|
Мотив: put the kettle on
Перевод: вскипятили котелок
Строчка встречается в двух стишках:
1. В песне: Polly, put the kettle on, we'll all have tea
Перевод: Полли, вскипятите котелок, и все мы выпьем чай
2. В стандартном завершении английской сказки:
So they put on the kettle and made tea,
and if they don't live happy that you and I may
Правильный перевод:
И они поставили чайник, заварили чай,
а если они живут не счастливо, чтоб нам с вами так жить
Перевод в тексте:
И вскипятили котелок, и заварили чай,
и жили долго и счастливо, и умерли в один день
№ |
строка |
текст |
перевод |
комментарий |
01 |
1_1.023.05
1_1.023.08 |
Shot the shutter clup
And they all drank free |
Завернула скатерть прочь
И всё им выпить рай |
-
- |
02 |
1_6.134.04 |
Hush the buckers up |
Петьгораздам поделом |
- |
03 |
1_6.161.23 |
Shut the shopper op |
Разостлалась скатерть штор |
- |
04 |
1_8.197.16-17 |
If they don't remarry
that hook and eye may! |
И они сшились прочно и намертво,
и тени их в одну тень! |
-
- |
05 |
2_1.229.24-25 |
So they fished in the kettle
and fought free
and if she bit his tailibout
all hat tiffin for thea |
Их кипятило поделом,
ведь заварили каш,
она в вольготность, и в табель он,
окексившись в один чвай |
-
-
см. Тальбот
- |
06 |
2_1.236.17 |
Push the pumkik round |
Передайте пирожок |
- |
07 |
2_1.250.29 |
Kilt her kirtles up |
Воздымая юбки влёт |
- |
08 |
2_3.330.25-27 |
Where they pulled down the kuddle
and they made fray
and if thee don't look homey,
well, that Dook can eye Mae |
Они рубили узы дружб,
и заварили каш,
и как же их быт не уютливый,
в смысле, ведь юн там и старик-пень |
-
-
-
- |
09 |
2_3.332.02-03 |
He put off the ketyl
and they made three (for fie!)
and if hec dont love alpy
then lad you annoy me |
Как он покинул кителёк,
их было трое (чёрт, опять!) невзначай,
а если бзик и лапа не счастливы,
то всем вам мне кадить лень |
-
-
см. ГЗВ; АЛП
- |
10 |
2_3.372.05 |
Shoots the shopper rope.
And they all pour forth. |
Вскидывает штору трос.
И те тут льнут как раз. |
-
- |
11 |
3_4.585.30-31 |
Lock your kekkle up!
Anny, blow your wickle out!
Tuck away the tablesheet!
You never wet the tea! |
Уберите колобок!
Энни, притушите фитилёк!
И заверните спатерть прочь!
Хотите не в снах чай! |
-
см. Анна
-
- |
Мотивы
|
|