Самохин Иван Сергеевич : другие произведения.

Языковая сторона тормоплесической теории

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Статья ранее опубликована в научном журнале "Социальные науки и современное общество" (Самохин И.С. Языковая сторона тормоплесической теории // Социальные науки и современное общество. - М.: МАБиУ. - N 1 (12) 2011. - С. 39 - 43). В бумажный вариант по неизвестным причинам не вошло моё стихотворение, написанное на ранней версии тормоплеса. Теперь статья выходит в авторской редакции.


   Языковая сторона тормоплесической теории
  
  
  
   В этой статье речь пойдёт об искусственном языке под названием "тормоплес", который представляет собой лингвистический аспект проектируемого нами общественного строя - тормоплесизма [Самохин 2006]. Цель данного языка - способствовать более быстрому и глубокому восприятию научного базиса нашей теории: идеи об отсутствии у человека так называемой "свободы воли". Под упомянутой категорией мы понимаем свободу выбора, то есть способность индивида осуществлять самостоятельный, не детерминированный теми или иными факторами контроль над самим собой: своими действиями, словами, мыслями и эмоциями.
   Гипотеза о свободе воли неприемлема для науки, поскольку является идеалистической, игнорирующей закон причинности - "самый универсальный и наиболее надёжный среди всех научных законов" [Томпсон: Электронный ресурс]. Кроме того, детерминированность человеческого выбора экспериментально подтверждена З. Фрейдом, Б. Скиннером, Ф. Криком, Дж.-Д. Хейнсом и многими другими исследователями [Самохин 2010].
   Искусственные языки, в отличие от естественных, не возникают стихийно, а конструируются с определённой целью. Эльфийский и арзакский языки создавались для достижения эстетического эффекта в художественных произведениях ("Властелине колец" Дж. Толкиена и "Тайне заброшенного замка" А.В. Волкова соответственно). Язык логлан был разработан Дж. Куком Брауном как средство лингвистических исследований, в частности - с целью экспериментальной проверки гипотезы Сепира-Уорфа [Riner 1990]. Эсперанто Л. Заменгофа и волапюк И. Шлейера предназначались для международного общения, а язык линкос Х. Фройденталя - для межпланетного. В 1996-м году автором этих строк был придуман так называемый "интъяз" (интимный язык), целью которого являлось максимальное засекречивание содержания любовных записок на случай их попадания в руки учителей или одноклассников [Самохин 1997]. Данный идиом создавался для удобства межличностного общения на определённую тему (романтические отношения) в определённой ситуации (на уроке) в рамках определённого коллектива (6-го "Б"). Искусственный язык, созданный нами в конце первого десятилетия XXI века, обладает более широкой сферой применения и преследует совершенно иную цель.
   Мы рассмотрим версию тормоплеса, предназначенную для внедрения на территории России. Фактически это не отдельный язык, а вариант современного русского языка с выраженными изменениями в области грамматики и менее значительными - в области лексики. Относительная традиционность предлагаемой версии связана с некоторыми особенностями русского языка, удобными для восприятия идеи о несвободе человеческой воли - прежде всего, со значительной распространённостью безличных глаголов ("думается", "мечтается", "хочется", "кажется", "чудится", "верится", "светает", "холодает", "надлежит"). Это выгодно отличает русский язык от главного языка международного общения - английского. Вероятно, следует также отметить большое количество русских пословиц и поговорок, содержащих мысль о предопределении ("Видно, так на роду написано", "Где беде быть, там ее не миновать", "Коли быть собаке битой, найдётся и палка", "Кому сгореть, тот не утонет", "Кому что бог даст", "От судьбы не уйдёшь", "Под счастливой (или: несчастливой) звездой (или: планетой, планидой) родился", "Прежде веку не помрёшь", "Рок головы ищет", "Судьба придёт, ноги сведёт, а руки свяжет" [Даль 1984]).
   В данной работе мы остановимся на ключевой особенности тормоплеса - отсутствии личных глагольных форм. На наш взгляд, они являются основным грамматическим элементом, отражающим и поддерживающим в человеческом сознании идею свободного выбора, которая, как уже говорилось, противоречит научным фактам. Поэтому в предлагаемом нами варианте русского языка все глаголы являются безличными. Как и в естественном языке, они могут иметь форму инфинитива, форму, совпадающую с формой 3-го лица ед. ч. наст. или буд. времени, а также форму ср. рода ед. ч. прош. времени и сослагательного наклонения [Филин 1979].
   Рассмотрим схему построения неинфинитивных предложений в тормоплесе.
   Если глагол в инфинитиве переходный, слово, обозначающее субъект действия, стоит в творительном падеже, а то, которое обозначает объект действия, - в дательном. Например: "мной забивается гвоздю" (отталкиваясь от "забивать гвоздь"). Если бы существительное "гвоздь" стояло в именительном падеже, мы бы имели предложение с личной формой глагола. Несмотря на страдательный залог, она всё же несла бы в себе антинаучную идею свободы воли. Когда же слово "гвоздь" стоит в дательном падеже, глагол является безличным, а действие как бы отдаёт себя своему объекту.
   Если глагол в инфинитиве непереходный, слово, обозначающее субъект действия, стоит в дательном падеже, а то, которое обозначает объект действия, - в любом, кроме именительного, в зависимости от управления: "мне добивается признания" (отталкиваясь от "добиваться признания"), "мне завидуется другу" ("завидовать другу"), "мне надеется на удачу" ("надеяться на удачу"), "мне любуется закатом" ("любоваться закатом"), "мне думается о человечестве" ("думать о человечестве"). Данное правило не вступает в острое противоречие с современным русским языком. Существует достаточно большое количество безличных глаголов, семантический субъект которых выражается дательным падежом. Их особенно много на границе между системой и нормой языка. Так, в словаре Т.Ф. Ефремовой зафиксированы безличные глаголы, которые отсутствуют в более ранних словарях: "бежаться", "прыгаться", "отдыхаться" и т.д. [Ефремова 2006]
   В начальной форме глагол содержит или не содержит постфикс "-ся", в зависимости от возвратности или невозвратности. Например, в предложении "Детям носится во дворе" инфинитив глагола - носиться, а в предложении "Полицейскими носится оружию" - носить.
   По своей общей функции, - воздействию на человеческое сознание, - тормоплес перекликается с новоязом (Newspeak), если рассматривать последний не как творение писателя Джорджа Оруэлла, а как идиом, разработанный лингвистами вымышленного государства Океании [Orwell 1949]. Важнейшим различием является то, что новояз навязывает обществу эмпирически безосновательное и логически ущербное мировоззрение, а тормоплес облегчает усвоение научной истины. Во-вторых, тормоплес, в отличие от новояза, не предполагает обеднения языка, целенаправленного упразднения максимально возможного количества лексем и грамматических явлений без адекватной компенсации. Наконец, из романа Оруэлла следует, что новояз предназначен, в первую очередь, для граждан, находящихся на средней ступени общественной иерархии - членов т.н. Внешней партии. Власть имущие (т.н. Внутренняя партия), судя по всему, не общаются на языке, который разрабатывается по их приказу: они воспринимают новояз как средство подчинения, а не познания объективной действительности. Что же касается тормоплеса, он создаётся, прежде всего, именно для людей, стоящих во главе государства. Общение на данном идиоме является профилактической мерой, которая препятствует сомнениям в несвободе человеческой воли, а следовательно - и отступлению от научно обоснованной государственной политики. Для граждан обязательное использование тормоплеса следует на первом этапе ограничить прямыми и опосредованными контактами с представителями власти. Повсеместное насаждение данного идиома, полное вытеснение личных глагольных форм представляется нежелательным: естественному языку следует "сохранить жизнь", чтобы тормоплес противопоставлялся ему в качестве более корректной, более научной версии. Не имея грамматического антипода, категория безличности утратит свою идейную нагрузку, способность внедрять в сознание (или хотя бы в подсознание) важнейшую мысль - о детерминированности человеческого поведения.
   Рассмотрим пример подобного "ментального выхолащивания". В среднеанглийском языке местоимение "ye" использовалось при обращении не только к нескольким или многим людям, но и к одному человеку, занимающему более высокое или равное общественное положение. Существовавшее тогда же местоимение "thou", напротив, употреблялось по отношению к нижестоящему. Со временем "you" ("ye" в косвенном падеже) вытеснило "thou" и стало нейтральным местоимением второго лица единственного и множественного числа [Smith 1996; Baugh, Cable 2002]. Таким образом, архаизация неуважительной лексемы привела к тому, что сохранившийся грамматический аналог "универсализировался", при этом утратив сему почтительности.
   С нашей точки зрения, изучение тормоплеса должно стать частью среднего и высшего образования: преподаваться отдельно либо в рамках одной из дисциплин. Однако сейчас это представляется преждевременным. Сегодняшнее общество, на наш взгляд, ещё не готово к адекватному восприятию идеи о детерминированности человеческих проявлений. К сожалению, в решении вопроса о наличии или отсутствии у человека свободы выбора до сих пор преобладает не научный, а этико-философский подход. Тем не менее, возрастание роли науки в современном социуме вселяет определённый оптимизм. Вероятно, в скором будущем люди смогут воспринимать язык не только как средство общения и эстетический объект, но и как инструмент освоения важнейших граней объективной действительности. А затем человечество, хочется верить, поймёт, что литературный язык нужно в первую очередь оберегать не от всего "некрасивого" (громоздких канцеляризмов, неуклюжих заимствований, уголовного жаргона), а от всего неправдивого - противоречащего научным истинам.
   В конце статьи нам хотелось бы привести стихотворение собственного сочинения, объединяющее современный русский язык и раннюю, впоследствии усовершенствованную версию тормоплеса.
  
  
   Мне с ней на ласковое "вы" -
   С моей идеей бескорыстной:
   Не обрекла на зовы-свисты -
   Сама явилась, по любви.
  
   Мне вечер помнится пустой,
   Последний без её безмерья,
   За чашкой чая и безверья -
   И вдруг, - за дверью словно, - "Стой!"
  
   Она вошла. Мне поднялось.
   Она осталась. Мне осталось
   Не прогонять... Потом усталость -
   А утром чувство родилось.
  
   И сразу жутко стало мне,
   Что ей постелено в прихожей.
   Вдруг полюбить уже не сможет?
   Иль злей: полюбит не вполне...
  
   Но всё она перенесла -
   И сквозняки, и пыль паркета.
   Мне в ноги ей стремглав за это -
   И не хотелось ночью сна...
  
   Идея краше вширь и вглубь,
   Объятья крепче, губы терпче,
   Но оправдать мне счастье нечем -
   И шёпот мой сквозь неги мглу:
  
   "Простите, верная моя.
   О тайне той, что мной узналась,
   Мне всем на свете рассказалось
   В мечтаньях первого же дня".
  
  
   Список литературы
  
       1. Даль В.И. Пословицы русского народа (в 2-х томах). - М.: "Художественная литература", 1984. - Тт. 1 - 2.
       2. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3-х томах. - М.: "АСТ", "Астрель", "Харвест", 2006.
       3. Самохин И.С. Изоляционно-стимулирующий вариант развития общества // Общество - Язык - Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке. Тезисы Пятой международной научно-практической конференции. МИЛ, 2 декабря 2010 г. - М.: МИЛ, 2010. - С. 84.
       4. Самохин И.С. От иняза к "интъязу" // Котофея. - М.: изд-во Культурного центра на "Алексеевской". - N 2 (8) 1997. - С. 19 - 21.
       5. Самохин И.С. Тормоплесизм, или Солнечный удар Даниила Олеговича. - М.: МАБиУ, 2006. - 53 с.
       6. Томпсон Б. Научные доказательства сотворения. URL: http://www.creationism.org/crimea/text/193_00.htm
       7. Филин Ф.П. (гл. ред.) Безличный глагол // Русский язык: Энциклопедия. - М.: "Советская энциклопедия", 1979. - С. 30.
       8. Baugh A.C., Cable Th. A History of the English Language. - London: Routledge, 2002. - 447 p.
       9. Orwell G. Nineteen Eighty-Four. - London: Secker and Warburg, 1949. - 326 pp.
       10. Riner R.D. Loglan and the Option of Clarity: A Genuinely User-Friendly Language for Humans and Their Machines // ETC: The Review of General Semantics 47 (3) 1990. - Pp. 269 - 279.
       11. Smith J. An historical study of English: Function, form and change. - London and New York: Routledge, 1996. - 225 p.
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"