоже выглянул, и его лицо побелело как мел.
   - Беги алхимик, - посоветовал Марко, - ты ещё можешь спастись.
   - Вам не выиграть этот бой! - не выдержал Матье. - И твой меч уже ничего не изменит. Ты только погибнешь зря!
   - Все умирают алхимик, - усмехнулся Раньеро, - но не все по-настоящему живут!
   Жоффруа опустил глаза и его взгляд упал на прикрытого рогожей монстра, которого Клэри собирался установить в своём замке рядом с охотничьими трофеями.
   - Постой! - он ухватил Марко за рукав. - Оружие! Оружие железного человека! Он до сих пор сжимает его в руке, надо перерубить ему сухожилия.
   - Я ему руками пальцы повыламываю! - радостно рявкнул Раньеро, сдёргивая грубую ткань.
  
   * * * * * * * * * * * * * *
  
   - Ты знаешь, что у нас за кражу рубят руку? - Ангерран посмотрел в глаза вору, которого сегодня по его приказу перевезли из городской тюрьмы в подвал замка Кастельрово. - Но ты можешь её сохранить, если выпьешь до дна вот этот кубок, - герцог указал на столик.
   - Ваша светлость, - покачал головой преступник, - почём мне знать, что там у вас, быть может, лучше лишиться руки, чем играть в эту игру?
   Ангерран многозначительно посмотрел на стражников. Один из них тут же развернулся и врезал вору под рёбра. А второй ухватил за волосы и прохрипел в самое ухо: "Лучше пей по-хорошему! Не то свяжем и зальём. А когда тебя вернут в тюрьму, то поучим хорошим манерам".
   - Отпусти, выпью!
   Герцог с интересом наблюдал, как побледневший воришка опустошает кубок.
   - Что чувствуешь? - спросил он.
   - Ничего, - признался тот, ставя сосуд на место.
   - В подвал его, - взмахнул кистью Арзильер.
  
   После церемонии бракосочетания дочери и Робера де Клэри, посидев немного на свадебном пиру, герцог вернулся в малый зал и снова послал за вором. А тот, хоть и попался, но глупцом не был. В камере, наклонившись над отверстием в полу, он совал в рот пальцы, пока не опорожнил желудок. Но всё равно чувствовал себя скверно. Тело снаружи горело, а внутри разливался холод, словно он проглотил сосульку. Тошнило, кружилась голова. Но когда за ним снова пришли, вор взял себя в руки и перед герцогом предстал бодрым и весёлым. На вопрос, как он себя чувствует, ответил, что превосходно и даже сил прибавилось. Обрадованный Ангерран велел вывести его из замка и отпустить на все четыре стороны. А утром слуга, вошедший в спальню, чтобы разбудить герцога, обнаружил его мёртвым.
  
   Узнав о смерти Ангеррана, его скрывавшийся за границей братец, загоняя коней, помчался предъявлять свои права на трон. Но он безнадёжно опоздал, потому что в тот же самый день, когда его светлость покинул сей бренный мир, гвардия Гвелимора принесла присягу новому герцогу Роберу и его очаровательной супруге Элеоноре. Бывшие вассалы Ангеррана, тоже принесли клятву верности новым правителям. Одни сделали это охотно, а другие... ну, в общем, они тоже принесли... а куда деваться?!
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"