Первым софистом был Никет Смирнский, живший при Нерве. Другими софистами были: Исей Сирийский (импровизатор), Скопелиан Клазоменский, ученик Никета, Лоллиан Эфесский, ученик Исея, первый софист, которому была предоставлена вновь открытая афинская кафедра красноречия, Дионисий Милетский, Антиох из Эг, Александр Пелоплатон, Антиох Киликийский, Гипподром Фессалийский, Фаворин, Птолемей Навкратийский, Максим Тирский, Фемистий, Гимерий, Филагрий Киликийский, Лукиан, Элий Феон, Гермоген Tapсийский, Ceкунд Афинский, учитель Герода Аттика. Кроме того известны софисты, вышедшие из школы Герода: Феодот Афинский, Аристокл Пергамский, Аристид Смирнский, Адриан Тирский, Христос Византийский, Павзаний Кесарийский, Аполлоний Навкратийский, Антипатр Перополитанский, Аспасий Равеннский, Руф Перинфский.
Христос Византийский, выдающийся ученик Герода Аттика, жил во втором столетии Христианской эры и преподавал риторику в Афинах, где он иногда имел целую сотню слушателей. Среди выдающихся людей, кто были, его учениками, можно назвать Гипподрома, Филиска, Никомеда, Аристаенета и Каллаешра. Сам Христос предавался питью вина.
Христос Византийский родился после Христа, Сократа Христа,
родился рядом с Вифинией в Византии, в городе Византий.
"И.И. Руссу справедливо упомянул ещё двух вероятных фракийцев в позднеантичном Херсонесе. Эпитафия Гераклеона, сына Менофонта (он же Сисюрос Гераклеот) датируется серединой II в. н. э. Был ли Сисюрос отпущенником или же перед нами проникший в Гераклею вифин, не столь важно. Просто это надгробие эллинизированного фрако-малоазийца".
(С. Крыкин. THRACIA, 8, 1988)
Сисюрос или Гераклеон сын, Менофонта сын,
из Вифинии проник в Гераклею, в город Гераклею.
Умер Сисюрос в Херсонесе, в городе Херсонесе.
"Проэдры херсонесцев, что в Таврике, предложили: поскольку Папий, сын Гераклеона, гераклеец, проявил полезные свойства характера, провёл время пребывания у нас самым достойным, при дружеских встречах, всех нас полюбив и почитая как благородный и прирождённый гражданин, за что да надлежит ответно почтить мужа в соответствующей степени. Да будет решено советом и народом: восхвалить в соответствии с этим Папия, сына Гераклеона, гераклейца, дать ему проксению, гражданство, (право) въезда и выезда во время мира и войны, без ущерба и без договора и ему самому, и его потомкам, и его имуществу и участие во всех государственных делах, в чём участвуют херсонесцы. Решение написать на беломраморной плите и поставить на самом видном месте акрополя. Это постановил совет и народ в царствование Девы, в 155 году, при жреце Тите Флавии Ксанфе, сыне Насона, месяца Латоя 10 дня, при секретаре Героиде, сыне Зета. Приложили печать в первом ряду: богиня царица Дева, Тит Флавий Агеполис, сын Флавия Аристона, первый архонт, Зет, сын Аристона, Тит Флавий Аристон, сын Флавия Аристона Агеполида, Афиней, сын Диогена, Гермокл, сын Аполлония, Никагор, сын Демократа. Во втором ряду: Филомис, сын Аполлонида, Луций Антоний Руф, Демократ, сын Боиска, архонт, Аристон, сын Аполлония, архонт, Луций, сын Гилара, Антилох, сын Антилиха, Зет, сын Пифодота, Асклепиад, сын Асклепиада, архонт. В третьем ряду: Нетроний Марейн, архонт, Метродор, сын Диоскурида, Аристон, сын Антилоха, Калликл, сын Гедила, архонт, Героид, сын Героида, номофилак, Гикесий, сын Гикесия, номофилак, Понтик, сын Гилара, номофилак. Боиск, сын Диоскурида, продик и секретарь совета, Героид, сын Зета".
(Крым. Херсонес. Мраморная плита с текстом проксенического декрета Папия сына Гераклеона)
Папий, сын Гераклеона или Сисюроса Гераклеона,
в Херсонесе получил декрет, равноправного гражданина декрет,
получил в 130 году, нашей эры году.
"(поскольку) - пребывание у нас - ко счастливой судьбе, почтить его всем составом народного собрания, для чего собраться первым гражданам, демосу и остальному населению. Громко просить его (Аполлонида) - всецело радостным кликом и сообща торжественно провозгласить гражданином, булевтом и проедром; и всякий другой (принятой) у нас почестью по заслугам воздать в ответ за благодеяние, как надлежит. Посему постановлено советом и народом. Прежде всего, восхвалить императора за то, что прислал такого прокуратора - спасителя прекраснейшего края, опору провинции; также превосходно почтить оного (императора), так удостоверив, (что) к благу нашего города он прислал такого вождя мира у нас. Затем и самого Т(ита) Аврелия Кальпурниана Аполлонида восхвалить и почтить всякой почестью - чтоб и изображение поставить и статуи, и чтоб быть не будущие времена извещению через глашатая о - к нам благосклонности. Представить ему проксении, гражданские права, (право) вплывать и отплывать в мирное время и военное, неприкосновенно (и) без заключения договора - самому, потомкам и имуществу его. И быть ему булевтом, голосовать вместе с проедрами изначальных херсонеситов, участвовать во всех тех делах в городе, в которых участвуют и первые из херсонесских граждан. Данное постановление вырезать на белокаменной стеле и поставить на виднейшем месте города. Это постановление советом (и) народом в 198 году царствования Девы, при жреце Ульпии Вакхии, в первый день месяца Евклея (март), при секретаре совета Т. Фл. Аттиане. Скрепили печатью в первом (ряду): богиня царица Дева, Ульпий Вакхий, жрец, Темист, сын Стратона, первый архонт, Аристон, сын Теагена, Аполлонид, сын Гиерона, Стратокл, сын Стратофила, Писон, сын Гая, Келериан, сын Стратофила, Филомуз, сын Филомуза, Христос, сын Папия, Кирений, сын Лисимаха, Антипатр, сын Антипатра, Аттин, сын Патра, Валерий Приман, Т. Фл. Аристон, потомок Понтика, Аполлоний, сын Аполлония, Арестион, сын Теагена. Второй (ряд): Фл. Насон, второй архонт, Демотел, сын Демотела, Аттин, сын Евридама. Третий (ряд): Блий Писон, третий архонт, Аттин, сын Аристона, первый продик, Евридам, сын Диогена. Флавий Парфенокл номофилак подписал и секретарь совета.
(...) - народа будучи - собрано (снаряжено) - у нас - как подобает. Посему постановлено советом и народом восхвалить за все то Аврелию Паулину, жену благодетеля города Т. Аврелия Кальпурниана Аполлонида, увенчать (её) золотым венком от совета и народного собрания, и объявить на заключительных всеобщих празднествах благодарность народа. Предоставить ей проксении, гражданские права, (право) вплывать и выплывать в мирное время и военное, неприкосновенно и без заключения договора - ей самой и её имуществу, участие во всем том, что и херсонеситам надлежит. Это постановление вырезать на белокаменной стеле и поставить на виднейшем месте города. Постановлено советом, народом в 198 году царствования Девы, при жреце Ульпии Вакхии, в первый день месяца Евклея (март), при секретаре совета Т. Фл. Аттине".
(Крым. Херсонес. Мраморная плита с текстом декрета в честь императора Марка Аврелия, прокуратора провинции Нижняя Мезия Тита Аврелия Кальпурниана Аполлонида и его жены Аврелии Паулины. Найдена в 1990 г. на участке римской цитадели)
У Папия родился сын Христос, в Херсонесе в Крыму родился сын Христос.
Жил он после Христа, Сократа Христа,
жил он после Христа, города Византий Христа.
Αντας Πάπιος - Ант Папий.
(Боспорская надпись. 270-е годы)
Папия сын Ант, в Боспоре в Крыму жил самый первый Ант,
жил он после Христа, Сократа Христа,
жил после Христа, города Византий Христа,
жил после Христа, города Херсонеса Христа.
"Когда Диоклетиан царствовал в Риме, а венценосцем и протевоном в стране херсонитов был Фемист, сын Фемиста, Савромат из боспориан, сын Крискорона, собрав сарматов, населяющих берега Меотиды, выступил против ромеев и, захватив страну лазов и победив тамошних, дошёл до реки Галис. Император Диоклетиан узнав об этом, а именно, что страна лазов и Понтика разорены, отправил туда войско, желая противодействовать сарматам. Экзархом войска был трибун Констант. Прибыв к Галису с войском, Констант расположился там, препятствуя сарматам переправляться через Галис. Поскольку же Констант был не в состоянии соперничать с ними, он пришёл к заключению, что никак иначе невозможно изгнать сарматов, если не отправить на войну против них и на разорение их семей кого-либо из соседей страны боспориан и Меотидским озером, чтобы, услышав об этом, Савромат отказался от войны. И он извещает об этом императора, чтобы тот отправил посланцев к херсонитам, поднял их против сарматов, поскольку они были их соседями, и чтобы они напали войной на их семьи, дабы Савромат, узнав, поскорее отказался от войны. Император Диоклетиан, услышав об этом, тотчас послал к херсонитам, побуждая их к союзу с Константом и к тому, чтобы, выступив в поход, они разорили страну боспориан и сарматов и пленили их семьи. Так как венценосцем и протевоном страны херсонитов был тогда Христос, сын Папия, херсониты, охотно повинуясь слову императора, размышляли, впрочем, каким бы образом могли они захватить и город Савромата Боспор и крепости на Меотиде. Собрав мужей из соседних крепостей, приготовив военные колесницы и поместив на них хироволистры, они оказались около города боспориан и, сделав засады в течение ночи, малыми силами завязали сражение с городом. Ведя битву у стен с рассвета до третьего часа дня, они прикинулись обращёнными в бегство, не обнаруживая хироволистр, имевшихся в приготовленных колесницах. Разумеется, в Боспоре, посчитав, что херсониты, побеждаемые в силу их малочисленности, обратились в бегство, приободрившись выступили, чтобы их преследовать. А херсониты, ненамного, как говорят, отступив, начали поражать преследователей - боспориан из хироволистр; находившиеся в засадах херсониты, поднявшись и окружив боспориан, перебили всех их и, вернувшись, захватили Боспор, а также крепости на Меотидском озере и все семьи савроматов и расположились в Боспоре, никого более не убивая, кроме продолжающих воевать, и, удерживая Боспор, охраняли его. Когда прошло несколько дней, Христос, сын Папия, говорит женщинам-савроматкам: "У нас не было нужды воевать с вами, но так как Савромат отправился разорять страну ромеев, того-то ради мы, побуждаемые императором ромеев, как его подданные, напали на вас войной. Поэтому, если вы хотите жить в вашем городе, давайте отправим послов к вашему господину Савромату о том, чтобы он заключил мир с ромеями в присутствии наших послов и ушёл оттуда. Тогда мы отпускаем вас и удаляемся в наш город, но так, впрочем, чтобы Савромат передал сначала сюда наших послов и известил нас через своих людей об условиях мира. Затем мы отпускаем вас и удаляемся. Но если Савромат задумает пуститься на какую-либо хитрость, например - замыслив запереть нас здесь и воевать против нас, и мы узнаем об этом через наших соглядатаев, то мы перебьём вас всех от мала до велика и лишь тогда уйдем отсюда. Какая, однако, выгода Савромату, если погибнут вся его семья и город?" Слушавшие это жены Савромата постарались выполнить всё с точностью. Итак, херсониты отправляют к Савромату вместе с боспорианами пять своих послов, извещая его о случившемся и об условленном. Когда послы прибыли к Савромату в район реки Галиса, они известили его обо всём совершённом херсонитами против боспориан. Он же, оказавшись в большом затруднении и желая будто бы, как говорят, чтобы послы херсонитов отдохнули с дороги, сказал им: "Так как вы устали, я хочу, чтобы вы отдохнули несколько дней, а затем я исполню все, сказанное вами... затем пойдите к людям из Рима, узнайте от них и убедитесь, что я правдив с вами и далёк от обмана". Когда херсониты ушли к Константу вместе с послами Савромата, они были расспрошены обо всём случившемся меж ними, известили также Константа обо всём совершённом ими в стране боспориан и на Меотидском озере - о том, как захватили семьи Савромата, и что в силу этой необходимости Савромат пошёл на мир. Узнав об этом, Констант, однако, был очень огорчён. Он сказал херсонитам: "Какая мне польза от союза с вами, после того, как я заключил договор при условии давать им столько золота?" Херсониты ему отвечают: "Не печалься, повелитель, если хочешь, мы расстроим договор о дани". Констант говорит им: "А как это возможно?" Херсониты отвечают ему: "Заяви со своей стороны Савромату: "Уже заключённые между нами соглашения обрели силу. Поскольку, впрочем, по твоей вине и я сделал затраты и большие расходы на войско [на пути] от Рима до этого места, возмести и ты мне это, и я отдам тебе все твои семьи и твой город". Обрадованный Констант сообщил об этом Савромату. Савромат, узнав и крепко опечалясь, извещает Константа, говоря так: "Не желаю ни давать чего-либо, ни получать, хочу только, чтобы ты послал ко мне херсонитов, чтобы я отправился отсюда". Херсониты говорят Константу: "Не отпускай нас, пока не получишь всех пленных". Тогда Констант извещает Савромата, заявляя: "Отправь ко мне всех пленных, которых имеешь, и я отпущу херсонитов". Савромат, услышав об этом, против воли и желания отпустил пленных, которых имел, всех до единого. Итак, Констант получив обратно всех, оказавшихся добычей, задержал у себя двух послов херсонитов, а прочих отправил к Савромату, Савромат, взяв их, послал из страны лазов с собственными людьми, чтобы им были переданы и город Боспор, и их семьи. Сам же Савромат с его народом отправился в путь в полном порядке, чтобы херсониты спокойно передали семьи и удалились. Херсониты, приняв своих послов в Боспоре и узнав обо всём совершённом Константом и Савроматом, передали человеку Савромата и Боспор, и крепости на Меотиде, и все семьи без ущерба и в мире достигли страны херсонитов. Констант же, когда Савромат удалился из ромейских пределов, и сам снарядился в Рим и известил обо всём совершённом херсонитами императора, доставив и двух их послов, увидя которых, милостиво приняв и богато одарив, император сказал им: "Что хотите, чтобы я дал вам и вашему городу за такое благомыслие и помощь?" И те ответили императору: "Мы не хотим, повелитель, ничего иного, кроме единственной просьбы - чтобы от власти вашей были предоставлены нам приличествующая свобода и освобождение от налогов". Император, охотно уступив их просьбе, щедро предоставил им права и свободы и полное избавление от налогов, отослав их с великими дарами в страну херсонитов, так как они оказались подлинными подданными императора ромеев. Констант также был весьма почтён у императора Диоклетиана как мужественно отразивший войну савроматов. Став знатным и сановитым, он через недолгое время принял и царство ромеев, когда Диоклетиан снова удалился в Никомидию".
(Византия. Константин Багрянородный. Об управлении империей. Глава 53)
Внук Анта и сын Папия венценосец Христос, в Херсонесе в Крыму венценосец Христос,
жил он после Христа, Сократа Христа, жил после Христа, города Византий Христа,
жил после Христа, города Херсонес Христа, жил после Анта, самого первого Анта.
"...начиная от места рождения реки Вистулы, на безмерных пространствах расположилось многолюдное племя венетов. Хотя их наименования теперь меняются соответственно различным родам и местностям, всё же преимущественно они называются склавенами и антами...
Эти, как мы уже рассказывали в начале нашего изложения, - именно при перечислении племён, - происходят от одного корня и ныне известны под тремя именами: венетов, антов, склавенов".
(Страна Готов. Иордан. О происхождении и деяниях гетов)
Анты - потомки Анта, сына Папия, первого Анта.
Анты - потомки Христа, сына Папия, венценосца Христа.
"(22) Ведь племена эти, склавины и анты, не управляются одним человеком, но издревле живут в народовластии, и оттого у них выгодные и невыгодные дела всегда ведутся сообща. А также одинаково и остальное, можно сказать, всё у тех и у других, и установлено исстари...
(23) Ибо они считают, что один из богов - создатель молнии - именно он есть единый владыка всего, и ему приносят в жертву быков и всяких жертвенных животных".
(Византия. Прокопий Кесарийскиий. Война с готами. Книга IV)
"Они (ессеи - Б.П.) живут все одинаково и наиболее подходят к тем дакийским племенам, которые носят название полистов".
(Иосиф Флавий. Иудейские древности. Книга 18, глава 1)
Ессеи походят на полистов, Дакии племён полистов.
Анты - преемники полистов, Дакии племён полистов.
"(35) Славяне живут от города Новиетуна до озера, которое называется Мурсианским, вплоть до Данастра и на севере до Висклы, болота и леса заменяют им города. Анты же, самые могущественные из них, там, где Понтийское море делает дугу, простираются от Данастра вплоть до Данапра".
(Страна Готов. Иордан. О происхождении и деяниях гетов)
"VIII.4...Страна, что [начинается] оттуда, называется Эвлисия, и варварские люди занимают как её приморье, так и внутренние области, вплоть до озера, называемого Меотида, и реки Танаис, которая впадает в [это] озеро. А само озеро несёт свои воды к берегу Понта Эвксинского. Люди же, которые там живут, в древности именовались киммерийцами, а теперь называются утигурами. А за ними, ещё выше к северу, сидят бессчётные племена антов..."
(Византия. Прокопий Кесарийскиий. Война с готами. Книга XI)
"...Амал Винитарий (вождь готов) удержал все знаки своего господствования. Подражая доблести деда своего Вультульфа, он, хотя и был ниже Германариха по счастью и удачам, с горечью переносил подчинение гуннам. Понемногу освобождаясь из-под их власти и пробуя проявить свою силу, он двинул войско в пределы антов и, когда вступил туда, в первом сражении был побеждён, но в дальнейшем стал действовать решительнее и распял короля их Божа с сыновьями его и семьюдесятью старейшинами для устрашения, чтобы трупы распятых удвоили страх покорённых. Но с такой свободой повелевал он едва в течение одного года: не потерпел Баламбер, король гуннов; он призвал к себе Гезимунда, сына великого Гуннимунда, который, помня о своей клятве и верности, подчинялся гуннам со значительной частью готов, и, возобновив с ним союз, повёл войско на Винитария. Долго они бились; в первом и втором сражениях победил Винитарий. Едва ли кто в силах припомнить побоище, подобное тому, которое устроил Винитарий в войске гуннов! Но в третьем сражении, когда оба приблизились один к другому, Баламбер, подкравшись к реке Эрак, пустил стрелу и, ранив Винитария в голову, убил его..."
(Страна Готов. Иордан. О происхождении и деяниях гетов)
Страшным было распятие, Божа с сыновьями распятие.
Страшным было наказание, Винитария наказание.
"...когда правители антов были поставлены в бедственное положение и против своих надежд впали в несчастье, авары сразу же стали опустошать землю и грабить страну. И вот, теснимые набегами врагов, анты отправили к ним посольство, избрав для посольства Мезамера, сына Идаризия, брата Келагаста, и просили выкупить некоторую часть пленных из их племени. Но посол Мезамер, пустослов и хвастун, прибыв к аварам, изрёк слова высокомерные и в чём-то даже наглые. Поэтому-то тот кутригур, который был предан аварам, который замыслил против антов весьма враждебное, после того как Мезамер говорил надменнее, нежели подобает послу, послал хагану следующее: "Этот человек приобрёл величайшую силу у антов и может противостоять любым своим врагам. Следует поэтому убить его и затем безбоязненно напасть на вражескую [землю]". Послушавшись его, авары, презрев почтение к послам и ни во что не поставив справедливость, убивают Мезамера. С того времени более, чем раньше, стали они разорять землю антов и не переставали порабощать жителей, грабя и опустошая".
(Византия. Менандр Протектор. История. Фрагмент 6)
"XI. 4... (1) Племена склавов и антов одинаковы и по образу жизни, и по нравам; свободные, они никоим образом не склонны ни стать рабами, ни повиноваться, особенно на собственной земле. Они многочисленны и выносливы, легко переносят и зной, и стужу, и дождь, и наготу тела, и нехватку пищи. К прибывающим к ним иноземцам добры и дружелюбны, препровождают их поочерёдно с места на место, куда бы тем ни было нужно; так что если гостю по беспечности причинён вред, против него начинает вражду тот, кто привёл гостя, почитая отмщение за него священным долгом. Пребывающих у них в плену они не держат в рабстве неопределённое время, как остальные племена, но, определив для них точный срок, предоставляют на их усмотрение: либо они пожелают вернуться домой за некий выкуп, либо останутся там как свободные люди и друзья. У них множество разнообразного скота и злаков, сложенных в скирды, в особенности проса и полбы. Жёны их целомудренны сверх всякой человеческой природы, так что многие из них кончину своих мужей почитают собственной смертью и добровольно удушают себя, не считая жизнью существование во вдовстве. Живут они среди лесов, рек, болот и труднопроходимых озёр, устраивая много, с разных сторон, выходов из своих жилищ из-за обычно настигающих их опасностей; всё ценное из своих вещей они зарывают в тайнике, не держа открыто ничего лишнего".
(Византия. Маврикий. Стратегикон. II)
"А то бедехщемо кравенце: а скуфе, анты бе, русои, борусень, а суренжецои. Тако сме стахом дедь русове..."
(Велесова книга. 7э - II)
Стали анты русами, дедами русов.
Вождями русов стали потомки, Сократа Христа потомки.
"от времени Августа, учёные мужи из примыкавшей к Пафлагонии области Вифинии прошли далеко на север до венедов и алан в Ливонии. За морем они встретили народ ульмигеров, язык которых был никому непонятен, кроме венедов"
(Восточная Пруссия. Лука Давид)
Потомки Сократа Христа из Вифинии прошли до венедов, алан и венедов.
Так появилась в Прибалтике ещё одна Пруссия, Восточная Пруссия.