Резниченко Владимир Ефимович : другие произведения.

Фейсом об тейбл

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
   Без знания английского языка теперь у нас никуда. Проблема, правда, не такая уж и новая. Помнится, еще Макар Нагульнов, незабвенный герой "Поднятой целины", его по самоучителю усердно штудировал. Преследуя при этом цели, так сказать, интернационалистского характера.
   "На английском языке, - рассуждал шолоховский персонаж, - буду без нежностев гутарить с мировой контрой!.. "Пил кровя из английских рабочих классов, из индейцев и из разных других угнетенных нациев? Ксплоатировал чужим трудом? - становися, кровяная гадюка, к стенке!" Вот и весь разговор!.."
   Круто?.. Так то, думаю я, во времена коллективизации происходило, а нынче, в эпоху глобализации, учить английский сам Бог велел... Пока, Господи упаси, нас самих к стенке не приперли новые (англоговоряшие) хозяева мира. И не отправили туда, куда этот самый Макар телят не гонял.
   Одна беда - не столько мы языком драматурга Шекспира и президента Буша овладеваем... Сколько он, этот, претендующий на роль всемирного, язык, овладевает нами. Вонзаясь в живую русскую речь, как заноза в палец. Или, как говаривал замечательный советский юморист Зиновий Паперный, врастая, как кулак в социализм.
   Ну, к терминам "дилер" и "киллер" все, кажется, уже попривыкли . Неотъемлемая часть нашей бурно реформирующейся и трансформирующейся действительности! И разные там "брокер-спаниели" (если не ошибаюсь,что-то вроде стерегущих вход на биржу собак) тоже перестали вызывать тошноту. Но вот слова-уродцы типа "риэлтер", "провайдер" или "дистрибьютор" по-прежнему режут глаз и вязнут в ушах. Неужто в нашем "великом и могучем" подходящей замены найти нельзя?
   Тут на днях я занимался любимым (и, как всегда, безрезультатным) делом. Подысканием себе интересной, хорошо оплачиваемой работы по газетным объявлениям. Вакансий - полно. В частности, повсеместно требуются "супервайзеры", "мерчендайзеры" и какие-то еще "пит-боссы". Я,
  может быть, и побежал бы наниматься - любой труд у нас в почете! - но кто бы мне сначала объяснил, что сии замысловатые вокабулы означают? Ни в одном словаре ведь не сыщешь!
   Или вот еще: играя с шестилетней дочкой, я пытался научить ее знакомой с детства считалке:
   На златом крыльце сидели
   царь, царевич,
   король, королевич,
   сапожник, портной...
   Кто ты
   будешь такой?..
   - Неправильно! - посмеялась надо мной она. - У нас в детском саду совсем не так считаются:
   На златом крыльце сидели
   Микки-Маус, Том и Джерри,
   Скруч, Мак-Дак и три утенка...
   Выходи, ты будешь понка...
   - Ну, хорошо, - обескуражено согласился я, - про этих зверьков мне еще что-то известно. Но вот "понка" - что за фрукт?
   - Сама не понимаю, - признается девочка. - Наверно, тоже из мультика какого-то...
   А для ребятишек чуть постарше уже Пушкина на заморский манер переиначили. Иначе, например, "Сказку о царе Салтане" они никак воспринять не могут. Как показывает практика, в американском переложении текст воспринимается малолетками гораздо легче:
   Три герлицы под виндом
   пряли поздно ивнингом...
   "Кабы я была кингица, -
   спичет фёрстая герлица, -
   я б для фазера-кинга
   супермена родила".
   Даже удивление или восторг нынешняя молодежь выражает не какими-нибудь старорежимными "ой!", "ох!" или "ах!", а с помощью заимствованного из американских фильмов междометия "вау!". Хоть и звучит немного по-собачьи, зато вполне в духе времени...
   Справедливости ради следует заметить, что и французский язык (вернее, то смешение его с нижегородским, на котором - как свидетельствовал Грибоедов - изъяснялось русское дворянство) тоже своих позиций не сдает. Несмотря на все козни, интриги и происки вездес(с)ущего дядюшки Сэма.
   Москва - первопрестольная, златоглавая и белокаменная - как всегда, служит всей России образцом для подражания. Руководящее кресло в древней русской столице занимает не какой-нибудь мелкотравчатый градоначальник, городничий или городской голова, а - как в лучших домах! - мэр. Ниже ступенькой, соответственно, располагаются префекты. А далее все согласно табели о рангах.
   Всякие тряпичные лавки отныне преобразованы у нас в "бутики", а дешевые забегаловки - в "бистро". Закройщики стали "кутюрье", парикмахеры, маникюрши и косметички - "стилистами" и "визажистами". Если им хорошо заплатить, они вам и воровскую наколку в два счета сварганят - это по-теперешнему именуется "татуаж". А чтоб не скучали во время этой кропотливой процедуры, заведут блатные песни - "Жили-были два громилы", "Мурку" или типа того. Нынче этот традиционный жанр называется у нас - неизвестно почему - красивым французским словом - "шансон".
   Чужие слова, разумеется, приходят в наш обиход не сами по себе. А лишь постольку, поскольку нами копируются инородные (плохие или хорошие) обычаи, манеры и обряды. Образ жизни, по большому счету. Это, однако, тема отдельного разговора - долгого и трудного.
   А пока добавлю следующее. Автор этих заметок, по образованию лингвист, полностью отдает себе отчет в том, что огромное множество слов русского языка - иностранные заимствования. Сомнительно, что естественный процесс взаимообмена и взаимообогащения языков можно остановить административными мероприятиями. Хотя в некоторых странах "протекционистские" - в отношении внешних влияний - законы существуют.
   Как бы там ни было, каждый из нас - и все мы вместе - должны все-таки задумываться: какие чужеродные слова употреблять в родной нашей речи? А каким - ввиду их полной неприемлемости и неудобоваримости - давать от ворот поворот? А то вот зубы все мы чистим,.. а о чистоте языка почему-то не заботимся!
   Недавно я прочел в прессе тревожное и неприятное пророчество. Оно было сделано группой видных зарубежных экспертов (а возможно, - кто их там разберет? - притворяющимися знатоками шарлатанов). Люди эти утверждали, что - в недалеком будущем - русский язык вообще исчезнет с лица земли. Став "мертвым языком" - как, скажем, классическая латынь.
   Прогноз, повторяю, весьма сомнительный. Но все-таки: неужели вам такого хотелось бы? Мне, точно уж, нет.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"