[ From Semyon Gudzenko "Когда на смерть идут - поют" (1942) ]
When marching toward death, we sing,
But we may weep before the battle,
Because the waiting for the field
Is when the fear most deeply settles.
The snow is messed by mortar bombs,
And dark of TNT-dust cover.
Explosion! And a buddy falls...
So death this time passed by and over.
And now it's gonna be my turn!
I am the aim of all these blows!
Be cursed, year forty-one,
The year the soldiers froze in snows.
I feel like being a magnet wire,
Bombs gravitate toward my body
Explosion! My lieutenant dies...
So death once more passed by and over.
Enough! Each second feels an age!
And we are driven 'cross the moats
By our frozen lethal rage
Bayoneting the hated throats.
The fight was short. We won. And then
We gulped bad hooch, bottle by bottle...
I used my knife to clean my nails
Where someone's blood got stuck and clotted.
Translated by Victor Rivas, 2014-07-25 / 2015-05-04
- Original poem by Semion Gudzenko, 1942, in Russian: -
Когда на смерть идут - поют,
а перед этим можно плакать.
Ведь самый страшный час в бою -
час ожидания атаки.
Снег минами изрыт вокруг
и почернел от пыли минной.
Разрыв - и умирает друг.
И значит - смерть проходит мимо.
Сейчас настанет мой черёд,
За мной одним идёт охота.
Будь проклят сорок первый год!
Ты - вмёрзшая в снега пехота.
Мне кажется, что я магнит,
что я притягиваю мины.
Разрыв - и лейтенант хрипит.
И смерть опять проходит мимо.
Но мы уже не в силах ждать.
И нас ведёт через траншеи
окоченевшая вражда,
штыком дырявящая шеи.
Бой был короткий. А потом
глушили самогонку злую,
и выковыривал ножом
из-под ногтей я кровь чужую.
- Семён Гудзенко. Октябрь 1942