- Моя мама говорит, что все, кто умирает в пустыне, попадают не на небо, а в море, - ответил Улисс.
- А какое оно, море?
- Оно как пустыня, только из воды. - сказал Улисс.
- Значит, по нему нельзя пройти.
- Мой папа знал человека, который мог, - ответил Улисс, - но это было давно.
Гарсиа Маркес
Глава 1
Как только я понял, что иду по воде, упругая иссиня-зеленая поверхность, лоснящаяся в солнечных лучах, разверзлась под ногами, отказываясь удерживать внезапно появившийся вес тела. Сделав нелепый взмах руками, я погрузился под воду. Свет исчез. Давление в ушах нарастало. Легкие сжимались в спазмах, отчаянно требуя кислорода. Все тело словно куда-то исчезло, осталась только голова с пульсирующим в ней сердцем.
Медленно, но неумолимо я тонул.
Инстинкт самосохранения привел руки и ноги в движение, направленное на выталкивание тела из воды. Вскоре это окончательно лишило меня сил. Живот словно прилип к позвоночнику. Обезумев от удушья, я сделал судорожный вдох. Вода мгновенно проникла в легкие и наполнила их прохладой.
Последнее, что я почувствовал, это как шевелятся волосы на голове...
Я лежал на морском берегу, опутанный водорослями. Глаза, уши и рот были забиты песком. Сквозь тугую пелену до меня доносился шум прибоя, с ним смешивались незнакомые чужие голоса.
- Говорю же, сам видел, как он шел по воде.
- Не может такого быть, чтобы человек ходил по морю!
- А если это не обычный человек, а тот, о ком говорят легенды?
- По-твоему, он похож на мессию? Ничего более жалкого в жизни не встречал!
- Ей, богу, словно плыл по воздуху!
- Да ты же дальше носа своего ничего различить не можешь.
- Отстаньте же, наконец, от несчастного утопленника!
Я судорожно закашлялся, выплевывая воду. Голоса тут же cмолкли. Кто-то осторожно толкнул меня в бок.
- Да он живой!
- Ну, что я говорил, мессия он и есть.
- Зачем же в глубину-то полез, коль плавать не умеет...
- Ладно, с ним делать чего-то надо. Отнесем пока в мою хижину, а там разберемся, мессия или нет.
Свет лился отовсюду, учащенно вибрировал, проникал в атомы пространства и расщеплял текучую субстанцию времени. Все цветовые спектры слились в один бездонный пульсирующий белый, способный делать материю невесомой и прозрачной. Материя, пронизанная светом, освобожденная от своей тени, поднималась вверх, становясь чистым звуком, который сливался с музыкой сфер, едино и непреложно звучащей симфонией Света.
Словно тысячи маленьких ослепительных ангелов спустились с небес и раскачивали невесомое тело на своих незримых крыльях.
Свет лучей восходящего солнца пробивался сквозь пальмовые листья крыши террасы. Продолжая ощущать на лице прикосновения маленьких ангелов, я сладко потянулся в гамаке. И ощутил горечь оттого, что это был только сон.
Пробираясь сквозь развешенные для просушки сети и оставленные на берегу дырявые лодки, я отметил, что в это время деревня рыбаков почти всегда пуста. Мужчины в море на промысле. Женщины заняты хлопотами по хозяйству. Возле стоявших на сваях хижин лениво играли дети и собаки. Обычный спокойный и размеренный уклад жизни маленькой рыбацкой деревушки.
Когда рыбаки нашли мое беспомощное тело на берегу моря и принесли в деревню, один из них, по имени Орк, приютил меня в своем доме. Со временем он научил меня подготавливать лодки к плаванью, проверять и латать снасти, разбираться в рыбе. Рыбаки обещали взять меня с собой в море. Они были уверены в том, что я приношу им удачу.
Все в деревне с самого начала считали мое необычное появление каким-то знамением свыше и свято верили в неотвратимые изменения к лучшему. Верили в то, что жизнь их изменится, и некое чудо наконец-то украсит их существование. 'Идущий по воде', как украдкой между собой называли меня рыбаки, стал их счастливым талисманом, личной дверцей в неведомое. Одно это уже отличало их от других деревень и делало счастливее.
По всеобщему мнению, особенно повезло семье Орка, членом которой я стал. Семья старого рыбака состояла из его немолодой жены и пятерых детей. Старшего звали Юдал. Жена его погибла при родах в прошлую зиму. Юдал, тяжело переживая потерю, из своей опустевшей хижины перебрался жить обратно в родительскую. Мрачный и неразговорчивый, он сторонился людей и предпочитал как можно больше времени пропадать в море. Младшей дочери Орка не исполнилось еще и трех лет, она была всеобщей любимицей.
Вместе со всеми в доме жила мать Орка, старая женщина с длинными седыми волосами, пропахшими рыбой. Когда она молча скоблила рыбью чешую, взгляд ее холодных бесцветных глаз, устремленный в море, напоминал взгляд рыбы, трепыхавшейся под ее ножом.
После нескольких ночей, проведенных в душной переполненной хижине, я перебрался на террасу. В гамаке на свежем воздухе я первое время страдал от назойливых насекомых. Но вскоре то ли я привык к ним, то ли они ко мне, и спал уже совершенно спокойно.
Обедать все садились за общий семейный стол (этим правом могли пользоваться только члены семьи или почетные гости).
Каждое утро Орк вместе с другими рыбаками уходил на промысел. Я бродил по берегу, играл с детьми, чинил прохудившиеся снасти и мастерил рыболовные крючки из рыбьих костей. Этому занятию меня научил один из сыновей Орка, и оно пришлось мне по душе. Наловчившись, я стал вырезать из кости фигурки животных и людей. В деревне они имели огромный спрос. Ко мне приходили рыбаки, их жены с детьми и в обмен на 'счастливые талисманы' приносили необычайные морские раковины, одежду, овощи и фрукты, и даже собак и коз.
Вскоре семья Орка стала самой богатой в деревне. Жена Орка, тихая и скромная женщина, не переставала благодарить божество моря за то, что однажды оно послало ее мужу такой необычный улов. При виде меня она почтительно опускала голову и не осмеливалась поднять глаз, что всегда заставляло меня чувствовать себя неловко.
На закате, когда легкий бриз дул с моря, а медленно погружавшийся в воду огромный диск светила окрашивал горизонт багрово-красными тонами, мы часто сидели с Орком на песчаной косе бок о бок и разговаривали о разном. Я рассказывал ему о таинственном прозрачном Свете, о волшебной музыке сфер, о чем шепчутся между собой звезды. А он влюбленно говорил о море. Как прекрасно оно в спокойствии и неистово безумно во время шторма. Он рассказывал о чудных морских созданиях, о красотах глубин, куда еле пробивается солнечный свет, о подводных каньонах, полных разной живности, и об огромных перламутровых раковинах, скрывающих в себе жемчужины.
Однажды он поведал мне древнюю легенду о человеке, пришедшем по морю, чтобы спасти людей. В то мгновение он проникновенно посмотрел в мои глаза и спросил:
- Ты - этот спаситель, мессия?
От неожиданности я растерялся. В его взгляде была надежда. Сказать 'нет' - значит уничтожить ее. Ответить 'да'...
Я не хотел его обманывать, поэтому сказал правду.
- Не знаю, Орк.
Он благодарно сжал мою руку. Мы долго смотрели на закат, прежде чем он нарушил молчание.
- Люди верят в тебя. Не лишай их этой веры. Она нужна им как воздух. Даже больше, - как-то грустно сказал он. - Я видел, как ты шел по воде, но до сих пор сам не могу в это поверить. Пытаюсь убедить себя, мол, померещилось...
- Ты же знаешь, - ответил я, - я больше не могу этого делать. Я даже не уверен, что на самом деле мог когда-нибудь... Но каждую ночь, во снах, я хожу по воде...
- Ты необычный человек, - задумчиво произнес Орк. - Ты и в самом деле делаешь мир лучше. Но люди обычно забрасывают камнями своих спасителей. Настанет время, и ты поймешь цель своего прихода, но... будь осторожен!
Волны шумно откатывали в море, волоча за собой шлейф мелкой гальки, и, приливая, окутывали ноги шипящей пеной. Я сделал несколько шагов, ощущая босыми ступнями песок и камешки морского дна. Ничего не изменилось. Я все так же был тяжел, водная поверхность отказывалась удерживать вес моего тела.
Я сел на берегу и долго смотрел вдаль. Время шло незаметно.
Солнце стояло в зените, когда я, ощутив голод, вернулся в хижину. Перекусив испеченными на углях пальмовыми плодами, я принялся вырезать из кости фигурку, начатую еще вчера. Двое маленьких сыновей Орка присели рядом со мной и внимательно наблюдали за моей работой. К ним присоединился малыш из соседской хижины. Вскоре они устали смотреть за монотонными движениями моих рук и принялись играть между собой. В одно мгновение вскочили и унеслись прочь, весело щебеча, словно стайка вспугнутых воробьев. Через некоторое время они появились снова, наперебой голося о том, что вернулись рыбаки. Я бросил все и побежал к берегу помочь Орку дотащить лодку и принести улов.
Орк выглядел усталым, но довольным. Его лысая голова лоснилась от загара.
- С тех пор как ты появился у нас, море почти всегда дарит богатый улов. И сегодня сети полны рыбы, к тому же мне повезло достать несколько больших раковин со дна моря.
- Ты должен взять меня с собой! - воскликнул я.
Орк улыбнулся и обнял меня за плечи.
- Завтра.
Сердце мое радостно забилось.
После ужина я забрался в свой гамак на террасе и, закрыв глаза, пытался представить, как вместе с рыбаками выйду в море на промысел.
Глава 2
Посреди ночи меня разбудили крики и шум. Я сел в гамаке, пытаясь понять, что происходит.
С террасы виднелась крыша ближайшей к морю хижины. Она полыхала в ночи, словно огромный факел. Языки пламени уже начали переползать на соседние хижины, с треском пожирая сухие пальмовые листья крыш. Я различил внизу темные силуэты, снующие между домов.
Выскочив из гамака, я столкнулся с Орком. В руках он сжимал топор. За его спиной стоял Юдал с мачете - широким длинным ножом, который обычно использовался для прорубания дороги в зарослях.
- Что случилось? - выпалил я.
- Кто-то напал на деревню! - пристально вглядываясь в темноту, ответил Орк.
Взметнувшиеся в небо снопы пламени осветили тень корабля, зловеще нависшую над деревней.
Вслед за сыном Орк кинулся к лестнице, но было уже поздно: ступеньки ее задрожали под чьими-то быстрыми тяжелыми шагами.
Юдал вовремя отскочил назад: острие шпаги прорезало воздух прямо перед ним.
С занесенным над головой топором Орк кинулся на чужака.
Вслед за первым незнакомцем появился другой.
Я замер на месте, пытаясь отыскать глазами что бы могло сгодиться как оружие, и, не найдя ничего лучшего, сорвал сушившуюся на террасе рыболовную сеть...
Юдал согнулся и выронил мачете. Из его спины, почти касаясь моей груди, торчало окровавленное острие шпаги, проткнувшей его насквозь. Казалось, еще чуть-чуть, и оно пронзит мне сердце.
Незнакомец выдернул шпагу, и бездыханное тело Юдала тяжело упало на пол террасы между нами. Я набросил на чужака рыболовную сеть и, не давая ему опомниться, столкнул с лестницы.
Орк отчаянно отбивался от второго противника. Тот был воякой, Орк - рыбаком. Но то, что рыбак защищал в этой схватке свой дом и семью, утраивало его силы.
Подобрав мачете убитого Юдала, я бросился на помощь Орку. На полпути что-то просвистело в воздухе и больно ударило меня в правое плечо, заставляя выронить оружие. Схватившись за торчащее из плеча древко стрелы, я осел на пол.
Орк справился и без меня. Его топор рассек голову противника, словно спелую тыкву. Вытолкнув с террасы тело поверженного врага, Орк склонился над мертвым сыном.
Сотрясаясь в безудержных рыданиях, он бросил на меня взгляд, полный осуждения. В этом взгляде было столько боли и горя, что я невольно ощутил на себе всю тяжесть ответственности, возложенной на меня этими людьми. Той ответственности, которая помимо моей воли легла на плечи, и которую я не смог оправдать. Но осуждение в его взгляде сменилось отчаянием, будто он винил самого себя в том, что поверил в созданного им 'Идущего по воде', способного оградить от бед и несчастий. Обида раненой души, получившей отравленную стрелу в открытое сердце, - вот что было во взгляде старого рыбака в тот момент...
Нападавших оказалось слишком много, и итог был предрешен. Мужчины деревни, никогда не бравшие в руки оружия, но закаленные морем, не могли отдать без боя свои дома на разграбление, а женщин - на поругание.
Сжимая окровавленный топор, Орк поднялся навстречу следующему врагу, шагнувшему на террасу. Он сделал широкий замах, но камень, пущенный из пращи, попав ему в голову, прервал движение и поверг рыбака наземь.
Незнакомец с перевязанными платком черными как смоль волосами спокойно перешагнул распластавшееся на полу тело Орка и размеренным шагом направился ко мне. Он легко выбил из моей левой руки мачете и рукоятью кривой сабли сильно ударил в висок.
Резкий запах нечистот окончательно привел меня в чувство.
Отовсюду доносились мучительные стоны, заглушаемые странным шумом. Я не сразу понял, что это грохот волн, гулко бьющихся о борт корабля.
Я огляделся в полумраке: на грязном полу, покрытом изъеденными крысами мешками с прогнившей соломой, лежали рыбаки из деревни Орка. Трюм корабля был полон живой добычи. Взятых в плен рыбаков увозили далеко от родных хижин, от тех мест, где они были кому-то мужьями, кому-то - отцами и сыновьями.
Онемевшая рука висела плетью. Пока я лежал без сознания, кто-то извлек из плеча наконечник стрелы, обработал рану и перевязал грязной тряпкой. От потери крови мутило.
Собравшись с силами, я громко позвал Орка, надеясь, что старый рыбак не остался навечно лежать на террасе собственного дома, залитой кровью убитого сына. В дальнем углу трюма что-то закопошилось, и из кучи тел поднялся человек. Он обхватил голову руками и пошатнулся на нетвердо стоящих ногах.
Одежда изодрана в клочья, кожу головы покрывала корка запекшейся крови. Но главное - живой!
Опустившись рядом со мной, Орк зацокал языком и произнес в своей обычной манере человека, не унывающего ни при каких обстоятельствах:
- Однако голова крепче камня!
Вдруг из другого угла кто-то зло выкрикнул:
- Эй, мессия, твои талисманы не уберегли нас от бед!
- Да... - подтвердил другой голос, слабый и неуверенный, и со всех сторон донесся возмущенный ропот.
- Скажите спасибо, что сами живы! - грозно выкрикнул Орк. Сила его голоса заставила всех замолкнуть и вернуться к своим страданиям.
- Но боюсь, что живые смогут позавидовать мертвым, - произнес он, понизив голос до шепота. - Зачем им было нападать на бедную деревушку, если только не для того, чтобы пополнить свои ряды и захватить будущих рабов...
- Нас продадут в рабство? - тревожно переспросил я.
- Может быть еще хуже, если им вздумается использовать тебя в каких-нибудь своих диких забавах... На все воля божья. Твоя рана... дай-ка, посмотрю.
Орк аккуратно снял повязку, ощупал мою руку от кисти до плеча. Резкая боль пронзила тело. Я сжал зубы, сдерживая стон.
- Ткани порваны неглубоко. Кость цела. Могло быть и хуже, - произнес Орк. - Держись, сынок, ты потерял много крови, но рана чистая. Заживет скоро.
- Спасибо, Орк. Знаешь, я хотел сказать тебе... - я запнулся, стараясь подобрать нужные слова, но они, словно назло, вылетели из головы, - в общем, я сожалею о твоем сыне...
Орк посмотрел на меня и грустно улыбнулся.
- Он был слишком молод и не успел нагрешить много. Умер быстро, не мучаясь. Наверное, это самая лучшая смерть... Его хорошо примут на небесах, - Орк говорил спокойным, ровным голосом, но я заметил слезу, затаившуюся в густой сеточке морщин в уголке его глаза.
Со скрипом открылся люк в потолке, впуская в темную и вонючую утробу корабля поток дневного света и чистый морской воздух. Спустилась лестница. По ней в трюм сошли вооруженные люди. Последним, опираясь на высокую трость, появился высокий человек, облаченный в темную плотную одежду, в черной шляпой на голове и с поблескивавшим серебром эфесом шпаги на поясе. Размеренным шагом он прошелся по трюму, брезгливо оглядывая пленников. Подняв головы, они щурились на свет, словно только что родившиеся младенцы. Долговязый лениво указал тростью на четырех рыбаков. Их грубо подняли на ноги и под угрозой пистолетов вывели из трюма.
Люк захлопнулся. Потянулись долгие и мучительные минуты, а может, и часы ожидания.
Орк молчал. Я также не испытывал особого желания разговаривать.
Когда люк открылся вновь, мы оба вздрогнули от неожиданности. Двоих из тех рыбаков, которых забирали на палубу, вернули обратно в трюм и приказали им лечь в стороне от остальных. Человек с тростью, так же как и в прошлый раз, выбрал следующую четверку пленников.
Шаги наверху смолкли, Орк окликнул одного из вернувшихся по имени и попросил рассказать о том, что случилось с двумя остальными.
- Ты же знаешь Стэна, Орк, - дрожащим голосом произнес тот. - Он и Кучерявый Дан сказали этим разбойникам, что умеют глубоко нырять и подолгу оставаться под водой. Их обоих привязали к якорной цепи и опустили под воду. Когда якорь вытащили, Кучерявый Дан был уже мертв, а Стэн порядком нахлебался воды, но еще дышал. За это он получил право остаться в их команде.
- Ну а ты-то что не испытал себя? - спросил Орк.
- А что я могу? - жалобно всхлипнул рыбак. - Лучше попасть на невольничий рынок, чем кормить собою рыб...
Они еще долго беседовали между собой. Слушая их, я задремал и погрузился в глубокий сон.
Мне опять снился Свет. Я шел по воде, отражавшей блики неземного сияния, навстречу солнцу. Маленькие ангелы спустились с небес, чтобы поднять меня к звездам. Невесомый полет внезапно был прерван чем-то, проникшим из другой реальности...
Что-то больно ткнуло меня в живот.
Я тупо уставился на кончик трости, застывший прямо перед моим носом.
Глава 3
- И этот, - коротко кивнул незнакомец.
Меня подхватили под руки - потревоженная рана отозвалась болью - и поставили на ноги рядом с Орком и еще двумя рыбаками. Один из рыбаков был серьезно ранен и настолько слаб, что еле двигался. Его поддерживал молодой крепкий парень, в котором я узнал Тилла, старшего сына Оза, друга Орка.
На палубе я полной грудью вдохнул свежего морского воздуха. Грязный и вонючий трюм остался позади, возвращаться в него не хотелось.
Нас провели вдоль прикованных цепями к палубе пушечных лафетов и остановили напротив лестницы, ведущей на кормовую надстройку.
Человек в черном подобрал длинные полы своей одежды, опустился в мягкое глубокое кресло, стоявшее у лестницы, и, принимая удобное положение, закинул ногу на ногу.
Вокруг нас столпились бродяги - мрачные, загорелые, задубленые морем. Нестриженые копны волос у некоторых были стянуты повязками, почти у всех - татуированные лица и гнилые зубы.
- Ты, - с ухмылкой произнес человек в черном, указывая тростью на несчастного, которому внутренний перелом доставлял невыносимые страдания. Тот еле держался на ногах, тело его тряслось в ознобе. - Расовая принадлежность, вероисповедание, сословие?
- Не знаю, капитан, - с трудом выдавил из себя раненый.
- Сэр капитан, мерзавец! - надменно выкрикнул человек в черном.
- Сэр капитан... - покорно повторил рыбак, и слова его потонули в дружном хохоте разбойничьего сброда.
Вдруг, словно по мановению руки, все замолкли. Наступила гробовая тишина, нарушаемая лишь плеском волн да доносившимися с лестницы тяжелыми шагами.
С кормовой надстройки медленно спускался человек. Держался он прямо и уверенно. Внутренняя мощь и природная изящность, отличали его от остальных. Острый взгляд светло-серых глаз из-под широких полей украшенной перьями шляпы выдавал в нем человека, не терпевшего возражений и презиравшего страх. Смуглая кожа гладко выбритого лица задублена соленым ветром, как у обычного матроса. В ухе - большая золотая серьга. Темно-зеленый камзол богато расшит золотой нитью. Высокие сапоги из грубой кожи начищены до блеска. На поясе - шпага и позолоченная рукоять пистолета.
- Пошел вон, Ричи, - пренебрежительно бросил он человеку в черном. - Я наблюдал устроенный тобой спектакль. Единственное, что могу сказать, друг мой, - в тебе пропадает талант жалкого комедианта. Ну, а если ты захочешь стать капитаном, всегда можешь бросить мне вызов по морским законам! - угрожающе добавил он.
Но Ричи явно не собирался предпринимать ничего подобного. Пренебрегая свойственной ему надменностью, он быстро вскочил с кресла.
- Извините, сэр капитан... - произнес он и как-то сразу поник плечами, из-за этого значительно теряя в росте.
Капитан, проигнорировав Ричи и освободившееся кресло, подошел к пленнику, над которым только что издевался 'жалкий комедиант', окинул рыбака внимательным взглядом и неожиданно сильно надавил пальцами на его грудь. Несчастный вскрикнул от боли и, скорчившись, упал на палубу.
- Похоже, сломана ключица. Позовите лекаря! - вскричал капитан. - Где болтается этот бочонок рома?!
Протискиваясь сквозь толпу и пыхтя от натуги, показался испуганный толстячок в сбившемся на бок грязном парике. Не обращая внимания на грубые насмешки, сыпавшиеся со всех сторон в его адрес, дыша перегаром, он склонил красное потное лицо над беспомощно лежавшим на палубе пленником.
- Он на что-нибудь годен? - спросил капитан.
- Перелом с-серьезный. С-срастаться... б-будет долго, - заплетающимся языком протянул лекарь. - Ник... никому не нужный ка-алека... Да... вот!
- За него и монеты не получишь на невольничьем рынке, - брезгливо бросил Ричи.
- За борт! - отдал приказ капитан, потеряв к несчастному последний интерес.
К нашему ужасу, раненого подняли, раскачали на руках и выбросили в открытое море.
Крепко сложенный, темноволосый и смуглый Тилл, который помогал несчастному подниматься из трюма, сорвался с места и кинулся к борту. Его перехватили и грубо вернули на место.
Ричи внимательно осмотрел его. Бесцеремонно ощупал икры и ягодицы, оттянул веки, изучая белки глаз, залез в рот, проверяя зубы, и остался вполне доволен.
- Этого я смогу продать за неплохие деньги! - подвел он итог.
- Капитан, я умею неплохо драться. - Парень произнес это сквозь стиснутые в бессильной ярости зубы. Он понял: чтобы избежать участи, постигшей его друга, нужно бороться за себя.
Ричи резко ударил тростью по его голому животу. Тилл согнулся, закусив губу от боли, но не издал ни звука.
- Сэр капитан! - назидательно произнес Ричи.
- Как тебя зовут, храбрец? - спросил капитан.
- Тилл, капитан... сэр капитан...- добавил он, глянув исподлобья на Ричи.
- Посмотрим, Тилл, как ты умеешь драться, - усмехнулся капитан. - Громила, иди-ка сюда! Проучи этого самоуверенного птенца!
- Только не попортите мне товар! - нервно вскричал Ричи.
Толпа сомкнулась в круг, освобождая место для намечавшейся драки. Капитан удобно устроился в кресле, собираясь позабавиться предстоявшим зрелищем. Ричи поспешил занять место по правую руку от капитана.
Нас с Орком оттеснили в сторону, и мы оказались в самой гуще толпы. Под истошные вопли и оглушительный свист в круг вышел Громила, который оказался почти на голову выше Тилла и значительно шире того в плечах.
Громила сорвал с себя рубаху, обнажая мощный торс, сплошь покрытый шрамами и татуировками, и угрожающее зарычал. На Тилла это, казалось, не произвело особого впечатления. Парень спокойно принял боевую стойку, выставив вперед левую ногу и подняв крепко сжатые кулаки к лицу. Все его тело напряглось. Можно было только догадываться о волнении, которое он умело скрывал под маской внешней уверенности. Выдержка парня, несомненно, вызывала восхищение. Громила же с ухмылкой на лице окидывал Тилла явно недооценивающими взглядами. Нарочито расслабленно он прохаживался вокруг противника, демонстрируя ему свое превосходство. Тилл сосредоточенно не выпускал Громилу из поля зрения и был готов к любой неожиданной атаке с его стороны.
Внезапно Громила в прыжке сократил дистанцию, выбросил вперед руку и обрушил огромный кулак на голову Тилла. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Частично ему удалось блокировать удар, подставив под него руки. Теперь Громила оказался на расстоянии, достаточном для удара Тилла. Но Тилл не решился на контрнападение, предпочитая до поры до времени держать глухую оборону.
Неоднократно повторив свои выпады и не встретив достойного отпора, Громила расслабился окончательно. Его противник только пассивно защищался. Руки у Громилы были длиннее, поэтому, не опасаясь ответных ударов, он мог бомбить Тилла с дальней дистанции. Поединок для Громилы превращался в жестокое избиение 'птенца'. Его кулаки обрушивались на Тилла, как молоты на наковальню. Один из скользящих ударов сломал парню ухо, другой содрал кожу на скуле, но ни один не причинил значительного ущерба.
Тилл только и ждал удобного момента. В очередной раз, когда уже не сомневавшийся в своей победе Громила нанес небрежный размашистый удар слева, Тилл ловко поднырнул под его руку и резко ударил Громилу в солнечное сплетение, а оставшиеся силы вложил в мощный апперкот. Его кулак врезался снизу в подбородок противника, откидывая голову Громилы назад. Гигант пошатнулся. На мгновение руки его повисли. Тилл использовал эти секунды, безжалостно молотя по открытому торсу противника. Но, перейдя в активное нападение, он совершенно забыл о своей защите. Из последних сил Громила вложил вес своего огромного тела в разрушительный удар справа, который достиг челюсти Тилла и поверг того на палубу. Рядом рухнул обессиленный Громила. Оба противника тяжело дышали и, захлебываясь кровью, с ненавистью смотрели друг на друга.
Капитан поднялся с кресла, демонстрируя завершение поединка.
- Помогите им. Бойцы нам еще понадобятся, - сказал он и, заметив расстроенный вид Ричи, добавил лично для него: -
В последнем сражении мы потеряли слишком много людей. Сейчас воины нужны нам больше, чем рабы.
Перед капитаном предстал Орк. Гордо и прямо он смотрел в глаза матерого морского волка.
- Кто ты, - спросил капитан, - и откуда столько уверенности в твоем взгляде?
- Меня зовут Орк, сэр.
- Ты слишком стар для того, чтобы быть солдатом!
- Я умею ориентироваться в море по солнцу и звездам, даже тогда, когда небо затянуто тучами. Разбираюсь в старых морских картах, немного понимаю астрономические и планетарные таблицы.
- Откуда такие знания? - удивился капитан.
- Меня учили море и небо, звезды и ветер, а еще содержимое сундуков, которые волны иногда выбрасывали на берег после шторма... - хитро прищурился Орк.
- Хорошо, очень хорошо, - задумчиво произнес капитан.
- А как твое имя? - неожиданно обратился он ко мне.
Я растерянно посмотрел на Орка. Мое имя было загадкой для меня самого. Жители деревни называли меня мессией, или 'Идущим по воде', но ни одно из этих прозвищ не являлось моим настоящим именем. Видя мое замешательство, капитан засмеялся и произнес:
- От страха забыл, как звать?
Под громкий хохот своих головорезов капитан повернулся к Орку:
- Он твой сын?
- Нет, сэр, он... человек из древних легенд...
- Что?!
- Он пришел в нашу деревню по воде, - невозмутимо продолжал Орк. - Легенды говорят, что он приносит счастье тем, кто верит в него.
- Старик, ты, наверное, принимаешь меня за идиота?! - внезапно рассвирепел капитан.
- Нет, сэр.
- Думаешь, я не вижу, что ты просто пытаешься спасти шкуру своего никчемного сына и при этом выставляешь всех нас дураками?
- Ну... еще он умеет вырезать из кости и увлекательно рассказывает о небесном свете и поющих звездах... - Орк сделал еще одну попытку, рискуя навлечь на себя очередную волну гнева, охватившего капитана.
- Ладно, старик, - так же внезапно остыл капитан, - я готов по достоинству оценить твой опыт. Мне нужен грамотный навигатор. Можешь взять сына себе в подмастерья. Посмотрим, на что он сгодится. К тому же я люблю сказки на ночь! - он громко засмеялся, и вся команда дружно подхватила его смех. - Но обещаю, если от тебя не будет толку, болтаться вам обоим на одной рее!
- Негоже человеку жить на свете без имени! - бросил мне капитан, продолжая веселить команду. - Старик говорит - ты приносишь удачу, поэтому отныне я нарекаю тебя именем Улисс! Так звали попугая, который тоже приносил мне удачу до тех пор, пока удача не отвернулась от него самого. Во время одного долгого плаванья оголодавшие матросы втайне от меня сварили его в супе. Впрочем, они поплатились за это своими жизнями. Улисс умер! Да здравствует Улисс! Эй, остолопы, ведите следующих!
Глава 4
Морское судно под предводительством капитана Крона представляло собой маневренную трехмачтовую каравеллу, с высокими носовыми и кормовыми надстройками и сложной системой парусов и такелажа. Вооруженное оснащение каравеллы состояло из двенадцати пушек - по шесть с каждого борта. Судно носило грозное название 'Ангел тьмы', которое вполне оправдывало обычную тактику пиратов нападать на свою добычу под покровом ночи.
Когда из темноты внезапно и бесшумно появлялся нос корабля с устрашающей головой хищно скалящего зубастую пасть ягуара, подкарауленные на морских путях жертвы обычно были уже слишком напуганы для того, чтобы защищаться.
Небольшие суденышки торговцев шелком и пряностями сдавались без боя, и весь товар перекочевывал на борт каравеллы.
Для пополнения провианта и запасов воды капитан Крон заводил корабль в спокойные бухты и ставил на якорь. Спущенные с бортов шлюпки отправлялись к берегу на разграбление небольших прибрежных поселений.
Во время одной из таких вылазок пираты погрузили в шлюпки пленных рыбаков из деревни Орка и во главе с Ричи отправились, как я узнал позже, на местный невольничий рынок. Когда они вернулись, вместо пленников шлюпки были до краев набиты огромными бочонками с ромом и элем. Вместе со спиртным пираты привезли с берега портовых шлюх. Капитан, пользуясь правом первого выбора, увел самую смазливую из них к себе в каюту. В тот день разбойники закатили на судне шумную пирушку с беспрерывной пальбой, дикими криками и оргиями.
Прошло несколько месяцев после того, как пьяный хирург, грязно ругаясь, зашил мое плечо. С тех пор рана зажила. Правая рука действовала так же хорошо, как и раньше. Но я никак не мог привыкнуть к тому, что земля постоянно уходит из-под ног, и не переставал страдать от приступов морской болезни, причинявшей мне невыносимые мучения, которым, казалось, не будет конца.
Капитан ходил мрачнее тучи. Он жаждал настоящего сражения и богатой добычи, но судьба оставалась глухой к его молитвам. Я слышал, как он недовольно бормочет себе под нос, что его люди совсем расслабились, занимаются только беспробудным пьянством, и даже шторм сейчас не помешал бы для того, чтобы хорошенько встряхнуть их. Но море оставалось спокойным, а погода - ясной. Капитану не осталось ничего другого, как смириться с положением и ждать. Он самолично стал обучать Орка пользоваться навигационными приборами.
Я не отходил от старого рыбака ни на шаг и старался вникать во все тонкости этого нового и сложного для меня дела. Орк же все схватывал на лету. Его природное знание неба и звезд, живой, пытливый, неутомимый ум и поразительное чутье раз от раза спасли нас от обещанной капитаном виселицы.
Орк быстро научился управляться с угломерными инструментами, предназначенными для измерения высот светил и горизонтальных углов. И вскоре уже сам, без помощи капитана, подвешивал за кольцо к грот-мачте медный, похожий на большие часы инструмент, и ориентировал по солнцу линейку, поворачивавшуюся вокруг центра угломерного лимба, с верньерами и линзами на концах. Без особого труда он узнавал высоту стояния солнца и рассчитывал широту. Потом, сидя в каюте капитана, под пристальным наблюдением сэра Крона и с моей помощью уточнял небесные координаты солнца, используя астрономические таблицы, специально созданные для исправления древних планетарных списков.
Разложив на покрытом ковром столе морские карты с красивыми орнаментами из диковинных морских чудищ и роз ветров на полях, мы с Орком прилежно изучали сложный эмпирический метод их составления.
Капитану приходилось насильно выгонять нас из каюты. Тогда мы отправлялись в тесную каморку, выделенную специально для нас двоих, забирались в подвешенные к потолку гамаки и разговаривали до раннего утра.
Как-то я оказался в капитанской каюте один на один с сэром Кроном. Он попросил меня рассказать о небесном свете.
Солнце садилось за горизонт. Снаружи доносились ленивые команды боцмана. Море было спокойным, корабль тихо покачивало на волнах.
Я поведал капитану о том, как прекрасен небесный свет и как чарует звучание сфер. Я так увлекся рассказом, что не заметил, как капитан Крон задремал в своем кресле.
На следующий вечер он приказал мне снова остаться в его каюте. Я подумал, что капитан страдает бессонницей и заставляет меня рассказывать истории только для того, чтобы они помогали ему быстрее заснуть.
Долго, не прерывая, он слушал меня. Потом, прищурив глаза чтобы лучше видеть меня в тусклом свете раскачивавшейся над столом масляной лампы, капитан произнес:
- Скажи, Улисс, есть много дорог, сухопутных и морских. Среди них всегда можно найти нужную, чтобы дойти до цели. Если существуют ад и рай, должны быть и ведущие к ним дороги?! Я, старый морской волк, избороздил много морей и на суше протоптал немало дорог, но таких путей не встречал... Может, и нет их вовсе? Никто не мог дать мне вразумительных ответов на эти сложные вопросы, одного епископа я даже со злости повесил за то, что петлял, как лиса. Ты, я вижу, действительно человек необычный, не от мира сего, что ли. Может, ты сможешь?
- Такие дороги есть, сэр, - ответил я.
Наблюдая за капитаном достаточно долгое время, я заметил, что под броней самолюбивого, властного и жестокого вожака пиратов скрывается мятежная и ищущая душа, обиженная и обозленная на весь мир.
- Если обманешь, я отрежу тебе язык, - спокойно произнес он тоном, не вызывающим никаких сомнений.
Сэр Крон наклонился вперед и одним широким движением развернул на столе карту.
- Покажи мне их!
Я понял, что отступать некуда. Изо всех сил стараясь сохранять внутреннее спокойствие, я засмеялся и небрежно бросил ему в лицо:
- Старый морской волк, а туп, как последний оборванец в корабельном сброде!
Удар достиг цели - мои слова уязвили его гордость.
Лицо капитана стало пунцовым от гнева. Забыв обо всем на свете, он вскочил и выхватил из-за пояса длинный стилет, собираясь перерезать мне горло.
- Вот это - дорога в ад. Стилет в руке, гнев в сердце и уязвленное самолюбие. И вы, сэр Крон, сейчас стоите на ней! - Мой спокойный и вразумительный тон охладил пыл капитана. От удивления пират замер на месте. Через мгновение он понял, о чем я говорю, убрал стилет в ножны и молча опустился в кресло.
Тогда я сказал:
- А так вступают на другую дорогу. С трудом, осознанно, через тяжелую борьбу с самим собой. Эти дороги - в нас самих. Они не отображены ни на каких картах, но каждый из нас в тот или иной момент идет по одной из них. Либо вперед - к пониманию и освобождению через осознанность, либо назад - прочь от истинности, в темноту, в туман...
- Ты смел и умен, Улисс, - произнес капитан после долгих молчаливых раздумий. - Я не ожидал услышать от тебя такое. Все, что ты сказал... а может быть, ты и прав, просто мне некогда было над этим поразмыслить. Жизнь - это азарт, Улисс, схватки, сражения. Что, если не богатство, слава и ощущение могущества, делает ее наполненной и определяет ей цену?.. Из меня вышел бы плохой священник, - усмехнулся капитан. -
А по мне, лучше быть хорошо знающим свое дело разбойником, чем плохим праведником. Ступай, Улисс. Проболтаешься об этом разговоре, так и знай, вздерну на рее!
Глава 5
На утро следующего дня я поднялся на палубу и перегнулся через борт, мучимый приступом морской болезни. В это время дозорный сидевший в бочке на фок-мачте просигналил, что по левому борту с подветренной стороны по отношению к 'Ангелу тьмы' движется незнакомое морское судно и идет тем же курсом на сближение.
- Что за корабль? Чей флаг? - оглушительно рядом с моим ухом гаркнул боцман.
- Пока невозможно различить, слишком далеко! Но он крупнее нас!
Быстрым размашистым шагом по трапу поднялся сэр Крон. По нему было видно, что он не спал всю ночь. Запах перегара не оставлял сомнений в том, чем занимался капитан после нашего с ним ночного разговора.
Пройдя мимо меня, он направился к мачте, ловко поднялся по ввязанным в ванты поперечным смоляным тросам и направил подзорную трубу в сторону чужого корабля.
- На воде сидит высоко, да и пушек у него побольше, чем у нас! Боцман, поднимай всех наверх! Полная боевая готовность! Будем ждать!
Капитан не скрывал радостного возбуждения, охватившего его при виде долгожданной богатой добычи и достойного противника.
Прошло несколько часов, прежде чем незнакомый корабль приблизился настолько, что я смог легко различить восемнадцать пушек, грозно смотревших с его борта. Не покидая палубы в ожидании приказов капитана, вместе с остальной командой я наблюдал за сближением судов.
Чужое судно медленно росло на глазах - оно значительно превосходило в размерах пиратскую каравеллу. Здравый смысл протестовал против схватки 'Ангела тьмы' с таким крупным и опасным противником.
- Неужели капитан тронулся умом после вчерашней ночи и решил погубить себя и всех нас? - взволнованно произнес я.
- Тебе никогда этого не понять, - усмехнулся он. - Ты еще не видел Крона в деле! Он мгновенно оценивает маневренные качества противника, состояние моря и силу ветра...
- Я сопоставил расположение судов в момент сближения и рассчитал, как нам заслонить его от ветра, - перебил работорговца подошедший к нам капитан. Глаза его горели в возбуждении. Обращаясь к Ричи, он говорил слишком громко, и я мог отчетливо слышать все его слова. - Это 'Уазо'. Принадлежит тайному ордену Северного Креста и идет под флагом губернатора Кадеса.
- Хорошая добыча! - понимающе кивнул Ричи.
- Хорошая, - хмуря брови, подтвердил капитан, - но не каждому по зубам. Пушечную дуэль нам не выиграть, на их стороне слишком явный перевес. Будем брать на абордаж!