Аннотация: Тургеневское стихотворение в прозе "Камень" ... мысли вслух. Этапы развертывания смыслового потенциала заглавия по мере чтения текста
Живой и мёртвый камень
"Стихотворения в прозе" по праву признаются одной из вершин творчества И.С. Тургенева; каждое из "стихотворений" представляет собой завершенное по смыслу произведение, сочетающее в себе и лирическое, и эпическое начала. В большинстве составляющих данный цикл текстов приоритетным является начало лирическое, что обусловлено самой спецификой уникального жанра, само название которого являет собой оксюморон - "стихотворения в прозе". Как и любое завершенное произведение, каждое "стихотворение" обладает композицией, немаловажную роль в организации которой играют сильные позиции (заглавие, ключевые слова, начало и конец произведения), то есть позиции вынесения на первый план важнейших смыслов текста.
Особенность композиции исследуемого стихотворения в прозе "Камень" заключается в постепенном - в несколько этапов - развертывании семантики заглавия на протяжении всего текста: стихотворение графически подразделяется на пять абзацев, каждый из которых выступает, соответственно, одним из этапов семантического развертывания заглавия.
Приведем исследуемый текст полностью.
И.С. Тургенев
КАМЕНЬ
Видали ли вы старый серый камень на морском прибрежье, когда в него, в час прилива, в солнечный веселый день, со всех сторон бьют живые волны -- бьют и играют и ластятся к нему -- и обливают его мшистую голову рассыпчатым жемчугом блестящей пены?
Камень остается тем же камнем -- но по хмурой его поверхности выступают яркие цвета.
Они свидетельствуют о том далеком времени, когда только что начинал твердеть расплавленный гранит и весь горел огнистыми цветами.
Так и на мое старое сердце недавно со всех сторон нахлынули молодые женские души - и под их ласкающим прикосновением зарделось оно уже давно поблекшими красками, следами бывалого огня!
Волны отхлынули... но краски еще не потускнели - хоть и сушит их резкий ветер.
Перед прочтением текста (то есть до развертывания семантики заглавия) существительное камень понимается читателем в своем обычном, зафиксированном словарями значении, - природный материал, "твердая горная порода кусками или сплошной массой, а также кусок, обломок такой породы" (Ожегов:259). Однако слово в художественном тексте - а тем более слово, выступающее в сильной позиции, - функционирует двояко: во-первых, в своем словарно зафиксированном значении, и, во-вторых, в значении, возникающем за счет приращения смысла художественного текста в целом.
Развертывание семантики заглавия в данном тексте происходит постепенно. В первом абзаце значение слова камень соответствует отраженному в словарях значению, что выявляется из анализа сочетаемости слова: старый, серый камень, а такжеиз более широкого контекста - предложения: Видали ли вы старый серый камень на морском прибрежье, когда в него, в час прилива, в солнечный веселый день, со всех сторон бьют живые волны... Однако необходимо отметить, что уже в данном контексте, при сохранении семантики существительного камень, происходит своеобразная подготовка к дальнейшему развертывания смысла заглавия, к проведении аналогии "камень - человек". В последние десятилетия лингвистами активно исследуется проблема антропоцентричности языка; средства проявления антропоцентричности многообразны, и одним из таковых (что мы и наблюдаем в данном тексте) является наличие значительного количества "антропоморфных метафор"; "складывается ситуация, когда совокупность таких метафор повторяет имеющиеся у носителя данного языка общие представления о самом себе. Так, в русском языке передана структура верхней части тела человека": глава горы, ушко иглы и т.д. [Берестнев 2001:64]. Таким образом, метафора голова камня в тексте использована не случайно и подготавливает к возникающему в дальнейшем антропоморфному образу.
Здесь же, в первом абзаце текста, намечается контекстуальное противопоставление камня и волн по признаку "наличие/отсутствие движения, подвижность/неподвижность": живые волны... бьют, играют, ластятся, обливают его мшистую голову...Использованное при описании действий волн олицетворение (играют, ластятся) также подготавливают параллель "камень - человек", восприятие камня как живого существа.
Во втором абзаце, так же, как и в первом, значение слова камень соответствует словарному, но и здесь намечаются, предваряются дальнейшие семантические изменения. Происходит конкретизация значения: слово камень обозначает не камень вообще, а конкретный камень, обладающий индивидуальными признаками, что, собственно, и необходимо "герою" произведения. Если ранее в роли конкретизаторов выступала характеристика его внешнего вида (мшистая голова), указание на неподвижность камня в противопоставление живым волнам, - то есть статические признаки, то на данном этапе раскрытия семантики заглавия проявляются признаки динамические, а именно изменение во внешнем виде камня - камень остается тем же камнем, нопо хмурой его поверхности выступают яркие цвета. Неодушевленный предмет - камень - частично сближается с персонажами-людьми, образы которых обычно претерпевают какое-то развитие на протяжении произведения, что опять же предваряет дальнейшее сопоставление "камень - человек".
Нередко в произведениях в качестве одного из средств раскрытия образа используется полный или частичный показ его прошлого, его биографии, формирующих характер и поведение героя. Можно отметить, что в данном произведении в следующем, третьем абзаце намечается своеобразное "прошлое" камня: ... когда только что начинал твердеть расплавленный гранит и весь горел огнистыми цветами. Следует отметить новое приращение значения - в тексте назван вид камня (гранит), а также проводится метафорическая параллель "прошлого" и "настоящего" камня: ср. выступают яркие цвета / весь горел огнистыми цветами - можно говорить об определенного контекстуального противопоставления по интенсивности проявления признака: выступают/горел, яркие цвета/огнистыми цветами.
Далее абзаце автор проводит подготавливаемую всем предшествующим текстом параллель "камень - сердце" (ср. Так и на мое старое сердце... старый камень). Вообще, ассоциативная связь камня и сердца закреплена в языке средствами фразеологии: ср. фразеологизмы сердце не камень, каменное сердце, камень на сердце, где в образной форме противопоставляются безжизненность, неспособность к каким-либо чувствам предмета неживой природы и конкретного органа тела, за которым издавна закреплена в сознании человека роль средоточия чувств и эмоций. Описание, следующее в данном абзаце, формально скорее применимо к неживому предмету, камню, однако же сама структура предложения показывает, что здесь образно преподносятся ощущения сердца (...и под их ласкающим прикосновением зарделось оно уже давно поблекшими красками, следами бывалого огня!). Следует отметить также, что через образ сердца метонимически представлен образ человека, лирического героя стихотворения. В данном абзаце получает воплощение еще одна ранее намеченная параллель: волны - молодые женские души, "нахлынувшие" на сердце, подобно волнам.
Особенность последнего этапа развертывания заглавия, своего рода смыслового итога произведения, сильной позиции текста, заключается в своеобразном, "двойственном" описании "камня - сердца": формально лексические средства соответствуют описанию камня, но, в соответствии с теми смыслами, которые были заложены в тексте ранее, отчетливо прослеживается аллегория: волны отхлынули... но краски еще не потускнели - хоть и сушит их резкий ветер.
Таким образом, в данном тексте семантическое раскрытие, развертывание заглавия выступает как сложный процесс, состоящий из нескольких этапов, осуществляемый при помощи различных средств языка. Развертывание семантики заглавия происходит через сопоставление символического образа камня и сердца - олицетворения человека - как динамических образов, имеющих собственную историю ("прошлое", "настоящее"). На протяжении всего текста отчетливо выявляются разные типы связи заглавия с текстом: во-первых, прослеживается собственно лексическая связь (в тексте встречается слово камень и его форма камнем, замена существительного камень соответствующим местоимением он); во-вторых, более активно используется семантическая связь, осуществляемая посредством лексем, связанным с существительным камень по семантике (мшистую голову, хмурой его поверхности, расплавленный гранит, старый камень - старое сердце и др.)
В данном произведении интересна связь заглавия со всеми четырьмя основными художественным смыслами текста (художественное время, художественное пространство, художественное событие, художественное состояние и особенности человека).
Нетипично представлено художественное состояние и особенности человека (через образ камня-сердца); пожалуй, выявлению этого художественного смысл подчинен весь текст в целом.
Наиболее ярко выражено художественное время; лексика, способствующая его выражению, многочисленна и разнообразна в семантическом и морфологическом отношении - представлены слова с очень разной семантикой разных частей речи (старый, в час (прилива), в солнечный весеннийдень, о том далекомвремени, когда...; старое сердце, недавно, уже давно поблекшими красками, следами бывалого огня, еще).
В меньшей степени выражено художественное пространство, соотносимое только с образом камня (на морском побережье в него, со всех сторон, по хмурой его поверхности). И, пожалуй, минимально отображено художественное событие (действия, производимые волнами/женскими душами), что связано с отмеченной выше особенностью стихотворения в прозе - преобладании лирического начала над эпическим.
Использованная литература
Тургенев И.С. Камень // Полное собрание сочинений в двенадцати томах. - Т. 10. - М.: Наука, 1982. - с.162-163.
Использованные источники и их условные обозначения
Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: "Оникс 21 век", "Мир и Образование", 2005. - 896 с. (Ожегов).