|
Мотив: Well Maggy
Правильный перевод: ну, Мэгги
Перевод в тексте: в смысле том, Маргуша
Фраза из Письма.
Ссылается на один из ключевых мотивов ПФ:
Маргуша / могущество.
Слово "well" ("хорошо", "ну", "итак") переведено выражением "в смысле том",
или просто "в смысле".
Выражение "Маргуша, в смысле том" (Maggy, well) созвучно с другим мотивом:
"там, где взмыл Магазина забор" (by the Magazine wall).
№ |
строка |
текст |
перевод |
комментарий |
1.01 |
1_1.007.32 |
Where our maggy seen all |
Где открыт маргаритке обзор |
см. там, где взмыл Магазина забор |
1.02 |
1_1.011.24 |
Muchears and midgers and maggets |
Мордушки с маргущами с мокрицами |
см. мой друг |
1.03 |
1_3.066.19 |
Maggyer |
Мадьярши |
- |
1.04 |
1_5.111.11 |
Maggy well |
С мыслью .. Маргушу |
- |
1.05 |
1_5.111.15 |
Muggy .. Maggy |
Маргуща .. Маргуша |
- |
1.06 |
1_5.116.08 |
Margaret |
Маргарита |
- |
1.07 |
1_5.116.24 |
Maggy's tea, or your majesty |
Чай вашей Маргуши - или, чай, вашего могущества |
см. пейчайное пятно |
1.08 |
1_5.120.17 |
Maggers .. majesty |
Могуща .. могущество |
- |
1.09 |
1_6.142.30 |
How war yore maggies? |
А как посживают бившие марухи? |
см. как вы поживаете |
1.10 |
1_7.176.04 |
Moggie's on the Wall |
Мурлыша на заборе |
см. там, где взмыл Магазина забор |
|
|
|
|
|
2.01 |
2_2.273.F06 |
Well, Maggy .. Maggy thanks |
В смысле том, Маргуша .. Спасибольшуще |
см. большое вам спасибо |
2.02 |
2_2.280.13 |
Well .. question maggy |
В смысле .. как живёте-могёте |
- |
2.03 |
2_2.280.20 |
Well, mabby |
В смысле том, моргаю |
- |
2.04 |
2_2.301.15 |
Waggy |
Маруша |
- |
2.05 |
2_2.302.08 |
Well wiggywiggywagtail .. yaggy |
В смысле том, мокромокромокруха .. моргунья |
- |
2.06 |
2_2.305.12 |
Woolfell merger |
Предовчинленный мор душ |
- |
2.07 |
2_3.364.12 |
Mergers .. marchers |
Барышные .. маршевые |
- |
2.08 |
2_3.369.30 |
Well, that Madges Tighe |
В смысле, та Могущая Чайлейт |
см. Тейлт |
|
|
|
|
|
3.01 |
3_2.458.10 |
Maggy |
Маргуша |
- |
3.02 |
3_3.508.15 |
Meagher, wat? Wooly? Walty? |
Табунщик, чтобы изволить уволить? Мирволить? |
см. барк-шхунщик |
3.03 |
3_4.560.15 |
Be their maggies in all |
Там, где были Маргуши во всём |
см. там, где взмыл Магазина забор |
|
|
|
|
|
4.01 |
4_1.615.13 |
Majesty? Well |
Могущество? В смысле |
- |
4.02 |
4_1.617.29 |
Mayasdaysed |
Майгульбища |
см. Майя |
Мотивы
|
|