|
Мотив: p / q
Перевод в тексте: ле / по
Буквы "p" и "q" являются зеркальным отражением друг друга.
Кроме того, выражение "следить за своими "p" и "q"" (mind one's p's and q's),
то есть за своими "пожалуйста" (PleaSE) и "спасибо" (thanK-YOU'S),
означает "соблюдать приличия".
Также этот мотив является частью более общего условного мотива П/К (английское: P/K).
Этот мотив связан с контрастным использованием или взаимозаменой
букв п / к (английские: p / q, k, c) в начале слов. Такой приём ссылается на
разделение кельтских языков на q-кельтские и p-кельтские, в которых схожие слова
различаются первой буквой – например, слово "голова" передаётся словами
pen (валлийский), penn (бретонский) или ceann (ирландский), kione (мэнский).
При переводе использовались внешнее сходство букв "Л", "П" и "Г"
и созвучность букв "Г" и "К". Таким образом английские буквы P/K переводятся
русскими П/К; английские P/C – буквами П/Г;
однако буквы p/q передаются через "ле / по", а не буквами л/п,
т.к. последние являются частью крупного мотива "АЛП".
№ |
строка |
текст |
перевод |
комментарий |
1.01 |
1_1.019.02 |
Cued peteet peas of quite |
Лепохлёбанные горошины |
- |
1.02 |
1_1.019.17 |
Pricker .. quick up |
Легче простоты .. прочно легкодеть |
- |
1.03 |
1_1.021.15 |
Prankquean |
Леди Проделок |
см. леди проделок |
1.04 |
1_1.029.18 |
Mapqiq |
Халиф Патах |
- |
1.05 |
1_1.029.20 |
Paroqial |
Лепосвод |
- |
1.06 |
1_2.040.32 |
In the peace and quitybus |
Среди покоя и безлепетанья |
- |
1.07 |
1_3.061.16 |
Questa and Puella,
piquante and quoite |
Порывная и Ленивка,
запекантная и залёгшая |
-
- |
1.08 |
1_3.068.22 |
Queen of pranks |
Леди с проделками |
см. леди проделок |
1.09 |
1_5119.35-01 |
Pees .. kews .. pews |
Па .. лэ .. ге |
- |
1.10 |
1_6.128.22 |
Pause and quies |
Покой ли, тишь ли |
- |
1.11 |
1_6.129.27 |
Quot places |
Спасался на летних постоях |
- |
1.12 |
1_7.172.08 |
Quarters and pieces |
Ливер и потроха |
- |
1.13 |
1_7.179.15 |
It will be precise to quarify |
Говоря более или лепее раздельно |
- |
1.14 |
1_7.183.22 |
Once current puns, quashed quotatoes |
Ломашние леченья, подкафельные провестиции |
- |
1.15 |
1_8.212.07 |
Peggy Quilty |
Полдневая Лежа |
- |
|
|
|
|
|
2.01 |
2_1.250.29 |
Prunktqueen |
Леди пределов |
см. леди проделок |
2.02 |
2_2.275.16 |
Palace of quicken boughs |
Поместье Лепестков Рябины |
- |
2.03 |
2_3.312.22 |
Queen of Prancess |
Процессова леди |
см. леди проделок;
французская |
2.04 |
2_3.314.19 |
Pushpull, qq: quiescence, pp |
Реле лежи-лягай; отбой пока покой |
- |
2.05 |
2_3.319.24 |
Appeased to the cue |
Легко подсказывая |
- |
2.06 |
2_3.344.02 |
Pique at his cue |
Полка в его левой |
- |
2.07 |
2_3.349.03 |
Pughs and keaoghs |
Ваше-то лепко, а нужно-то крепко |
- |
2.08 |
2_3.350.18 |
Pioghs and kughs |
Лкхе-пкхо |
- |
2.09 |
2_3.356.14 |
Pints in question |
Лепивопрошение |
- |
2.10 |
2_3.359.07 |
Prussyattes or quazzyverzing |
Борзаизмы или лыкострофы |
см. Пруссия |
2.11 |
2_3.368.26 |
Punch of quaram |
Кадушка акворун |
см. Петрушка;
Коран |
2.12 |
2_3.369.10 |
Mr Q. P. |
Г-н По Лез |
- |
2.13 |
2_3.374.10 |
Quoites puntlost |
Не по задкорячке ли? |
- |
2.14 |
2_3.377.18 |
Peena and Queena |
Леледи и Подледи |
- |
2.15 |
2_4.389.23 |
Peer of quinnyfears |
Пэрочка лединервов |
см. Пер [Гюнт];
Гиневра |
2.16 |
2_4.394.28 |
Parkside pranks of quality queens |
Парковые проделки лучших леди |
см. леди проделок |
|
|
|
|
|
3.01 |
3_2.472.06 |
Mint your peas! Coax your qyous! |
Сделайте лепко! Огорошьте крепко! |
- |
3.02 |
3_3.491.25 |
Pirce! Perce! Quick! Queck! |
Перси! Пронзи! Лихо! Лихое! |
см. Прося |
3.03 |
3_3.492.19 |
Quee parapotacarry's |
Лихие парафирмацены |
- |
3.04 |
3_3.495.18-20 |
Quink! .. Plunk! |
Вляпц! .. Плямц! |
- |
3.05 |
3_3.508.06 |
Pax and Quantum |
Мирный и Квантовый .. любопытствую |
- |
3.06 |
3_3.508.19 |
Pamelas, peggylees, pollywollies, questuants, quaintaquilties, quickamerries |
Лимондамы, лежебуки, лирохвостые,
попросительницы, позаподбивщицы, повальномарьи |
- |
3.07 |
3_3.508.23 |
P. and Q. |
Ле и По |
- |
3.08 |
3_3.508.24 |
Peach of all piedom, the quest of all quicks |
Персик всего пирограда, ловитва всех ловких |
- |
3.09 |
3_3.508.26 |
Peequeen ourselves |
Знакомых леди промежду |
см. леди проделок |
3.10 |
3_3.508.28 |
Pranksome Quaine |
Проказная Легашка |
см. леди проделок |
3.11 |
3_3.519.11 |
Peekweeny |
Лепомерные |
- |
3.12 |
3_3.536.06 |
P. P. Quemby |
Подлекарь Куимби |
- |
3.13 |
3_3.547.35 |
Base your peak, you! |
Лей, полундра! |
- |
3.14 |
3_3.550.32 |
Mrs PrunyQuetch |
Г-жа Лей-Подкрышка |
- |
3.15 |
3_4.556.12 |
Queenly pearl you prize |
Перломудрость леди |
- |
3.16 |
3_4.560.06 |
Two pieces. Haying after queue. |
Две фигуры. Контроль за праволево. |
- |
|
|
|
|
|
4.01 |
4_1.603.31 |
Quound of a pealer |
Легколов-полицап |
см. полицай |
4.02 |
4_1.606.30 |
Panniquanne .. peequuliar |
Леди Поманок .. поманолелейные |
см. леди проделок;
Анна |
Мотивы
|
|