|
Мотив: I hardly knew ye
Правильный перевод: я едва ли знал вас
Перевод в тексте: я вас знать не знаю-с
"Джонни, я едва ли знал вас" –
строчка из одноимённой песни.
[При переводе слово "ye", когда оно выступает как местоимение, аналогичное "вы" (you)
(а не как артикль, аналогичный "the"), передаётся
через местоимение "вы" и словоерс, переносимый на конец фразы].
Мотивы
| |