Санни Джул : другие произведения.

Во имя розы (Errichtet keinen Denkstein...) Р.М.Рильке

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    читать осторожно

Во имя розы (Errichtet keinen Denkstein...)

Не высекай из камня, позволь розе
В каждую пору про себя цвести,
Она Орфеева, ее метаморфозы
Все в нeм. 
Все в нeм. Не восхотим же мы 
других имeн. Во множестве едино,
Оно Орфеево. Когда поeт... 
Не так и много, если он в пареньи 
Ее* на пару дней переживет. 
А что исчезнет, в воздухе витает, 
Поeживаясь с мыслью, что пройдeт...
И слово бытие превозмогает, когда он там - 
где нет ее....................... Гитара 
только, посмотри, лежит пустая.
Он, вслушавшись, с нею* ушeл на звук...

*Розу
*С Евридикой

Да, перевод не профессиональный, а любительский,
т.е. он произошел от моей любви к стихам Рильке, 
насколько хватает моих сил его понять. 
Да, у Рильке там не о гитаре, а о лире,
в ходе перевода просто вдруг, лично для меня, 
до остроты точно определилось, что
прошло до черта времени,
прежде чем Орфей с Евридикой нашли способ воссоединиться.
Т.е. для меня они теперь вместе, хэппи энд.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"