Понедельник Юлия Владимировна : другие произведения.

Мои воспоминания о жизни в Валиноре и Нарготронде. Записки пробудившегося арфинга.

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Квэнта с несколькими оригинальными (и кучей неоригинальных) персонажей.

  1. Тьма
  
  Меня зовут Ильвэн и я родилась в Альквалондэ в 1400 г. Древ. Отец мой, Ильвэ, был из нолдор, а мать - Лирулин - из тэлери. Отец был другом принца Арафинвэ и вместе с ним ушел в Альквалондэ от непокоя нолдор, ибо он доверял Валар и не верил Мелькору, хотя тот и притворялся нам другом. Я родилась в Лебединой Гавани, где навсегда осталось мое сердце, хотя любила я и прекрасный Тирион, родину отца, где часто гостила у родичей, и золотой Валимар Многозвонный, куда приходила к друзьям из ваниар и на празднества. Но все же больше времени проводила я среди тэлери и тех нолдор, что пришли в Альквалондэ вместе с Арафинвэ. Я подружилась с детьми Арафинвэ, особенно с Финдарато и Артанис, которые часто навещали нас. Хотя наша семья и не была родственна какому-либо королевскому роду, но отца моего уважали за мастерство и благородство души, а мать - за доброту и готовность помочь любому. Отец мой был серебряных дел мастером, ибо любил этот металл, как любили его тэлери. Были у меня и два старших брата - один, Эарниль, стал корабелом, другой же, Тьелперон, пошел по стопам отца. Я же сама полюбила вышивать и мечтала сравняться в этом с Мириэлью, которой, увы, в те времена уже не было среди нас. Любила я и плавать на корабле вместе с моими братьями и детьми Арафинвэ. Вместе мы мчались по синему морю под белым парусом, а ветер дул нам в лицо. Прекрасны были те дни в свете Златого и Серебряного Древ! Но все же непокой, царивший в Тирионе, задел и нас. Все чаще Артанис и Финдарато говорили о прекрасных землях, лежащих за морем, все больше нам хотелось попасть туда и взглянуть хотя бы одним глазом на воды Куйвиэнэн, нашей родины. Артанис же было тесно в Валиноре, она желала помочь нашим родичам, что остались в Средиземье во тьме. Она хотела просить у Манвэ дозволения уплыть вместе с возлюбленным своим Телепорно и Финдарато, а мы втроем тоже хотели следовать за ними. Это мы держали втайне от наших родителей, ибо не желали огорчать их, пока Манвэ не дал еще окончательного ответа.
  
  Но пока мы готовились, произошли те события о которых я до сих пор вспоминаю с ужасом. В те времена Арафинвэ с семьей жил уже в Тирионе, ибо он хотел поддержать своего отца и брата Нолофинвэ. Мы же остались в Альквалондэ, хотя и часто навещали друзей, а они - нас. Артанис даже больше времени проводила в Гавани, чем дома. И однажды, в тот проклятый день, мы пошли на праздник, на который Манвэ созвал всех эльфов. Мы радовались, ибо думали, что на этом праздники произойдет примирение Фэанаро и Нолофинвэ. И так оно и было, два брата помирились перед троном Манвэ, но тут вдруг погасло сияние Древ... Этот ужасный миг я не забуду никогда! До этого я знала тьму только по рассказам старших, а сама бывала во мраке лишь в плотно закрытой комнате (когда мы с братьями играли в Пробуждение Эльфов, то закрывали наглухо все окна и занавешивали их, чтобы было похоже на темное Эндорэ). Но мы всегда знали, что за окнами светит Лаурэлин или Тельперион, и стоит нам только распахнуть их - и мы окажемся вновь в Валиноре Пресветлом. Но теперь нам стало страшно! Вокруг поднялся крик и плач. Плакали дети, да и некоторые женщины тоже рыдали, ибо чувствовали мы, что случилось нечто ужасное! Мы были тогда на лужайке на склоне Таниквэтили, перед Чертогами Манвэ и Варды. Братья побежали вниз к Древам, а я села там же, где стояла, ибо ноги не держали меня. Что же будет с нами теперь? Может быть, и правда, лучше переселиться нам в Средиземье, раз уж и здесь нет света?
  
  Через некоторое время появились мои братья. Эарниль сказал:
  -Мелькор и еще какая-то тварь пробрались сюда и убили Древа Валинора. Валар ныне решают, что делать. Идем домой, сестра! Здесь мы пока ничем не можем помочь, а я вижу, что ты плохо себя чувствуешь.
  
  Тьелперон же заявил, что пойдет в Тирион, ибо туда направлялись большинство нолдор:
  
  -Фэанаро хочет что-то сказать. Надо послушать его.
  
  Мы с Эарнилем отправились домой, а Тьелперон - в Тирион.
  
  Родители наши остались в Альквалондэ во время празднества (ибо многие тэлери не пришли на пир). Они были изумлены и напуганы, как и большинство эльдар и сразу же набросились на нас с расспросами, и мы рассказали все, что нам было известно. Отец покачал головой. Мать же сказала:
  
  -Наверное, Владыка Манвэ и другие Валар все исправят.
  
  Она, как и многие тэлери, верила Валар. Так мы и сидели молча, при свете феаноровых ламп, пока не пришел Тьелперон. Однако, его вести не принесли нам утешения.
  
  - Финвэ, наш король, убит Моринготто, а Сильмарили - украдены! Фэанаро призвал всех нолдор уходить в Средиземье, дабы отомстить убийце и вернуть украденное!
  
  Мы видели, что он очень взволнован и как будто не в себе.
  
  -Кто такой Моринготто? - спросил отец.
  
  -Мелькор, один из Ва... бывший Вала. Ныне он лишен этого звания и мы будем называть его Черный Враг Мира. Так назвал его Фэанаро.
  
  -А что же Валар? - спросила мать.
  
  -Совещаются.
  
  - Я думаю, надо идти в Тирион, - сказала я.
  
  - Да, да! - закричали братья. -А вы?
  
  - Мы пока остаемся, - ответил отец. -Будем ждать решения Валар здесь. Может быть, надо подготовиться к обороне? Я думаю, король Ольвэ прикажет собрать все оружие*, какое у нас есть, и охранять корабли. Если у Моринготто нашелся один сообщник - могут найтись и другие, вдруг им понадобятся наши корабли? Без боя мы их не отдадим!
  
  *Речь идет об охотничьем оружии (луках, копьях, кинжалах и т.д.), ибо другого у нас в Альквалондэ тогда не было, а Дом Арафинвэ не вооружался, как Дом Фэанаро и Дом Нолофинвэ. Существование у нолдор мечей тогда было тайной для нас...
  
  2. Уходим!
  
  Я с некоторым сомнением взглянула на отца - он никогда не увлекался охотой и не так уж хорошо обращался с луком и копьем. Да и другие тэлери были не так уж искусны в обращении с оружием, хотя хороших стрелков среди них было немало, но все же мало кто находил удовольствие в охоте. Оставалось только надеяться, что никакие пособники Моринготто не нападут на корабли Альквалондэ.
  
  И мы с братьями направились в Тирион. По дороге Тьелперон коротко пересказал нам речь Фэанаро. Сын Финвэ призвал всех нолдор уходить из Валинора на родину эльфов, к сладким водам Куйвиэнэн. Но не только о родине говорил он. Фэанаро призывал взять мечи и отомстить Моринготто, убийце и грабителю, и отобрать у него единственный незапятнанный Свет Дерев, оставшийся в Сильмарилях, и с его помощью стать владыками блаженства и красы Арды. При этих словах я вздрогнула. Разве не Манвэ - Владыка Арды и разве не ему следовало бы отдать Сильмарили? Ведь Йаванна могла бы возродить Древа... С другой стороны - разве неправ был Фэанаро, говоря, что Валинор ныне не лучше Средиземья? И разве не должны мы мстить за павшего короля? И нам ведь так хотелось увидеть Средиземье, повстречаться с родичами, побывать у Куйвиэнэн... Вообще, Тьелперон был какой-то странный. Раньше он никогда не отличался такой напористостью и категоричностью в суждениях. Тут же глаза его просто сверкали от гнева, и он явно рвался мчаться за Мелькором и его неведомым помощником, хотя обычно брат был спокойным и рассудительным... Неужели только небывалые события этого дня произвели такую перемену в его характере? Или секрет кроется в речах Фэанаро, отличавшегося непревзойденным красноречием? Я и раньше замечала, что они всегда производят на слушателя непревзойденное впечатление. Когда Фэанаро начинал страстно убеждать собеседников в чем-то, многие из них меняли свое мнение на противоположное и становились его яростными сторонниками, хотя раньше и противостояли ему. В этом всегда было что-то неестественное, близкое к чарам... Хотя такое воздействие они оказывали только на эльдар, ни Владыки Арды, ни их народ никогда не были ему подвержены.
  Насколько я помню, только однажды ему отказали в просьбе - это была Артанис, не пожелавшая отдать ему локон своих волос. Пожалуй, только она и ее отец Арафинвэ могли противостоять убежденности первого сына Финвэ, если его слова не совпадали с их собственными намерениями.
  
  В Тирионе царила суматоха, очевидно, многие вняли тем же колдовским речам Фэанаро и собирались в поход. То же самое происходило и у дома Арафинвэ. Мы увидели Артанис, спешащую ко входу в дом, а она увидела нас.
  
  - Здравствуйте, друзья! - закричала она издали. - Входите же скорее!
  И она потащила нас в дом, в свою комнату, где, как оказалось, находился и Финдарато.
  
  - О, привет достойнейшим Ильвионам! - сказал он.
  
  Мы тоже поприветствовали друзей.
  
  - Вы уже знаете обо всем? - спросила Артанис.
  
  -Да, - ответила я. - Обо всем.
  
  - И вы уже решили?
  
  - Я решил! - воскликнул Тьелперон. - Я пойду за Фэанаро!
  
  Мы с Эарнилем переглянулись.
  
  - Я не знаю, - сказал брат. - Ведь, кажется, Валар не одобряют этот поход...
  
  - И что же будет с Валинором? - добавила я. - Ведь Моринготто и эта тварь, да и другие его слуги, могут вернуться и напасть! Кто будет защищать нашу землю?
  
  Финдарато и Артанис выглядели несколько смущенными.
  
  - Из ваниар никто не уходит. Мне кажется, их защиты будет достаточно, да и Владыки смогут защититься, - наконец, сказала Артанис.
  
  - И наши родичи живут в Средиземье, мы должны помочь им, - добавил Финдарато. Ну, конечно, он говорит о брате своего деда, Эльвэ, хотя мы так и не знали, что с ним сталось - знали лишь, что он жив, ибо в Мандосе его не было. - Как же они справятся с Моринготто и его слугами сами? Да и вспомните все наши замыслы! Когда как не сейчас мы можем осуществить их?
  
  Пожалуй, эти доводы были достаточно убедительны, но все же мне казалось, что это не совсем убеждения самих Арафинвионов, что речи Фэанаро подействовали и на них, хотя, может быть, и не так сильно, как на других. Я уже знала, что Артанис, единственная из всех женщин нолдор, была рядом с Фэанаро во время его призыва.
  
  -Как я поняла, вы уже точно решили, что идете. А ваши братья? - cпросила я.
  
  - Ангарато и Айканаро никогда не оставят Финдэкано, а он так и рвется в Средиземье. Артаресто колеблется, но мне кажется, что если мы все пойдем, то и он пойдет тоже, - ответил Финдарато.
  
  Принц Арафинвэ тоже идет?- спросил Эарниль.
  
  -Да.
  
  Мы с Эарнилем снова переглянулись. Ну, раз уж благороднейший принц дома Финвэ ответил на призыв...
  
  - А король* Нолофинвэ и его дети?
  
  -Да, -ответил Финдарато. - Хотя он и не хочет, впрочем как и отец. Но Финдэкано и Турукано рвутся в Эндорэ, а потом, вы же помните, какое обещание дал он Фэанаро... И ведь погиб их отец, а они не меньше Фэанаро любили его...
  
  - И мы тоже, - добавила Артанис со слезами на глазах.
  
  И я тоже почувствовала, что сейчас заплачу. Какой страшный день! Страшнее его не было с самого Пробуждения Эльфов...
  
  Но все же и Артанис, и я справились со слезами. Сейчас время не плакать, время действовать! Я посмотрела на Финдарато. Мне казалось, что он настроен менее решительно, чем сестра, и если бы не его друг Турукано и не трое младших и отец - возможно, он бы остался. Но кроме этого, был в нем и зов к морю и дальним землям, подогреваемый беспокойным духом нолдор - и мы с братьями очень хороши понимали его, ибо и в нас жили то же беспокойство и та же тяга к путешествиям...
  
  - Что же вы решили? - cпросила, наконец, Артанис.
  
  - Я уже сказал, что иду, - ответил Тьелперон. - Не думаю, что кто-то может поколебать мое решение.
  
  - Скорее да, чем нет, - ответил Эарниль. - Я еще поговорю с родителями.
  
  - Я думаю так же, как Эарниль, - ответила я.
  
  - Думаю, нам надо спешить, - сказал Тьелперон. - Пойдемте домой, поговорим с родителями и соберемся.
  
  И мы отправились обратно в Альквалондэ. Дома нас ждала одна мать, которая сказала, что отец ушел к королю Ольвэ.
  
  * Королем мы тогда называли и Финвэ и Нолофинвэ. Хотя Финвэ и сказал, что считает себя лишенным трона, пока изгнан его сын, все называли его королем. А Нолофинвэ правил нолдор в Тирионе, и хотя был скорее наместником и намеревался сразу же уступить место своему отцу, когда тот пожелает вернуться, но все же многие считали его королем хотя бы временно.
  
  3. Исход
  
  Мы остались ожидать отца. Вскоре он появился.
  
  - Король сказал, что незачем собираться в гавани всем и отрядил туда только часть лучших лучников, а остальным предложил расходиться по домам. А что в Тирионе? Нет, о речах Фэанаро я уже знаю, как и о том, что Валар не одобряют этот поход, так что об этом можете не говорить.
  
  Тьелперон рассказал ему о том, что происходит в доме принца Финарфина и о том, что похоже, все дети Финвэ и их семьи решили уходить. Отец помрачнел.
  
  - Ведь это против воли Валар... А они - знают, что говорят. Если они запрещают уход, то только ради нашего блага. Но судя по всему, нолдор уйдут и без разрешения - Фэанаро слишком хорошо всех убедил. А вы?
  
  - Да, - сказали мы хором.
  
  Вот так, оказывается я уже приняла решение - оно только ожидало прямого вопроса. Новые земли, уход почти всех друзей и всех принцев, тьма в Валиноре, речи Фэанаро - все это говорило за то, чтобы уйти.
  
  - А Валар?
  
  Тьелперон ответил за нас всех.
  
  - Мы уже не дети. Пора уходить из-под опеки Валар - не вечно же нам жить у их ног! Да и, вполне вероятно, что они ошибаются, не отпуская нас - ведь не всегда они понимают нас и не могут знать наших пределов... А если мы промедлим - Моринготто укрепится в Эндорэ и тогда победить его будет гораздо сложнее. И чем ныне Аман лучше Внешних Земель?
  
  - Я не верю, что Валар не найдут способ вновь осветить Аман, - сказала мать.
  
  - Но мы отвоюем Сильмарили и тогда будем владеть единственным незапятнанным светом, оставшимся в Арде. И раз Валар не хотят преследовать Моринготто и мстить ему - мы сделаем это сами.
  
  -Что же, - сказал отец. Я вижу, вы приняли твердое решение и вас не переубедить. Вы уже не дети и удержать вас я не могу и не имею права, хотя мне и горько сознавать, что вы покидаете нас. Мы же останемся здесь и поможем Валар сделать эту землю вновь такой же прекрасной. Возможно, ваш поход тоже послужит добру - ведь промыслением Единого все обратится ко благу.
  
  - Мы вернемся с Сильмарилями, - сказал Тьелперон.
  
  На этом разговор был окончен. Братья и я отправились собираться.
  
  Сборы продолжались неделю - хотя тогда трудно было судить о времени, ибо не было у нас более Древ по которым отсчитывали мы часы, дни, годы... Фэанаро всех торопил - может быть, он боялся, что многие передумают. Кроме вещей, нужных в дороге, я взяла с собой три вышивки - на одной были изображены наши родители, на другой - мы втроем на фоне кораблей, а на третьей - Лаурэлин и Тельперион. Если у нас больше нет живых Древ - то мы можем взять с собой их изображения, как память и утешение вдали от родины. Тьелперон тоже взял несколько собственных любимых украшений, а Эарниль - небольшой кораблик. Братья также взяли свои луки - они неплохо стреляли в цель, хотя на охоту ездить не любили, ибо не хотели лишать жизни зверей и птиц без нужды. Я же почти не умела стрелять и лука у меня не было. Мама только смотрела на нас печальными глазами и помогала собираться, но ни она, ни отец не пытались нас отговорить. Однажды я попыталась утешить ее.
  
  - Мама, мы вернемся. С победой.
  
  - Не знаю, Ильвэн, не знаю. Мне кажется я увижу вас очень нескоро и вас ждет много трудностей и испытаний...
  
  Наконец, мы были готовы. Все уходящие собирались в Тирионе, ибо именно оттуда Фэаноро собирался начать поход. Из Альквалондэ мало кто уходил - лишь живущие там нолдор, или потомки от смешанных браков, вроде нас. Тэлери не желали иного дома, чем побережье Эльдамара. Ваниар тоже не собирались покидать Аман - они слишком почитали Валар, чтобы нарушить их волю.
  
  От Альквалондэ до Тириона было шесть часов пути. Все уходящие собрались на главной площади города, на вершине Туны. Мы тут же принялись искать наших друзей - детей Арафинвэ. Они были невеселы - и потому, что не так уж хотели расставаться с родиной, и потому, что их мать - леди Эарвен - твердо отказалась уходить, и потому, что вновь начались раздоры между принцем Фэанаро и принцем Нолофинвэ. Фэанаро теперь именовал себя королем, но отнюдь не все жители Тириона были с этим согласны. Большая их часть провозглашала своим королем Нолофинвэ, хотя он и обещал следовать за братом. Ситуация складывалась весьма неопределенно. Если бы спросили меня - я бы тоже высказалась за короля Нолофинвэ - он был гораздо спокойнее и менее высокомерен, чем брат, Фэанаро же пугал меня своим гневом и излишне скорыми решениями, которые могли оказаться безрассудными. Пугала нас и Клятва именем Эру, которую принесли Фэанаро и его сыновья - из-за нее братья снова повздорили. Что же будет в Эндорэ, если они будут ссориться? Эарниль склонялся на мою сторону, Тьелперон же стоял за Фэанаро. Все нолдор же горели решимостью уйти - в Тирионе остались немногие - едва ли десятая часть.
  
  Пока все мы предавались невеселым размышлениям, запели трубы у врат Тириона и все двинулись вперед. Но оказалось, что это еще не все. Валар в последний раз решили переубедить нас и послали Эонвэ, герольда Манвэ к Фэанаро.
  
  - Глупости Фэанаро могу я противопоставить лишь совет. Не уходите! Настал недобрый час, и путь ваш ведет к скорби, коей вам не дано предвидеть. В этом походе Валар не станут помогать вам, но не станут они и удерживать вас, ибо как вольны вы были прийти сюда, так вольны и уйти. Ты же Фэанаро, сын Финвэ, клятвой своей изгнал себя сам. В гневе не распознал ты лжи Мелькора. Он - Вала, сказал ты. Тогда клятва твоя неисполнима, ибо никого из Валар не одолеть тебе - ни теперь и никогда впредь в чертогах Эа, пусть даже Эру, коего ты призывал, сделает тебя втрое сильнее, чем ты есть.
  
  Но Фэанаро рассмеялся и обратился не к Эонвэ, но к нам.
  
  -Так! Значит сей доблестный народ отпустит наследника своего короля в изгнание одного, лишь с сыновьями, сам же вернется в оковы? Но если кто и пойдет со мной - вот что скажу я им: вам предрекли скорбь? Но мы познали ее в Амане. В Амане низверглись мы от блаженства к скорби. Попытаемся же теперь взойти через скорбь к радости, или хотя бы к свободе.
  
  И обращаясь к Эонвэ сказал он:
  
  - Так скажи Манвэ Сулимо, Высокому Королю Арды: если Фэанаро не сможет низвергнуть Моринготто, он, во всяком случае, не будет откладывать погони и медлить, скорбя. И быть может, Эру вложил в меня пламя куда большее, нежели ведаешь ты. Такую рану нанесу я врагу Валар, что даже могучие в Кольце Судьбы удивятся, узнав о том. О, да, в конце они пойдут за мною. Прощайте!
  
  И столь могуч и властен был в тот час голос Фэанаро, что даже посланец Манвэ поклонился ему, словно получил достойный ответ и ушел.
  
  И мы продолжили наш путь. Дом Фэанаро вырвался далеко вперед и обогнал нас на несколько часов. Дом Арафинвэ шел в самом конце и часто мы оглядывались на луч серебряного светильника в башне Миндон Эльдалиэва, пока он не скрылся из глаз...
  
  Конечно же, целый народ двигался медленнее, чем мы проделывали этот путь одни. Не меньше 10 часов прошло, прежде чем мы достигли Альквалондэ. Но что это? Кажется, в городе было неспокойно - мы слышали громкий шум, крики, даже стоны... Мы ускорили шаг и бежали почти бегом. Страшное предчувствие сжало мне сердце. Мы влетели в гавани... Ужасная картина предстала нашему взгляду. Плакали женщины, растерянно бродили мужчины, кое-где виднелись пятна крови и лежали мертвые тела эльфов... Ни одного корабля не было в гавани, а на море разыгралась сильная буря.
  
  - Слуги Моринготто! - закричала я...
  
  4. Альквалондэ.
  
  На мой крик обернулось несколько эльфов. Среди них я увидела одного нашего друга из тэлери, его звали Хильвэ. Мы помчались к нему. Увидев это, он повел себя странно - не бросился навстречу, а попытался отступить и даже взял в руки лук, как будто мы были... врагами?
  
  -Хильвэ, что случилось? - спросил Эарниль. - На вас напал Моринготто?
  
  -Моринготто? Нет. Это был не Моринготто.
  
  - Или это была та тварь, что помогала Врагу? - предположил Тьелперон.
  
  - Нет.
  
  Хильвэ почему-то медлил с ответом. Тем временем я всматривалась в лицо старого друга и видела в его глазах страх, гнев и какое-то... отвращение? Причем все это появлялось, когда он смотрел на нас.
  
  - Так кто же, скажи, наконец? - закричала я, потеряв терпение.
  
  - Фэанаро и Финдэкано, - наконец, выдавил он и отвернулся.
  
  -Что?! Фэанаро?! Но зачем?
  
  - Ему понадобились наши корабли.
  
  Корабли... Ну конечно же! Какими же глупцами мы были! Среди лихорадочных сборов все как-то позабыли, что Эндорэ отделена от Валинора морем. На далеком севере, правда, был ледяной перешеек, но он считался непроходимым для эльдар. Валар и майяр могли его перейти, но эльфам это было не под силу. При Великом Походе Ульмо вез наших предков на огромном острове Тол-Эрессеа, а потом тэлери приплыли в Аман на кораблях. Очевидно, Фэанаро все это сообразил во время начала Исхода и отправился в Альквалондэ... Однако, совершенно неясно, что произошло впоследствии. Неужели он смог напасть на родичей, на друзей? Всем нам было хорошо известно, что король Финвэ очень дружил с владыкой Эльвэ и горевал, когда оказалось, что тот пропал и не сможет прийти в Валинор. Нолдор помогали тэлери строить их дома на побережье и дарили им драгоценные камни, а тэлери в ответ дарили жемчуг и серебряные украшения и катали друзей из нолдор на своих лебединых кораблях.
  
  - Хильвэ, расскажи, наконец, толком, что здесь случилось? И... ты случайно не знаешь, что с нашими родителями?
  
  Хильвэ замялся. Видно было, что ему больно вспоминать то, что произошло здесь недавно. И вот, что он рассказал.
  
  Наши родители были живы и здоровы - видимо, отец остался дома после нашего ухода. При этом известии мы все трое дружно испустили вздох облегчения. Но остальной рассказ привел нас в смятение и ужас. Не так давно Фэанаро пришел в Альквалондэ, один. Здесь он произнес ту же речь, что и в Тирионе. Но она не произвела такого впечатления (конечно, подумала я - это и не удивительно, ни один наш друг из тэлери и не думал покидать Валинор). Затем Фэанаро обратился с горячей речью к королю Ольвэ, упрекнув того в забвении дружбы. Король ответил, что он не забыл дружбу, но против воли Валар не будет помогать нолдор и не даст кораблей. Ведь они для тэлери то же, что самоцветы для нолдор - творение их души, которое они не смогут повторить. Тогда, разгневавшись, Фэанаро ушел. Потом подошла первая часть нолдор, где шли, в основном, верные Первому Дому и Фэанаро приказал им силой занимать корабли... Как и полагал отец, Король Ольвэ еще раньше выставил стражу с луками и копьями на кораблях, опасаясь возвращения Моринготто и его слуг. Она не давала нолдор подняться на борт, сначала сбрасывая их вниз, в море, древками копий и кулаками... Нолдор сначала как будто колебались, неохотно повинуясь Фэанаро - ведь тэлери были их давние друзья. Но тут Фэанаро разгневавшись, обратился к ним с какой-то пламенной речью и тогда были обнажены мечи. На сей раз натиск был успешнее - нолдор, воодушевленные речами Фэанаро, действовали куда решительнее. Полилась первая кровь и это была кровь тэлери... Тогда и тэлери, вынужденные защищаться, начали применять луки, а копья их тоже обагрились кровью... Нолдор было мало, а обороняться всегда легче, чем нападать - поэтому, потери с обеих сторон были примерно одинаковы - хотя тэлери были слабее и хуже вооружены (не говоря уж о том, что у них и в помине не было щитов и доспехов). Схватка происходила и на кораблях, и на пирсах и даже на огромной арке над воротами. Трижды войско Фэанаро было отброшено, и казалось, морякам удастся отстоять свои корабли - но тут подошел Финдэкано... Он вместе со своим передовым отрядом бросился на помощь родичам и своему другу Майтимо... Тогда нолдор одолели тэлери и погрузились на корабли и повели их вдоль берега. Король Ольвэ воззвал к Владыке Оссэ - но тот не ответил, ведь Валар обещали не мешать Фэанаро силой. Но Владычица Уйнэн не могла сдержать слез, и на море разыгрался сильный шторм, и некоторые корабли тонули совсем недалеко от берега - а нолдор в доспехах и с тяжелым оружием не могли выплыть...
  
  "Пресветлые Валар, лучше бы это были слуги Моринготто", - подумала я, но вслух ничего не сказала.
  
  Со все возрастающим ужасом мы слушали этот рассказ. Теперь-то мы поняли, в чем было дело и чем объяснялись страх и отвращение в глазах Хильвэ. Кто бы мог подумать, что в Валиноре, защищенном, казалось, от всех опасностей, эльфы будут гибнуть от руки друг друга! Нам тоже было стыдно, как будто мы сами приняли участие в этой битве. Вдруг какая-то женщина, плакавшая неподалеку, взглянула в нашу сторону и вдруг исступленно закричала: "Нолдор! Убийцы! Убийцы! Уби-и-ийцы!" Крик этот был ужасен. Я зажала уши руками, потом бросилась бежать - назад, через ворота, к войску короля Нолофинвэ, из которых почти никто не вошел в город - вероятно, они уже знали, что произошло... Братья последовали за мной.
  
  Мы остановились только когда врата почти скрылись из виду. Лишь тут мы смогли перевести дух. Вдалеке мы увидели отряд наших товарищей, двигавшийся вдоль берега и поспешили присоединиться к ним. Мы долго шли в молчании, пока Тьелперон не заговорил:
  
  - Теперь пути назад нет.
  
  Мы с Эарнилем молча кивнули. Конечно, нельзя было и представить себе возвращения в Альквалондэ. Да, мы не были виноваты ни в чем - но как мы взглянем теперь в глаза своим родителям, друзьям? Может быть, они и промолчат - но будут смотреть на нас с тем же ужасом и отвращением, которое я видела в глазах Хильвэ. А Валар? Ведь они предупреждали нас - а теперь не смогут оставить убийц безнаказанными. Какой приговор ждет их и нас - за поддержку Фэанаро? Нет, нет, возвращаться теперь - ни за что! Наверное, тэлери теперь будут ненавидеть всех нас - невзирая на то, принимали мы участие в битве или нет. Быть может, в Эндорэ, среди новых земель, мы сможем забыть крик: "Уби-и-йцы! Нолдор - уби-и-йцы!"
  
  Постепенно, наш отряд нагнал еще одну большую группу уходящих. Ее возглавлял принц Арафинвэ, и там же были Финдарато и Артанис. Мы подошли к ним. По их лицам было видно, что они тоже уже знают обо всем произошедшем - наш вопрос только подтвердил эту догадку, оказывается, к ним пришел вестник от Финдэкано и они все узнали от него, а до нашего отряда он просто не успел добраться. Конечно же, после этого известия они не стали заворачивать в Лебединую Гавань. Оказывается, Финдэкано решил, что тэлери по приказу Валар силой препятствуют нашему уходу и поэтому поспешил поддержать нолдор. Король Нолофинвэ и его брат просто не успели подойти к Альквалондэ, пока битва не окончилась, и милосердная судьба избавила их от участия в братоубийстве - на той или другой стороне. Я спросила Финдарато, что бы сделал он, если бы успел. Он ответил, что защищал бы тэлери, потому что раз уж Валар обещали не препятствовать силой - значит, не приказали бы тэлери задерживать нас, а зная характер Фэанаро можно было бы предположить, что первым напал он, а значит, следует защищать тэлери. Но в любом случае выбор был бы ужасен - ведь тогда бы ему пришлось выступить против своих родичей со стороны отца...
  
  - Но что же теперь делать с кораблями? - спросила я. - Честно говоря, не представляю, как можно воспользоваться плодами преступления, достойного Моринготто...
  
  При мысли, что мы будем плыть на кораблях, на которых, быть может, убивали наших друзей, меня передернуло.
  
  Финдарато долго смотрел мне в глаза и наконец, ответил.
  
  - Понимаешь, Ильвэн, я тоже об этом думал... И решил так: чтобы жертвы и с той, и с другой стороны не были напрасны, нам придется воспользоваться кораблями... Сделанного не воротишь, а народ не хочет возвращаться - что их теперь ждет в Валиноре - наказание Валар и ненависть бывших друзей? Другого пути у нас нет - только плыть в Эндорэ. Моринготто виноват и в этом - значит, тем больше у нас причин с ним посчитаться! Возможно, если мы его победим - то сможем загладить свою вину...
  
  И я согласилась с ним.
  
  
  5. Проклятие и предательство.
  
  Но помолчав немного, Финдарато добавил:
  
  - Все же чувствую, нам всем придется заплатить за это решение - и это справедливо, ибо мы собираемся воспользоваться плодами зла...
  
  И здесь я согласилась. Я тоже чувствовала, что мы поступаем неправильно - но поступить по-другому, кажется, было невозможно. Вернуться? Но куда? В разоренный Альквалондэ, где нас считают убийцами? Немыслимо. Да и какая кара ждет нас за поддержку бунта Фэанаро? Своим уходом мы поддержали его - а значит, виновны и в смерти мореходов-тэлери... Значит, придется идти вперед, в Эндорэ, и значит, придется плыть на украденных кораблях. Думать об этом не хотелось. Я украдкой взглянула на братьев - похоже, их одолевали те же мысли... Тьелперон, кажется, был подавлен сильнее - ведь он так ратовал за этот поход и теперь, похоже, чувствовал вину за содеянное нолдор в Гавани.
  
  Медленно тащились мы вперед, с невеселыми думами, с тяжелыми сердцами. Мы шли все так же, вдоль берега, ибо теперь надо было где-то встретиться с угнанным Фэанаро флотом. Наконец, к вечеру*, мы нагнали основное войско и корабли. Как оказалось, многие из них утонули в разыгравшейся от слез Владычицы Уйнэн буре - и нолдор, плывшие на них, погибли. Снова смерти - но я не могла отделаться от мысли, что в этом случае, смерть была справедливой - кто поднял руку на родичей, не может считать несправедливым, если погибнет от гнева Валар. Может быть, мы все утонем, пытаясь добраться до Эндорэ?
  
  После сна мы продолжили движение. Мы шли на север, становилось все холоднее, я постепенно надевала на себя унесенную из дома одежду, радуясь, что захватила ее. Эльфы вокруг роптали, жалуясь на холод, темноту и усталость - кое-кто обвинял во всех несчастьях Фэанаро, считая его виновником этих бед. Я не жаловалась, хотя тоже устала и замерзла. В некотором смысле мне было даже легче от этих неудобств - из-за них я меньше думала об Альквалондэ.
  
  Наконец, мы подобрались к северной границе Валинора - за ней простиралась морозная пустыня, Араман. Сама я здесь никогда не бывала, но слышала, что там очень холодно и почти нет живых существ - только морские птицы на побережье, да белые медведи, охотящиеся на тюленей в море. Вдруг на одной из скал, глядящих в море, мы увидели высокую фигуру, которая громко приказала нам остановиться и слушать. Все огромное войско замерло в изумлении и ожидании. И мы услышали темное пророчество, что позже звали Пророчеством Севера и Проклятием Нолдор.
  
  - Слезы бессчетные прольете вы; и Валар оградят Валинор от вас и не допустят вас туда более, и даже эхо ваших жалоб не будет слышно за горами. Гнев Валар лежит на Доме Феанаро от Запада до крайнего Востока, ляжет он и на тех, кто последует за ними. Клятва ведет их, и она же предаст их, и вырвет у них те самые сокровища, которые они поклялись добыть. Ко злу приведут те деяния, что начнутся с добрых побуждений; и произойдет это от предательства родича родичем и от страха предательства. Вечно Обездоленными будут они.
  
  - Неправедно пролили вы кровь своих родичей, и запятнали землю Амана. За кровь вы заплатите кровью, и за пределами Амана будете жить под сенью Смерти. Ибо хотя Эру назначил вам быть бессмертными в Эа, и не подвержены вы болезням, но можете быть убиты и будете убиты: оружием, муками и тоской; и ваши бездомные души придут в Мандос. Там надолго поселитесь вы, и будете тосковать по телам, и мало найдете жалости к себе, хотя бы все, убитые вами, просили за вас. А те, кто продолжит жить в Средиземье и не попадет в Мандос, утомятся от мира, как от тяжелой ноши, истают, и станут тенями сожаления перед юной расой, что придет позже. Так сказали Валар.
  
  В ужасе слушали мы эти темные слова, и сердца многих заколебались. Но Фэанаро ответил и все услышали его:
  
  - Мы поклялись, и клятва эта - не шутка. Мы сдержим ее. Нас пугали многими вещами, и не в последнюю очередь - предательством; но одного не было сказано: что мы будем страдать от трусости - от трусов или от страха перед ними. Поэтому говорю я - мы пойдем вперед, и вот что добавлю я к предсказанию: о деяниях, что свершим мы, будут петь до последних дней Арды!
  
  Отзвучали страшные слова вестника **. Смятение поселилось в моем сердце (как и в сердцах многих, о чем я узнала позже). Вернуться? Ведь можно вернуться, попросить прощения, искупить свою вину перед тэлери... "Убийцы! Нолдор-убийцы!" - вновь услышала я крик, который забуду разве что в Мандосе. Вернуться - туда? Где нас считают убийцами и, может быть, никогда не простят? Взглянуть в глаза бывшим друзьям и увидеть в них отвращение и ненависть? А тем временем Моринготто будет хохотать над нами, считая нас трусами и наслаждаться зрелищем Сильмарилей? Нет, никогда! Я вспомнила слова Финдарато о том, что войной с Моринготто мы можем хотя бы частично загладить свою вину перед Альквалондэ... Нет. Возвращаться нельзя. Нет. Лучше идти вперед - и будь что будет. Я обратилась к братьям:
  
  - А вы что решили?
  
  - Идем дальше, - сказали они почти в унисон. Оказалось, что они думали почти то же самое, что и я, только Тьелперон больше думал о мести Моринготто, чем мы с Эарнилем.
  
  Но тут оказалось, что отнюдь не все решили сделать так же. В мгновение ока разнеслась ошеломительная весть - принц Арафинвэ возвращается! А Финдарато, Артанис и их братья - остаются. Я увидела издали, как принц Арафинвэ прощался с ними, как он повернул назад, а за ним ушли многие из тех, кто неохотно отправлялись в Эндорэ и с облегчением приняли весть о том, что можно вернуться. Король Нолофинвэ, как оказалось, остался - он не хотел бросать свой народ на произвол поспешных решений Фэанаро, да и его сыновья - Финдэкано и Турукано - никак не желали бросать дело неоконченным, сколь бы горьким не был его конец. А Арэдель, их сестра, рвалась вслед за своими друзьями - Тьелкормо и Куруфинвэ.
  
  Позже я вновь заговорила с Финдарато, спросив, почему же он не вернулся с отцом. Он сказал:
  
  - Ведь мы об этом уже говорили - я не изменил своего мнения. Кроме того - и Артанис и Турукано не желают возвращаться - а я не хочу их бросать. Да и понимаешь, отцу легче - он не связан с тэлери родством, а я... Я больше чувствую свою вину именно потому, что во мне течет кровь и убийц и жертв. Я не могу вернуться сейчас. Может быть, тэлери и Валар простят нас - но прощу ли я сам себя, не доведя дело до конца, не отомстив Моринготто? И еще -иногда мне кажется, что там, в Эндорэ, меня ждет то, ради чего я родился, там свершится мое предназначение... Мне кажется, что я обязательно должен увидеть Вторых - Младших Детей Эру.
  
  И вновь шли мы на север, все больше коченея от холода и цепенея от усталости. Еще два дня двигались мы по побережью, пока, наконец, не подошли к самому узкому месту - там уже был близок перешеек Хэлькараксэ и там решено было переправляться. Но кораблей не хватало на всех, слишком многие утонули в пути - и разгорелись ссоры и споры о том, кому переплывать море первыми. Все боялись, что их бросят на берегу - так начало исполняться Проклятие Мандоса о предательстве и страхе предательства. Наконец, вечером, не договорившись ни о чем, все разошлись на отдых.
  
  Проснулась я от криков в лагере. Выглянув наружу из укрытия между камнями, я увидела, что одни, сломя голову, несутся к морю, а другие, с угрюмыми лицами, стоят или сидят на камнях. Тут я увидела Тьелперона, который с растерянным и злым лицом пробирался к месту нашей ночевки.
  
  - Что случилось? - cпросила я.
  
  - Феанаро - предатель! - воскликнул он. - Он ночью увел все корабли!
  
  - Что?!
  
  А Эарниль отвернулся и сказал тихо:
  
  - Вот и началось...
  
  Тьелперон продолжал.
  
  - А сегодня рано утром некоторые, в том числе король Нолофинвэ, видели там вдали - зарево. Похоже, Фэанаро сжег корабли. Он не вернется.
  
  - Что же делать теперь?
  
  - Решили идти через Хэлькараксэ. Возвращаться уже никто не хочет. Кажется, это единственный путь. Будет трудно.
  
  Но никто даже не представлял, насколько будет трудно нам в этом пути...
  
  * Не удивляйтесь словам "вечер", "утро", "день" - я обозначаю периоды времени так, как мы стали называть их в будущем, в Средиземье - для удобства восприятия. На самом деле, конечно, в то время везде стояла тьма, освещенная лишь звездами, и мы разделяли время на периоды бодрствования и отдыха.
  
  ** Кое-кто потом утверждал, что это был сам Намо Мандос.
  
  
  6. Хэлькараксэ - Ледяные Клыки
  
  Воистину, никто не мог бы представить, насколько трудно придется нам в этом походе! Когда-то из-за ярости Моринготто весь север Арды покрылся неровными льдами, по которым можно было перейти из Эндорэ в Валинор, но горе всякому, кроме самых могучих, кто осмелился бы ступить на этот путь! Это горе изведали мы в полной мере.
  
  Некогда Владыка Оромэ, что вел наших предков из Эндорэ в Валинор, побоялся идти туда с эльдар, ибо лишь Валар могли пройти те места без особого труда. В те дни Владыка Ульмо согласился доставить остров с эльфами в Валинор, но ныне мы не могли рассчитывать на его помощь. Оставался только этот путь - путь смертоносного холода и невыносимой усталости, путь мучений и потерь.
  
  Медленно брело войско короля Нолофинвэ на север, с трудом продвигаясь вперед. Липкий туман закрывал все кругом, отбирая у нас даже те крохи света, что давали звезды Владычицы Варды. Мужчины помогали в пути женщинам и детям (к счастью, последних было немного, ведь не все семьи последовали за своими мужьями и отцами, а некоторым главы семейств настоятельно советовали остаться в Валиноре). Но все же их было довольно много и из-за этого воинство продвигалось медленно. Хорошо, что эльдар неведомы болезни (которые присущи Пришедшим Следом). Думаю, из них бы мало кто выдержал этот путь. Но мы тогда были выносливы и сильны, и в жилах наших еще не остыла кровь Благословенного Края, а в глазах еще горел его свет. Как позже говорили мудрые из нашего народа именно то, что большинство из нас родилось и выросло в Бессмертных Землях, помогло нам все же дойти до Эндорэ.
  
  С ужасом смотрела я на огромные ледяные глыбы, которые с грохотом отрывались от края перешейка и падали в море. Ветер и волны несли их друг на друга, и они сталкивались в воде со страшным грохотом. Все время надо было внимательно смотреть под ноги, ибо во льду могла внезапно открыться полынья и те, кто упал в нее, могли больше и не выбраться - их засасывало под лед. Таковы были первые смерти, что испытал наш народ в этом пути. Так вскоре после начала похода погибла жена Турукано - Эленвэ, ибо они вместе с дочерью провалились под лед, и Турукано, бросившись в холодную воду, смог вытащить лишь дочь, а жену его засыпало навеки льдом. Он шел дальше, неся на руках маленькую осиротевшую Итариллэ и слезы замерзали у него на лице. И страшно было смотреть на это лицо. Он что-то бормотал себе под нос, и это были проклятия Фэанаро и его сыновьям. Финдэкано и Финдарато старались подбодрить его и отвлечь от его горя, но пока у них это плохо получалось.
  
  Наши вожди - король Нолофинвэ, его сыновья, Финдарато и Артанис подбодряли упавших духом и помогали самым слабым. Тогда я увидела, что Нолофинвэ воистину достоин быть королем, ибо он никогда не терял стойкости духа, всегда мог утешить тех, кто потерял близких и вселить в сердце надежду тому, кто от усталости и страха не мог двигаться дальше. Все мужчины по очереди несли на руках детей и тех из женщин, кто слишком ослабел. Мне пока такая помощь не требовалась, хотя я с трудом тащилась где-то в хвосте воинства. Не счесть случаев, когда я падала, поскользнувшись на неровном льду. Болела спина, болели ноги, невыносимо хотелось есть и спать, а больше всего хотелось оказаться в тепле. Сколько раз я представляла себе жаркий полдень в Валиноре, когда Лаурэлин достигала полного цвета! Я грезила с открытыми глазами, с трудом передвигая ноги, и бесконечно возвращала свой разум к настоящему, ибо необходимо было внимательно смотреть вниз. Иногда из нависших над головой туч шел снег, а если дул сильный ветер, он превращался в метель. Если метель становилась слишком сильной, то мы останавливались, чтобы сберечь силы и спали в снегу. И не все просыпались наутро - некоторые так и умирали во сне - от холода и усталости... Мы выбросали многие вещи, что взяли с собой из дома, но свои вышивки я оставила - они почти ничего не весили, а это была память о счастливых днях, о детстве и юности... Лед позади пестрел золотом, серебром и драгоценными камнями. Часто я думала - зачем я оставила родителей и дом, зачем не последовала совету Валар, которые обязательно бы исправили положение! Но я не жалела, что не вернулась с принцем Арафинвэ - ибо после разоренного Альквалондэ это было бы невозможно. С горькой усмешкой вспоминала я разговор с Финдарато о кораблях тэлери - Фэанаро своим предательством разрешил все наши сомнения. Надо полагать, Фэанаро все же думал, что мы вернемся в Валинор, найдя Хэлькараксэ непроходимым, слишком невыносимо было считать, что он сознательно обрек нас на такие мучения. Однако как же принцы Первого Дома могли забыть о своих друзьях - Майтимо о Финдэкано, а Тьелкормо и Куруфинвэ - об Арэдели? Этого я не понимала. Неужели они согласились со своим отцом? Или произошла еще одна битва - теперь уже между нолдор? Или они возражали, но их никто не поддержал и они смирились? Или Фэанаро сжег корабли тайком, когда все спали? Что думали об этом сами Финдэкано и Арэдель, я не знала, но и проклятий в адрес Фэанаро и его детей от них никто не слышал.
  
  Братья все время находились где-то неподалеку, помогая другим, но стараясь не упускать меня из виду - они боялись, что я тоже упаду в полынью или отойду в сторону, сяду на лед и замерзну. Иногда я садилась передохнуть, тогда кто-то из них (чаще это был Эарниль) и через несколько минут просил меня встать. Непослушными от холода губами я отвечала, что все в порядке и я иду, уже иду... Но не всегда удавалось встать сразу. Эарниль тоже один раз провалился в воду, но ему удалось быстро выбраться. Он рассказывал об этом, как о чем-то незначительном, даже подшучивал над собой. "Иду," говорит, "обдумываю на досуге новый способ крепления паруса. И тут - р-раз- оказываюсь на шесть футов ниже, чем был. Оказывается, это море. Видимо, оно прочитало мои мысли и решило познакомиться со мной поближе. Но нет - такое знакомство я решил отложить до лучших времен. И быстро выбрался из дружеских, или даже можно сказать, любовных объятий". Он улыбнулся, а я с ужасом думала, что эти объятия могли стать вечными...
  
  Согревались мы лишь той одеждой, что взяли с собой из дома. Невозможно было развести костер и погреться - ведь не было никакого дерева или другого топлива. Согреться можно было только на ходу или крепко прижавшись друг к другу. Из Валинора мы взяли большой запас пищи - вяленое мясо, сушеные фрукты, лембас, но запасы были ограничены и нам приходилось беречь их пуще зеницы ока. К тому же часть запасов, погруженных на корабли, Фэанаро увез с собой. Некоторые больше боялись, что в полынью провалится мешок с продуктами, который был им доверен, чем они сами, ибо утонуть самому - это было бы быстрым концом мучений, а смотреть в глаза голодных детей было невыносимо... Можно было, конечно, охотиться с помощью луков - на морских птиц, а также бить тюленей, которые выходили иногда на лед - но мало кто мог преодолеть отвращение и есть сырое мясо (многих просто тошнило), а жарить его или вялить было невозможно. К счастью, чудесный хлеб из пшеницы Владычицы Йаванны хорошо утолял голод - но слишком его было мало, и его берегли для детей и самых слабых.
  
  Сколько мы так шли, никто не мог сказать в то время, ибо мы были лишены привычного счета дней и лет*. Не было ни Расцвета Тельпериона, ни Расцвета Лаурэлин, ни Часа Смешения Света - было лишь мучительное движение вперед и ледяной сон в снежных объятиях. Иногда мне думалось - а может, я уже умерла и этот мучительный поход - лишь сон усталой души в чертогах Мандоса? Но потом я вновь осознавала, что это горькая действительность. Казалось, что прошла уже целая вечность, когда самые зоркие увидели впереди, когда разошелся туман, какие-то черные пятна. Они почти сливались с черным небом, но народ эльдар славится острым зрением и мы можем различить то, чего никогда не увидят Вторые. Мы боялись поверить - но, похоже, это было долгожданное Эндорэ! А черные пятна на белом снегу - это скалы. Мне показалось, что у меня появились крылья и я чуть ли не лечу - хотя со стороны это вряд ли было заметно. Многие эльфы вокруг тоже встрепенулись, послышались радостные возгласы. Но разве можно было надеяться, что с нашей семьей все обойдется! В тот миг, когда и я увидела черные скалы на горизонте, я отыскала глазами Тьелперона, который шел поодаль, и вдруг увидела, что он поскользнулся на ледяной глыбе и катится вниз по небольшому склону, а глыба сверху падает прямо на него! Не помня себя я рванулась к нему с воплем: "Бр-а-а-т!"
  
  Я подбежала к предательскому склону и увидела, что товарищи, находившиеся ближе всех к нему, осматривают его и глыбу. Однако сам Тьелперон шевелился и стонал. "Хвала Валар, он жив", мелькнуло у меня в голове. Но что такое, почему он не может встать? Приглядевшись, я увидела, что глыба придавила его правую ногу чуть выше колена. Тут же подбежал Эарниль. Мы попытались освободить ногу Тьелперона, но сдвинуть глыбу даже десятерым было не под силу. Тогда мужчины стали колоть лед ножами и кинжалами, а я села рядом с братом, положила его голову к себе на колени и стала гладить по волосам, успокаивая. Наконец, ногу удалось освободить. Но это, скорее была мешанина костей и мяса, раздавленная непомерным весом. К тому же, острый как нож край глыбы почти отрезал ее от здоровой части.
  
  -Что же нам теперь делать?
  
  - Кажется, ногу спасти не удастся, - сказал Эарниль, который знал толк в целительстве тех немногих ран, что бывали у нас в Валиноре.
  
  -Придется... отрезать ее... И нести его дальше на носилках.
  
  Слезы подступали у меня к горлу, но сейчас было не время плакать. Для слез будет время позже, когда мы доберемся до более гостеприимных мест. Я тихонько запела песню сна. "Усни, успокойся, все печали пройдут..." Наконец, Тьелперон уснул. Эарниль взял у кого-то меч и тщательно прицелившись, отрубил оставшийся кусок плоти, который еще связывал искалеченную ногу с телом. Затем он остановил кровь и наложил повязку. Из плаща и нескольких мечей соорудили носилки. Эарниль и еще один эльф взялись за них и понесли дальше. Тьелперон пока еще спал, не зная о своем несчастье.
  
  "Бедный брат", думала я идя следом за носилками, пока слезы все же струились у меня по щекам. "Он так спешил в Эндорэ воевать с Моринготто, а теперь он не воин, а навеки калека... калека...".
  
  * Это мы узнали лишь потом, в Эндорэ, когда сопоставили наш счет лет в Валиноре со счетом жителей Средиземье и вычислили время пути. Оказалось, прошел 1 солнечный год.
  
  7. Луна. Лосгар.
  
  И вот, наконец, после мучительного пути, отмеченного смертями и горем, мы ступили на землю долгожданного Эндорэ. И в этот миг случилось чудо - далеко на западе в небе появился большой серебряный шар, осветивший все вокруг слабым призрачным светом. Но для нас, уже привыкших к почти полной тьме и этот свет казался ослепительным. Вокруг раздались радостные возгласы: "Это новое творение Валар! Они не забыли нас! Смотрите, это же свет Тельпериона!" И правда, свет чудесного шара был похож на свет старшего из Дерев, хотя и был тусклее и менее ясным. Как мы узнали позже, это действительно был цветок Тельпериона, помещенный в небесную ладью, хотя свет его был отравлен ядом проклятой твари - помощницы Моринготто. Увы, незапятнанный свет Дерев остался ныне лишь в звездах Владычицы Варды и Камнях Фэанаро, но первые были слишком малы, а вторые находились во власти Черного Врага... И тут раздался звук множества серебряных труб - король Нолофинвэ приказал трубить в них в честь нового светила. Эльфы вокруг радостно кричали, обнимались, а многие плакали одновременно от счастья и от горя - ведь столь многие из нас так и не увидели этого нового чуда, а другие так ослабели, что даже радость не придала им сил. Мы с Эарнилем тоже закричали вместе со всеми, а потом обнялись, и я вновь заплакала на плече у брата. Тьелперон же, несмотря на шум вокруг, не проснулся.
  
  И вновь мы отправились в путь. Мы дошли до Эндорэ - но эти места были слишком негостеприимны, чтобы установить хотя бы временный лагерь. Земля была покрыта довольно толстым слоем снега, только кое-где виднелись голые черные скалы. С моря дул сильный холодный ветер. Фактически, эта местность почти не отличались от Хэлькараксэ, разве что теперь не было опасности провалиться в полынью. Но мы уже радовались хотя бы тому, что самая страшная часть пути, похоже, осталась позади. Мы шли в таком же порядке - Эарниль и еще кто-нибудь несли носилки с искалеченным братом, я шла позади. Серебряная Луна* двигалась по небу - первый раз она взошла на Западе, со стороны Валинора, но потом на некоторое время исчезла на востоке (кое-кто даже испугался, что больше мы ее не увидим). Тем не менее, через некоторое время она вновь появилась на востоке, а опустилась на западе. И двигалась она неровным шагом - то ускоряя, то замедляя свой ход.
  
  Наконец, через два дня пути местность стала меняться. Снега стало значительно меньше, кое-где виднелась голая черная земля, а на ней - небольшие чахлые кустики и трава. Появились даже карликовые деревья. Мы уже отвыкли от зелени - сколько времени мы видели только белый и черный цвет вокруг себя - белый снег, белый туман, черное море, черное небо...Как мы радовались возможности разжечь костер! Но мы старались не губить деревья зря и зажигали только маленькие костерки. Судя по изменению местности, скоро мы придем в места, где топливо можно будет не экономить. Я мечтала о том, как разожгу костер и буду сидеть около него и греться, греться, греться, пока весь холод Ледяных Клыков не покинет меня, оставшись лишь в памяти. Но забыть его я не смогу, память - дар и проклятие эльфов.
  
  На юге виднелись какие-то горы. Король Нолофинвэ решил идти пока вдоль побережья к ним, на юго-восток, ибо всем необходимо было отдохнуть, а сделать это в пустынных и холодных землях севера Эндорэ, где было мало топлива и пищи, нам бы не удалось.
  
  Тьелперону становилось лучше, во всяком случае это можно было сказать о здоровье его тела. Сердце билось ровно, боль в обрубке постепенно утихала. Иногда он просыпался, но разговаривал мало - только просил пить. Тогда я поила и кормила его - теперь можно было и сварить бульон, и можно было не слишком экономить лембас - и я давала ему половину лепешки, а не четверть, как раньше. Но что касается его духа - я не знала, о чем он думает, только видела в глазах его тоску и уныние. Иногда я боялась, что он перестанет цепляться за жизнь и все-таки уйдет в Мандос - не от раны, а по собственной воле, не желая жить. Поэтому я старалась его развлечь - пела ему песенки или рассказывала какие-то забавные случаи. Но он быстро уставал и засыпал или уходил в грезы. Однажды мы с Эарнилем говорили о брате, когда он спал.
  
  - Что же теперь будет с ним? - cпросила я.
  
  Эарниль помолчал, затем ответил.
  
  - Хорошо еще, что нам повезло, - он горько усмехнулся на слове "повезло" - и это...несчастье произошло в конце пути, а не в начале или середине. Тогда мы потеряли бы его наверняка.
  
  "А ему, может, и не повезло", - подумала я. "Что лучше - жить калекой или уйти в Мандос? Но смерть всегда страшна, и неизвестно, когда выпустят из Мандоса тех, кто нарушил волю Валар."
  
  - А ты помнишь, как он хотел отомстить Моринготто? - cпросила я. - Теперь он не сможет сражаться.
  
  - Да, - ответил Эарниль. - Но может, это и к лучшему - он не сможет сражаться и с Фэанаро.
  
  Да, многие из эльфов ненавидели Фэанаро и его сыновей, почитая их виновниками всех несчастий, и многие, потерявшие друзей и близких, говорили о мести предателям. Неужели нас ждет второе Убийство Родичей? Конечно, так думали не все, некоторые (в том числе и мы с братом, и дети принца Арафинвэ - все, кроме Артанис) считали, что мы сами виноваты в том, что ответили на безумный призыв Фэанаро, а потом не вернулись в Валинор. Незачем перекладывать всю вину на него, мы ведь сами решали за себя. Вероятно, Фэанаро думал, что мы все вернемся, ведь Хэлькараксэ считался непроходимым. В любом случае - лучше простить предательство, оставив Мандосу право судить предателей, чем устроить вторую битву между эльфами!
  
  Мы шли на юго-восток уже четыре дня, когда подошли к горам вплотную. Но перейти их мы не могли - в них не было ни прохода, ни перевала. Король Нолофинвэ решил двигаться на юг и искать проход в горах или идти, пока горный хребет не закончится. Пока еще нам не встретилось ни одного живого существа, кроме птиц, и здесь не было даже следов пребывания кого-то разумного. Теперь мы шли осторожно, король приказал выставлять на ночь стражу и высылать вперед разведчиков - ведь кроме наших родичей, не покидавших Эндоре, и народа Фэанаро здесь могли быть и слуги Моринготто**. Но разведчики, возвращаясь, говорили, что никого вокруг нет. На шестой день мы подошли вплотную к какому то большому заливу, который, кажется, делил горную цепь на две части. Разведчики доложили, что вдоль залива, который шел точно на восток, горы снижаются, переходя в холмы. Решив, что лучше зайти внутрь этой горной страны, чем идти вдоль горного хребта, который мог оказаться слишком длинным, и отдохнуть под защитой гор, король Нолофинвэ приказал поворачивать на восток. Через несколько часов мы приблизились к устью залива, и там нашему взору открылось огромное пепелище...
  
  Так вот где горел тот громадный пожар, чьи отсветы дошли даже до Арамана!
  
  *Конечно, это название появилось позднее.
  
  ** Нам повезло - как выяснилось впоследствии, Моринготто и его слуги все спрятались под землей, испугавшись нового света.
  
  8. Солнце. Митрим. Встреча с синдар.
  
  Черные обгоревшие куски дерева и серый пепел - вот и все, что осталось от прекрасных кораблей тэлери, залитых кровью их создателей и захватчиков... Фэанаро не позволил разрушить свои Камни, чтобы воссоздать Древа, а сам уничтожил чужие творения, в которое творцы вложили душу. Хорошо, что корабелы никогда не увидят ужасные останки Лебедей Альквалондэ! Я вспомнила, какими прекрасными они были на воде Лебединой Гавани и вновь заплакала. Эарниль закрыл лицо руками, не в силах выдержать это зрелище.
  
  Король Нолофинвэ хотел устроить привал у конца залива, но теперь мы не могли здесь остановиться и отправились дальше на восток. Местность вокруг была холмистой, но более гостеприимной, чем на побережье, где дули ледяные ветра с моря. Здесь росли трава и высокие деревья, хотя лесов не было. Было довольно холодно, по утрам часто стояли туманы. Справа маячили более высокие холмы, но впереди никаких препятствий для похода не было. Наконец, на седьмой день пути мы достигли земли Митрим*.
  
  И тут нас ждало еще одно чудо! Мы успели привыкнуть к серебряному свету луны, полагая, что так будет всегда, но оказалось, что Валар и не думали оставлять нас в полутьме. На утро седьмого дня на западе поднялся огромный огненный шар, чей свет был подобен сиянию Золотого Древа Лаурэлин! То было Солнце, благой огонь, согревающий землю, дарующий цветы и плоды и защищающий от злых тварей**. Ибо слуги Моринготто и он сам всегда боялись этого огня, стараясь не показываться при его свете и действуя больше ночью, чем днем. А злые тролли вообще не выдерживали света солнца и обращались в камень. Этот новый свет быстро согрел нас и утешил, заставив отступить, наконец, холод Хэлькараксэ и дурные воспоминания. Белые облака при первом восходе окрасились розовым и алым, зажурчали ручьи, ибо снег вокруг обращался в воду, а под нашими ногами расцвели первые на этой земли цветы, чьи семена дремали здесь со времен Весны Арды. При восходе Солнца вновь зазвучали серебряные трубы, и король Нолофинвэ развернул свои голубые и серебряные знамена.
  
  Мы шли уже несколько часов в золотом свете Лаурэлин, когда впереди показалось огромное озеро. Разведчики доложили, что на берегу никого нет, хотя заметны следы недавней стоянки. И вряд ли это были слуги Моринготто, ибо они нашли несколько забытых вещей, которые явно принадлежали эльдар и более того - были сделаны в Валиноре. Неужели здесь были Фэанаро и его народ? Но куда они ушли и почему? Заставили их отступить враги или... они боялись нас?
  
  Король Нолофинвэ решил, что лучшего места для отдыха нам не найти и повелел всем расположиться на берегу озера и отдыхать. Мы поставили свою палатку на берегу и занесли туда Тьелперона на носилках. Эарниль ушел узнать новости, а я осталась с братом.
  
  Я села у входа в палатку, наслаждаясь лучами нового светила и вдруг услышала слабый голос Тьелперона.
  
  -Ильвэн, Ильвэн...
  
  Я сразу кинулась к нему.
  
  -Чего ты хочешь? Пить?
  
  -Нет, пока не надо. Помоги мне выбраться на свет.
  
  Я аккуратно подтащила носилки ко входу так, чтобы брат мог видеть свет, но лучи не падали бы ему на лицо и подложила под голову еще один меховой плащ, чтобы он мог полусидеть. Первый раз после несчастья Тьелперон улыбнулся и сказал мне:
  
  - А все-таки мама была права. Валар нашли способ вновь зажечь свет. И подарили его нам - нам, которые отказались от всех их даров... И как бы мы могли зажечь такой свет - даже если бы Сильмарили вновь были у нас?
  
  - Не знаю. Фэанаро - великий мастер, но ему неподвластны небеса. Валар милостивы к нам.
  
  - Да, милостивы. Я теперь жалею, что последовал за Фэанаро. Нет, не из-за увечья. Я понял теперь, каким я был самонадеянным и неблагодарным глупцом! А ныне я вижу, к чему может привести наш поспешный поход - ведь из-за гнева Валар можем пострадать не только мы, но и все жители Эндорэ!
  
  Он помолчал немного, потом добавил.
  
  - Но вы с Эарнилем можете теперь не бояться, что я по своей воле уйду в Чертоги Мандоса. Там нет света, а я не хочу вновь очутиться во тьме.
  
  Я поцеловала брата в лоб и мы сидели молча до прихода Эарниля. Он вскоре вернулся и принес ворох новостей. Оказывается, как только мы расположились на берегу озера Митрим, к королю Нолофинвэ пришел посланец от местных жителей. Он говорил на непонятном нам языке, хотя и родственном квэнья - со времен Великого Похода прошло немало времени и языки эльфов Валинора и Эндорэ стали сильно отличаться друг от друга. Но он знал немного и квэнья, и поэтому с ним удалось объясниться. Фэанаро и его народ достигли берегов Эндорэ за год до нас. Она поселились на северном беругу озера, но не успели даже укрепить лагерь, как на них напал Моринготто. Разгорелась великая битва, однако нолдор удалось победить, уничтожив почти все вражье войско. После этого они жили здесь до тех пор, пока не пришли слухи о нашем воинстве. Тогда они передвинули лагерь на южный берег озера. Причины этого посланец не понимал. (Зато мы хорошо поняли. Народ Фэанаро все-таки испугался нас). Местные жители (они называли себя "эглат") считали нас посланцами Валар и связывали появление Луны и Солнца с нашим появлением. Посланец также сказал, что крепость Моринготто находится на севере и что они не видели ни единого вражеского воина с тех самых пор, как появилось новое серебряное светило. Король Нолофинвэ отпустил посланца с богатыми подарками, заверив его в том, что нолдор всегда будут друзьями синдар и союзниками в борьбе с Моринготто, но ничего не рассказал ему ни о Сильмарилях, ни о пожаре в Лосгаре, ни о пути через Хэлькараксэ. После этого король решил воспользоваться благоприятным моментом и атаковать врага, пока тот не оправился от сокрушительного поражения и страха перед новым светом. Все женщины, дети и ослабевшие останутся здесь с небольшим отрядом для охраны, а король поведет войско на крепость Моринготто. Эарниль тоже уходил с войском, поскольку чувствовал в себе достаточно сил и считал, что не вправе оставаться в стороне, пока остальные будут рисковать жизнью в битве. Он взял лук и кинжал, поцеловал нас с Тьелпероном на прощание и ушел.
  
  *Конечно, это название мы узнали впоследствии от местных жителей.
  ** Хотя и он, увы, был также испорчен ядом Унголиант.
  
  9. Подвиг Финдэкано. Исцеление вражды.
  
  
  Пять дней прошло в томительном ожидании вестей. Я ухаживала за Тьелпероном, сидела на берегу озера, греясь в лучах золотого светила, несколько раз гуляла вдоль берега. Наконец, король Нолофинвэ и воины вернулись. Я побежала встречать Эарниля и радостно кинулась ему на шею. Он расцеловал меня и сказал, что обо всем поведает у нас в шатре, чтобы не повторять рассказ дважды. Наконец, мы пришли к себе, и Эарниль рассказал нам все, что с ними произошло. Они никого не встретили по дороге к крепости Моринготто - ни врагов, ни друзей. Крепость его находилась под землей, а врата ее располагались под огромным трехглавым пиком. Король Нолофинвэ ждал, что навстречу ему выступит Моринготто со своим войском, но никто так и не вышел. Тогда король приказал затрубить в серебряные трубы и ударить во врата крепости, вызывая врага на бой. Но и тогда никто не появился. Король не стал штурмовать крепость, ибо не знал, какими силами располагает Моринготто и какую хитрость он мог задумать, дабы расправиться с врагом. Поэтому он приказал отступить, и армия, не потеряв ни одного воина, ушла обратно к озеру.
  
  - Что же, - заключил Эарниль, - хорошо, что мы вернулись без потерь, но плохо, что мы не знаем, какие силы есть у Моринготто. Если бы мы объединились с войском Фэанаро - может быть, что-то и удалось бы сделать, но, похоже, это невозможно...
  
  И правда, слишком многие эльфы, как и сам король, враждебно относились к Фэанаро и его сыновьям. Скорее можно было бы ожидать не союза, но схватки между нолдор - а этого никак нельзя было допустить. К тому же, мы так и не знали, что с ними произошло, какие потери понес Фэанаро в первой битве.
  
  Но как бы ни был король Нолофинвэ настроен против брата, все же необходимо было установить с ним какие-то отношения и если уж не объединиться, то хотя бы узнать, что он намерен делать дальше. И принц Финдэкано отправился как посол своего отца на южный берег. И горестные вести принес он нам. Незачем было опасаться новых раздоров меж братьями - Фэанаро был убит еще в той первой битве, Битве-под-Звездами. Хоть и удалось его сыновьям вынести раненого отца с поля боя, но он умер у Эйтель-Сирион, завещав своим сыновьям месть Моринготто и Клятву. После смерти тело его развеялось прахом. В самый же час его гибели к сыновьям Фэанаро явилось посольство от Моринготто. Он признавал свое поражение и звал их на переговоры, обещая отдать один Сильмариль. Майтимо с отрядом отправились на место переговоров. Но Моринготто нарушил свое обещание и прислал отряд гораздо более многочисленный, чем было уговорено, и с ними были балроги (должно сказать здесь, что и Майтимо нарушил уговор, приведя к условленному месту больший отряд). Тем не менее, в разгоревшейся схватке воины Моринготто победили и перебили всех, кроме Майтимо, которого захватили в плен. Позже Моринготто прислал к Макалаурэ вестника, который передал, что Враг отпустит Майтимо лишь в том случае, если они поклянутся никогда не воевать против него и уйдут обратно в Валинор или на юг Белерианда. Но сыновья Фэанаро поняли, что враг не исполнит обещания, кроме того, их удерживала данная клятва. Поэтому они отказались исполнить требования Моринготто, и неизвестно, что сталось с Майтимо - братья же его считали, что он убит.
  
  Никто не радовался несчастьям Дома Фэанаро, хотя многие в своем горестном пути слали им проклятия и считали виновниками своих бед. Особенно же был опечален Финдэкано, ибо в былые времена был он другом Майтимо. Но вести эти так и не усмирили враждующих, и все еще можно было опасаться, что те, кто потерял своих близких и родичей во Льду, нападут на виновников своих несчастий.
  
  Так, в печали и неопределенности прошел месяц. Мы жили в шатрах на берегу озера, ибо прежде чем устраивать постоянное поселение следовало разузнать как можно больше об этой земле. Король Нолофинвэ разослал разведчиков и вестников, дабы они искали места для поселений и несли его послания нашим родичам - эльфам-эглат. Он не хотел, чтобы наша жизнь в Эндорэ началась с вражды с теми, кто жил здесь уже тысячи лет, поэтому приказал узнать где и кто живет, а потом уже искать места для поселений.
  
  Однако и Моринготто не дремал. Через месяц после нашего появления ветер принес с севера огромные тучи и дым, которые затуманили солнце и луну. Колдовская пелена не рассеивалась, а ложилась ядовитыми клубами на равнины Митрима и чистые воды озера. Многие боялись, что Враг снова сможет наслать тьму, как в Валиноре, или даже погасить новые светила.
  
  И когда пришла эта новая напасть, случилась еще одна беда. Пропал принц Финдэкано. Однажды ночью, никому ничего не сказав, он ушел неведомо куда. Король выслал разведчиков на поиски сына, но они никого не нашли. Не было его и на южном берегу озера. Все вновь опечалились, ибо любили Финдэкано, который был добр ко всем и ни с кем не вступал в ссоры даже в то время раздоров и вражды. Куда он ушел и зачем - никто даже не мог предположить...
  
  Эта загадка разъяснилась через три дня. В полдень, когда мы с Эарнилем сидели на берегу озера, вдруг раздался шум и крики. Мы вскочили, думая, что это напал враг, но крики были возгласами удивления, а не страха. "Орел! Орел Манвэ летит!" - услышали мы. И действительно, с севера приближалась большая птица, которая не могла быть никем другим, кроме гигантского орла, которые служили Владыке Манвэ в Валиноре. Мы раньше не видели их здесь и даже не знали, что они живут в Эндорэ. Огромная птица, покружившись над лагерем, стала снижаться. Но она была не одна! На спине у нее были два всадника - один придерживал безжизненное тело другого. И сидящим всадником был принц Финдэкано! Но кого же он вез с собой? Вокруг опустившегося орла сгрудились эльфы, тут же был и король, который быстро покинул свой шатер, услышав известие о чудесном возвращении сына. Увидев, что Финдэкано не один, а спутник его ранен или мертв, король приказал принести носилки. Эльфы помогли спуститься обоим, после чего орел улетел. Но кто же был второй? По рядам пронеслась весть - это был Майтимо, старший сын Фэанаро! Его узнали те, кто стоял близко, хотя они говорили, что с трудом поверили своим глазам - так мало этот смертельно бледный, изможденный, окровавленный эльф с грязными и спутанными волосами походил на того гордого и сильного первенца Фэанаро, каким он был в Валиноре... Майтимо положили на носилки и унесли в шатер Финдэкано, где его уже ожидали целители. Король Нолофинвэ и Финдэкано отправились в шатер короля, дабы поговорить там без помех.
  
  На следующий день мы узнали, как произошло это удивительное спасение. Финдэкано, места себе не находивший после вестей о Майтимо и желавший исцелить вражду меж нолдор, решил пойти в Ангамандо и спасти друга, ибо он не верил, что тот мертв. Та самая тьма, что сотворил Моринготто, помогла ему добраться незамеченным до самого Тангородрима. Но он не нашел ни входа, ни щели, через которые мог бы проникнуть внутрь. Тогда, в отчаянии, он решил бросить вызов оркам. Он достал свою небольшую арфу и запел песнь Валинора. И тогда он нашел того, кого искал! Ибо откуда-то сверху послышался слабый голос, вторивший сильному и ясному голосу Финдэкано. Он поднял голову и увидел Майтимо, которого жестокий Моринготто приковал к отвесному склону горы за правую руку. Финдэкано удалось подобраться к подножию этого склона, но он не смог взобраться наверх. Тогда Майтимо просил друга убить его, ибо он не мог больше выносить мучений. Заплакав, Финдэкано взял стрелу, натянул лук, и не видя лучшей надежды, воззвал к Манвэ, прося его направить стрелу и проявить милость к нолдор. И в тот же миг его мольба была услышана, ибо появился Соронтур, король орлов, которые жили здесь по велению Манвэ и следили за Моринготто. Он остановил руку Финдэкано и на могучих крылах поднял его к прикованному пленнику. Но сталь оков не поддавалась мечу Финдэкано, и он не смог ни разрубить оковы, ни вырвать их из камня. Тогда Майтимо вновь просил убить его. Но Финдэкано нашел выход - он отрубил Майтимо правую руку у кисти и там же кое-как остановил кровь. По просьбе Финдэкано Соронтур отнес обоих в лагерь короля Нолофинвэ у Митрима.
  
  Воистину, удивительный то был подвиг - и славнейший из всех, что свершали нолдор доселе! Все воздавали Финдэкано великую хвалу - и никто уже не помышлял о мести сыновьям Фэанаро, ибо великое благородство Финдэкано исцелило вражду.
  
  Тьелперон, узнав, что и старший сын Фэанаро стал калекой, печально улыбнулся.
  
  -Ильвэн,- сказал он мне, - я должен тебе признаться, что в то черное время, когда я желал уйти в чертоги Мандоса, я в отчаянии и злобе желал, чтобы кто-нибудь из дома Фэанаро тоже стал калекой. Вот мое желание исполнилось - но нет во мне радости, лишь печаль и сочувствие. Ибо я теперь понимаю, что те мысли не были достойны одного из эльдар, и ныне я не переставая корю себя за то, что давал им волю.
  
  10. Верховный король Финголфин*.
  
  Со времени славного подвига Фингона в наших сердцах возродилась надежда. Слуги Моргота не показывались, все еще опасаясь нового света. И ядовитые тучи, насланные Врагом, тоже постепенно рассеялись. Маэдрос медленно выздоравливал в шатре у Фингона. Его скупые рассказы о пребывании в Ангбанде рисовали такую страшную картину, что у многих жалость вытеснила ненависть и злобу. Даже Тургон смягчился, узнав о страданиях старшего сына Фэанора. Также от братьев Маэдроса мы узнали, что он желал вернуться за нами и не принимал участия в сожжении кораблей. Эта новость еще больше улучшила отношение обитателей северного берега к Маэдросу. Однако, эльдар с южного берега довольно редко приходили в наш лагерь - в основном, только сыновья Фэанора навещали брата. Похоже, народу Фэанора все еще было стыдно смотреть в глаза тем, кого они бросили на пустынном берегу, а братья Маэдроса еще укоряли себя за то, что поверили в смерть брата и не спасли его.
  
  Но местные жители, эльфы-синдар, ходили к нам более охотно. Мы учились их языку, а они пытались выучить наш. Однако нам выучить синдарин оказалось намного легче, чем им - квэнья. Поэтому по большей части мы говорили на синдарине. От синдар мы узнали многое о прекрасной земле Белерианд, о короле Элу Тинголе и королеве Мэлиан, о другом народе, который жил в Средиземье - гонхиррим или гномах, великих умельцах. Оказывается, пропавший Эльвэ, вождь тэлери, встретился в лесу Нан-Эльмот с майя Мэлиан и они полюбили друг друга. Слишком долго стояли они на поляне в том лесу, очарованные любовью, поэтому народ Эльвэ и не нашел его. А когда они покинули Нан-Эльмот - Владыка Ульмо уже увез тэлери в Валинор. Поэтому Тингол остался в Белерианде и основал здесь вместе с Мэлиан королевство под названием Дориат, в котором жили эльфы-синдар. Сразу после своего возвращения в Средиземье Моргот напал на них и королю Тинголу вместе с владыкой Денетором пришлось сражаться в кровопролитной битве. Потери мориквэнди были воистину велики, и хотя войска эльфов победили, за победу было заплачено дорогой ценой. Ибо владыка Денетор пал, а с ним многие из эльдар, а королю Тинголу пришлось отступить и затвориться в Дориате. Королева Мэлиан окружила королевство непроницаемой Завесой, так что никто без дозволения владык Дориата не мог проникнуть туда, если не обладал большей силой, чем они. Но войска Моргота осадили владыку Кирдана в Гаванях и лишь приход Фэанора спас фалатрим от неминуемого поражения. Поэтому эльфы Белерианда славили нолдор и смотрели на нас, как на спасителей и друзей. Они считали нас войском, которое прислали Валар им на помощь - и не знали горькой правды о том, что мы были убийцами их родичей и изгнанниками из Благого Королевства. Не знали они и как предали нас Фэанор и его народ. Но ни король Финголфин, ни Финрод, ни сыновья Фэанора, да и никто из нас не желали открывать всей правды, дабы синдар не отшатнулись от нолдор и союз против Моргота был крепок. Мы считали, что Альквалондэ и Лосгар никода не повторятся впредь, ибо полученный урок был слишком горек. Многие также думали, что горе миновало и незачем омрачать настоящее печальной правдой о прошлом, которое невозможно изменить. О, сколь горькие плоды принесло это решение в грядущем! Но пока мы наслаждались миром и покоем Белерианда.
  
  Еще много месяцев жили мы на берегу озера Митрим. Келеброн постепенно поправлялся, и мы с Эарнилем помогали ему выходить на свежий воздух. Синдар, которые навещали нас, сказали, что помогут нам сделать нечто вроде деревянной ноги, чтобы Келеброн мог хотя бы с трудом и медленно, но ходить сам. Ибо и среди синдар были такие же калеки, пострадавшие в стычках с орками, и у них уже был опыт подобных изделий.
  
  Через полгода после своего спасения Маэдрос достаточно окреп, чтобы вернуться к своим братьям. Он уехал на южный берег, но иногда возвращался сюда для того, чтобы поговорить с королем и Фингоном. А однажды он вернулся не один.
  
  Как-то утром запели серебряные трубы короля, созывая нас на общее собрания. Все вышли из палаток и направились к королевскому шатру. Там уже стоял король Финголфин, Финрод и все принцы рода Финвэ, включая семерых сыновей Фэанора. Когда все собрались, Маэдрос, все еще бледный и худой, но гораздо более похожий на себя, чем полгода назад, вышел вперед.
  
  - Нолдор, народ Финвэ! Мы столь долго были разделены ненавистью и предательством, но теперь вновь соединились благодаря великой отваге принца Фингона, который не побоялся ни злобы Моргота и его слуг, ни осуждения собственных родичей! Он рисковал жизнью, спасая того, кого имел полное право считать предателем. А у меня было время подумать о том, что мы сотворили в Альквалондэ, Арамане и Лосгаре. И теперь я прошу у короля Нолофинвэ, у моих родичей и у всего народа прощения за то, что мы оставили вас в Арамане и не вернулись за вами. Я понимаю, что ничто не может нас оправдать, но я надеюсь на ваше милосердие и на то, что вражда будет исцелена полностью, и никогда уже нолдор не будут предавать друг друга. И от имени себя, своих братьев и всех наших потомков я отказываюсь от права на титул Верховного Короля нолдор и передаю это право брату отца моего, королю Финвэ Нолофинвэ.
  
  И преклонив правое колено, он подал венец Финвэ, который держал в руке, королю Финголфину.
  
  - Прими этот венец, о король. Даже если бы и не лежали меж нами обиды, все же власть должна была по праву перейти тебе, старшему из дома Финвэ и одному из мудрейших.
  
  Я взглянула на других сыновей Фэанора. Маглор и близнецы по-видимому одобряли решение Маэдроса. Трое же средних - Келегорм, Карантир и Куруфин - хмурились и отводили взгляд. Они явно не желали передачи короны Финголфину, но, видимо, не смели возражать открыто двум старшим братьям.
  
  Так король Финголфин стал Верховным Королем нолдор, которые вновь объединились. Конечно же, всех, что шли через Хэлькараксэ, радовало это событие, а что касается народа Фэанора, то если не все согласились с таким положением вещей, по крайней мере, они не выражали этого недовольства открыто.
  
  Как я уже говорила, король Финголфин разослал разведчиков и вестников ко всем народам Белерианда, дабы установить с ними союз и выбрать лучшие места для поселения. В скрытое королевство Дориат король Тингол не дозволил входить никому, кроме своих родичей, детей Эарвэн, дочери Ольвэ. И послом от Финрода к нему отбыл Ангрод. Сам же Финрод отправился в путешествие через горы на восток, чтобы найти место для будущего дома. С ним уехал и Эарниль, а мы с Келеброном остались у Митрима. Финрод вернулся через месяц и рассказал, что перевалив через горы, нашел ущелье, по которому течет бурная река, а посреди нее - большой остров. По рассказам местных жителей, горы, что виднелись справа от этого ущелья, простирались на многие лиги к востоку, а на юго-востоке лежало скрытое королевство Дориат. Таким образом, ущелье Сириона (так называлась эта река) являлось вратами Белерианда на западе. Если бы Моргот решил атаковать Белерианд здесь, он неизбежно должен был пройти через это ущелье. И тогда Финрод решил построить на острове могучую крепость, дабы она охраняла запад Белерианда. Он сказал о своем намерении королю и тот всемерно одобрил его. Теперь они ждали только возвращения Ангрода, ибо не хотели делать ничего без одобрения короля Тингола, который считался владыкой всего Белерианда.
  
  Ангрод прибыл через несколько дней после Финрода. Он рассказал о встрече с владыкой Тинголом, который принял родича приветливо. Ангрод ничего не сказал ему ни о Сильмарилях, ни о Клятве, ни об Убийстве родичей и Лосгаре, ибо считал, что все обиды должны быть забыты и незачем ворошить прошлое. Кроме того, не хотел он обвинять старших родичей в их отсутствие. И тогда собрался совет, на котором Ангрод передал королю и остальным принцам слова владыки Тингола. Тингол разрешал нолдор селиться везде, кроме Дориата, но велел не теснить его подданных. Говорили, что эти слова показались сыновьям Фэанора слишком высокомерными, и Маэдрос посмеялся, сказав, что Тингол разрешает им селиться в тех землях, которые ему не удержать против Моргота. А Карантир, скорый на гнев, обвинил Ангрода в том, что тот говорит от имени всех, не будучи ни старшим в роду, ни королем. Ангрод, разгневавшись, покинул совет, и хотя Маэдрос упрекнул Карантира, все же недавно обретенный мир грозил пошатнуться. Так, снова пошли раздоры среди принцев рода Финвэ. Вскоре после этого Маэдрос увел своих братьев на восток, ибо там были самые незащищенные места. Говорили, что он желал принять на себя главный удар Врага, а кроме того хотел не допустить дальнейшей вражды между родичами.
  
  * Я буду называть всех именами на синдарине, поскольку очень скоро после того, как мы выучили синдарин, почти все наши имена поменялись. Правда, мне и Эарнилю менять имена не пришлось, ибо они вполне подходили по стилю к синдарину, а вот Тьелперон превратился в Келеброна.
  
  11. Тол-Сирион.
  
  И мы принялись готовиться к отъезду. Вместе с Финродом и его братом Ородретом на Тол-Сирион переселялись многие из тех, кто шел за старшим сыном Финарфина из Валинора. Ангрод и Аэгнор отправлялись дальше на восток, исследовать большое нагорье. Вместе с ними тоже шла часть народа Финарфина, но их было мало, ибо слишком многие любили Финрода и желали идти только за ним. Галадриэль же поселилась в Дориате, ибо она подружилась с королевой Мэлиан и хотела учиться у нее.
  
  Не так уж много эльдар оставалось в Хитлуме, ибо не всем нравился суровый нрав этой земли. Здесь слишком часто бывали туманы и дули холодные ветры с моря. Многие после Хэлькараксэ возненавидели холод всей душой и желали уйти на юг, в более теплые земли. Но король Финголфин и его сын, принц Фингон, решили обосноваться именно здесь, ибо считали, что под естественной защитой гор легче будет обороняться от Моргота, кроме того, за его крепостью следовало присматривать. Тургон и Арэдэль поселились южнее в Нэврасте, ибо Тургон более всех других томился тоской по Валинору и Тириону, где он оставил свое счастье. Поэтому он выстроил свои каменные чертоги (первые из всех, что нолдор воздвигли в Средиземье) на берегу моря, у горы Тарас. С ним ушла и треть народа Финголфина. Маэдрос и его братья, как я уже говорила, отправились на восток и после мы редко общались с ними.
  
  Маэдрос отдал королю Финголфину часть валинорских лошадей, которые были привезены в Средиземье на кораблях, а тот, в свою очередь подарил несколько десятков из них Финроду. Таким образом, мы уже могли не нести на себе детей и пожитки, а погрузить вещи на повозки и посадить туда детей. В одну из этих повозок сел и Келеброн. Он уже мог передвигаться на костылях, но не слишком далеко. Он мечтал о том, что с помощью синдар сделает себе деревянную ногу и сможет ездить верхом на какой-нибудь смирной лошадке, и не будет прикован к четырем стенам. Хотя, конечно, воином ему уже не быть никогда, но он сможет приносить пользу на другом поприще. "В конце концов", - говорил он, "я ведь серебряных дел мастер, а для этого ноги не нужны. Надеюсь, здесь мы будем ковать не только мечи, но и украшения. Хотя работать с другими металлами я тоже могу, и думаю, не буду здесь скучать".
  
  И так, через год после прихода в к озеру Митрим, мы снова двинулись в путь. Переход через горы оказался не таким уж трудным, синдар показали нам удобные перевалы, к тому же мы шли летом и нам не грозили холод и метели. Кони с повозками без особого труда преодолевали путь. В горах нам открывались чудесные пейзажи - уходящие под облака вершины со снежными шапками на макушке, белые нити водопадов, падающих с отвесных скал, яркая зелень деревьев и трав, горные луга, напоенные солнцем и расцвеченные диковинными цветами. Белерианд был прекрасен, но не прекраснее Валинора, который мы потеряли навеки...
  
  Через несколько дней пути мы прибыли к тому острову, что Финрод избрал для постройки крепости. Остров стоял на широкой реке под названием Сирион. Как говорили синдар, к югу она становилась намного полноводнее и где-то далеко на юге делилась на множество рукавов и впадала в море. Море! Услышим ли мы когда-нибудь шум морских волн и крики чаек? Кто знает...
  
  Остров был весьма большой и на треть покрыт деревьями и кустами. Для крепости Финрод выбрал холм с довольно плоской вершиной, находящийся почти посередине острова. Хотя остров был необитаем, но в долине Сириона жили синдар и многие из них пожелали принять участие в строительстве и признать Финрода своим владыкой, полагая, что в могучей крепости им будет легче спастись, если Моргот вновь нападет. Слишком хорошо они помнили ту первую битву с Врагом, когда ему удалось осадить Гавани, а Дориат был спасен лишь с помощью чудесной Завесы Мэлиан...
  
  Поскольку рабочих рук было мало, то строительство продвигалось очень медленно. Но мы не слишком спешили. После того разгрома, что Фэанор учинил Морготу, вряд ли Врагу удастся в столь краткий срок собрать новые силы. Да и новые светила явно мешали Морготу и его слугам. Тем временем мы построили себе деревянные домики на полянах в лесу, чтобы жить там до возведения крепости. Я, как и другие женщины нашего народа занималась приготовлением пищи, шитьем, стиркой и другими домашними делами. Конечно, у эльдар чаще еду готовят мужчины - но они были слишком заняты на строительстве.
  
  Так незаметно потекли годы нашей жизни в Средиземье. Я вновь занялась вышивками - вышивала и портреты моих новых друзей, и пейзажи Белерианда, и узоры на одежде. Келеброну сделали деревянную ногу и он, как и мечтал, смог ездить верхом. Конечно, ему требовалась помощь, чтобы взобраться на лошадь и слезть с нее, поэтому он никогда не выезжал один. Но все же он стал менее остро чувствовать свое увечье. Он учил синдар секретам работы с серебром, который они любили больше, чем золото, впрочем, им тоже было чем удивить брата. Так мы и жили, лето сменялось зимой, а зима - снова летом.
  
  Через двадцать лет после нашего прихода в Средиземье разнеслась весть, что король Финголфин созывает всех на великий пир, Мерет Адертад, Праздник Воссоединения, дабы отпраздновать окончательное воссоединение нолдор и союз с синдар и нандор. Конечно, большинство эльфов пожелали пойти на празднество. В недостроенной крепости остался лишь небольшой отряд для охраны и те, кто не хотел идти, но таковых было немного.
  
  Мы с братьями, конечно же, решили отправиться на праздник. У нас так давно не было возможности повидаться со своими друзьями из других поселений, да и кто из эльдар откажется от веселого пира?
  
  12. Мерет Адертад
  
  О, это действительно был великолепный праздник! Король Финголфин устроил его возле озер Иврин, там, где начиналась быстрая река Нарог. Эти земли были прекрасны, ибо Горы Тени защищали их от холодных северных ветров, и на берегу озер росла пышная мягкая трава и рощи деревьев - берез, буков, вязов и ясеней. День праздника был теплым и ласковым весенним днем той поры, когда солнце уже хорошо прогрело землю, но еще не иссушило ее летним зноем, когда юная зелень еще чиста и свежа, когда расцветают многочисленные цветы и воздух напоен их ароматом.
  
  На праздник пришли множество эльфов - конечно же, там были все принцы Дома Финголфина и Дома Арфина*, из Дома Фэанаро прибыли Маэдрос и Маглор со своими дружинами, из Дориата - Маблунг, полководец Тингола и Даэрон, мудрец и менестрель, они принесли приветствие короля Тингола, который не прибыл сам. Пришли сюда и эльфы Фаласа со своим владыкой, Кирданом Корабелом, и даже эльфы далекого Оссирианда - то были нандор, в свое время отказавшиеся продолжать Великий Поход. Из народа Финголфина и Арфина на праздник прибыли почти все - остались лишь стражи для охраны крепостей да те, кому покой и тишина были дороже шумных празднеств - но таких было немного. Слишком долго народ наш пребывал в раздорах, мучениях пути и отчаянии - а ведь Единый сотворил эльфов народом радостным и любящим веселье! Поэтому большинство отбросило свои повседневные труды и заботы и с радостью прибыло сюда, дабы пировать, петь и веселиться, ибо со времен злосчастного Праздника Урожая в Валиноре не устраивали мы больших пиров.
  
  На берегу озер под деревьями накрыли большие столы с угощением. Многие эльфы принесли с собой музыкальные инструменты - арфы и флейты, лютни и трубы, скрипки, виолы и многие другие. Но прежде, чем начался пир, вперед выступил король Финголфин. Высокий и черноволосый он сильно походил обликом на своего отца, короля Финвэ, и на мгновение могло показаться, что мы снова в Валиноре и находимся на одном из бесчисленных празднеств, на которые так щедро было Благословенное Королевство. Но нет - то не король Финвэ был перед нами и не было здесь ни королевы Индис, ни старшего сына короля, принца Фэанора, ни принца Арфина, ни многих других, кои остались в Валиноре или погибли на Хэлькараксэ и в Битве-под-Звездами. Не было здесь и пятерых сыновей Фэанора - и я не знаю, приказал ли им остаться на востоке старший брат, опасавшийся раздоров, или они сами не захотели видеть нелюбимых родичей.
  
  Король Финголфин обратился к собравшимся:
  
  -Друзья и сородичи! Долго были разлучены наши народы со времен Великого Похода, но теперь мы снова воссоединились на земле наших предков. Здесь мы будем жить вместе в любви и согласии, и мы надеемся, что ничто не сможет омрачить дружбу между нашими народами! Все мы знаем о великой опасности, что притаилась на Севере, но народ эльдар уже доказал, что мы можем успешно противостоять врагу! Пусть мир, счастье и процветание царит на нашей земле!
  
  После этого начался пир. Еды и вина было достаточно, но еще больше было смеха и песен. Мы знали синдарин, ибо нолдор с легкостью давался этот язык, в то время как синдар испытывали большие трудности в изучении квэнья. Поэтому дабы не оскорблять гостей малопонятной им речью и из учтивости, ибо это был родной язык жителей этой земли, мы говорили почти все время на синдарине. Келеброн с головой ушел в разговор с неким синдарским мастером-среброделом, Эарниль оживленно беседовал с корабелами Кирдана. Я же переходила от одной группы к другой, нигде не оставаясь подолгу.
  
  - Слушайте, слушайте! - вдруг воскликнул кто-то. - Сейчас будут петь лучшие певцы Белерианда!
  
  Шум мгновенно стих, ибо ничто эльдар так не любят, как петь сами и слушать пение других. Одни певцы выступали сами аккомпанируя себе, другие - вместе с одним или несколькими музыкантами. У синдар и нандор были чудесные голоса, чистые и ясные, недаром сами они называли себя "линдар" - "народ певцов". Но и нолдор не всегда уступали им - и у нас были одаренные певцы и музыканты. Пели и мужчины, и женщины, и эльфы знатных родов, и простые странники. Серебристые голоса переливались в воздухе, рождая в воображении прекрасные видения. Пели о лесах, полях и водах, о мирных трудах и о сражениях, о подвигах и славе, о благости Валар и красе Валинора. Превозносили красу дев и отвагу мужей, искусность мастеров и невиданные прекрасные земли. Последними выступали двое лучших певцов нолдор - Маглор, сын Фэанора и принц Фингон и лучший певец синдар - Даэрон, менестрель короля Тингола.
  
  Первым вышел принц Фингон. Он сам играл на арфе и запел ясным и сильным голосом одну из песен Валинора, сочиненную еще до начала раздоров среди детей короля Финвэ. В той песне прославлялась краса Валинора и счастье Благословенного Королевства. Перед нами вставали как живые картины мирной и радостной жизни в нашем родном краю. Даже синдар и нандор, никогда не видевшие земли Валар, прониклись ее величием и благостью.
  
  Затем выступил Маглор. У него был могучий и прекрасный голос, лучший из голосов нолдор. Недаром оба его имени - "Канафинвэ" и "Макалаурэ" ** указывали на его главный талант, талант поэта и певца. Он тоже играл на арфе, и игра эта была еще чудеснее, чем игра Фингона. А что касается содержания его песни - то это было прославление подвига Фингона - подвига, в котором он спас своего друга и двоюродного брата Маэдроса от ужасной участи, на которую обрек его Моргот. Могучий голос певца разносился над равниной и холмами, и перед глазами потрясенных слушателей вставала картина высоких, с отвесными склонами пиков Тангородрима, чьи вершины окутаны черными тучами. Пустынно и мертво царство Моргота, она навевает ужас на любого, кто решится вступить в его пределы, но отважный принц эльфов идет спасать своего друга. Песня рассказывала о мужестве Фингона, о вспыхнувшей было надежде, когда он нашел Маэдроса и о безысходном отчаянии, когда он понял, что ему не добраться до своего родича. И апофеозом звучала последняя мольба Фингона и ответ на нее - прилет могучего орла Торондора, и спасение Маэдроса. Было видно, как принц Фингон смутился, выслушивая славословия в свой адрес, а Маэдрос с улыбкой смотрел на него. У многих слушателей стояли в глазах слезы.
  
  Последним пел Даэрон, менестрель из Дориата. И прекраснее той песни не доводилось мне слышать ни до, ни после этого праздника! Недаром его считали лучшим певцом всего Белерианда. Его голос был несколько менее силен, чем у Маглора, но более красив, в нем слышались соловьиные переливы - видно, этому научили певца соловьи Мэлиан, живущие в Дориате. Он пел о встрече Эльвэ, вождя тэлери и Майя Мэлиан на поляне в густом лесу Нан-Эльмот. Мы слышали соловьиные трели в лесу, которые зачаровали Эльвэ и повели за собой, и видели таинственную поляну и прекрасную Майя из Валинора, пришедшую в покинутое Эндорэ. В лице ее сиял свет Амана, и Эльвэ уже не нужно было другого света. Бессчетные годы стояли они на этой поляне под звездами, а когда вышли, то тэлери уже уплыли в Валинор на острове, ведомом Ульмо. Но здесь оставалось еще немало народа тэлери и Эльвэ с Мэлиан основали королевство Дориат, чей народ превосходил других эльфов Средиземья по мудрости и искусности. Их дочерью была Лутиэн - прекраснейшая из народа эльдалиэ.Все это рассказала нам прекрасная песня Даэрона и теперь уже нолдор зрели в песне то, чего не видели воочию, ибо неохотно пускал король Тингол гостей в свое потайное королевство.
  
  После этой песни мы долго не могли прийти в себя, ибо она была прекрасней всего, что мы слышали доселе. Но праздник продолжался и теперь начались танцы. Мы танцевали танцы Валинора, а синдар и нандор - свои танцы, и много было смеха и веселья. Вскоре я заметила, что когда надо танцевать в паре, напротив меня оказывается один и тот же высокий и черноволосый эльф с серыми глазами. После третьего танца он тронул меня за руку, приглашая выйти из круга.
  
  - Я давно уже смотрю на тебя, о прекрасная дева, - сказал он. - А теперь я хочу узнать как твое имя и откуда ты родом.
  
  - Я Ильвэн, дочь Ильвэ из Альквалондэ, - ответила я.
  
  - А меня зовут Майтор и я сын Артайвэ из Тириона.
  
  После этого мы разговорились. Оказывается, он родился в Тирионе незадолго до меня и пришел в Средиземье вместе со своими родителями, и все они принадлежал к народу Финголфина. Сейчас они жили в Хитлуме. На родине Майтор никак не мог выбрать дело себе по душе, но по приходе в Эндорэ оказалось, что у него талант к бою на мечах. И хотя ему еще не приходилось сражаться с врагами, на тренировках он показал себя лучше многих других эльдар. Умел он также хорошо стрелять из лука и обращаться с копьем. На празднике он почти сразу обратил на меня внимание, а теперь набрался смелости заговорить со мной. Майтор рассказывал мне множество забавных историй и уверял, что мой смех напоминает ему серебряный колокольчик. Мы то ходили по рощицам или по берегу озер, то присаживались на какой-нибудь камень. Наконец, я сказала, что пора бы нам возвратиться, ибо мои братья могут беспокоиться, куда я исчезла. Он согласился и мы вернулись к празднующим. И правда, Эарниль уже принялся меня разыскивать, ибо праздник близился к концу, и пора было собираться в обратный путь. Майтор неохотно расстался со мной и пообещал обязательно приехать на Тол-Сирион и навестить нас.
  
  Медленно ехали мы верхом, возвращаясь с пира домой... Прекрасным был тот праздник, и мне он показался даже прекраснее иных пиров Валинора, ибо познав горе и отчаяние, мы научились больше ценить радость и веселье.
  
  * Перевод на синдарин имени "Арафинвэ".
  ** "Канафинвэ" (квэнья) означает "громкоголосый Финвэ", а "Макалаурэ" - "кующий золото" (причем, "лаурэ" - это не золото как металл, а "золотой свет"). Считается, что второе имя
  намекает на прекрасную игру Маглора на арфе.
  
  13. Нарготронд. Малые Гномы.
  
  И вновь мы строили нашу крепость на острове Тол-Сирион. Слуги Моргота уже привыкли к новому свету и иногда тревожили эльфийские поселения. Но все же они чурались дневного света и нападали всегда только ночью. Впрочем, их было мало, ибо конные отрядов короля Финголфина и Ангрода с Аэгнором, которые постоянно разъезжали по равнине Ард-Гален, истребляли орков везде, где только видели. Тем не менее, иногда шайки орков как-то пробирались мимо них и просачивались в Белерианд. Но они боялись воды, и никогда не строили лодок - прозорлив оказался Финрод, построивший крепость посреди реки. До острова они не могли добраться, хотя на речных берегах их уже следовало опасаться. Женщины никогда не покидали остров одни - нас всегда сопровождал кто-то из мужчин. Для переправы у нас было несколько лодок - больших и маленьких. Эарниль с удовольствием возился с ними, мечтая о кораблях - но пока у нас не было возможности строить корабли.
  
  Я начала упражняться в стрельбе из лука. Хоть я и не любила охоту, но в опасном Белерианде следовало уметь защитить себя. Никто не выходил за пределы поселений невооруженным. Не скажу, что я достигла больших успехов, но научилась сносно стрелять. Хотя я не была тогда уверена, что смогу послать стрелу в живое разумное существо, будь оно даже орком...
  
  Вскоре мы больше узнали о другой разумной расе Белерианда - гонхиррим или гномах. Себя они называли кхазад. Они были похожи на нас - но гораздо ниже ростом, коренастые и сильные, с длинными бородами, которые составляли их особую гордость. На наш взгляд они были довольно уродливы и подчас смешны - но над ними никто не смеялся, ибо это было бы неучтиво. К тому же гномы были весьма обидчивы - и узнай они о насмешках, ни о какой дружбе не могло быть и речи. Гномы путешествовали по всему Белерианду, торгуя своими изделиями из железа и других металлов. Они были искусными мастерами и быстро учились новому. Гномы были в восторге от тех изделий, что были принесены из Валинора, и охотно обменивали их на мечи и доспехи. А нам было нужно много оружия и доспехов, ибо мирные дни не могли длиться вечно. Рано или поздно Моргот нападет на нас - и тогда мы должны достойно встретить его!
  
  Как-то раз к Финроду приехал его друг Тургон и они вместе отправились на юг, исследовать новые земли. Не знаю, что случилось с ними во время путешествия, но Финрод вернулся задумчивый, и тревога омрачала его ясное лицо. Вскоре после этого он уехал в Дориат, а, вернувшись, объявил о намерении построить город на юге, в пещерах на берегу реки Нарог, о которых поведал ему король Тингол. Мы были удивлены, ибо раньше он и не помышлял о строительстве города, да еще так далеко на юге. Может быть, с ним и Тургоном что-то случилось во время странствия? Но он почти ничего не рассказывал о путешествии, хотя после него часто сидел на берегу реки в задумчивости...
  
  Сначала Финрод с небольшим отрядом поехал осматривать пещеры. Вернувшись, он рассказал, что пещеры действительно очень хорошо подходят для строительства города и прекрасно защищены от врага. В них легко можно было выдержать нападение и долгую осаду, ибо внутри пещер были источники пресной воды. В пещерах никто не жил кроме каких-то не то животных, не то мелких тварей Моргота. Они иногда тревожили синдар, нападая на них ночью, поэтому синдар не любили их и иногда охотились на этих созданий. Финроду не удалось повстречать ни одного из них, хотя синдар живущие неподалеку рассказали, что в пещерах их довольно много.
  
  Финрод решил привлечь для строительства города гномов, ибо они были прекрасными каменщиками и строителями. И хотя гномы никогда не работали даром, нам было чем заплатить им, ибо они весьма ценили изделия из Валинора, а наш народ принес их с собой намного больше, чем другие изгнанники. Так что гномы с охотой принялись за постройку подземного города - ведь им была обещана высокая награда. Финрод, составив начальный план работ, предоставил трудиться гномам, ибо крепость на Тол-Сирионе тоже требовала присмотра. Но иногда он ездил на юг посмотреть, как идут работы. Однажды он вернулся в весьма мрачном расположении духа. Я спросила у него, что случилось.
  
  - Ильвэн, по моей вине совершилось зло, хотя я поначалу не знал о нем. Помнишь, что синдар рассказывали о тех мелких созданиях, что нападали на них и жили в пещерах у Нарога?
  
  - Да.
  
  - Оказывается, они вовсе не животные и не создания Моргота! Они - Воплощенные, такие же как мы. Это родичи гномов, одичавшие в глуши. Гномы рассказали мне об их происхождении - это преступники, изгнанные из их городов, или те, кто по доброй воле покинул их. Гномы не любят их и презирают, поэтому они без зазрения совести выгнали родичей из пещер, а тех, кто сопротивлялся - убили. И получается, что я - их гонитель и убийца!
  
  - Но ты ведь не знал...
  
  - Да, не знал. Но должен был узнать, раньше, чем выбирать место для города! Синдар тоже не ведали об этом раньше, и они невольно ввели нас в заблуждение, а гномы полагали, что мы об этом знаем.
  
  - И что же теперь делать? Можно ли исправить зло?
  
  - Я ничего не смог придумать. Мы даже не сможем найти выживших, ибо они прячутся так искусно, что даже лучшему следопыту трудно их обнаружить. К тому же теперь они нас смертельно боятся, считая врагами. Просто оставить пещеры? Но вряд ли они, напуганные нами, вернутся, а мы потеряем хорошее место для города... Похоже, что придется продолжать строительство - зла уже не исправишь. Но я чувствую, что это злое деяние еще отзовется в грядущем...
  
  14. Дагор Аглареб. Запрет.
  
  Не зря воины нолдор готовились к битве, не зря выменивали мы у искусных кузнецов Ногрода и Белегоста кольчуги, мечи и копья. Моргот Проклятый, Черный Враг Мира, чей престол стоит на ледяном севере, вновь показал свою силу. Земля на севере сотрясалась, вершины Железных Гор изрыгнули дым и пламя, огонь вырвался из огромных трещин в земле и орды свирепых орков хлынули на равнину Ард-Гален. Верно, Моргот думал, что мы плохо готовы к битве, и он быстро одержит победу. Но король Финголфин и владыка Маэдрос не дремали. Быстро собрали они воинов, и когда вражье воинство напало на Дортонион, нолдор ударили на него с двух сторон. Орки пришли в смятение, дрогнули и побежали, а эльдар преследовали их почти до Тангородрима и перебили всех в виду самих врат Ангбанда. Финрод и Ородрет не участвовали в битве, ибо они с малым числом защитников держали нашу крепость на острове Тол-Сирион, которая была почти достроена. Но все же небольшие шайки орков прорвались в Белерианд и Финрод выслал несколько отрядов, дабы уничтожить их.
  
  Быстрой была та победа и мало воинов потеряли эльфы в сражении. Дагор Аглареб, Достославной Битвой, назвали ее. Мы радовались победе и многие теперь говорили, что Моргот никогда не сможет сломить силу нолдор. Воистину, еще ни одну битву он не выиграл, и мы тогда верили, что так будет всегда. И эльдар не всегда дано провидеть грядущее.
  
  Финрод все больше времени проводил в Нарготронде, ибо крепость на Тол-Сирион была завершена. Он оставлял здесь наместником брата своего, Ородрета и стало известно, что именно Ородрет будет стражем крепости после переселения Финрода в Нарготронд. Некоторые удивлялись такому решению, ибо Ородрет никогда не проявлял особых военных способностей, он всегда был самым мягким и нерешительным из братьев. Но Ангрод и Аэгнор держали Дортонион. Иные утверждали, что Галадриэль была бы даже лучшим командиром, чем ее старший брат, хотя она и женщина. Но она не желала покидать Дориат, да и война - все же неженское занятие, хотя бы даже для Девы-Мужа.
  
  Через несколько лет Финрод уехал в Гавани, к Кирдану Корабелу. Кирдан просил его возвести башню на мысу к западу от Эглареста, для защиты от Моргота, если он попытается напасть с моря. Финрод взял с собой несколько мастеров-нолдор, под чьим руководством синдар из Фаласа построили высокую башню Барад-Нимрас. Если бы Моргот напал теперь с моря - синдар не были бы беззащитны.
  
  Мы старались позабыть об ужасном прошлом - о жестоком Убийстве Родичей, о предательстве и тяжком пути через Хэлькараксэ, мы не хотели, чтобы наши союзники узнали о нем, но тайное всегда становится явным. Вскоре среди синдар поползли темные слухи о том, что произошло в Валиноре. В них были перемешаны ложь и правда - и в этом была заметна рука Моргота. Говорили, что все воинство нолдор - и те, что шли за Фэанором, и те что, шли за королем Финголфином, в том числе и дети Арфина - вероломно напали на Альквалондэ и перебили почти всех ее жителей. Говорили, что нолдор упивались жестокостью и кровью, что они без всякой жалости убивали бегущих, не щадили даже женщин и детей. Говорили, что и здесь нолдор лишь на время притворились союзниками синдар - и ждут только случая, чтобы напасть на них и стать единственными владыками Белерианда. Наверное, с помощью пыток Враг вызнал от пленных нолдор правду о том, что случилось в Благословенном Королевстве - и теперь пытался рассорить синдар и нолдор, смешав истину с ложью. И некоторые синдар верили этому, а другие - нет, и поднялись среди них споры и раздоры. Кирдан Корабел был встревожен темными слухами, что множились среди его подданных, и он послал весть к королю Тинголу в Дориат, прося у него совета. В то время в Дориате гостили Финрод и Ангрод. Как мы узнали позже, король обвинил Финрода в том, что тот обагрил руки кровью родичей матери, а теперь бесстыдно принимает его гостеприимство в Дориате. Финрод не желал оправдывать себя и обвинять других принцев нолдор в их отсутствие, поэтому промолчал в ответ. Но Ангрод, с горечью вспомнив ссору с Карантиром в Митриме, открыл Тинголу всю правду - о Клятве Фэанора, Убийстве Родичей, сожжении кораблей в Лосгаре и мучительном пути через Хэлькараксэ. Тогда, исполнившись печали и гнева, король Тингол запретил всем своим подданным разговаривать на квэнья, языке убийц. Все же он сдержал себя и не стал ссориться ни с королем Финголфином, ни с сыновьями Фэанора. Ни стал он и запрещать детям Арфина появляться в Дориате, как и прежде. Но теперь черная тень легла меж нолдор и синдар. Мы уже не были для них вестниками Валар, а стали теми, кем и были - изгоями из Благого Края, убийцами и мятежниками. Но все же это не посеяло такой раздор меж нами, как, наверное, надеялся Моргот. Синдар все же были нашими союзниками и друзьями и лишь самые неблагородные из них теперь прекратили все отношения с нолдор.
  
  Я не знаю, можно ли было избежать такого поворота событий. Мы скрывали правду - и она обнаружилась в виде гораздо более страшном, чем на самом деле - ибо была искажена ложью Моргота. Но имели ли мы право рассказывать, как все было на самом деле - обеляя себя и очерняя родичей, что были вовлечены Фэанором в братоубийственную битву? Если бы они сами смогли открыть синдар правду - то был бы лучший выход, но, видимо, им не хватило смелости. А мы оказались их сообщниками, скрывая истинное положение вещей и умолчав о преступлении.
  
  Впрочем, запрет на квэнья был не слишком тяжел для нас - ибо все нолдор давно выучили синдарин и по большей части разговаривали на нем, а не на родном языке. На квэнья нолдор говорили лишь между собой - и то, все чаще переходили на синдарин, считая, что неучтиво разговаривать на языке ином, чем язык приютившей нас земли. Мы все больше смешивались с синдар - многие юноши и девушки из нолдор нашли себе пару среди местных жителей.
  
  В те времена, после великой победы, многие нолдор вновь пустились в странствия в поисках лучших мест, где можно было бы обосноваться. Поэтому приходящие на Тол-Сирион отдельные эльфы и целые семейства, желающие остаться здесь, не были для нас дивом. Финрод всегда был любим многими - за свою доброту и справедливость - и поэтому под его владычество стекались эльдар из всех окрестных земель, бывало даже и из самого Хитлума, лишь с востока, из земель сыновей Фэанора не приходил никто. И вот однажды целый отряд из Дор-Ломина переправился на остров и просил Финрода принять их в качестве подданных. К моему изумлению и радости среди них оказался и Майтор, сын Артайвэ. Я не забыла веселого нолдо, хотя после Мерет Адэртад не видела его. Сразу же после разговора с Финродом он разыскал меня.
  
  - Приветствую тебя, прекрасная Ильвэн!
  
  - Привет и тебе, о Майтор, сын Артайвэ!
  
  - Я хочу поговорить с тобой, Ильвэн. Удостоишь ли ты меня прогулки по лесу?
  
  - С радостью, Майтор.
  
  И мы отправились в ближайшую рощицу. Некоторое время мы шли, не произнося ни слова, и я поняла, что Майтор, обычно не лезущий в карман за словом, видимо, собирается с духом, чтобы сказать мне нечто важное. Наконец он нарушил молчание.
  
  - Ильвэн, ты должна знать, что я пришел сюда из-за тебя. Я долго вспоминал тебя после праздника и мечтал вновь встретить, но ты больше не приходила. Я ушел на битву, не зная, вернусь ли обратно и об одном я жалел тогда - что не повидался с тобой перед гибельным сражением. Я дал себе слово, что вернувшись, обязательно пойду к тебе и поселюсь рядом, чтобы видеть тебя как можно чаще. И вот я сдержал его. Дозволишь ли ты, чтобы я жил неподалеку и мы иногда виделись?
  
  - Конечно, Майтор. В любом случае я не могу ничего запрещать тебе - я не Вала, не твой король и не твои родители.
  
  - Но если бы мое общество было тебе не по душе, и ты запретила мне - я послушался бы тебя, как будто ты была одной из Валар!
  
  - Нет, нет, Майтор, нельзя говорить так! Негоже, чтобы слово простой девы значило для тебя больше, чем слово одного из Валар!
  
  - Так мое общество тебе неприятно?
  
  - Нет, вовсе нет, я не это хотела сказать... Оставайся здесь, мне приятно будет видеться с тобой. Но я думаю, скоро мы переселимся в новый город, который сейчас строится на юге...
  
  - Я пойду за тобой всюду, куда бы ты не ушла!
  
  При этих словах я взглянула на Майтора: глаза его сияли, как будто он вновь видел Владычицу Варду. Меня охватило такое смущение, что, отвернувшись, я побежала прочь...
  
  15. Пир в Нарготронде.
  
  Сокрытый город на юге постепенно обретал задуманный облик. Дополнительные пещеры закончили вырубать через десять лет после Дагор Аглареб. После этого самые искусные мастера из гномов и нолдор принялись превращать грубые пещеры в величественные залы, изящные жилые покои, светлые библиотеки, надежные сокровищницы и оружейные. Гномы хорошо знали, как из темной сырой пещеры сделать светлую и сухую комнату. Свет под землю проникал с помощью хитрой системы осветительных шахт, и он был так ярок, что казалось, будто помещение находится на поверхности земли, а не в толще скал. Пиршественные чертоги и тронная зала были украшены множеством колонн, покрытых изящной резьбой. Сам Финрод, искусный в резьбе по камню, высекал узоры на колоннах и стенах Нарготронда. Гномы, пораженные его мастерством, дали ему прозвище "Фелагунд" - "Высекатель пещер". Финрод гордился этим именем, ибо заслужить такую похвалу от гномов - искусных мастеров в работе с камнем - было почетно. Позже это эпессэ* использовалось наравне с его отцовским именем. А многие эльфы произносили его на манер синдарина как "Фелагон", что означает "благородный владыка". Это прозвание как нельзя лучше подходило доброму и справедливому сыну Арфина.
  
  Наконец, через пятьдесят и два солнечных года, тайный город был полностью построен. И он действительно был тайным - найти его можно было только если знать, где искать и подойти очень близко к пещерам. Но вражеские воины и соглядатаи не могли приблизиться незаметно, ибо густые леса вокруг города постоянно охранялись. Главные Врата Нарготронда располагались на берегу Нарога. Но перейти реку в этом месте было невозможно, ибо она была слишком быстрой и бурной. Мост же Финрод возводить не стал, ибо если он и был бы полезен защитникам города, то гораздо больше пользы он принес бы врагам, которые получили бы хорошую площадку для штурма ворот. Cами врата были сделаны из крепчайшего железа, а вела к ним узкая тропа вдоль крутого берега реки. Защитить эту тропку было легко, ибо по ней могли продвигаться не более трех эльфов в ряд. У ворот постоянно находилась стража. Кроме главного входа у Нарготронда было еще несколько, о которых знали только его жители и которыми старались не пользоваться без нужды. Правда, для доставки телег с грузами, был еще один широкий вход на востоке. Но путь к нему шел через узкое ущелье, на входе которого стояла стража. Кроме того, это ущелье легко было завалить камнями, так что ни одно войско не могло прорваться через него в город. В лиге от Врат Нарготронда, за Нарогом, Финрод приказал насыпать холм, Амон Этир**. На нем постоянно находился дозор, который наблюдал за окрестностями, так что враги не могли подобраться близко незамеченными. Что касается долгой осады, то ее тоже можно было не бояться. Внутри пещер было несколько источников с пресной питьевой водой, а обширные кладовые ломились от припасов. Взять Нарготронд извне было невозможно.
  
  Через сто и два солнечных года после прихода нолдор в Белерианд строительство Нарготронда было окончено. Большая часть населения Тол-Сириона перебралась туда, в крепости остался лишь гарнизон со своими семьями, которым командовал Ородрет. Мы с братьями тоже отправились в новый город. Неугомонный Майтор последовал за нами - впрочем, в этом я и не сомневалась. После того разговора он больше не обнаруживал своих чувств вслух, хотя его глаза говорили многое. Я же со своей стороны никак не могла разобраться со своими чувствами. Майтор был мне приятен, но пока я не ощущала в себе ничего, кроме дружеского расположения к нему. Часто мы гуляли вместе по зеленым холмам и лужайкам, разговаривая о тысяче разных вещей, смеясь и напевая.
  
  После завершения строительства города Финрод устроил большой пир. К нему приехали все три младших брата, и даже Галадриэль прибыла на праздник из Дориата. Одновременно праздновали и свадьбу Ородрета, который взял в жены деву по имени Сульвэн, родом из северных синдар. Они полюбили друг друга еще в Митриме, но вступить в брак решили только сейчас, ибо у Ородрета было слишком много хлопот, как и всех принцев нолдор.
  
  Пировали в тронной зале Нарготронда - самой большой из всех. Во главе стола сидел Финрод, по правую руку от него - Ородрет и Сульвэн, по левую - Ангрод, Аэгнор и Галадриэль. На голове у Финрода был серебряный королевский венец. На пир пригласили и гномов из Синих Гор, строивших город. В начале праздника старейшина гномов по имени Трайм встал и попросил разрешения говорить. После кивка Финрода он сказал:
  
  - О владыка Фелагунд, мы рады, что ты даришь нас своей дружбой и союзом. Мы с радостью строили город для тебя, и ты был щедр к нам, мы довольны твоей платой. Но и народ кхазад желает вручить тебе дар.
  
  С этими словами Трайм дал знак, и гном из его свиты подал ему шкатулку. Трайм раскрыл ее и поднял вверх золотое ожерелье, которое было украшено множеством самоцветов. Он подошел к Финроду и сказал:
  
  - Прими же этот дар, о король! Это не простое ожерелье, на него наложены чары - хоть оно и кажется тяжелым, но на шее владельца оно будет весить не больше, чем полоска льна, и всегда будет выглядеть изящно.
  
  Он с поклоном передал ожерелье Финроду. Тот, улыбнувшись, кивнул гному, взял ожерелье и застегнул его у себя на шее. И се! Воистину, гном сказал правду. Ожерелье выглядело так, будто его сделали по мерке, и Финрод в нем казался еще прекраснее, чем обычно. Он сказал:
  
  - Благодарю тебя, мастер Трайм. Воистину, наугрим - великие мастера, и нам еще есть, чему у них поучиться.
  
  После этого начался пир. Играли музыканты, лилось вино, гости поздравляли новобрачных. В честь Ородрета и Сульвэн Финрод исполнил песню, в которой пелось о прекрасной земле Белерианд. Голос его был прекрасен и мы как будто воочию увидели зеленые леса, быстрые реки, прозрачные озера нашей новой родины.
  
  Вскоре я перестала обращать внимание на то, что происходило во главе стола, ибо Майтор развлекал нас с братьями бесконечными веселыми рассказами. Потом он увлек меня танцевать. Эарниль тоже нашел себе пару - одну из девушек-синдар. Келеброн подсел к гномам, и они завели бесконечный спор о том, как лучше обрабатывать серебро. Мы с Майтором танцевали, пока я не утомилась. Я сказала:
  
  - Майтор, если ты не дашь мне передохнуть, я упаду прямо посреди зала, и ты будешь виноват в моей безвременной кончине!
  
  - Конечно, Ильвэн, давай отдохнем! Давай сядем и выпьем еще немного этого чудесного южного вина.
  
  Мы вернулись на свои места и немного выпили. Я задумчиво вертела в пальцах изящный бокал и оглядывала гостей. Тут я заметила, что во главе стола остались только Финрод и его сестра. Галадриэль, смеясь, что-то сказала брату. Финрод улыбнувшись, начал было отвечать, и вдруг как будто осекся. Лицо его помрачнело, и он произнес какую-то длинную фразу, от которой с лица Галадриэли тоже сошла улыбка. И до самого конца пира они больше не улыбались.
  
  * Прозвище.
  ** Сторожевой Холм
  
  
  16. Мирные годы
  
  И вновь потекли мирные годы. Моргот был надежно заключен в кольце Осады - с запада, востока и юга царства Тьмы вражеские воины не могли покинуть его пределы так, чтобы эльдар этого не увидели и не предотвратили нападение. Лишь на севере его войска могли выходить незамеченными. Но там царил жесточайший мороз, и лежали глубокие снега, и пребывание в этом холодном краю было губительно не только для эльфов, но и для созданий Моргота. Однако они все же пытались иногда пробраться в наши земли. Однажды большое войско решилось атаковать Хитлум, обойдя его с севера - но у залива Дрэнгист его разгромил Фингон Отважный. В другой раз из Врат Ангбанда выползло невиданное доселе чудовище, напоминавшее огромную змею - но у него были лапы со страшными когтями, и оно могло выдыхать огонь. Но Фингон со своими лучниками ранил его стрелами, и тварь Моргота, завывая от боли, уползла обратно в Ангбанд. Все эльфы радовались этой победе, мы считали, что Моргот никогда не сможет прорвать Осаду и захватить эльфийские королевства.
  
  А однажды мы узнали, что друг Финрода, Тургон ушел куда-то из Нэвраста вместе со всем своим народом, и никто, даже его отец и брат, не знал куда.
  
  Но все это происходило где-то вдали, далеко на севере или на востоке и почти не касалось жизни в Нарготронде. Здесь каждый занимался тем, что ему было по нраву. Я вышивала, Келеброн делал серебряные украшения, Майтор нес стражу на границах, возвращаясь временами в город. Один Эарниль не находил себе места, ибо по Нарогу невозможно было плавать даже в лодках - его течение было слишком быстрым. Но и он вскоре смог заняться любимым делом. Однажды Финроду пришло на ум, что неплохо бы исследовать большой остров Балар, расположенный недалеко от устья Сириона. Об этом острове королю рассказал Кирдан, владыка фалатрим. Финрод считал, что можно устроить на Баларе убежище на случай крайней беды. Он послал туда отряд эльфов. Эарниль напросился в этот поход, как только услышал, что речь идет о море, и Финрод согласился его отпустить. Брат был вне себя от радости оттого, что мог снова строить корабли и плавать по морю. Мне было грустно отпускать его - мы никогда не расставались надолго - но я старалась не показывать вида, не желая расстраивать брата. Он обещал посылать нам весточки и навещать так часто, как только сможет.
  
  И действительно, Эарниль посылал нам вести с каждой оказией. Через несколько лет он в своих письмах стал подозрительно много говорить о некой деве из фалатрим по имени Альквэт - и мы с Келеброном поняли, что, пожалуй, следует начинать готовить подарки к свадьбе. И они действительно понадобились - через несколько лет мы приехали на свадьбу в Фалас, ибо Эарниль решил отпраздновать ее среди родичей невесты. Я подарила молодой паре вышивку, изображающую корабль в море, а Келеброн - серебряное ожерелье и серьги для Альквэт.
  
  Жизнь текла так мирно и безопасно, что временами казалось, будто мы и не покидали Валинор. Ни одна орочья банда не забиралась так далеко на юг - так что можно было без опаски выезжать за пределы города даже в одиночку. Мы словно и не вспоминали о том, что привело нас в Средиземье - о войне с Черным Врагом Мира. Он и сам как будто забыл о нас, затаившись в своей подземной крепости. После невиданного змееподобного чудовища из Врат Ангбанда никто не появлялся. Сам Финрод довольно часто покидал город, отправляясь в одиночку или с несколькими путниками в далекие странствия - некоторые говорили, что он желает найти путь к жилищу своего друга Тургона, ибо скучает без него. Но он так и не нашел Тургона...
  
  17. Эдайн
  
  Но все же эти странствия не оказались совсем бесплодными.
  
  Однажды Финрод, который поддерживал хорошие отношения с сыновьями Фэанора, отправился на охоту с Маэдросом и Маглором. И вскоре пришел к нам посланец от Зеленых Эльфов с известием, что Финрод задержится на востоке, ибо он встретил давно предсказанных Вторых Детей Эру, Пришедших Следом - людей.
  
  Как мы узнали от вестника, во время охоты Финрод отстал от своих путников и отправился в Оссирианд один. Там он встретил новый народ - людей, о которых говорили нам Моргот и Валар. Люди пришли из-за Синих Гор, спасаясь от какого-то зла, о котором не хотели говорить. Зеленые Эльфы не слишком приветливо встретили новый народ, ибо люди рубили лес и охотились, распугивая дичь и мешая покою нандор. Если бы Финрод не пришел в это время - может быть, начались бы стычки и новый народ навсегда стал нашим врагом. Но к счастью, этого не случилось. Финрод, обладающий мудростью и благородством, никогда не верил Морготу, утверждавшему, что люди захватят земли, предназначенные для эльфов. Король Нарготронда подружился с пришельцами и увел их из Оссирианда в земли Амрода и Амраса. Там они поселились на время, а Финрод пока остался с ними, дабы учить их и улаживать ссоры и раздоры, которые могли вновь возникнуть между эльдар и эдайн. Целый год прожил он среди людей, не возвращаясь в Нарготронд.
  
  Многие из эльфов тогда отправились в Эстолад, дабы увидеть новых эрухини и предложить им дружбу и союз. Некоторые вернулись совершенно очарованными новыми друзьями. Эдайн (как стали называть их позже), одев новые одежды, подаренные эльфами, стали похожи на нас - такие же черноволосые и сероглазые, ростом и статью они мало отличались от нолдор (хотя позже мы увидели и людей из другого племени- светловолосых и голубоглазых, которые были выше и сильнее эльфов). Люди были крепче телом, хотя и менее гибки, и быстро учились у эльдар новым знаниям и ремеслам. Народ этот был отважен и стоек, а также многочислен, поэтому они могли быть хорошими союзниками в борьбе против Моргота. Король Финголфин пригласил их к себе на службу, ибо они хорошо переносили холод и могли следить за морозной пустыней на севере от Ангбанда. Но король Тингол был недоволен, что с ним не посоветовались насчет расселения людей в Белерианде - ведь он считал себя его владыкой. Лишь Финрод говорил с ним об этом. И Тингол повелел, дабы люди селились только на севере от Дориата и дабы те владыки нолдор, в чьих землях будут жить пришельцы, отвечали за них. Люди Беора (так звали вождя племени, которое встретил Финрод) решили отправиться в Дортонион, владения Ангрода и Аэгнора и принести клятву верности Финроду. Сам же Беор так полюбил Финрода, что просил его дозволения жить в Нарготронде и служить ему, и Финрод дал свое согласие.
  
  Тогда, через год после прихода людей в Белерианд, я первый раз увидела их. Похожие на эльдар - и в то же время неуловимо другие, более сильные, но менее ловкие, более быстрые в решениях, но менее глубокие в думах. Красой же эльфы превосходили их, хотя и люди часто были прекрасны и благородны обликом. Но люди отличались меньшей выносливостью и были подвержены недугам, кои эльфам неведомы. Раны их исцелялись медленнее, чем у эльдар, и кроме этого болели они многими болезнями, хотя и уверяли нас, что с приходом на Запад стали здоровее. Они плохо помнили собственную историю, ибо память их была намного слабее, чем у эльдар, и некая тень лежала у них позади, о которой они не желали рассказывать.
  
  Один лишь Беор жил в Нарготронде постоянно, передав правление над своим племенем сыну. Но другие люди из его племени приходили к нам - вестники, или те, кто искал знания и дружбы с эльдар. Они прозвали Финрода "Ном", что значит "Мудрый". Финрод любил беседовать с ними, и чаще прежнего ездил в Дортонион, обучая людей премудрости или сам обучаясь у них. Он говорил, что люди интересны ему, в них он видит некую тайну, и иногда ему кажется, что их жребий выше, чем жребий эльдар. Не всем были по нраву его отлучки. Раздавались злые голоса о том, что Финрод забыл, к какому народу принадлежит он сам, что если люди милее ему, чем собственный народ, то пусть он уезжает к ним навсегда, оставив здесь короля, более пекущегося о своем роде. Но к счастью, тех, кто считал так, было немного и не правы были они, ибо Финрод никогда не забывал о своих подданных, оставляя их лишь ненадолго на верных наместников - да и времена были спокойные. Большинство же эльфов радовались, что обрели новых учеников, друзей и союзников.
  
  И вот, третье племя людей пришло в Белерианд. Они шли сами, не желая себе проводников и много страданий испытали на опасном пути между Дориатом и Горами Ужаса. Наконец, они достигли леса Бретиль, на западе от Дориата, и решили поселиться там. Не по нраву пришлось это владыке Тинголу, ибо люди нарушили его запрет. Но Финрод уговорил царственного родича разрешить людям жить в Бретиле, люди же взамен обязались защищать границы Дориата вместе со стражами Тингола. И люди племени Халет отплатили Финроду благодарностью, ибо под их защитой Нарготронд мог чувствовать себя еще спокойнее, чем прежде. После этого эльдар прозвали Финрода "Эденниль" - "Друг Людей".
  
  18. Беглецы
  
  Но даже в те времена, когда Моргот был осажден в Ангбанде, а твари его укрощены и загнаны в самую глушь, порой случалось так, что не всегда путники, что выезжали за врата крепостей, возвращались обратно. Глухая молва говорила, что их хватали орки, которые проникали через границы и сбивались в шайки в глуши. Оттуда они нападали на небольшие поселения и на одиноких путников, которых убивали или уводили в Ангбанд. Орков уничтожали, но они приходили снова и снова. Несколько эльфов из Нарготронда тоже пропало. Никто из них не вернулся, кроме одного.
  
  Однажды к вратам Нарготронда подошли два путника. Оба они были эльфами из мориквэнди, одним из них был Урундиль, синда, который пропал без вести несколько лет назад, а другой - незнакомец. Оба выглядели изможденными, а одежда их была в лохмотьях. Их впустили, и Урундиль рассказал свою историю. Оказывается, когда он ехал вдоль северных отрогов Синих Гор в поисках рудных жил, на него напала шайка орков. Он пытался сопротивляться, но их было слишком много. Его оглушили ударом по голове, а когда он пришел в себя, он был связан по рукам и ногам и его куда-то тащили. Как вскоре выяснилось, его вели на север, в Ангбанд. Оркам удалось миновать Предел Маэдроса, и несчастный Урундиль попал в твердыню Моргота. Выяснив, что он мастер-кузнец, Моргот приказал не убивать его, а отправил в подземные кузницы на работу. Там он и провел несколько лет в тяжком труде и постоянном страхе. Но через несколько лет ему предоставилась возможность бежать. Орки были слишком тупы и плохо умели считать, поэтому Урундиль сумел припрятать пару мечей, которые делались в кузнице. Морендур (так звали второго эльфа, пришедшего с Урундилем) показал ему тайный ход из подземной кузницы, о котором он сам случайно узнал. Однажды орки-надсмотрщики так перепились, что уснули мертвым сном. Они не слишком заботились об охране рабов - ведь дверь кузницы была заперта снаружи, а рабы - закованы в цепи. Перерубив цепи припрятанными мечами, Урундиль с Морендуром вышли из кузницы по тайному ходу, и никем не замеченные, выбрались из подземелий и сумели миновать пограничную стражу. Дальше было легче. Добравшись до первых эльфийских поселений, беглецы передохнули и сменили одежду, а затем отправились в Нарготронд.
  
  После рассказа Урундиля Морендур тоже немного поведал о себе. Он назвался эльфом из нандор. Однажды он в одиночку странствовал по глуши, когда его, как и Урундиля подстерегли орки и увели в Ангбанд. Он попал туда на несколько лет раньше Урундиля и успел хорошо изучить тамошние порядки, что и дало возможность им бежать.
  
  Поведав о своих приключениях, беглецы передохнули, а потом Финрод побеседовал с каждым в отдельности. Урундиль, конечно же, хотел вновь жить в Нарготронде, а Морендур просил дозволения тоже остаться здесь, вместе с другом. Финрод позволил ему поселиться в городе.
  
  По случайности им отвели комнаты неподалеку от наших, поэтому мы с Келеброном довольно часто сталкивались с друзьями в переходах. Келеброн тоже часто встречался с Урундилем в мастерских, поскольку тот пытался вернуться к прежней жизни и в частности, заняться любимым делом. Раньше они не были особыми друзьями, скорее, просто товарищами по работе. Как-то раз брат заговорил со мной об Урундиле.
  
  - Знаешь, Ильвэн, Урундиль стал каким-то странным... после того, что он пережил.
  
  - Странно было бы, если бы он вышел из этих испытаний неизменившимся, - ответила я. - Вряд ли и мы с тобой остались бы прежними, проведя несколько лет в самом средоточии тьмы.
  
  - Это так. Однажды он рассказал мне, что его заставили ковать цепи. Сначала он отказался... и его избили до полусмерти. Потом он уже не отказывался - хотя и старался делать эту работу как можно медленнее и хуже. Он говорит, что тогда сам вид кузнечных инструментов был ему противен, он думал, что уже никогда не сможет взять их в руки без отвращения. Но здесь он немного успокоился, и прежняя работа доставляет ему удовольствие. И все равно он чего-то боится - даже здесь!
  
  - Это можно понять. Он никак не может отвыкнуть от прежнего страха.
  
  - Может быть... Наверное, это все же пройдет со временем. Но еще страннее его отношения с этим... Морендуром, - при произнесении имени друга Урундиля на лице Келеброна отобразилась неприязнь. - Вот ты как думаешь - они друзья?
  
  - Ну...да. Они везде бывают вместе, живут по соседству. Кажется, Морендур не следует за ним только в мастерские, да ночью они расходятся по своим комнатам.
  
  - А я заметил, что когда этот Морендур появляется, то Урундиль весь как-то сжимается, и в глазах его видна не радость, а что-то похожее на страх. И когда Морендур предлагает что-то сделать - Урундиль сразу же соглашается, даже не раздумывая, а вот наоборот никогда не бывает. Он как будто боится ему отказать. И в глаза ему не смотрит.
  
  - Может, это потому, что Морендур его спас? Ведь не знай он о том тайном ходе, они никогда бы не выбрались из подземелья! Вот и боится обидеть отказом друга.
  
  - Может быть. Но все равно все это как-то странно. Не знаю, не знаю...
  
  На том и окончилась наша беседа. После я долго раздумывала над этим, но не смогла прийти ни к какому иному выводу. Потом повседневные заботы отвлекли меня, и я почти о нем забыла. Однако, встречая Урундиля где-нибудь, я замечала, что он выглядит все более изможденным и осунувшимся и как будто все время испуганным.
  
  Однажды вечером я шла по полутемному переходу и завернув за угол, чуть не столкнулась с идущим навстречу Урундилем. Он отшатнулся, прижался к стене, закрыл лицо руками, как будто ожидая удара. Я и сама испугалась от неожиданности и отскочила.
  
  -Урундиль, это всего лишь, я, Ильвэн! Что с тобой?
  
  Он отнял руки от лица.
  
  - Ильвэн, ну, конечно... А мне показалось...
  
  Он не стал договаривать, кем я ему показалась, а я не стала допытываться, вместо этого сказав:
  
  -Урундиль, а ты не думал сходить к целителям? Ты мог бы открыть им разум...
  
  - Нет! - почти крикнул он, не дав мне договорить. - Нет, - повторил он более спокойно. Я не могу открыть свой разум никому, Ильвэн. Я так привык закрываться там... в Ангбанде... я так боялся, что Моргот или кто-то из его слуг проникнет в мой разум, что сейчас прихожу в ужас при одной только мысли об этом. Может быть, потом... Ты не представляешь себе, как страшен Моргот! Когда он смотрит на тебя, кажется, что взгляд его проникает в самую душу! Он пытается покорить тебя, пытается вывернуть наизнанку и узнать все твои тайны, а потом подчинить себе твою волю! Это ужасно... Но я не...
  
  - Не покорился ему?
  
  - Да, не покорился. Он смог получить мою работу - но не мою душу.
  
  
  19. Правда
  
  После этого я стала больше внимания обращать на поведение Морендура. Обычно, у каждого эльда есть любимое дело. Один весь день пропадает в кузне, другой занимается резьбой по дереву, третий - растит пшеницу или цветы. Всякий занят делом. Хотя среди синдар и нандор были такие, что находили удовольствие лишь в постоянных странствиях - но они никогда не селились в городах. А у Морендура любимого занятия не было. Чаще всего он просто бродил по всему подземному городу, как будто что-то разыскивая. Еще он нередко беседовал с жителями Нарготронда. И после бесед с ним бывало, что друзья ссорились, а родичи переставали разговаривать друг с другом. Обычно он хвалил собеседника, а про его товарищей говорил что-то плохое - но так, что его нельзя было обвинить в прямой лжи. Говорил он плохо и о Финроде, указывая, что тот гораздо больше проводит времени с людьми, чем с собственным народом и слишком часто оставляет Нарготронд. Людей он презирал, объясняя это тем, что они - глупые и ничтожные существа, только по ошибке считающиеся детьми Эру. "Они не намного лучше орков", - говорил он, "такие же грубые и тупые, такие же свирепые и алчные. Они годятся лишь на то, чтобы служить нам, Перворожденным, истинным детям Эру, а ваш король носится с ними, будто они - наша ровня, а не слуги. Придет день - и они предадут нас Морготу за ничтожную плату". Не все верили его словам, но были такие, кто из-за своего высокомерия и гордыни охотно прислушивались к Морендуру. Финрод, заметив изменившееся отношение эльдар к людям, быстро установил источник темных и слухов и пригрозил Морендуру изгнанием, если он не прекратит подобные разговоры. Морендур покорился и перестал говорить о недоверии к людям открыто. Теперь он даже пытался подружиться с Беором и воздавал ему во всеуслышание преувеличенную хвалу. Но было очевидно, что он неискренен.
  
  Были у Морендура и другие странности. Например, он всегда издавал едва различимый, но неприятный запах, подобно запаху больного человека. Но эльдар не болеют как люди. Еще однажды произошел удивительный случай. Как-то вечером я решила передвинуть стол в своей комнате. Он был тяжелым, и одна бы я не справилась, а никого из соседей не было дома, кроме Морендура - я видела, как он вошел в свою комнату. Хотя мне не очень хотелось просить помощи именно у него - но делать было нечего. Я постучала к нему в дверь. Никакого ответа. Постучала еще раз и заглянула внутрь. Но в комнате никого не было! Я очень удивилась, ибо не видела, как Морендур выходил. Оставалось только думать, что он вышел не через дверь. Но не мог же он вылететь в окно! Наверное, все-таки я не заметила, как он покинул комнату. Я успокоила себя подобным соображением, но все же это было странно.
  
  В скором времени в Нарготронде стали готовится к пиру, коим у нас каждый год отмечали годовщину встречи Финрода с людьми. На пир государь Финрод неизменно приглашал родичей Беора в город. И на этот раз мы не отступили от заведенной традиции. К празднику вернулся в город Майтор и, как всегда, привез с собой немало рассказов, то забавных, то диковинных, о жизни за стенами Нарготронда. На этот раз поведал нам с братьями о том, что пограничные стражи часто замечали по ночам какое-то необычное существо. Оно было похоже на летучую мышь, но намного крупнее, а глаза его светились красным. Стражи стреляли в мышь, заподозрив шпиона, но тварь с какой-то поразительной ловкостью уворачивалась и ни одна стрела в нее не попала.
  
  И вот наступил праздничный день. Пировали в главном чертоге Нарготронда. Как всегда звучала музыка и песни, эльдар и люди беседовали друг с другом, скрепляя дружбу кубками вина. Неподалеку от нас я заметила Урундиля и Морендура. Урундиль выглядел печальным и подавленным, впрочем, таким он выглядел почти всегда после своего возвращения, поэтому я не удивилась. Морендур же улыбался, но это скорее была высокомерная усмешка, чем радостная улыбка. Вскоре я перестала обращать на них внимания, увлекшись разговором с соседями.
  
  Но внезапно музыку и смех прервали крики и шум борьбы. Оказалось, что Урундиль, выхватив кинжал, напал на Беора! Смятение воцарились в зале. Финрод отдал приказ никого не выпускать. В то же самое время у дверей происходила еще одна схватка. Морендур пытался выбраться из зала вопреки приказу короля. Он тоже был вооружен и пытался силой прорваться через стражу. Один из стражников, защищаясь, отрубил ему мечом руку. И вдруг облик Морендура стал меняться! Из эльфа он превратился в какую-то тварь, напоминавшую летучую мышь, но большого размера, с отрубленным крылом. Издавая леденящие душу вопли, тварь билась в агонии и вскоре издохла.
  
  Борьба Урундиля с Беором тоже окончилась. Беор был силен и ловок, и увернувшись от первого внезапного удара, он достаточно легко справился с нападавшим. Но в схватке Урундиль был ранен в руку своим же собственным кинжалом. Несмотря на то, что рана казалось легкой, эльф как будто сразу же лишился сил и упал на пол, впав в забытье. Финрод приказал унести его в комнату и отправить туда целителей и двух стражников, чтобы вновь не случилось какого-нибудь несчастья. Но несмотря на все усилия, к вечеру Урундиль умер - как оказалось, кинжал был отравлен. Однако перед смертью он успел рассказать свою истинную историю, разрешив все загадки.
  
  Оказывается, большая часть его рассказа была правдой - он действительно попал в Ангбанд и работал там в кузнице, а потом сумел бежать. Однако перед этим Моргот несколько раз приказывал приводить его к себе и запугал его своим ужасным взглядом - но до поры Урундиль забыл об этом. Моргот узнал, что Урундиль из Нарготронда - хотя точное местоположение города пленнику все же удалось скрыть, и Враг решил использовать раба для своих целей. Весь его побег оказался подстроен - то, что выглядело цепью счастливых случайностей - тайный ход, нерадение орков и отсутствие стражей на границе - было сделано по приказу Моргота. Сначала Урундиль и не подозревал об этом, но по пути через Ард-Гален Морендур, насмехаясь, открыл ему свое истинное лицо, обернувшись летучей мышью. Он был каукарэльда - дух-оборотень, один из соблазненных Морготом еще в начале времен слабых майяр, которые могли принимать любое обличье, их Моргот рассылал сеять раздоры и предательство среди эльфов и людей. Урундиль был в ужасе - но он не мог ни убить Морендура, ни скрыться от него, ни ослушаться - так действовали чары взгляда Моргота. Урундилю все время казалось, что Враг смотрит на него - и он не смел ослушаться приказов его слуги. Морендур запретил ему открывать правду, запретил также использовать осанвэ - ибо тогда кто-то мог бы прозреть истину. Но с его гибелью колдовство ослабло - и Урундиль смог поведать обо всем.
  
  Тогда стал понятен замысел Моргота, который исполнял его слуга. Прежде всего Враг желал узнать точное местоположение Нарготронда и тайные ходы - потому Морендур и рыскал по городу и его окрестностям то в лживом обличии эльфа, то в облике летучей мыши - несомненно, позже он обо всем бы доложил своему хозяину. Так же сеял он раздоры среди эльфов, внушал им презрение к людям и непочтительность к владыке. И наконец, решил он окончательно рассорить эльфов и людей, убив Беора на празднике. Если бы ему удался его замысел - Финрод и жители Нарготронда не смогли бы оправдаться - ведь убийство произошло бы при большом стечении народа, а убийца был хорошо известен среди нарготрондцев (так что никто не смог бы заподозрить, что он действует по наущению Моргота). Люди разорвали бы союз с эльфами, а по отдельности враг легко разбил бы их. Лишь волею счастливого случая этот замысел не осуществился.
  
  С тех пор эльфы мало привечали беглецов из Ангбанда, и они бродили в одиночестве в глуши, бездомные и отчаявшиеся...
  
  20. Дагор Браголлах
  
  У Эарниля и его жены в Гаванях родилась дочка, которую отец назвал Эараль, соединив имена отца и матери. Мы с Келеброном съездили к брату на праздник имянаречения и провели на Баларе немало времени, любуясь на счастливую семью. Таким радостным я не видела Эарниля со времен Дерев! И как жаль, что его дочь не видят наши родители...
  
  Мы с Майтором, наконец, тоже обручились, хотя и медлили со свадьбой. Я чувствовала, что люблю его, но что-то мешало мне назначить дату окончательной свадьбы, и я тянула с ответом. Майтор уважал мое решение, хотя я видела, что он нелегко переносит промедление.
  
  Давно уже не случалось стычек на границах, давно уже не появлялись твари Моргота в Белерианде - хотя на северных рубежах их иногда видели. Народ эльдар был доволен мирной жизнью и счастлив - насколько счастливым можно быть в смертных землях. Но смерть напоминала нам о себе - ведь люди, Вторые Дети Эру, были смертны. С грустью смотрели мы на их быстрое увядание, в восемьдесят или девяносто лет - время за которое эльда лишь достигает зрелости - у людей вмещалась вся жизнь. Многие из эльдар подружились со смертными - и велико было их горе, когда друзья их умирали - не от меча, стрелы или несчастного случая - а от прожитых лет. Говорили, что смерть для людей - Дар Эру, но странен казался нам этот дар... Не могли понять мы, зачем он нужен. Может, даже и сами Валар (кроме лишь Мандоса Судии и Владыки Манвэ) не знали ответа на этот вопрос.
  
  Однажды в Нарготронд прибыли вестники с посланием от короля Финголфина. В послании говорилось, что нельзя забывать о Морготе, что Враг в своих подземельях может создавать оружие еще невиданное и как только оно будет готово - он обрушит его на эльдар. Король предлагал собрать воинов и ударить по Ангбанду первыми. Но почти никому не хотелось идти на войну - эльдар были довольны жизнью в прекрасном Белерианде. Даже если война будет победоносной, многим придется погибнуть. Жители Нарготронда не желали воевать, и Финрод не считал нужным призывать их к битве. Из всех владык нолдор лишь Ангрод и Аэгнор поддержали короля Финголфина - и так его замыслы обратились в ничто.
  
  Но прозорлив оказался король... И вот посреди зимы с севера прискакал измученный вестник, загнав своего коня, и сообщил о нападении Моргота, да таком, коего еще не видали доселе. В одну из беззвездных зимних ночей Железные горы изрыгнули огонь, и пламя покатилось по Ард-Гален. А вслед за пламенем шла огромная армия орков и других тварей Моргота, и убивали они всех на своем пути. Те эльдар и эдайн, что не стали жертвами огромного пожара, погибали от их мечей и копий. Ядовитый дым мешал защитникам собраться и дать отпор врагу. Могучие сосны Дортониона пылали огромными факелами. Пограничные крепости были разрушены, а их защитники - перебиты или уведены в плен. О судьбе Ангрода и Аэгнора пока ничего не было известно. Финрод, услышав эти вести, сразу же собрал всех воинов, каких мог, и выступил на север, желая помочь родичам и союзникам. Он оставил в Нарготронде лишь небольшой гарнизон под командованием Гвиндора для защиты города. Нарготронд нетрудно было защитить и небольшими силами, ибо реку Нарог войско не смогло бы пересечь, а другие ходы были тайными или их можно было быстро завалить камнями.
  
  В отряде для защиты города оставался и Майтор. И хотя все мои близкие были в безопасности - Эарниль оставался на Баларе, а Келеброн не мог воевать, о чем сильно сожалел - я чувствовала тревогу и страх. Кто знает, не сокрушит ли Моргот всех эльдар на севере и не осадит ли и наш город? Хоть он и хорошо защищен, но у Моргота могут быть в запасе новое оружие или хитрость, так что он сможет захватить Нарготронд. Нас предостерегали от предательства - не будет ли оно причиной гибели города? В любом случае, жизнь никогда уже не будет столь мирной и безопасной, как доселе...
  
  Через несколько месяцев тревожного ожидания Финрод и его отряд вернулись, принеся скорбные вести. Много воинов Нарготронда полегли в бою против огромного вражьего воинства. Дортонион удержать не удалось, несмотря на всю доблесть эльдар и эдайн. Ангрод и Аэгнор погибли еще в начале битвы, пытаясь дать отпор врагу - были выжившие в сражении, которые своими глазами видели, как братьев поглотил огонь... Даже могилы у них быть не могло - все пожрало ненасытное пламя, да и некому было искать то, что осталось от мертвых тел.
  
  Сам Финрод лишь чудом остался жив. Поспешив на помощь своим братьям, он с войском был окружен у Топей Серех. Многие его воины были убиты, и он сам бы погиб или попал в плен, если бы с востока не подошел Барахир со своим отрядом. Он отрядом эдайн прорубился через кольцо врагов к Финроду и вывел его с оставшимися в живых эльдар из окружения, потеряв многих своих воинов. Так Фелагунд был спасен и возвратился в наш подземный город.
  
  Горе и страх воцарились в Нарготронде. Одни оплакивали гибель родных и друзей из Дортониона, другие - гибель воинов Нарготронда. Мало кого не затронула война. Тревога объяла все сердца, ибо с крушением Осады никто не мог чувствовать себя в безопасности. К счастью, не все северные крепости пали. Тол-Сирион выстоял против натиска врага, и Хитлум тоже не был захвачен. Как мы узнали позже, на востоке многие земли сыновей Фэанора были разорены, но Химринг еще держался.
  
  И еще одна горестная весть ждала нас вскоре. Увидев поражение эльдар и гибель многих из своего народа, король Финголфин преисполнился отчаяния и отправился один к Ангбанду, желая бросить вызов Морготу. И Моргот принял этот вызов - но не мог эльда, сколь бы могуч и доблестен он не был, выстоять против могущественнейшего из жителей Эа. Финголфин пал, хотя и нанес он врагу семь ран. Тело его с места поединка унес Торондор, он же рассказал Фингону о схватке. Оплакав отца, верховным королем нолдор стал Фингон Отважный.
  
  А на Ард-Гален следующей весной не взошли травы и превратилась она в безжизненную пустыню.
  
  21. Келегорм и Куруфин в Нарготронде
  
  Вскоре после возвращения Финрода в Нарготронд прибыл большой отряд эльдар. И увы, несли они вести не о победе, а о новом поражении. Это были сыновья Фэанора, Келегорм и Куруфин, разгромленные воинами Моргота и потерявшие перевал Аглон и Химлад. Они долго сопротивлялись вражьему войску, но оно было слишком многочисленным. На место одного убитого орка вставало двое новых. А другие сыновья Фэанора не могли прислать помощь, ибо сами держались из последних сил. Кроме орков из Ангбанда приползло огромное чудовище, огнедышащий дракон, который сеял разрушение и смерть на своем пути. Некогда Фингон Отважный ранил его и прогнал в Ангбанд, но теперь никому не удалось повторить этот подвиг, ибо тварь выросла вдвое против прежнего, а чешуя ее приобрела крепость стального доспеха. Дракон разорил земли Маглора, и тому пришлось уйти в Химринг. Келегорм же с Куруфином не могли отойти к Маэдросу, ибо море врагов наводнило Химлад, отрезав им путь на восток. Братьям ничего не оставалось, как отступать с остатками войска на запад, по Восточной дороге вдоль страшной Нан-Дунгортэб.
  
  Труден и опасен был этот путь, ибо на севере, в Горах Ужаса обитали чудовищные порождение Унголиант, а воды в тех краях были отравлены, и те, кто сходил с дороги, мог заплутать в мрачных северных долинах и погибнуть. А сзади их преследовали орки, коим Моргот приказал никого из эльдар не оставлять в живых. Но тогда стражи Дориата, увидев воинов Моргота у своих границ, вышли им навстречу и разгромили врага, объединившись с сыновьями Фэанора, так что немногим оркам удалось бежать на восток. Стражи границ помогли нолдор, принеся им припасы и целебные снадобья для раненых, ибо хоть и мало любви питал Тингол к сыновьям Фэанора, все же не отказал им в помощи в столь сильной нужде, хотя и не допустил в свое королевство. Благодаря отваге сыновей Фэанора и помощи народа Дориата, остаткам жителей Химлада удалось избежать смерти или плена. Келегорм и Куруфин решили отправиться в Нарготронд, ибо они были наслышаны о неприступности сей крепости, и о силе и могуществе королевства Фелагунда.
  
  Финрод с радостью встретил родичей, кои избежали почти неминуемой гибели. Он и сам еще не оправился от раны мечом в бедро, полученной в Топях Сереха, но все же лично проследил за тем, чтобы раненых разместили со всеми возможными удобствами и чтобы они ни в чем не нуждались. Самим Келегорму и Куруфину удалось счастливо избежать ранений, хотя и они были измучены тяжелыми боями и трудной дорогой, а более всего - горечью поражения.
  
  Благодаря доблести и стойкости сыновей Фэанора им удалось сохранить не менее трети своего войска, хотя многие пострадали в битве. Но эльдар быстро оправляются от ран и вскоре раненые выздоровели и смогли пополнить воинство Нарготронда. Эта помощь пришлась весьма кстати, ибо Нарготронд мог стать следующей целью врага. Келегорм и Куруфин дали Финроду множество советов по поводу укрепления обороны города, ведь им пришлось больше сражаться, чем нам, жителям безопасного юга, и они лучше знали привычки врага. И случилось так, что, в конце концов, Финрод поручил Келегорму оборону границ. Куруфин же много времени проводил в кузницах, показывая нашим мастерам лучшие способы закалки стали и выделки мечей и доспехов - ибо он унаследовал талант отца своего Фэанора, а также многое узнал от гномов Синих Гор, с коими был в большой дружбе.
  
  Постепенно братья завоевали сердца жителей Нарготронда, которые поначалу отнеслись к ним настороженно, памятуя о давней вражде их с сыновьями Финарфина. Иногда Келегорм и Куруфин вели себя излишне надменно и высокомерно подобно своему отцу. Но воины и мастера, особенно из нолдор, тянулись к ним, ибо сыновья Фэанора несомненно обладали талантами вождей, а также унаследовали ораторское искусство своего отца, так что часто те, кто изначально был против их начинаний, становились их горячими сторонниками. Я наблюдала подобное на примере Майтора. Сначала он относился к братьям не слишком дружелюбно, вспоминая о сожжении кораблей и раздорах в Митриме. Но потом все чаще стал он хвалить сыновей Фэанора, особенно Келегорма, под началом которого находился. Он превозносил его воинские навыки и охотничьи таланты, ибо Келегорм был величайшим охотником и следопытом из всех нолдор. С Келегормом пришел пес Хуан, волкодав из Валинора, подаренный сыну Фэанора самим Оромэ. Говорили, что пес этот никогда не спит и его невозможно сбить со следа. Майтор с восторгом описывал чудесную собаку, рассказывая, что на счету Келегорма и его пса больше чудовищных тварей из Нан-Дунгортэб и волколаков, чем у кого-либо другого.
  
  Однажды Майтор, рассказывая мне о каком-то из новшеств, введенных Келегормом, пренебрежительно отозвался о короле Финроде, заметив, что тот - не воин.
  
  - Не воин? - изумилась я. - Но ведь он бился...
  
  - В одной-единственной битве, к тому же проигранной. А вот Келегорм уже четыреста лет защищает восточные рубежи и знает толк в войне, - перебил меня Майтор.
  
  - Да, это так - тихо ответила я. - В единственной. Но во всяком случае он не участвовал в Убийстве Родичей в Альквалондэ.
  
  - Без этого нельзя было обойтись.
  
  - Нельзя? А ты-то почему так говоришь? Может, тебя пригласили плыть на тех кораблях, или это король Финголфин и Финрод провели тебя через Хэлькараксэ?
  
  - Ты ничего не понимаешь! Если бы Фэанор не отнял корабли, весь Белерианд был бы опустошен Морготом, а все его жители - уничтожены или уведены в рабство. А тэлери должны были уступить, и если они этого не сделали, то сами виноваты!
  
  - Сами?! - я задохнулась от удивления. - И ты говоришь это мне?
  
  - Ах, Ильвэн, прости, я совсем не подумал, что ты оттуда родом, и тебе тяжело это вспоминать...
  
  -Даже если бы я не была оттуда родом, то никак не могла бы назвать это злодеяние "необходимым"!
  
  Задохнувшись от гнева и нахлынувших слез, я выбежала из комнаты, оставив растерянного Майтора одного, и долго плакала, забравшись в укромный уголок. Позже он пришел ко мне и вновь просил прощения за свои слова, но я видела, что он делает это неискренне, лишь для того, чтобы успокоить меня, а не потому, что осознал свою неправоту. С тех пор меж нами пролегла трещина, мы встречались все реже. Впрочем, Майтору и не надо было изобретать предлоги для более редких встреч, ибо он, как и другие стражи границ, стал нечасто приходить в город. Свадьба наша и так была отложена на неопределенное время, ибо эльдар стараются не вступать в брак в столь опасное время, и теперь я даже радовалась этому, так как не знала, что будет с нашей любовью дальше...
  
  22. Отчуждение. Падение Тол-Сириона.
  
  Со времени того разговора с Майтором я начала примечать, что все больше жителей Нарготронда обращаются сердцами к Келегорму и Куруфину. Иногда даже казалось, что в Нарготронде не один король - Финрод Фелагунд, а сразу три. Тем не менее, пока сыновья Фэанора всегда поддерживали Финрода. С другой стороны, серьезных разногласий у них просто не было, а мелкие быстро улаживались. Но что будет, если когда-нибудь речь пойдет о чем-то более важном, нежели порядок застав на границах? Кого поддержит народ Нарготронда?
  Как-то раз Келеброн спросил меня, отчего я не так часто встречаюсь с Майтором, как раньше, и я рассказала ему о своих бедах и тревогах. Он вздохнул и сказал:
  
  - Происходит то же самое, что и в Валиноре. Ты помнишь, каким я был тогда?
  
  - Да, помню. Ты рвался за Фэанором, да и мы с Эарнилем поддались общему безумию.
  
  - Именно так. И боюсь, что никто иной как я, увлек вас в этот злосчастный поход, в чем я не устаю себя винить.
  
  - Нет, нет, Келеброн, не надо так говорить! Мы и сами должны были понять, что все было не так, как говорил Фэанор...
  
  - И тем не менее, на мне лежит большая вина. Я - старший, я должен был и сам понять, что Валар правы, что одним нолдор не одолеть самого могучего из жителей Эа, и объяснить это вам. И ныне мы видим, как предсказания Валар сбываются...
  
  - Что толку сейчас говорить об этом...
  
  - Да, большого проку в сожалениях о прошлом нет. Но я хотел сказать немного о другом - я помню, какое действие речи Фэанора произвели на меня. Он действительно был величайшим из нолдор, и не последним из его даров был дар увлекать за собой. Тот же дар унаследовали его сыновья, особенно Атаринкэ, больше всех похожий на отца. И должен сказать, что даже не сожжение кораблей полностью отрезвило меня, а вот это, - и Келеброн указал на свою искалеченную ногу.
  
  - Но, - продолжал он с улыбкой, - нельзя же отрубить ноги или руки всем жителям Нарготронда, чтобы они одумались!
  
  Но тут же брат снова стал серьезным.
  
  - Другим избавление от дурмана обошлось еще дороже. Сколько эльдар потеряли во Льду родичей и друзей! Сколько до сих пор мучаются, вспоминая о своем участии в Убийстве Родичей!
  
  - А как ты думаешь,- спросила я,- сыновей Фэанора мучает это воспоминание?
  
  - Не знаю. Судя по тому, что ты рассказываешь, они пытаются убедить других в необходимости того злодеяния. Но, думаю, в глубине души они все же не считают его полностью оправданным, и может быть, потому так стараются оправдаться перед другими. Но плохо, что они, видимо, пытаются спрятать эти воспоминания глубоко в себе, забыть... Да и Клятва... Пока она спит, но что будет, если она пробудится?
  
  Я пожала плечами.
  
  - Вряд ли Клятва Фэанора и его сыновей повредит эльдар. Сильмарили у Моргота, так что все зло Клятвы обратится против него одного.
  
  - Наверное, так. И думаю, твои страхи вряд ли осуществятся - Финрода слишком любят, чтобы пойти против него. Да и какой повод для разногласий с сыновьями Фэанора у него может возникнуть? Моргот - наш общий враг, а завладеть Сильмарилями Финрод не желает - и вряд ли пожелает впредь. Он никогда не хотел владеть Светом Дерев для себя.
  
  - Да, конечно, ты прав. А что же делать нам с Майтором?
  
  - Я думаю - помириться. Неужели двух любящих разделят деяния давно минувших дней, в коих никто из них даже не принимал участия?
  
  - Увы, - вздохнула я. - Я чувствую, что эти деяния могут разделить нас надежнее, чем даже Чертоги Мандоса.
  
  - Нет, не надо так говорить. Попробуйте вновь найти доброе согласие.
  
  Я попыталась последовать совету брата, но у меня ничего не получилось. Встречи наши становились все холоднее. Майтор пытался загладить свою вину, пытался избегать поводов для пререканий в наших разговорах, но я чувствовала, что он делает это неискренне, что он так и остался при своих новых убеждениях, а сыновья Фэанора приобретают все большую власть над его разумом и поступками. Я же не могла этого принять и не могла по одному лишь велению рассудка сделать свое отношение к этому новому Майтору теплее. В свою очередь и он, обескураженный моей холодностью и искренне не понимающий ее причины, начал избегать меня. И так дошло до того, что мы уже почти не встречались, узнавая новости друг о друге стороной.
  
  А через два года нас ожидало новое горестное известие. Моргот продолжал свой натиск на северные границы эльфийских королевств, и крепость на Тол-Сирионе, наш первый постоянный дом в Эндорэ, пала перед самым могучим и ужасным слугой Моргота - майя Сауроном Гортауром. Он был могучим чародеем, владыкой теней и призраков, повелителем волколаков. Крепость держалась долго, и если бы против нее выступали лишь орки и волколаки, то Саурону не удалось бы ее взять. Но с помощью чародейства он наслал на защитников невыносимый ужас, и одни эльдар умирали, не выдержав его бремени, другие впадали в беспамятство, а третьи, обезумев, бежали прочь, и пришли в себя лишь за много лиг от крепости. Тогда Саурон занял твердыню и превратил прекрасный остров Тол-Сирион в ужасный Тол-ин-Гаурхот, Остров Оборотней. И ныне эта крепость из оплота эльдар превратилась в страшную угрозу для них, оттуда теперь вражьи воины совершали набеги на земли Нарготронда, убивая и уводя в плен его жителей.
  
  Нескольким сотням эльдар, в том числе Ородрету и его дочери Финдуилас, удалось спастись от Саурона. Большинство из спасшихся были нолдор или потомками смешанных браков, ибо дух нолдор был сильнее, чем у синдар, и они легче перенесли колдовство. Но жена Ородрета умерла от страха, и он горько оплакивал ее. Для Финрода потеря крепости и смерть многих эльфов была тяжелым ударом, хотя он и радовался, что брат и племянница остались живы. И Ородрет в Нарготронде стал правой рукой Финрода, его помощником во всех делах.
  
  23. Тяжелые сны
  
  Давно уже я не чувствовала такого уныния, как в ту пору. Меня грызла тоска из-за размолвки с Майтором, я скорбела о тех, кто погиб в войне с Морготом, и боялась неизвестного будущего, ибо не стоило надеяться, что Враг забудет о нас. Пожалуй, столь тяжело на душе у меня не было со времен Хэлькараксэ. Целыми днями я то тихонько плакала у себя в комнате, то сидела там в мрачных раздумьях, забросив почти все свои дела, неоконченные вышивки пылились на окне. У меня не было сил продолжать их, иголка выпадала из рук. Как можно что-то делать без любви и радости? Зачем умножать красоту, если она будет сожжена солдатами Моргота? Почти невесомая ткань так хорошо горит в огне...
  
  По ночам вместо светлых грез я видела кошмары. Мне снились то огромные жуткие волколаки с горящими глазами, то свирепые орки, размахивающие кривыми клинками, то яростный дракон, выдыхающий пламя, то некая черная тень, принимающая облик огромного нетопыря... Я не видела этих чудовищ воочию, но по рассказам других хорошо представляла их себе. Во сне я видела, как они приближаются к моему городу, к моим друзьям и близким с одним лишь желанием: уничтожать все живое на своем пути. И не было от них спасения... Я просыпалась в слезах, крича от ужаса.
  
  Через неделю подобных видений, я попросила Келеброна ночевать в моей комнате, надеясь, что его присутствие будет успокаивать меня, как в детстве. И правда, это помогло, в первую же ночь, увидев прежних чудовищ, несшихся прямо на меня, я увидела рядом и могучего воина в серебристых доспехах. Он заслонил меня, а потом, вытащив сияющий длинный меч, принялся отрубать головы волколаков и волосатые лапы орков с зажатыми в них кривыми клинками. Вскоре изрядно поредевшая толпа врагов с воем и воплями отступила.
  
  Наутро Келеброн с улыбкой спросил меня:
  
  - Ну что, сестренка, тебе уже не было так страшно?
  
  - Конечно, нет, ведь ты защищал меня, - ответила я, улыбнувшись в ответ. С помощью осанвэ брат вошел в мой сон и сделал так, что опасность отступила.
  
  На следующую ночь сон повторился, но я уже спокойнее смотрела на тварей, ожидая появления воина. И он снова пришел, и снова визжащие чудища ушли прочь. Так повторялось в течение десяти ночей, пока, наконец, я не оказалась во сне на знакомой с детства лужайке неподалеку от нашего родного дома, и рядом со мной снова был брат, но уже без доспехов и меча, а в простой тунике и штанах. И мы вновь бегали по лужайке, стараясь поймать друг друга, а потом, утомившись, долго лежали в густой траве. А через некоторое время мы услышали, как нас зовут. В некотором отдалении стояли Эарниль, Финрод и Майтор, призывая нас к себе. На этот раз я снова проснулась со слезами на глазах, но то были светлые слезы радости, а не тяжелые слезы ужаса и горя. В то утро я сказала брату:
  
  - Я верю, что мы вернемся туда.
  
  -Конечно, Ильвэн. Конечно.
  
  24. Еще один разговор
  
  Как ни больно мне было, я решила еще раз серьезно поговорить с Майтором. Нам надо было решить, что делать дальше. Ныне он как раз находился в городе, вернувшись с границы. Я отправилась к нему в комнату, постучала в дверь и вошла. Он как раз занимался починкой лука. Когда он увидел меня, то в глазах его промелькнула радость... и тревога.
  
  - Здравствуй, Майтор.
  
  - Здравствуй, Ильвэн. Ты стала бледной со дня нашей последней встречи. Тебя что-то мучает?
  
  - Тяжелые сны, Майтор. Всего лишь сны.
  
  - Не стоит ли тебе сходить к целителям?
  
  - Нет, уже все прошло. Келеброн помог мне.
  
  - Хорошо.
  
  После этого мы надолго замолчали. Наконец, я решилась заговорить.
  
  - Что же нам делать дальше, Майтор? Что нам делать... с нами?
  
  - Ильвэн, разве нельзя сделать так, чтобы все было как прежде?
  
  - Как прежде? После слов "они сами виноваты"? Неужели ты не понимаешь, что ты сказал?
  
  - Но разве это касается нас с тобой? Ни тебя, ни меня там не было, когда происходила битва!
  
  - Не было. В этом наше счастье... или наша беда. Может быть, мы бы сумели это остановить или хотя бы попытались. Но нас там не было.
  
  - Но что было - то прошло. Зачем жить прошлым, зачем помнить зло?
  
  - Майтор, неужели ты превратился в одного из атани, а я и не заметила? Это люди могут забывать, мы - нет. Память - наш дар и наше проклятие. Но разве хорошо быть беспамятным? И кто же придумал эти оправдания? Ты сам?
  
  - Нет. Так говорили лорд Келегорм и лорд Куруфин.
  
  - И то хорошо. Лучше я буду плохо думать о них, чем о тебе. Но все-таки ты повторил эти слова...
  
  -Да, повторил! Потому что они правдивы!
  
  - Неужели? А ты не подумал, кто еще может говорить: "сами виноваты" и "это была необходимость"? Моргот!
  
  - У Моргота нет великой цели!
  
  - Откуда ты знаешь, что он почитает великой целью? И не оправдывает ли он себя так же? И разве ради великой цели можно делать все, что угодно? Если мы будем так думать - то скоро превратимся в его слуг.
  
  - Невозможно справиться со злом, не совершая никакого зла.
  
  - Может быть, и так. Но есть зло, которое нельзя совершать даже ради великой цели. А что они говорят о Хэлькараксэ?
  
  - Они полагали, что Хэлькараксэ непроходим и мы вернемся. Но зачем ты вспоминаешь еще и об этом, ведь твои близкие живы? Ах, да, конечно, твой брат...
  
  - Неужели за чужих легче прощать?
  
  Майтор надолго замолчал. Затем произнес:
  
  - И все равно, Ильвэн, ты ничего не понимаешь. Если бы ты послушала лорда Келегорма...
  
  - Я не хочу его слушать, если он говорит то же, что и ты. От того, что его речи более красивы, их смысл не изменится.
  
  - Хорошо. Но мы так и не решили, что нам делать с нашим союзом. Я люблю тебя, Ильвэн, я не хочу расставаться с тобой! А что ты скажешь? Неужели ты хочешь... расторгнуть помолвку?
  
  Теперь надолго замолчала я. Потом покачала головой:
  
  - Не знаю, Майтор, не знаю. Я жду...
  
  - Чего?
  
  - Знака.
  
  После разговора я отправилась к себе. Тяжелые мысли одолевали меня, и я шла очень медленно. Неподалеку от своей комнаты я услышала, как из нее доносятся смех и веселые голоса. Открыв дверь, я увидела, что там сидят Келеброн, еще несколько незнакомых эльфов, а также...
  
  - Эарниль!
  
  И я бросилась брату на шею...
  
  25. Берен
  
  Эарниль рассказал, что владыка Кирдан прислал его в Нарготронд, дабы узнать, не нужна ли королю Финроду помощь.
  
  - Ну а поскольку он знал, что я давно с вами не виделся, то выбрал меня. И я был только рад.
  
  - Как же ты оставил жену и дочку? - спросила я.
  
  -О, с ними все будет в порядке. Они сейчас гостят у родни Альквэн в Эгларесте. Эараль уже достаточно большая, чтобы мое присутствие не было так уж необходимо.
  
  - А когда ты поедешь обратно?
  
  - Владыка сказал, что если не будет срочных вестей, то я могу задержаться. С королем я уже виделся и ничего спешного он передавать Кирдану не желает. Так что думаю, я пробуду здесь не меньше недели.
  
  -Это прекрасно, Эарниль! Нам так тебя не хватало...
  
  - Я тоже соскучился. Но, вижу, ты совсем загрустила, Ильвэн. Что случилось?
  
  И я рассказала брату про все, что у нас произошло с Майтором. Он долго молчал, потом сказал:
  
  - Сочувствую тебе, Ильвэн. Но - положись на волю Валар! Может быть, скоро все изменится...
  
  Следующие два дня мы то гуляли по коридорам и залам Нарготронда, то сидели у нас в комнате и говорили, говорили... И как-то раз Эарниль сказал мне:
  
  - Как будто черное облако сгустилось над Нарготрондом. Разве вы не замечаете его?
  
  - Я думала, что это только у меня такое чувство - из-за тоски и разлада с Майтором... А выходит, и ты его видишь?
  
  - Вижу. Неужели Моргот собрался напасть на нас, и это - предвестие?
  
  - Может быть. Но что же делать?
  
  - А не отправиться ли вам с Келеброном на Балар? Там безопаснее, а вы ведь не воины и не сможете помочь защитникам в случае нападения.
  
  - Я не знаю. Мне не хотелось бы расставаться с Майтором сейчас...
  
  - Подумай до моего отъезда, хорошо, сестренка?
  
  - Да, Эарниль, я подумаю.
  
  Но вскоре случились события, после которых все изменилось и нам пришлось принимать совсем другие решения.
  
  Вечером третьего дня после приезда Эарниля по городу разнеслись странные слухи. Говорили, что стражи границ привели какого-то человека из народа Беора, оборванного и изможденного, но в руке у него было кольцо Барахира и он назвался Береном, сыном Барахира. Король сразу же пригласил его в свои покои и весь вечер проговорил с пришельцем. А потом было
  объявлено, что на следующее утро Финрод собирает совет, на который следует прийти всем жители Нарготронда, ибо дело будет касаться всех.
  
  Совет происходил в тронном зале Нарготронда - самой большой пещере, которая могла вместить всех жителей. Благодаря искусности гномов все слова, произнесенные с тронного возвышения, были слышны каждому, как если бы он стоял рядом с говорившим. Когда мы вошли, Финрод уже был там, а рядом с ним находился тот самый смертный, что прибыл вчера. Ему дали другую одежду, но изможденное лицо, запавшие глаза и преждевременная седина говорили о том, что он перенес много испытаний прежде чем попал сюда. Но несмотря на измученный вид, облик его был благороден. Рядом с Финродом сидел Ородрет, а неподалеку от него - Келегорм и Куруфин.
  
  Вскоре собрались все желающие и Финрод поднял руку, призывая к молчанию, а когда установилась тишина, произнес:
  
  - Все знают, что десять лет назад, в страшной Битве Внезапного Пламени я с отрядом был окружен в Топях Серех. Мы уже готовились к смерти или плену, Барахир из рода Беора, пришел к нам на выручку со своими воинами и прорвал окружение. Благодаря их доблести, мы смогли вернуться в Нарготронд. Тогда дал я Барахиру клятву, что пребуду в вечной дружбе с ним и его родом и окажу любую помощь в нужде. И этот час настал. Вот Берен, сын Барахира. Пять лет сражался он рядом с отцом против слуг Моргота, защищая родную землю, а когда его отец и все его товарищи погибли, еще четыре года сам бился с врагами. И так вредил он Морготу,
  что тот объявил награду за его голову такую же как и за Верховного Короля нолдор. Но один не может выстоять против многих и Берену пришлось бежать на юг. Он попал в Дориат и встретил там Лутиэн, дочь короля Тингола, и они полюбили друг друга.
  
  Изумленный шепот пробежал по рядам собрания. Лутиэн, прекраснейшая из эльдар, дитя великого владыки Элу Тингола и божественной майи Мэлиан, полюбила смертного! Воистину, любовь не ведает рас и сословий.
  
  Финрод продолжал.
  
  - Король Тингол был недоволен выбором дочери и пожелал избавиться от непрошеного жениха. Но он дал клятву не казнить Берена и не заключать его в темницу. Посему решил он действовать хитростью. Тингол поставил Берену условие: тот должен был добыть у Моргота Сильмариль - и тогда король обещал отдать Лутиэн Берену в жены, буде она пожелает этого.
  
  На этот раз ропот был еще громче. Добыть Сильмариль! Это же означало верную смерть, ибо всем было известно, что прекрасные Камни Моргот бережет как зеницу ока, и они всегда находятся при нем, вставленные в его железный венец.
  
  - И теперь Берен, сын Барахира, обратился за помощью ко мне, напомнив о клятве. Я не отказываюсь исполнить ее и обращаюсь к вам, народ Нарготронда, за помощью, ибо одному мне не под силу выполнить эту просьбу. Пойдете ли вы за мной на битву с Морготом, Темным Владыкой, дабы забрать у него похищенное и навсегда избавить от его власти Средиземье?
  
  - На битву с Морготом! - послышались отовсюду крики. - На битву с Черным Врагом Мира!
  
  26. Решения
  
  Я не была в Тирионе в тот день, когда Фэанор призывал нолдор идти в Средиземье, но по рассказам других представляла себе, что там происходило. И нынешнее собрание было похоже на события того дня. Речи Финрода зажгли сердца нарготрондцев и я видела, как мужчины воодушевились, желая биться с Врагом. О, как мне было жаль сейчас, что я не воин! Но что это? Вот вскочил Келегорм, выхватив меч, и воскликнул:
  
  - Будь он друг или враг, демон Моргота, эльф или дитя людей, или другое существо в Арде, ни закон, ни любовь, ни силы зла, ни мощь Валар, ни сила чар не защитят его от ненависти сыновей Фэанора, если он возьмет или найдет Сильмариль и сохранит его у себя. Ибо лишь мы одни можем владеть Сильмарилями, пока мир не подойдет к концу. Лишь мы имеем право на творение своего отца, в самый час своей смерти он завещал нам хранить клятву, и никто в Арде не может нарушить ее. Никому не позволим мы завладеть Сильмарилем!
  
  Лицо его пылало гневом, пока он говорил. А когда Келегорм замолчал, встал брат его, Куруфин. Спокойнее и тише были его речи.
  
  - О, жители Нарготронда! Неужели не поняли вы еще, как силен Моргот? Вспомните Дагор Браголлах, вспомните реки пламени, что текли по Ард- Гален - ныне там лишь прах и пепел, Земля Жажды называют ее. Вспомните о тварях Моргота, о Глаурунге Могучем, что изрыгает огонь! Неужели хотите вы, чтобы дракон пришел в ваш город? Чертоги Нарготронда и все его сокровища сгорят в пламени дракона! А орки убьют всех, кто будет сопротивляться, а те, кто останутся в живых, будут проклинать тот день, когда согласились выйти против Моргота! Ибо будут они уведены в Ангбанд, в страшное рабство, и там, в слезах и муках будут трудиться во славу Темного Владыки! Нарог покраснеет от крови убитых, и станут мутными и оскверненными чистые воды его! Волколаки будут рыскать по светлым лесам королевства, которые превратятся отныне в темные чащобы! Выступать сейчас против Моргота - безумие, ибо Враг силен, как никогда, а эльдар - слабы!
  
  Такая сила была в речах Куруфина, что я воочию увидела все, что он говорил: охваченные пламенем чертоги, и ужасного дракона, и волколаков в чащах, и покрасневший Нарог... И убитых я видела, и тех, кого в цепях гнали на север... Страшна была картина, что создал сын Фэанора. Похоже, все остальные видели то же, ибо призывы к битве смолкли.
  
  - Как ты думаешь, он прав? - шепнула я Келеброну, сидевшему рядом.
  
  - Похоже, что да. Мы потеряли так много воинов, а ведь Нарготронд не подвергся нападению! Вспомни, сколько их уходило на север и сколько вернулось назад. Дортонион потерян и род Беора почти уничтожен. Наше королевство ослабело. Никакой амдир на победу у нас нет...
  
  - Амдир нет, это так, - ответила я. - Но...
  
  Я не знала, что сказать, хотя и чувствовала, что происходит что-то не то. Морок речей Куруфина рассеялся, картины разорения и гибели исчезли. Но вокруг поднялся ропот и я услышала возгласы: "Сын Финарфина - не Вала, чтобы приказывать нам!" "Ты хочешь повести нас на гибель, о, король, из-за прихоти смертного?" "Что будет с женами и детьми нашими, если мы погибнем?" "Лорд Куруфин прав, мы не сможем победить в сражении!" "Король обезумел, ибо лишь безумец может сейчас призывать напасть на Ангбанд!"
  
  Я посмотрела на Майтора, который сидел неподалеку. Он тоже кричал что-то подобное...
  
  - Да что же это такое! - сказал нам Эарниль. - Ведь это мятеж! Мы же клялись в верности Финроду! Как мы можем не помочь ему?
  
  Я стряхнула с себя последние остатки страшных видений и огляделась. Зал бушевал, выкрики о безумии короля и правоте Куруфина продолжались. Сыновья Фэанора выглядели довольными, а человек, Берен, помрачнел. Что же будет? Наверное, сейчас король скажет Берену, что не может ничем ему помочь...
  
  Но произошло нечто совсем неожиданное.
  
  Финрод резким движением сорвал с головы серебряный венец и швырнул себе под ноги. Все смолкли в изумлении.
  
  - Вы можете нарушить клятвы верности, данные мне, но я свое слово сдержу. Но если есть среди вас кто-то, на кого еще не пала тень проклятия, по крайней мере, они последуют за мной, и я не уйду отсюда, подобно нищему, которого вышвыривают за ворота.
  
  - Я пойду за тобой! - раздался возглас из первых рядов. Говоривший встал и подошел к трону, это был Эдрахиль - командир личной дружины Финрод. К нему молча присоединились один, два... восемь других эльфов. Все они были из дружины Финрода и все побывали в Топи Серех.
  
  Эарниль вдруг поднялся.
  
  - Я тоже не могу остаться здесь.
  
  И он присоединился к небольшому отряду.
  
  Келеброн вскочил, но тут же с проклятием рухнул обратно на скамью. Я услышала, как он прошептал:
  
  - А я не могу, не могу...
  
  Эдрахиль поднял серебряный венец и подал его Финроду со словами:
  
  - Избери же наместника, ибо ты остаешься нашим королем - что бы ни случилось.
  
  И Финрод передал венец Ородрету.
  
  27. Прощание
  
  Келегорм и Куруфин направились к выходу, не сказав ничего, и я увидела, что они улыбаются. За ними потянулись остальные: сначала слуги и дружинники сыновей Фэанора, потом другие. Молча уходили они, отвернувшись и от Финрода, и от Ородрета. Король же, вместе с Береном и десятью верными вышел через другую дверь, что вела в королевские покои.
  
  Мы с Келеброном тоже ушли, отправившись к себе. Я была ошеломлена всем случившимся. Финрод уходит из Нарготронда! Уходит, отказавшись от короны и от города, ради простого смертного! Но он ли отказался от Нарготронда или Нарготронд отказался от него? И Эарниль! Сколь ни была я несведуща в воинском деле, но поход в Ангбанд с таким малым отрядом представлялся верной гибелью. Неужели мы лишимся брата? А как же его семья?
  
  Тот же вопрос задала я Эарнилю, когда он пришел к нам через несколько часов.
  
  - Что же будет с твоей женой и дочерью, Эарниль? Ты... бросаешь их?
  
  - Ах, Ильвэн, я думаю о них каждый день и каждый час. Но неужели ты думаешь, что им легче быть женой и дочерью предателя? А я... я не могу так легко отказаться от клятв верности, как сделали остальные.
  
  - Я не осуждаю тебя. Хоть разум кричит о том, что вы поступили неверно, сердце шепчет, что вы все сделали правильно. Боюсь, здесь нет такого решения, при котором никому не был бы причинен вред. И... помнишь то предсказание, что мы слышали перед уходом из Валинора? "Вы будете страдать от предательства и от страха предательства". Вот оно и исполняется. Но не все поддаются ему. И может быть, десять верных сделают больше чем тысячи предателей.
  
  - Кирдан защитит мою семью. Знаете, я думал переселить их сюда, в Нарготронд, ибо он казался мне более защищенным, чем Гавани. Но теперь... я раздумал. Я предчувствую, что город предателей не устоит перед натиском врага. Может, и вам уйти отсюда?
  
  - Бросать свой город в опасный час не кажется мне правильным, брат, - сказал молчавший до сих пор Келеброн.
  
  - Значит, вы остаетесь?
  
  - Да, Эарниль, - ответила я.
  
  - Да, - эхом повторил Келеброн. - Как жаль, что я не могу присоединиться к вам!
  
  - Знаете, - сказал Эарниль, - я даже думаю, что у нас есть надежда достичь нашей цели. Представляете, Сильмариль, единственный незапятнанный свет Арды, вновь будет в руках эльдар? Что последует за этим? Может быть, спасение для всех?
  
  - Может быть. В любом случае, нельзя нарушать клятву, иначе гибель будет неизбежна. Когда вы уходите?
  
  - Через десять дней. Надо как следует подготовиться.
  
  - Мы будем ждать вас, и может быть... сумеем даже помочь, здесь в городе.
  
  А после этого мне предстоял еще один разговор - и еще одно прощание. Когда я думала о нем, в душе моей поднимался гнев. Обычно я не люблю ссоры и споры, предпочитая уступать собеседнику, но здесь...нет. Я ворвалась прямо в комнату Майтору, даже не постучав.
  
  - Так вот, значит, как, - начала я без всяких предисловий, - сын Финарфина - не Вала, чтобы повелевать! Как будто мы слушали Валар в свое время! А кто достоин повелевать вами? Предатели - сыновья Фэанора?
  
  - Да как ты смеешь так называть их? Предатель - это ваш бывший король! Это он предал своих родичей, Нарготронд, всех - ради какого-то смертного бродяги!
  
  - Бродяги? Этот бродяга десять лет сражался за свою землю, даже когда остался совсем один! Твои же... владыки бежали перед Морготом!
  
  - Они отступили - как отступили и остальные! В том числе и Финрод!
  
  - Хорошо, пусть так. Нельзя требовать, чтобы все сражались до последнего вздоха, когда сражение проиграно. И все же я верно назвала их предателями! Они пришли сюда после поражения, Финрод с радостью принял их - и вот как они отплатили за гостеприимство!
  
  - Они заботятся о безопасности Нарготронда. А твой король одержим безумием! Этот поход на может кончиться удачей. Победить Моргота нельзя даже силами всего Нарготронда, а двенадцать воинов - это же просто смешно! В лучшем случае они погибнут. В худшем... Ты подумала о том, что они могут попасть в плен и тогда Моргот выпытает у них все тайны Нарготронда?
  
  - Если бы сыновья Фэанора не сбили вас с пути, Финрод смог бы выставить целое войско!
  
  - И это привело бы лишь к более многочисленным жертвам. А так погибнут лишь одиннадцать. Мне жаль, что среди этих глупцов оказался и твой брат.
  
  - Глупцов? Что же, сыновья Фэанора бесспорно умны. Они ловко запутали и запугали вас. Ты думаешь, что они заботятся о безопасности Нарготронда? Нет, они заботятся лишь о выполнении своей ужасной Клятвы! Вспомни, что делали они в Альквалондэ, вспомни о сожженных кораблях! Так же легко они пожертвуют и всем Нарготрондом, если этого потребует Клятва.
  
  - Ты зря на них наговариваешь. В тебе говорит лишь обида и пустой гнев. Они защитят нас, и будут лучшими владыками, чем безумный Финрод.
  
  - Если он безумен - зачем же они отпустили его? Безумных запирают, пока они не одумаются. А они так легко позволили Финроду уйти! Конечно, зачем он нужен им здесь? Без него они легко захватят власть и будут делать, что захотят.
  
  - Ты и сама обезумела от горя и говоришь необдуманно. Когда ты успокоишься, то увидишь, что я прав.
  
  - Значит лучше мне на самом деле сойти с ума, чем принять такое веление рассудка. Помнишь, я говорила о знаках? Это и был знак, что послали нам Валар. О, не только нам с тобой - но всем эльдар! А вы не вняли ему. Вы нарушили клятвы верности. А я... отныне я отрекаюсь от тебя! Вот тебе твое кольцо и мое обещание!
  
  Я сорвала с пальца серебряное кольцо - знак нашей помолвки - и швырнула его на пол. Жалобно звенело оно на мраморных плитах - так же жалобно, как серебряный венец Нарготронда...
  
  28. Предательство
  
  Они ушли в один из осенних вечеров, скрыв кольчуги под темными плащами, пешком.
  
  - Кони будут нам только мешать, - сказал Эарниль. -Наша надежда - в скрытности, а лошади могут нас выдать.
  
  - Каким путем вы пойдете?
  
  - Прямо на север, через Тол-Сирион. Нам там известна каждая щель - авось, проскочим. На западе - Хитлум и король Фингон, друг Маэдроса - кто знает, кого он поддержит? Да и те места мы плохо знаем, и Моргот именно оттуда ждет нападения - потому, наверняка, там рыщут его дозоры. На востоке - Эред-Горгорот и Таур-ну-Фуин, нам не пройти их так, чтобы нас не заметили. После бегства Берена там наверняка рыщут дозоры, разыскивая его, ибо Моргот так просто не отступится. Проход Сириона - единственный путь.
  
  Почти никто не пришел попрощаться с ними. Город отверг их, изгнал, вышвырнул за ворота.
  
  После их ухода потянулись унылые черные дни. Я замкнулась в себе, почти ни с кем ни разговаривала, кроме брата. Майтор уехал на границу. Когда я рассказала Келеброну о разговоре с ним, он долго молчал, а потом сказал:
  
  - Мне жаль, что у вас так получилось, но ты не могла поступить иначе. Ты все еще любишь его?
  
  - Мне кажется, что любовь моя умерла навсегда.
  
  Тоскливые дни шли один за другим. Я то пыталась забыться в работе, то бродила по длинным коридорам подземного города, выбирая самые пустынные. Чаще всего я забиралась в один небольшой заброшенный зал. Когда-то его использовали для встреч малого совета, но потом советники перешли в другой, более сухой и светлый. Сейчас здесь никто не бывал. Обычно я садилась в маленькую нишу, полузакрытую старым гобеленом и сидела там часами. Мне не хотелось никого видеть и слышать.
  
  Однажды, примерно через два месяца после ухода отряда, я забралась в свое любимое убежище, подтянув колени, так что снаружи меня совсем не было видно. Сначала я с помощью духа пыталась найти разум Эарниля, чтобы узнать, где он сейчас - но мне не удалось этого сделать, как и в прошлые попытки, видимо, он закрылся наглухо. И правильно сделал, ведь как говорили, Моргот может проникнуть в незащищенный разум и узнать все его тайны. Они уже должны были добраться до Волчьего Острова - а там сидит проклятый чародей, и наверняка, он полагается не только на глаза и уши волков и орков. Хоть бы отряд был в безопасности! Оставив тщетные усилия, я погрузилась в полусон-полугрезы, уйдя в счастливые воспоминания о Валиноре...
  
  Вдруг у двери послышались шаги, потом голоса. Я очнулась от грез, удивившись, что кто-то сюда забрел, но не стала выбираться из убежища - пусть идут, а я пока останусь здесь.
  
  Однако пришельцы, кажется, не собирались быстро уходить. Они громко говорили о предстоящей охоте на волков, которые после падения Тол-Сириона расплодились в наших краях. Стражи убивали их, где только могли, но прибывали все новые твари. Я узнала голоса Келегорма и Куруфина и охота выходить из убежища совсем пропала. С ними я хотела встречаться меньше всего, даже видеть их лица было невыносимо. Скорей бы они ушли! Других голосов не было слышно, и я поняла, что братья были одни.
  
  Я не прислушивалась к разговору, но до меня долетали обрывки фраз: "...волки... бродят у самых границ... много... шпионы... Гортаур...ушел... никаких вестей... Финрод...Берен" Что такое? Похоже, они говорят о Финроде и тех, кто ушли с ним. Я стала слушать внимательнее. Кажется, это был голос Куруфина:
  
  - Ородрет - медлительный дурак. Он так и будет сидеть сиднем в своем городе и трястись, а мы так ничего и не знаем! Где они? Может, уже погибли, или в плену, или даже достигли своей цели? Надо узнать, что случилось. Мы можем сказать всем, что едем на охоту, собрать побольше воинов и ехать к Тол-ин-Гаурхоту. Может быть, они уже возвращаются! Раньше до Ард-Гален можно было добраться за десять дней, на саму равнину хватит и дня. А уже прошло два месяца. Вдруг эта безумная затея удалась? Ты представляешь, что будет, если Сильмариль принесут сюда?
  
  - Схватка. Финрод не отдаст его добровольно - ведь он поклялся помогать Берену. Сейчас город поддерживает нас - но что будет, если бывший король вернется победителем?
  
  - Нельзя этого допустить. Я не хочу повторения Альквалондэ. Чем меньше будет жертв - тем лучше. А нам надо... встретить их первыми.
  
  - И что?
  
  - Cильмариль по праву наш - никто не может этого отрицать! А когда он будет у нас в руках - все остальное будет просто. Нарготрондцы так доверяют нам, что поверят любой сказке, которую мы сочиним. Например, что Финрод добровольно отдал нам Камень, а сам удалился в изгнание. Во всяком случае, надо ему это предложить. Он - не враг нам, если отдаст Сильмариль.
  
  - А Берен?
  
  - Очень надеюсь, что этого бродягу где-нибудь убили. Во всяком случае, клятва обязывает нас это сделать, если он не согласится отдать Камень. Вряд ли кто-то будет о нем сожалеть или искать его.
  
  - Но что, если Финрод не согласится?
  
  - Разве ты до сих пор еще не понял - может быть, мне повторить клятву?
  
  - Да ... понял.
  
  - Мы возьмем Сильмариль, да еще и трон Нарготронда будет наш! Мы же происходим из старшей ветви потомков Финвэ. Ородрет на троне Нарготронда - это недоразумение. Сильмариль - символ власти, когда он будет у нас - это поддержит наши притязания. Нарготрондцы уже почти признали нас владыками, надо лишь сделать последний шаг - а потом, с помощью его войск взять Ангбанд и отобрать два других камня. Но для этого необходимо выяснить, что произошло с Финродом и его отрядом.
  
  - Хорошо. Выезжаем завтра.
  
  29. Обвинение
  
  Братья удалились. Я сидела в каком-то оцепенении, ни в силах двинуться с места, не веря своим ушам. Я не питала большой любви к сыновьям Фэанора, но всегда полагала, что они не станут действовать исподтишка, обманывая и предавая, и думала, что они на самом деле пекутся о благе Нарготронда. Но этот разговор не оставил никаких сомнений. Хоть Куруфин и не сказал прямо, что они собираются сделать с Финродом в случае его несогласия отдать Сильмариль, но догадаться об этом было нетрудно. Убить. Иначе они не стали бы говорить о троне Нарготронда. "Вы будете страдать от предательства и страха предательства". Проклятие Мандоса, оно продолжает исполняться... И Эарниль тоже погибнет, он ведь будет защищать Финрода!
  
  Наконец, я стряхнула с себя оцепенение. Я не могу остановить их сама - значит, надо рассказать тому, кто сможет. Владыка Ородрет, наместник короля! В конце концов, намерения Келегорма и Куруфина касаются его ближе прочих. Мысль о том, что я собираюсь выдать чужую тайну, не остановила меня - вольно же было сыновьям Фэанора замышлять убийство! Ничего нет плохого в том, чтобы попытаться предотвратить злодеяние любым способом. Выбравшись из своего убежища, я помчалась в рабочую комнату Ородрета и постучала в дверь.
  
  -Входите! - раздался голос Ородрета изнутри. К счастью, он здесь!
  
  - Приветствую тебя, владыка Ородрет!
  
  - Привет тебе, Ильвэн. Оставь "владык" для торжественных церемоний, разве не играли мы когда-то вместе на берегу моря?
  
  - Хорошо.
  
  Ородрета я знала меньше других детей Финарфина, он всегда держался как-то особняком и больше любил книги и ученые занятия, чем игры и прогулки. Все думали, что он станет инголемо*, а ему пришлось воевать и строить крепости, хотя и наук он не забросил. Но времени на них у него было мало.
  
  - Что привело тебя ко мне? - спросил Ородрет.
  
  Собравшись с духом, я коротко рассказала ему о разговоре Келегорма и Куруфина, опустив, правда, те слова, что сказал об Ородрете Куруфин. По мере того, как рассказ мой подходил к концу, изумление и тоска нарастали в серых глазах брата Финрода. Когда я закончила, он некоторое время молчал, потом сказал:
  
  - Не могу поверить.
  
  - Я не лгу!
  
  - Я и не сомневаюсь, что ты не лжешь, но... Ты ведь сказала, что перед их приходом грезила, не так ли? Может быть, ты заснула и этот разговор - лишь сон? Я слышал от твоего брата, что тебя недавно мучили тяжелые сны...
  
  - Я хорошо помню, что очнулась от грез, когда услышала голоса.
  
  - Даже не знаю... Убить родича, чтобы взять у него Сильмариль, захватить престол...
  До того, как ушел Финрод, они выказывали ему лишь дружбу и помогали во всем!
  
  - Они уже убивали родичей. Дружба не остановила их в Альквалондэ.
  
  - Все равно не могу поверить. В любом случае, я должен спросить их прямо. Сейчас я пошлю за ними.
  
  Пока за братьями ходили, мы с Ородретом сидели в молчании и не смотрели друг на друга. Я волновалась, встреча с сыновьями Фэанора страшила меня. Впрочем, что они могут мне сделать?
  
  Наконец, Келегорм и Куруфин явились. Мне показалось, или в глубине глаз Келегорма мелькнула тревога? Ородрет поприветствовал их, и попросил сесть, затем сказал:
  
  - Дева Ильвэн пришла ко мне и рассказала вот что...
  
  И он передал им мой рассказ, закончив его словами:
  
  - Это правда? Что ответите вы на обвинение?
  
  Келегорм вскочил и воскликнул:
  
  - Она лжет! Лжет или сошла с ума, как ее братец!
  
  В разговор вступил Куруфин:
  
  - Успокойся, брат мой.
  
  Затем он обратился ко мне.
  
  - Мы знаем, дева Ильвэн, что тебе пришлось перенести тяжелые испытания. Сначала ушел твой брат, потом ты разорвала помолвку с женихом - Майтор очень сокрушался, наверное, и для тебя это не прошло бесследно. Ты заснула и видела сон, не правда ли? Просто дурной сон. Может тебе обратиться к целителям?
  
  Он говорил ласковым голосом, но взгляд, обращенный на меня, был ледяным. Я повторила:
  
  - Нет, я прекрасно помню, что очнулась от грез, когда услышала голоса.
  
  Келегорм снова вскочил.
  
  - Да что вы слушаете эту безумную! Все, что она сказала - бред, мы никогда бы не стали замышлять убийство родича!
  
  - Так вы отрицаете, что рассказ Ильвэн - правда? - cпросил Ородрет.
  
  - Да, - ответил Куруфин. - Мы, и правда, были в том зале, но говорили только о предстоящей охоте на волков. Все остальное деве Ильвэн приснилось.
  
  - Она настолько обезумела, что уже не отличает сон от яви, - усмехнулся Келегорм. - Советую тебе, Ородрет, запереть ее где-нибудь, иначе она может причинить вред себе или другим.
  
  При этих словах я окончательно потеряла самообладание, вскочила и кинулась на Келегорма, принявшись колотить кулаками по его груди и крича: "Убийца! Предатель!"
  
  Он легко оттолкнул меня, я оступилась и упала, почувствовав, что ударилась головой обо что-то твердое. Свет померк перед моими глазами.
  
  *Ученый, мудрец.
  
  30. Таинственная гостья
  
  Я очнулась в собственной постели. Голова сильно болела, особенно справа. Подняв руку, я нащупала на голове повязку, под которой набухла большая шишка.
  
  - О, ты, наконец-то, пришла в себя! - раздался голос брата откуда-то сбоку. - Как ты себя чувствуешь?
  
  - Голова болит. Долго я тут лежу? Который час?
  
  - Почти полдень. Ты так долго была без сознания, сестренка, мы уже начали беспокоиться. Лорд Келегорм приходил узнать о твоем самочувствии, сокрушался о том, что поддался гневу и не рассчитал сил - ведь он привык сражаться с орками. А ты еще и упала неудачно - на выступ камина. Хорошо, что удар пришелся вскользь.
  |
  - А ... они уехали?
  
  - Келегорм и Куруфин? Да, утром.
  
  - Проклятие, - я бессильно откинулась на подушку.
  
  - Ильвэн, ты слишком много думаешь о плохом - оттого тебе и мерещится невесть что...
  
  - Так ты... тоже мне не веришь?
  
  - Верю, верю, что тебе приснился плохой сон.
  
  - Это был не сон!
  
  - Тихо, тихо, не волнуйся... Это всего лишь сон. Не могут Высокие Эльдар замышлять низкое убийство исподтишка. На такое только Моргот способен. Может быть, он и насылает такие видения - чтобы мы перестали доверять друг другу.
  
  - Хочешь, я открою тебе свой разум? И ты убедишься, что это правда!
  
  Келеброн покачал головой.
  
  - Нет, это не поможет. Я говорил с целителями - они утверждают, что отличить настоящее воспоминание от яркого видения почти невозможно. Это не доказательство.
  
  Я замолчала, перебирая в памяти события вчерашнего дня. Может, и правда, это всего лишь сон? Как бы хотелось поверить, что это было лишь страшное видение! Но нет, я уверена, что слышала разговор братьев наяву, а не в грезе. Но как убедить в этом остальных? И что делать дальше?
  
  - Долго мне еще лежать в постели, Келеброн?
  
  - Нет, сегодня вечером уже можно будет встать - если тебе не будет хуже.
  
  Целый день я пролежала в постели. Боль в голове потихоньку стихла и я стала чувствовать себя лучше. Я попросила брата сходить, узнать - не вернулись ли сыновья Фэанора? Он вздохнул и посмотрел на меня с укором, но ушел. Вскоре он вернулся и сообщил, что никто из охотников еще не приехал и никаких вестей от них нет.
  
  На следующее утро я уже сама встала и, потихоньку ускользнув от надзора брата, отправилась обходить все известные мне входы в крепость, по дороге спрашивая знакомых, нет ли вестей от сыновей Фэанора. Но никто ничего не знал, и вблизи Нарготронда они еще не появились. У главных ворот я просидела до темноты, пока не явился Келеброн и чуть ли не силой увел меня домой.
  
  Точно так же, провела я и следующий день, измучившись ожиданием. Теперь приходилось бояться не только неудачи, но даже удачи похода Финрода и Берена! О, если бы можно было послать весть Эарнилю или Финроду! Но связаться с ними мыслью я не могла, не могла и отправиться искать их сама - я ведь не была ни воином, ни следопытом - а даже они не всегда добирались до своей цели в нынешние опасные времена.
  
  Наконец, на пятый день после того памятного разговора, охотники возвратились в город. Я по своему обыкновению сидела у главных ворот, когда ко мне подошел один из знакомых и сказал, что Келегорм и Куруфин вернулись, но въезжают с другого, бокового входа. Я сразу же помчалась туда, замирая от страха. Но, кажется, страх был напрасен - расспросив одного из охотников, я узнала, что они никого не встретили кроме волков. Хотя кроме волчьих шкур, они привезли еще кое-кого... Я увидела, как Келегорм помогает сойти с коня какой-то женщине - я почти не разглядела ее лица, но по фигуре и походке поняла, что она принадлежит к народу эльфов. Подав ей руку, он повел ее куда-то по коридорам в глубь Нарготронда.
  
  Вечером в главном чертоге устроили большой пир, отмечая удачную охоту на волков Саурона. Сыновья Фэанора рассказывали о своих самых удачных выстрелах, похваляясь количеством добытых шкур, но ни словом не обмолвились о таинственной незнакомке, да и ее самой на пиру не было. Я решила, что она слишком устала с дороги и отдыхает, и видимо, появится позже...
  
  
  31. Рассказ Лутиэн
  
  В тот вечер я уснула спокойным сном, не зная, что впереди нас ждут страшные вести.
  
  На следующий день ко мне зашел брат с известием, что нас призывает к себе владыка Ородрет.
  
  - Есть вести, что касаются нас обоих.
  
  - Об Эарниле ?!
  
  - Похоже на то. И... не думаю, что они хорошие.
  
  - Неужели он погиб?
  
  - Есть вещи худшие, чем смерть. Но не будем терять надежды.
  
  Вздохнув, Келеброн прибавил:
  
  - Кроме Эарниля и Финрода ни у кого из отряда нет родичей в городе. Придется нам говорить за всех.
  
  Со всей быстротой, на которую был способен Келеброн, мы добрались до залы малого совета, куда призвал нас наместник. Там уже были владыка Ородрет, Келегорм и Куруфин, а также несколько советников. А рядом стояла незнакомая женщина из эльдар такой красоты, что у меня захватило дух. Черные как ночь волосы рассыпались по плечам, большие серые глаза на точеном лице искрились светом, напоминавшем о сиянии Древ Валинора. Одета она была в синее платье, расшитое золотыми цветами. Но было очевидно, что последнее время ей пришлось испытать немало лишений - платье было испачкано, лицо осунулось, а глаза были заплаканы. И все же красой и величием она была подобна майяр в Валиноре и превосходила всех эльдар, что мне доводилось видеть.
  
  - Все в сборе, - промолвил Ородрет. - Прошу тебя, - он обратился к незнакомке, - расскажи свою повесть всем.
  
  - Я - Лутиэн, дочь короля Тингола из Дориата... - начала свой рассказ гостья.
  
  "Так вот кто это!" - промелькнуло у меня в голове. "Право, слухи были далеки от правды - она еще прекраснее, чем я думала. Воистину, Сильмариль - малая цена за такую красу". Мало кто воочию видел Лутиэн Дориатскую, ибо она никогда не покидала родных лесов, и даже те, кто бывал в Дориате, редко могли ее встретить - она не любила Менегрота, а предпочитала гулять по лесной чаще, одна или в обществе менестреля Даэрона. Тем временем Лутиэн продолжала:
  
  - Думаю, нет нужды рассказывать вам о требовании моего отца - владыка Ородрет сказал мне, что Берен уже был здесь, и вы знаете нашу историю. Недавно спросила я мать свою, майю Мэлиан, о судьбе моего возлюбленного - и сказала она, что ныне томится он в узилище на острове Тол-ин-Гаурхот вместе с государем вашим, Финродом Фелагундом и теми, кто ушел с ними.
  
  Сердце мое упало. Подземелья чародея Саурона! Оттуда еще никто не возвращался... Воистину, быстрая гибель от клинка принесла бы им меньше мучений! Но если они живы - еще есть надежда. Крепость на Тол-ин-Гаурхоте - не Ангбанд, ее можно взять силой.
  
  - Я не могла вынести мысли, что возлюбленный мой умрет жестокой смертью в подземельях врага, - вела свой рассказ Лутиэн дальше, - и тогда ушла я одна из Дориата, ибо мой отец не стал бы выручать Берена из беды. Два дня назад я встретила лорда Келегорма и лорда Куруфина и они обещали помочь мне освободить Берена и тех, кто ушел с ним. С этой надеждой пришла я в ваш город и прошу помощи у тебя, владыка Ородрет, ибо не только Берен ныне находится в жестокой нужде, но и твой брат.
  
  Все молчали. Я обвела взглядом присутствующих. Удивление и недоверие было написано на лице советников. Куруфин смотрел на Ородрета, на губах его играла привычная высокомерная усмешка. Келегорм восхищенно глядел на дочь Тингола, не обращая внимания на остальных. Лицо Ородрета казалось спокойным, но я заметила, как его рука судорожно впилась в подлокотник кресла так, что костяшки пальцев побелели. Наконец он нарушил молчание:
  
  - Я предлагаю атаковать Минас-Тирит как можно быстрее. Сколько войск и когда мы можем послать туда, лорд Келегорм?
  
  32. Отказ
  
  - Войска? Для штурма Минас-Тирита? Зачем? - спросил в свою очередь Келегорм.
  
  Ородрет, кажется, опешил.
  
  - Как зачем? Но... там же наш король и мой брат!
  
  - И что? Он сам выбрал свою судьбу. Он бросил город, швырнул корону ради какого-то низкого смертного, чересчур возомнившего о себе! Незачем рисковать нашим войском и нашим городом ради предателей.
  
  - Тебе ли не знать, владыка Ородрет, - вступил в разговор Куруфин, - что Минас-Тирит взять силой чрезвычайно трудно, почти невозможно - ведь ты столько лет оборонял его и знаешь его силу! Кроме того, нельзя забывать о том, что Саурон - великий чародей. Он как и в прошлый раз напустит на вас облако страха и ты, Ородрет, вновь убежишь, теряя оружие.
  
  Я увидела, как Ородрет побледнел и на лице его мелькнул ужас. Но вот он овладел собой и вновь заговорил:
  
  - Все же, я готов идти туда... ради моего брата.
  
  - Мы не будем рисковать своими воинами ради предателя и безумцев, что отправились с ним. А ты, Ородрет, сперва спроси у своих - хотят ли они туда идти.
  
  Тут я не выдержала.
  
  - Им ли говорить о спасении братьев? - произнесла я как можно язвительнее. - Они и своего спасти не захотели, оставив его умирать в Ангбанде!
  
  Келегорм вскочил, сжимая кулаки, и уже сделал шаг по направлению ко мне, когда Куруфин удержал его за руку и что-то тихо сказал. Келегорм сел на место и произнес:
  
  - Ородрет, уйми эту безумную! В следующий раз она скажет, что мы - слуги Моргота!
  
  Ородрет обратился ко мне:
  
  - Ильвэн, не забывай о вежливости. Иначе тебе придется уйти.
  
  - Хорошо, - ответила я, пытаясь успокоиться.
  
  Келеброн тронул меня за руку и прошептал:
  
  - Сестра, так ты не поможешь делу, а только помешаешь. Не хочешь же ты, чтобы здесь вспыхнула ссора? А я ведь не могу защитить тебя...
  
  Я взглянула в лицо брату. Оно было напряженным, в глазах застыла тревога. Я тихонько сжала его руку и сказала:
  
  - Хорошо, я не буду больше ничего говорить без нужды.
  
  - Итак, - теперь Ородрет обратился уже к своим советникам, - согласны ли вы идти за мной в Минас-Тирит, дабы спасти нашего короля и тех, кто ушел за ним?
  
  Советники нерешительно переглянулись между собой, потом посмотрели на Келегорма и Куруфина. Наконец, один из них сказал:
  
  -Владыка Ородрет, я считаю, что лорд Келегорм и лорд Куруфин правы. Финрод ушел в этот отчаянный поход, отказавшись от Нарготронда и положившись на свою силу и свою судьбу. Сила подвела его, а судьба отдала его в руки слуги Моргота. Мы не можем рисковать жизнью нашего народа и благополучием Нарготронда ради того, кто его бросил.
  
  - Вы оставляете его на пытки и смерть?
  
  - Не мы обрекли его на эту судьбу, а он сам. Мы не можем помочь ему.
  
  - Мы не можем помочь ему, - как эхо откликнулись остальные. - Мы не пойдем туда. Мы не будем призывать тех, кто верен нам.
  
  Келегорм смотрел на Ородрета с вызовом, а Куруфин - с откровенной насмешкой.
  
  Я сидела в каком-то оцепенении. Недавний порыв гнева угас, в голове вертелась одна мысль: "Не будет помощи. Не будет, не будет, не будет... Им нет спасения, нет спасения, нет..."
  
  - Вы обещали мне помощь! Вы обещали спасти Берена! - вдруг крикнула со своего места Лутиэн.
  
  "А я совсем забыла об этом атане",- подумала я. "Каждый думает о том, кто ему дороже".
  
  Лутиэн тем временем вскочив, подбежала к сыновьям Фэанора. Ее голос звенел от гнева:
  
  - Вы сказали мне, что поможете ему! Вы привезли меня сюда, утверждая, что здесь есть войско, готовое напасть на Тол-ин-Гаурхот! А теперь вы отказываетесь прийти ему на помощь ?
  
  - Прекрасная леди, разве мы отказываем тебе в помощи? - бархатным голосом ответил Куруфин. - Ты слышала все, что здесь было сказано. Совет Нарготронда не хочет подвергать город опасности. Минас-Тирит неприступен, а Саурон - чародей, тягаться с которым мы не в силах. Финрод был искушен в песнях чар - но очевидно, что это не спасло его. Мы не можем помочь тебе. Отец твой, наверное, желал Берену смерти - и он достиг своей цели.
  
  - Но...
  
  - Что здесь можно сделать? Эльфы - свободный народ, гнать их силой на войну как Моргот поступает с орками, мы не можем. Смирись со своей потерей. Позволь проводить тебя в твои покои.
  
  Лутиэн оглянулась на Ородрета. Он отвел глаза.
  
  - Ты слышала все, дочь Тингола. Мы не можем помочь тебе. Смирись. Не ты одна теряешь того, кто тебе дорог. Совет окончен.
  
  Он встал и ссутулившись направился к выходу. Встав с места, я выскользнула следом.
  
  33. Разговор с Ородретом
  
  - Ородрет, Ородрет, подожди! - я схватила правителя за руку. Он повернулся ко мне:
  
  - Ильвэн, давай не будем говорить посреди коридора. Идем в мои комнаты.
  
  Добравшись до той комнаты, где он обычно занимался делами, Ородрет буквально рухнул в кресло. Плечи его поникли. Я примостилась на краешке стула.
  
  - Неужели ты ничего не будешь делать? - наконец, вырвался у меня вопрос, который не давал мне покоя все время нашего пути.
  
  Ородрет посмотрел на меня с горькой усмешкой.
  
  - Что же, по-твоему, я должен делать? - устало спросил он.
  
  - Приказать собирать войско!
  
  - Ты что же, не слышала, что мне ответили на совете? Никто никуда не собирается идти. Если я выступлю в поход, войско будет состоять из одного бойца - меня. Разве что вы с Келеброном тоже пойдете. Хороша будет угроза для Саурона! Он умрет от смеха.
  
  - Но разве ты не правитель? Тебя должны слушаться...
  
  - И как я должен заставить повиноваться тех, кто не хочет? Силой? Предположим, что у меня были бы какие-то способы принудить наш народ слушать только меня и исполнять любое мое приказание против их воли - и на кого был бы похож я, а на кого - мои подданные? На Моргота и орков? Нет, Ильвэн, эльфы - свободный народ. Они свободны не слушать своего правителя, если это им не по нраву, и выбрать другого. Помнишь, как наш народ некогда не захотел признать королем Фэанора? Возможно, и теперь произойдет то же - и королем здесь станет Келегорм или Куруфин, или оба сразу.
  
  - Но ведь это - подлость и предательство!
  
  - Мы с тобой видим это так. А они - иначе. По их мнению, это Финрод их предал, бросив город. Я не могу переубедить их. И потом... Саурон - действительно опасный противник. Я помню, - голос его задрожал, - я слишком хорошо помню падение Минас-Тирита. Саурон тогда наслал на нас облако страха - ужас выворачивал нас наизнанку, заставлял бежать, бросив все - крепость, оружие, тех, кто не мог идти... Я действительно бросил оружие... хуже того, я бросил даже своих жену и дочь, когда они не смогли идти дальше! Да, я все же переборол себя, я вернулся обратно - и увидел лишь тело моей любимой и плачущую Финдуилас! Может быть, если бы я остался с ней - Сульвэн была бы жива! Но все, что я мог сделать тогда - это взять дочь за руку и бежать с нею... Вряд ли мы сможем одолеть Саурона, пока он способен насылать такие чары. Я понимаю это лучше многих.
  
  - Но сначала ты был готов выступить!
  
  - Готов... если бы кто-то меня поддержал. Потому что с помощью сведущих в магии еще можно было на что-то надеяться. Но никто не хочет идти. Я не так доблестен как король Фингон или мой брат. Я не пойду один или с десятью верными. Я останусь здесь... и можешь осудить меня за это решение.
  
  - Я не буду осуждать тебя.
  
  Помолчав, я спросила:
  
  - А что же будет с Лутиэн?
  
  - Думаю, она побудет здесь немного, а потом отправится обратно в Дориат.
  
  - А если она не захочет?
  
  - Пусть остается здесь сколько пожелает.
  
  - Но я полагала, что она захочет отправиться в Тол-ин-Гаурхот.
  
  - Одна? Не думаю, что дочь мудрой Мэлиан столь неразумна и надеется в одиночку одолеть Саурона и его чудовищных оборотней. Здесь она не нашла помощи и ей не остается ничего, как возвратиться в родные края.
  
  Больше нам не о чем было говорить. Я попрощалась и вышла из покоев Ородрета.
  
  34. Надежда тает
  
  Я уныло побрела в свою комнату. Там уже сидел Келеброн. Я устало опустилась на стул и кратко пересказала брату разговор с Ородретом, опустив эпизод с Сульвэн. Он ответил на это:
  
  - Я и не ожидал другого исхода. Что он может предпринять в таких обстоятельствах?
  
  - И ты заодно с ним!
  
  - Что значит "заодно"? Скажи пожалуйста, что могу сделать я? Или ты считаешь, что одна горюешь о беде, постигшей ушедших, а остальные - равнодушные негодяи?
  
  - Прости, я не хотела тебя обидеть...
  
  Он отвернулся. Я почувствовала угрызения совести - ведь брату из-за его увечья еще тяжелее, чем мне, он даже двигаться не может нормально. Я вновь сказала:
  
  - Прости меня, пожалуйста.
  
  - Прощаю, - сухо ответил он. - Я пойду к себе.
  
  И хромая, Келеброн ушел.
  
  Вот я и осталась одна, не зная, что делать. Я металась по комнате, не в силах усидеть на месте - сердце требовало что-то сделать, а разум холодно повторял, что сделать я ничего не могу. К кому обратиться за помощью? К Майтору? Нет, после нашего последнего разговора у меня не осталось ни малейшей надежды, что он переменит свое мнение, а выслушивать все те же доводы у меня не было сил. Друзья брата? Надо узнать, что они думают. И мне казалось невероятным, чтобы никто не захотел помочь Финроду и его спутникам! Ведь короля так любили когда-то...
  
  По очереди я обошла всех наших друзей и говорила с ними. Но все они отвечали одно и то же. Качая головами, они рассказывали о неприступности Тол-ин-Гаурхота, о могуществе Саурона, о том, что надо оборонять Нарготронд, а не терять воинов в бесплодных попытках освободить пленников. А в глазах их стоял страх.
  
  Так, в бесплодных разговорах прошло несколько дней. Наконец, остался только один эльда, с которым мне необходимо было поговорить. Если ей открылась правда о бедственном положении ее любимого и его товарищей, то может быть, она с тех пор проведала о них что-то новое? Королева Мэлиан сведуща в чарах, наверное, у ее дочери есть способы узнавать новости на расстоянии, не используя осанвэ... И я отправилась искать покои Лутиэн. Насколько мне было известно, она еще не покинула Нарготронда.
  
  Подойдя к той части города, где обычно размещали гостей, я расспросила одного из эльфов, где разместили Лутиэн. Он ответил:
  
  - Первая дверь за поворотом. Да только... - не закончив начатой фразы, он бросил на меня странный взгляд и ушел.
  
  Недоумевая, что бы это значило, я направилась к указанным покоям. Но у двери я увидела того, кого меньше всего ожидала здесь увидеть - пса Хуана. Огромная собака улеглась прямо на пороге у закрытой двери. Что он тут делает? Неужели здесь Келегорм? Вот уж кого мне хотелось бы видеть в последнюю очередь. Но ничего, кто бы как ни думал, а он здесь не имеет никакой власти, я не принадлежу к его народу и могу ходить, где захочу и видеться, с кем захочу. Я шагнула к двери, ожидая, что Хуан уступит дорогу. Но не тут-то было! Пес поднял голову и тихо зарычал.
  
  - Что такое? Хуан! Я ведь не орк, чтобы на меня рычать! Впусти меня, пожалуйста.
  
  И я протянула руку к двери, чтобы постучать. Но вместо того, чтобы отойти, Хуан зарычал еще громче и начал подниматься. Я поспешно отступила. Ростом пес был с небольшую лошадь и, судя по рассказам, мог один разогнать пару десятков орков. Сердить его было крайне неблагоразумно. Я еще раз попыталась шагнуть к двери - но опять отступила, ибо Хуан явно не намеревался меня пропускать. Ничего не понимаю! Может, Хуану приказали ждать здесь хозяина? Но почему он меня не пускает? Что-то охраняет? Может, здесь нет Лутиэн? Но как будто в ответ на невысказанный вопрос из-за двери раздалось негромкое печальное пение. Прислушавшись, я узнала голос нашей гостьи. И тут меня пронзила догадка! Келегорм и Куруфин явно не хотят спасения Финрода и Берена... Если бы не пришла Лутиэн - то вскоре Финрод и Берен погибнут без всякой помощи в подземельях Саурона, а значит никто не сможет претендовать на Сильмариль... Они боятся, что Лутиэн либо уговорит Ородрета и нарготрондцев, либо найдет помощь где-то еще - потому и не выпускают ее! Хуан - лучший сторож, он никогда не спит, его невозможно подкупить или зачаровать, а слушает он только своего хозяина. И похоже - многие об этом знают, вот чем и объяснялся странный взгляд того эльфа! Он, наверное, удивился, что я хочу навестить Лутиэн, но, видимо, подумал, что у меня есть какое-то поручение от Келегорма и мне разрешено пройти. Однако, неужели они одобряют такое поведение сыновей Фэанора? Скорее всего те придумали какое-то "правдоподобное" объяснение, например, что Лутиэн следует подержать взаперти для ее же спокойствия...
  
  Медленно я поплелась обратно к себе. Вот и последняя надежда исчезла... И что теперь делать - опять взывать к Ородрету? Чтобы он снова сказал, что ничего не может сделать? Нет, не хочу больше слушать этих речей!
  
  35. Побег
  
  Город навалился на меня как огромная каменная глыба. Никогда раньше я не чувствовала так сильно, что живу в чреве горы, что громадная масса камней отделяет меня от чистого неба, яркого солнца и ясных звезд. Воздухом, пропитанным страхом, обманом и предательством становилось трудно дышать. Я задыхалась, как будто очутилась погребенной заживо в каменном склепе - говорили, что такие гробницы устраивают для своих мертвых гномы. Нет, это невыносимо! Если так пойдет и дальше - я просто угасну здесь от отчаяния и тоски... Необходимо выбраться отсюда, уйти из города. К тому же я чувствовала, что это ощущение навалившейся каменной толщи и отсутствия воздуха возникает не только внутри моей души - оно приходило и откуда-то извне, снаружи, как будто еще кто-то задыхался от невыносимой тяжести.
  
  Решение пришло само. Никто не хочет помочь Финроду, моему брату и их товарищам, кроме меня? Тогда я попробую это сделать. Я пойду на Тол-ин-Гаурхот одна и попытаюсь если не чем-то помочь, то хотя бы узнать их судьбу. Саурон умрет от смеха, как сказал Ородрет? Прекрасно, только это мне и нужно! А впрочем, кто знает, какими силами наделил своих детей Эру? Может быть, мне удастся сделать хоть что-то ради спасения друзей. Думать так самонадеянно, но не пытаться помочь попавшим в беду - позорно. И пусть оставшимся будет стыдно, что мне пришлось идти одной!
  
  Приняв решение, я принялась собираться в путь. Приходилось все делать тайком, поскольку вряд ли кто-то одобрил бы мои намерения, а ведь меня могли и запереть, как и Лутиэн. Несколько раз я наведалась в кладовую и взяла там припасов на месяц - больше мне было не унести с собой. Подготовила удобную дорожную одежду, взяла кинжал, подаренный когда-то Майтором - некогда он же дал мне несколько уроков, как с ним обращаться. Конечно, воину в открытой схватке я противостоять не смогу, но все же с оружием было как-то спокойнее. Что делать, когда я окажусь возле крепости, я буду решать уже на месте. Если мне удастся добраться хотя бы туда. Нет, я не хотела умереть, но и оставаться в Нарготронде больше не могла. Будь что будет!
  
  Наконец, все было готово. Оставалось только незаметно ускользнуть за пределы королевства. С Келеброном в последние дни мы общались мало, что облегчало мою задачу. Я надеялась, что меня не хватятся хотя бы пару дней, а потом я буду уже достаточно далеко.
  
  Я дождалась, когда однажды утром большой отряд охотников на волков вышел из ворот, и смешалась с ними, накинув капюшон. В предутреннем тумане никто из отряда не заметил, что их стало на одного больше. А потом я потихоньку отстала и затерялась в лесу.
  
  От Майтора я знала порядки пограничной стражи, знала и то, что в основном они следят за теми, кто хочет проникнуть внутрь королевства, а не за теми, кто хочет выйти. Конечно, и выйти незаметно было не так просто, но все же куда проще, чем войти.
  
  Два дня я пробиралась по лесу, стараясь не попасться никому на глаза. Впрочем, сейчас мало кто выходил за пределы пещер - слишком опасно было бродить в одиночку даже в внутри границ королевства. То и дело сюда забредали волколаки или другие твари, порой некоторым оркам поодиночке удавалось ускользнуть от пограничных стражей. Их преследовали и убивали, но до того они могли натворить немало бед.
  
  Наконец, к вечеру второго дня я добралась до северной границы, никого не встретив. Издали я увидела искусно укрытые среди ветвей платформы, на которых обычно располагались лучники. Вот и один из лучников сидит на краю одной из них. Странно, из рассказов Майтора я помнила, что стражей должно быть больше. Но ничего, это только мне на руку. Стараясь двигаться как можно тише и незаметнее, я прошла мимо соседней пустой платформы и углубилась в лес за пределами королевства Нарога...
  
  36. В опасности
  
  Итак, впервые за несколько сотен лет я выбралась за пределы королевства Нарготронд. Я знала путь в крепость на острове, ибо сама пришла оттуда в пещерный город. Но сейчас эти места были смертельно опасны, да и рядом не было никого, кто мог бы меня защитить. Отныне я могла полагаться только на себя.
  
  Стояла глубокая осень. Почти все деревья сбросили листву, только кое-где на ветвях виднелись бурые скукоженные листья. Голый лес представлял собой плохую защиту от чужих взглядов. Трудно мне придется, если надо будет спрятаться! С другой стороны, и я смогу заметить приближение врагов издали.
  
  Сердце у меня колотилось от страха, как сумасшедшее, я постоянно оглядывалась по сторонам, ожидая увидеть волка, орка, или другую тварь. Но пока все было тихо, и страх постепенно улегся. Мне даже стало казаться, что я так же спокойно дойду до крепости, а настоящие опасности начнутся только там. Но этим надеждам не суждено было сбыться...
  
  Я шла уже несколько часов, когда услышала далекий волчий вой. Я сразу же насторожилась, пытаясь определить, откуда он идет и далека ли опасность. Похоже, что волки находятся не так уж близко. Может быть, залезть на дерево и переждать там? Нет, волки с таким же успехом могут удаляться от меня, как и приближаться, поэтому я решила пока двигаться в том же направлении и действовать по обстоятельствам.
  
  Увы, вопреки моей надежде, вой не удалялся, а приближался. И он был не похож на вой обычных волков, созданий Йаванны. Неужели это ужасные волки-оборотни, творения проклятого Саурона? Тогда я не могу надеяться, что они оставят меня в покое.
  
  Я решила взять немного в сторону, надеясь найти какое-нибудь убежище, где можно будет переждать опасность. Говорят, что волки боятся огня - можно развести костер и попытаться их отпугнуть. Хотя лучше всего, чтобы они меня не учуяли, потому что отбиться от стаи этих чудовищ у меня нет никаких шансов.
  
  Я свернула направо и почти бегом постаралась отойти как можно дальше от опасного места. Вой затихал, и я уже поздравила себя с избавлением от опасности, как вдруг увидела, что неподалеку мелькнули три черные волчьи тени. Я закричала и бросилась прочь, не разбирая дороги...
  
  В ужасе я мчалась по лесу, ожидая каждую секунду, что сзади на меня обрушится удар когтистых лап и волк вцепится своими ужасными зубами мне в ногу или спину. Нет, мне от них не убежать! На дерево! Я быстро выбрала не очень высокий клен и буквально взлетела вверх по стволу. Страх придал мне необычайные силы и ловкость.
  
  Устроившись в развилке ветвей, я смогла, наконец, перевести дух и оглядеться. Внизу бесновались, рыча и завывая, три огромные черные твари. Какой ужас, они и, правда, не походили на обычных волков! От пережитого страха мне стало так дурно, что я чуть не потеряла сознание. Я судорожно вцепилась в ветки, еще не хватало свалиться вниз прямо в зубы чудовищ. Ну что же, здесь они меня не достанут. Возможно, увидев, что жертва ускользнула, они уйдут? В конце концов, волки не будут сидеть здесь вечно, а, наверное, отправятся искать другую добычу.
  
  Успокаивая себя такими мыслями, вскоре я почти весело посмотрела вниз. Волки сидели, задрав морды, и смотрели прямо на меня. "Раньше вы тут сдохнете, чем я спущусь", - подумала я. "В конце концов, еда у меня есть и я могу долго не спать. Жаль, что у меня нет лука... Впрочем, я так плохо стреляю, что вряд ли бы смогла что-то сделать".
  
  Так прошло часа два. Я успокоилась и поглядывала вниз, ожидая, когда волки уйдут. Сначала они бродили вокруг ствола, изредка рыча, потом улеглись внизу. Один из них куда-то исчез. Хорошо бы и два других последовали его примеру! Но нет, они все так же лежали недалеко от моего убежища.
  
  37. Первый бой
  
  Но напрасно я тешила себя надеждой, что все окончится благополучно. Пока два волка стерегли меня, третий, видимо, побежал за подмогой, ибо он вскоре вернулся, но не один - с ним пришел десяток орков. Увидев меня, они начали кричать и улюлюкать. Говорили они на грубом примитивном синдарине, так что я их неплохо понимала. Они кричали: "Эй, голуг! Слезай сам, а то мы все равно тебя достанем! И тогда тебе плохо придется!"
  
  Страх ледяными пальцами вновь сдавил мне сердце. Похоже, это окончание моего пути. А разве можно было надеяться на иное? В лучшем случае они меня просто убьют, а в худшем... О худшем думать не хотелось. "Ну уж нет", - подумала я. "Сдаваться сама я не буду. Пусть попробуют достать". И я перебралась повыше, добравшись до последних ветвей, которые могли меня выдержать. Постепенно оркам надоело просто кричать, и они, собравшись в плотный кружок, начали совещаться. Наконец, один из них подошел к стволу моего клена и принялся взбираться наверх. Он, как и все проклятые гламхот, был неловок и раза два чуть не сорвался, но к великому моему сожалению, все же удержался. Сопя и бранясь, он поднимался все выше. Непослушными от страха пальцами я нащупала рукоять кинжала и обнажила его. Во всяком случае, я не сдамся без борьбы. Ухватившись левой рукой за ветку как можно крепче, я подняла кинжал для удара, ожидая, когда орк заберется повыше. Наконец он ухватился лапами за ту самую ветвь, на которой я стояла. Закричав, я ударила его изо всех сил, метя в шею. Но неумелая рука подвела меня, да и орк дернулся в сторону, увидев блеск оружия, и кинжал вместо шеи погрузился в плечо. Орк завопил от боли. Выдернув нож, я, окрыленная успехом, ударила еще раз. Но этот удар вышел гораздо менее удачным, ибо орк легко от него уклонился, да еще и ударил меня по запястью. От боли я разжала руку и кинжал, кувыркаясь, полетел вниз. Орк довольно зарычал и попытался ухватить меня за ногу, чтобы стянуть вниз. Завизжав, я ударила его ногой в лицо, затем принялась бить по вцепившимся в ветви пальцам и по раненому плечу. Наконец, после одного особенно меткого удара, орк не удержал равновесия и с воплем полетел на землю. Я надеялась, что он свернет себе шею, но почти сразу же после падения он поднялся и заковылял к своим товарищам. Остальные орки взвыли от разочарования и злобы, а кое-кто из них принялся смеяться, указывая пальцем на своего товарища.
  
  От пережитого страха и боевого возбуждения меня трясло так, что я чуть было не упала вниз сама. Немного успокоившись, я покрепче ухватилась за ветки, ожидая, что будет дальше. Очень жаль было кинжала, теперь я была полностью безоружна. У меня мелькнула мысль, что разочарованные орки все же уйдут несолоно хлебавши, но в глубине души я понимала, что так просто они вряд ли отступятся. Орки вновь совещались. Наконец, пятеро из них окружили дерево, достав откуда-то небольшие луки. "Вот и все", - подумала я. "Теперь они меня просто подстрелят". Я зажмурилась от ужаса, ожидая стрелы в сердце. Однако орки были плохими стрелками, в битвах они всегда брали скорее числом, чем умением. Несколько стрел просвистело мимо, я вновь открыла глаза, и второй раз меня посетила надежда, что все обойдется. Но ей не суждено было сбыться, ибо одна из стрел вонзилась мне в правую руку. От боли я закричала и выпустила ветви, за которые держалась и начала падать. Дерево пыталось удержать меня, подставляя спасительные ветви, но через несколько мгновений страшный удар о землю погрузил меня в забытье...
  
  38. В плену
  
  Очнувшись, я почувствовала, что меня куда-то несут, взвалив на плечо. Голова сильно болела, ныла и раненая рука. Попытавшись ею пошевелить, я поняла, что руки у меня связаны за спиной. И тут я вспомнила обо всем, что было - волки, дерево, отряд орков, стрелы, падение... Конечно, орки подобрали меня, связали, и теперь куда-то тащат. При мысли о том, куда и зачем меня волокут, я остро пожалела о том, что падение с дерева было слишком удачным. Лучше бы я сразу сломала себе шею! От тряски и орочьей вони меня мутило, я опять чуть не потеряла сознание. Но нет, снова впадать в беспамятство мне нельзя! Надо оглядеться и выяснить, куда меня тащат. И я открыла глаза. Да, так и есть, это тот самый орочий отряд, что окружил меня давеча. Я попыталась осмотреться, но это плохо у меня получилось, ибо я не могла как следует повернуть голову - из-за боли, а также опасаясь вызвать неудовольствие у своего "скакуна". Пусть лучше думает, что я все еще без сознания.
  
  Примерно через час грубый голос прокричал: "Стой! Привал!" и тут же меня без особых церемоний скинули на землю. Я закрыла глаза, надеясь, что меня пока оставят в покое, но не тут-то было! Орк, который меня тащил, принялся трясти меня за плечи и орать: "А ну вставай! Ишь, разлеглась тут!" Пришлось открыть глаза, потому что я боялась, как бы он не начал делать что-либо пострашнее криков и тряски. Орк довольно ухмыльнулся:
  
  - Ага, очухалась, подлая тварь! Ну, теперь я с тобой посчитаюсь за свою руку... - И он вытащил из ножен кинжал. Очевидно, это был тот самый орк, которого я ранила и скинула с дерева. Я похолодела, вспомнив обрывки рассказов о том, что делают орки с пленными. Несколько других орков, привлеченные криками, подошли к нам поближе. Один из них сказал:
  
  - А ловко она тебя скинула, Гырра! То-то будет смеху в крепости, когда я расскажу, как эта бешеная тебя отделала!
  
  - Молчал бы уж, Шарк! Вы-то стояли внизу, в безопасности и просто смотрели!
  
  - А зачем нам было вмешиваться? Хорошая была потеха! А ты такой нетерпеливый, что побежал снимать ее, когда надо было просто подстрелить ее снизу и все!
  
  - Сами же меня подначивали, негодяи! "Сними его, Гырра, сними! Ты лучше всех по деревьям лазаешь!" - Он снова обернулся ко мне, а я взглянула прямо ему в лицо. Он слегка отшатнулся, как от удара, и злобно воскликнул:
  
  - Так бы и выколол эти эльфийские гляделки! Мне не по себе, когда она на меня смотрит! Говорят, все эльфы - колдуны и чародеи, и могут заколдовать тебя одним взглядом!
  
  И он одной рукой схватил меня за волосы и поднял голову, а другой поднес к моим глазам кинжал. От ужаса я оцепенела и смотрела на острие, не в силах отвести взгляд... Но тут вмешался другой орк:
  
  - Дурак ты, Гырра! Были бы они все такие великие колдуны - разве сидели бы в подземельях нашего повелителя? Давно бы сбежали. Или ты думаешь, им там очень нравится?
  
  И он засмеялся, а потом продолжал свою речь:
  
  - И все же колдуны среди них есть... Недавно один пытался сражаться на песнях силы с господином Майроном*. Но господин быстро с ним разделался.
  
  -Да? И что же сталось с этим эльфом-чародеем? Ты знаешь об этом, Зург?
  
  Казалось, эта новость очень заинтересовала державшего меня орка, так что он даже опустил кинжал, хотя и продолжал держать меня за волосы. Я тоже навострила уши, хотя мысли от пережитого страха и боли в голове все еще путались.
  
  - Эльф выжил после поединка, хотя и потерял сознание. Потом владыка приказал посадить его в подземелье. С ним там еще был целый отряд - десять эльфов и человек. Повелитель Волков спросил их об именах и зачем они вышли в путь - но они не отвечают.
  
  - Ответят! Господин Майрон умеет развязывать упрямые языки. Эх, жаль, меня там нет, хотел бы я поучаствовать в таком веселом деле! Однако... Тут орк Гырра снова перевел взгляд на меня. - И мы тут можем хорошо повеселиться! Может, все-таки начнем с глаз?
  
  Услышав такое предложение, я опять задрожала.
  
  - И снова ты дурак! Это ведь женщина.
  
  - Ну и что?
  
  - А то! Разве ты не слышал о Лутиэн Дориатской?
  
  - Нет. А кто это?
  
  - Дочка этого наглеца Тингола, который называет себя Владыкой Белерианда. Говорят, она недавно сбежала из Дориата. А господин Майрон велел ее поймать и назначил немаленькую награду тому, кто это сделает. А вдруг это она и есть?
  
  При этих словах все орки уставились на меня, а Гырра сильно дернул меня за волосы и спросил:
  
  - Эй, как тебя зовут, отвечай! Ты - Лутиэн?
  
  Я молчала.
  
  - Так она тебе сразу и скажет! - вновь заговорил Зург. - Может, не все эльфы - колдуны, но все - проклятые упрямцы. Отвечают только под пытками, да и то - не всегда... А некоторые так и умирают, но ни слова не скажут...
  
  - Тогда чего же мы ждем? - Гырра ухмыльнулся и вновь поднял кинжал. - Начнем же веселье! Тем более, что я еще не посчитался с ней за свою рану...
  
  - Нет, Гырра, ты не просто дурак, ты трижды дурак, да притом от рождения! И как ты еще смог дожить до своих лет, если в твоей тупой башке нет ни капли разума? У нас нет времени, чтобы устраивать здесь допрос по всем правилам. Проклятые эльфы так и шныряют вокруг - совсем недавно где-то неподалеку был убит Больдог со своим отрядом. А потом, откуда ты знаешь, что собирается делать господин Майрон с этой Лутиэн? Может быть, она ему нужна целая и невредимая? А если ты приволочешь к нему искалеченную слепую пленницу - не спустит ли он с тебя шкуру вместо награды? Нет, лучше отведем ее на Тол-ин-Гаурхот живой и здоровой - а там пусть господин Майрон с ней разбирается. Если это Лутиэн - он щедро наградит нас. Если нет - может, он и отдаст ее нам, а тогда уж мы позабавимся... Если же тебя так пугают ее глаза - можешь просто завязать их. Отдохнем здесь недолго, а потом отправимся на остров.
  
  - Ладно, - Гырра нехотя опустил кинжал, и наконец, отпустил мои волосы. - Ты прав, Зург, хотя и жаль, что веселье откладывается. А глаза я ей все-таки завяжу. - Он вытащил откуда-то грязную тряпицу и завязал мне глаза. - Отдыхай, покуда можешь, эльф. Скоро у тебя не будет такой возможности. И лежи смирно, иначе я все-таки пощекочу тебя ножом. - И он грубо загоготал.
  
  Итак, я отправляюсь туда, куда и стремилась - на остров Тол-ин-Гаурхот и разделю участь других пленных... От страха и отчаяния мне хотелось плакать, но я сдержала слезы и погрузилась в полудрему, стараясь сохранить силы.
  
  * Саурон. Это было его изначальным именем, и он предпочитал, чтобы его называли так.
  
  39. Спасение
  
  Прошло около часа, когда мой тревожный полусон внезапно был прерван воплями орков и лязгом мечей, и в этом шуме раздавались ясные, звонкие голоса, которые отдавали команды на синдарние. Я сразу же встрепенулась, проклиная повязку на глазах. Я не могу даже увидеть того, что происходит! Гырра все время нашего отдыха просидел рядом со мной - я слышала его сопение и ворчание. В начале стычки, он, судя по звукам, вскочил, выхватывая ятаган - но почти сразу же с криком свалился прямо на меня, придавив своим телом - тяжелораненый или мертвый. Задыхаясь от вони, я попыталась выползти из-под навалившейся на меня тяжести, но со связанными руками это было совсем непросто. Наконец, мне это удалось и я замерла, прислушиваясь. Лязг оружия и крики орков стихали, и вот кто-то приподнял меня с земли и воскликнул знакомым голосом:
  
  - Она жива! Какое счастье! Кажется, эти твари не успели ей навредить...
  
  Ловкие и бережные руки сняли с моих глаз повязку, и... я увидела Майтора стоящего надо мной!
  
  - Майтор! Ох... откуда вы все взялись? Я уже впала в отчаяние...
  
  Тем временем он развязал мне руки, онемевшие от веревок, и принялся их растирать.
  
  - Здесь не время и не место разговаривать, Ильвэн. Нам пора уходить. А вот это, кажется, твое, - и он с улыбкой подал мне тот самый кинжал, что я выронила под достопамятным кленом. - Как ты себя чувствуешь - идти можешь, или надо приготовить носилки?
  
  Я попыталась встать. С небольшой помощью Майтора мне удалось это сделать.
  
  - Думаю, я смогу идти. Болит только рука, там, где в меня попала стрела...
  
  Наконец, я обратила внимание, что, оказывается, правый рукав у меня разрезан, а рана перевязана какой-то грязной тряпкой. Очевидно, моя смерть от потери крови не входила в орочьи планы. Я огляделась. Воистину, Майтор был прав - не время и не место разговаривать на месте схватки, где лежат смрадные орочьи трупы, а из окружающего леса может появиться кто-то еще. Возле меня валялся Гырра со стрелой в груди. Теперь-то этому негодяю не придется больше веселиться, мучая пленников! Но зрелище было не из приятных, и я сказала:
  
  - Пожалуй, и я хочу оказаться как можно дальше отсюда.
  
  И мы отправились в путь. Оказывается, орки затащили меня довольно далеко - нам пришлось идти назад целый день. Хотя здесь следует учесть, что отряд шел так медленно из-за меня - я не могла быстро двигаться, рана и усталость давали о себе знать. Но наконец-то, мы добрались до жилищ приграничной стражи. Расположившись на отдых, мы с Майтором смогли спокойно поговорить. И вот что он сказал мне:
  
  -Два дня назад пришло сообщение, что ты пропала неведомо куда. А через час после этой вести разведчики сообщили, что видели неподалеку банду орков. Мы немедленно отправились в погоню за ними...
  
  - Так вот почему на границах было так мало стражи...
  
  - Ах, вот оно что, ты тогда была еще в землях Нарготронда! Если бы мы это знали, то утроили бы стражу и ни за что бы тебя не пропустили!
  
  - Не пропустили! Как будто я орк! Я могу идти, куда хочу! По своей воле!
  
  - Да ты просто дурочка! И поведай мне, далеко ли ты ушла одна "по своей воле"? И что бы с тобой случилось, если бы не наш отряд? Как ты быстро все забыла!
  
  Я смущенно умолкла. Затем, опустив глаза, пробормотала:
  
  - Я еще даже не поблагодарила вас за спасение... Страшно подумать, что было бы, если бы вы не пришли так быстро... Они хотели...
  
  - Можешь не продолжать, я слишком много слышал о том, что они делают с пленными, а кое-что видел сам. Это было ужасно... Сказать по правде, я даже удивлен, что мы нашли тебя в столь добром здравии, не считая раны на руке.
  
  - Да, очевидно, мне повезло! У них не было времени, и потом... они приняли меня за Лутиэн!
  
  - За Лутиэн?!
  
  - Да, они говорили о том, что им приказано ее поймать. А когда они увидели, что я женщина, то решили, что я могу оказаться ею, потому и не стали ничего со мной делать, думая доставить в целости и сохранности Саурону.
  
  - Надо же! Как хорошо, что она под надежной защитой! А ведь кое-кто говорил, что мы не имеем права ее задерживать.
  
  Я хотела возразить, что если они уж так пекутся о благополучии Лутиэн, то могли бы дать ей охрану или препроводить к отцу, а не держать взаперти в Нарготронде, но прикусила язык. Мне не хотелось опять ссориться с Майтором, а то он еще пожалеет, что спас меня! Я решила сменить тему:
  
  - Но как же вы меня нашли так быстро?
  
  - Орки не умеют ходить по лесу, не оставляя следов. Мы пошли по следу, который привел нас к тому клену, и под ним мы нашли твой кинжал, а на ветвях - клочки одежды! Я сразу понял, что произошла стычка, и, так как никаких тел поблизости не было - мы решили, что тебя взяли в плен и сразу же помчались дальше по следу. Страшно вспомнить, что я пережил тогда! Я смертельно боялся, что они дадут волю своей кровожадности - ибо она пересиливает в этих тварях и страх, и разум!
  
  - К счастью, мне попались особо разумные орки! - я рассмеялась. Страх постепенно уходил, чудесное спасение оказалось действительностью, и я начинала находить в своих приключениях забавные стороны.
  
  Майтор строго посмотрел на меня.
  
  - К счастью, все хорошо закончилось, но ты, Ильвэн, должна дать мне слово, что больше не попытаешься куда-то убегать тайком.
  
  - Вот еще! - воскликнула я. -Никогда я такого слова не дам!
  
  - Тогда я предложу запереть тебя в комнате - уверен, что твой брат и владыки Нарготронда дадут свое согласие - а сам сяду у двери, и тебе больше не удастся выйти оттуда, пока ты не откажешься от своих сумасбродных намерений.
  
  - Тогда тебе придется сидеть там до Конца Арды!
  
  - Неужели твои беды ничему тебя не научили? Подумай хорошенько - на что ты рассчитывала одна?
  
  - Бывали случаи, когда и одному удавалось спасти другого!
  
  - Да, и конечно, ты рассчитывала, что к тебе прилетит Торондор!
  
  - Ни на что я не рассчитывала!
  
  - Тем более - зачем же ты ушла?
  
  - Я не могла остаться... Когда-нибудь ты это поймешь, Майтор...
  
  - Ильвэн, любимая, я понял лишь то, что если бы ты погибла - свет померк бы для меня...
  
  40. Примирение
  
  Ошеломленная этим признанием, я умолкла и только с изумлением смотрела на Майтора. Он печально улыбнулся и сказал:
  
  - А ты, наверное, думала, что оттолкнула меня навсегда? Помнишь кольцо?
  
  - Разве такое забудешь... Неужели ты... простил?
  
  - О, не сразу! Сначала я очень рассердился на тебя. Думал, что ты неблагодарная, злая... сумасшедшая. Что тебе застит глаза непонятная злоба, какое-то странное наваждение. Я тогда ушел на границу, хотел забыть тебя. И как будто некая пелена упала у меня с глаз! Я стал понимать, что во многом ты была права, хотя и высказывалась несколько ... резко. О, я наслышан о твоих подвигах! Говорят, ты бросилась на лорда Келегорма?
  
  Я смущенно рассмеялась.
  
  - Я не сумела сдержаться. Он обвинил меня во лжи, в сумасшествии...
  
  - Положим, я тоже иногда думал, что ты сходишь с ума.
  
  Я почувствовала себя обиженной.
  
  - А я только поверила, что ты начинаешь меня понимать...
  
  Майтор смешался.
  
  - Нет, Ильвэн, подожди! Ты меня не дослушала. Итак, я на многое стал смотреть по-другому, оказавшись вдали от Нарготронда. Я стал думать о том, что мы плохо поступили, отказавшись следовать за королем Фелагундом, что мы нарушили свою клятву верности... И я все время вспоминал тебя, твое гневное лицо, те слова, что ты говорила мне в последний раз - и видел, что они правдивы. И мне стало понятно, что я люблю тебя еще больше, чем раньше. Эта ссора не погасила, а обострила мою любовь. Я понял, что люблю тебя такую, какая ты есть - верную, чистую, не изменяющую себе и другим. Храбрую. Открытую. Честную.
  
  - И слегка сумасшедшую, - закончила я с улыбкой.
  
  - Да! В тот раз, когда ты бросила кольцо, я тебя даже немного испугался. Честно говоря, я даже немного удивлен, что это тебя пришлось спасать от орков, а не наоборот.
  
  Тут я улыбнулась и рассказала ему в подробностях о своей схватке с Гыррой на дереве, представив ее в самом забавном свете. Отсмеявшись, Майтор вновь устремил на меня серьезный взгляд:
  
  - Когда я понял, что все еще люблю тебя, мне захотелось вернуться и просить у тебя прощения. Но я боялся. Боялся, что ты обратишь на меня тот же гневный взгляд, а потом отвернешься с презрением. Я не знал, на что решиться. И тут случай, - он слегка запнулся, - теперь я могу сказать - счастливый, вновь свел нас вместе. Но как же я испугался сначала! Впрочем, я уже говорил об этом... И вот - я снова вижу твое лицо, твой взгляд - не гневный, не презрительный... И теперь я могу спросить - прощаешь ли ты меня?
  
  Я ответила без колебаний.
  
  - Да. Ведь ты все понял, правда?
  
  Он покачал головой.
  
  - Пока не все. Мне надо разобраться. Вот прибудем в город, вылечим тебя - и тогда я смогу точно ответить на твой вопрос. Но все же я вижу, что во время нашего последнего разговора ты была права, а я - нет. Хоть и нелегко это признать.
  
  - Прости и ты меня, Майтор. Прости за резкие слова, за то, что я думала о тебе плохо, а последние месяцы - и вовсе не думала...
  
  Его глаза стали печальными и он глухо переспросил:
  
  - Совсем?
  
  Я смутилась.
  
  - Слишком много всего произошло. Слишком много плохого. И я постаралась загнать мысли о тебе в самый дальний уголок моей души - потому что если бы я думала еще и о нашей ссоре и о том, что ты тогда говорил - у меня не было бы сил жить дальше. Но теперь я смогу думать о тебе без горечи. Ты прощаешь меня?
  
  - Да, - сказал он. - Конечно.
  
  И тут я вспомнила о разговоре орков, и во мне будто что-то оборвалось.
  
  - Майтор! - воскликнула я. - Ведь она была права! Они там!
  
  - Кто - она? О чем ты говоришь?
  
  - Она, Лутиэн.
  
  - Ах, да, ты говоришь о том, что она якобы знает о положении своего любимого, этого Берена, и остальных...
  
  - Она видела правду! - И я кратко рассказала о подслушанном разговоре орков. - Конечно, они говорили о Финроде и его отряде. Все сходится. Они там! Они там! И они умрут ... в муках, мой брат, король Финрод и все, все...
  
  И я отчаянно разрыдалась. Майтор привлек меня к себе и гладил по волосам, стараясь успокоить. "Бедная моя, бедная Ильвэн", - шептал он. Наконец, я немного успокоилась и перестала плакать. И тогда он слегка отстранил меня от себя и сказал:
  
  - И все же ты должна дать мне слово, что не уйдешь.
  
  - Что? Опять?
  
  - Ты должна дать мне слово, что никуда не уйдешь ... одна, без меня.
  
  41. Яд
  
  Мы устроились на ночлег в домике приграничной стражи. Один из эльфов-пограничников, знающий толк в целительстве, осмотрел мою рану и сказал, что сама по себе она не опасна, но он боится, что стрела была смазана ядом и он проник в рану. Края раны припухли, и она стала сильно болеть. Пограничник наложил на нее повязку с мазью, но сказал, что нам надо как можно быстрее попасть в Нарготронд, ибо там целители гораздо лучше разбираются в ядах, чем он. Ночью мне стало хуже. Я почувствовала, как руки и ноги наливаются свинцом и перестают меня слушаться, как зрение и слух постепенно покидают меня. Я не могла даже позвать на помощь, ибо голос тоже пропал. Прошло, кажется, несколько часов, и зрение окончательно угасло, а слух и осязание сильно притупились. Стало трудно дышать. И я почувствовала, что меня подняли и куда-то несут, а чей-то голос как будто издалека произнес: "Скорее в город!" После этого я провалилась в темноту.
  
  И лучше бы эта темнота так и осталась темнотой, но нет! Она наполнилась видениями, но такими яркими и ясными, как будто все происходило на самом деле. Вот надо мной склоняется Майтор, но вдруг его лицо искажается, изо рта выглядывают клыки - это Гырра опять тянется к моим глазам с ножом, и я вновь дрожу от ужаса. Видела я и каких-то чудовищ с горящими глазами, которые хотели сожрать меня, и некую бесформенную черную тень, от которой веяло ужасом...
  
  Наконец, кошмары оставили меня и я проснулась. Оказалось, что я лежу в собственной постели, в Нарготронде, а Келеброн сидит у моего изголовья. Заметив, что я открыла глаза, он не удержался от радостного возгласа:
  
  - Ильвэн! Наконец-то ты очнулась!
  
  Я невольно поморщилась от громкого голоса. Заметив это, Келеброн продолжал почти шепотом:
  
  - Как же ты нас всех напугала... Сначала исчезла, потом тебя приносят обратно - бледную, почти бездыханную... Я уже думал... но нет, нет, опасность уже позади.
  
  Я провела языком по пересохшим губам.
  
  - Пить... дай...
  
  - Сейчас. - Он поднес к моим губам чашку с водой. Напившись, я почувствовала, что мне легче говорить.
  
  - Что ... со мной было?
  
  - Какой-то паучий яд. Целители говорят, что с такими тяжелыми случаями они еще не сталкивались и удивлялись, что он так медленно на тебя подействовал - обычно, жертвы такого яда впадают в забытье почти сразу. Вероятно, это какая-то новая разновидность. Но теперь ты вне опасности. Скоро сможешь двигаться.
  
  - Где ... Майтор?
  
  - Отдыхает. Сначала он тут сидел неотлучно, но потом я его просто выгнал - отправил хоть немного поспать, а то бы он сам свалился. Когда тебя привезли, на нем просто лица не было, так он волновался.
  
  - Сколько времени... я лежу?
  
  - Неделю. Отдыхай, набирайся сил, поменьше волнуйся и разговаривай. О снах не беспокойся, я позабочусь, чтобы кошмары тебя не мучили.
  
  Я закрыла глаза и провалилась в сон. К счастью, ужасные видения меня больше не посещали.
  
  На следующее утро я обнаружила у своей постели Майтора, все еще уставшего с виду, но радостного. Он с улыбкой приветствовал мое пробуждение, и спросил, как я себя чувствую.
  
  - Уже лучше. Голова стала ясной. - Я попробовала пошевелить руками. - Вот уже и двигаться могу. Помоги мне сесть.
  
  Он помог мне сесть, заботливо подложив мне под спину подушки, а потом спросил:
  
  - Может, ты чего-нибудь хочешь? Пить или есть?
  
  - Да, пожалуй, и пить, и есть.
  
  - Удержать чашку сможешь?
  
  Я попыталась поднять руку, но не смогла поднести ее к лицу, она была тяжелой, как камень. Майтор покачал головой.
  
  - Нет, пожалуй я тебя и напою, и накормлю. - И он поднес чашку к моим губам, а потом накормил с ложечки какой-то кашицей. Как раз когда я закончила есть, в комнату вошел Келеброн:
  
  - Ильвэн, ты уже и позавтракать успела! Ну теперь-то я твердо верю, что ты скоро выздоровеешь.
  
  Я слабо улыбнулась.
  
  - А теперь рассказывайте все новости!
  
  - Ильвэн, тебе лучше не волноваться...
  
  - Вот если я буду мучиться от неизвестности, то как разволнуюсь. Так что лучше вам все сказать. А что, неужели произошло нечто необычное, что вы боитесь рассказывать?
  
  Келеброн и Майтор обменялись каким-то странным взглядом. Келеброн сказал:
  
  - Хорошо, я расскажу. Здесь действительно произошло нечто... необычное. Когда ты исчезла, я кинулся тебя разыскивать, всех расспрашивал, но никто ничего не видел и не знал. Поднялась изрядная сумятица, потому что ты пропала бесследно. Я места себе не находил от волнения. И тогда, во всеобщем смятении... исчез еще кое-кто.
  
  - Кто же?
  
  - Лутиэн Дориатская.
  
  - Что? Она убежала? Но как же ей удалось обмануть Хуана?
  
  - В этом-то и кроется самое удивительное. Хуан отправился с ней. Может, она его зачаровала?
  
  - Хуана невозможно зачаровать, это все знают. Просто он оказался умнее и благороднее своего хозяина.
  
  - Лорд Келегорм был вне себя от гнева и горя. Он выслал погоню, но это ни к чему не привело. Лутиэн в ее плаще выследить мог только сам Хуан... а он теперь с ней. Стражи границ тоже ничего не заметили.
  
  Я рассмеялась.
  
  - Да, представляю, что тут творилось! Воины сидят в городе, дрожа от страха, а девы убегают одна за другой, чтобы биться с Сауроном!
  
  - Ильвэн, тут не до смеха. Вспомни, что произошло с тобой.
  
  - С Лутиэн такого не произойдет, я уверена. Она чародейка, а Хуана мало кто может одолеть. Ей удастся сделать то, что она задумала. Можете считать это предвидением.
  
  42. Поздно!
  
  Еще целых две недели мне пришлось провести в постели. Тело постепенно обретало подвижность, рана заживала. Вскоре я уже могла передвигаться самостоятельно. Однако, по мере того как тело мое исцелялось, душа начинала болеть все сильнее. Мною снова овладевали тоска и беспокойство о брате, Финроде и их спутниках, а в один из дней я почувствовала такое отчаяние, что чуть было не впала в забытье. Майтор замечал мою тревогу и однажды спросил меня:
  
  - Ильвэн, я вижу, что ты встревожена. Не собираешься ли ты снова в дорогу?
  
  - Да, собираюсь. Я не могу сидеть здесь и ждать. Это убьет меня.
  
  - Я понимаю. Но ты помнишь, о чем мы говорили тогда в домике на границе? Даешь ли ты мне обещание, о котором я просил тогда?
  
  - Даю. Я никуда не уйду без тебя.
  
  Но замыслы наши обратились в ничто. Через несколько дней после этого разговора к воротам подошла группа оборванных и изможденных эльфов, которые, как оказалось, прибыли с Тол-ин-Гаурхота. Правители приказали пустить беглецов в город с некоторой настороженностью, памятуя, что некогда в виде такого беглеца в Нарготронд пробрался соглядатай Моргота. Но повесть, рассказанная бывшими пленниками оказалась столь удивительной, что все сомнения в ее правдивости отпали - ибо выдумать такое было невозможно, да и к тому же их сопровождал вернувшийся Хуан. Вести их несли горе и радость одновременно. Десять дней назад к острову Тол-ин-Гаурхот подошла принцесса Лутиэн вместе с Хуаном. Благодаря магии Лутиэн им удалось подойти к реке, посреди которой стоял остров, незаметно. Тогда Лутиэн встала на мосту, который вел к крепости, и запела. Песнь ее не могли заглушить каменные стены, и ее услышал Берен, и тоже запел в ответ. Тогда Саурон послал на мост своих слуг-волколаков. Но разве могли эти проклятые создания противостоять могучему псу Оромэ! Все волколаки, включая самого сильного из них - Драуглуина, погибли от зубов и когтей Хуана. И тогда навстречу бесстрашному псу вышел сам Саурон в образе огромного волколака. Казалось, теперь Лутиэн и Хуану нет спасения, ибо от злобы, исходящей из волчьих глаз, Лутиэн охватила слабость. Но принцесса Лутиэн взмахнула перед глазами Саурона-волколака волшебным плащом, и он на миг замедлил бег, охваченный дремотой, а тем временем Хуан успел прыгнуть и свалить его, вцепившись в горло. Долго Саурон пытался освободиться, меняя обличья, но крепко держал его пес Валинора, которому не страшны были чары. И тогда Лутиэн велела слуге Моргота отдать ей власть над темной крепостью. Саурон, не видя иного выхода, согласился. И тогда передал он эльфийской деве власть над Тол-ин-Гаурхотом, а Хуан отпустил его, ибо не пристало нарушать условия договора даже с врагом. Саурон обернулся летучей мышью и улетел, роняя капли черной крови на траву. А Лутиэн произнесла заклятие, дарующее власть над крепостью, и упали врата, и обрушились стены, и были сорваны крыши темниц. И вышли тогда на свет солнца рабы и пленники. Увы, из отряда ушедших вместе с Финродом из Нарготронда в живых оставался только Берен! Он рассказал ужасную повесть об их походе. Вскоре после выхода из Нарготронда их отряд наткнулся на орочью шайку и всю ее перебил. Эльфы и человек оделись в орочьи одежды, а Финрод своей магией придал им вид орков, и так они отправились на север, надеясь благополучно миновать Тол-ин-Гаурхот. Но, увы, Саурон оказался бдительнее, чем можно было предположить. Он удивился тому, что орки идут мимо его крепости без доклада, как полагалось делать всем воинам Моргота, и приказал доставить к себе подозрительный отряд. Расспрашивая мнимых орков, Саурон обнаружил окружавшие их чары и тогда запел магическую песнь, которая была призвана срывать покровы и открывать тайны, побуждая к предательству и вероломству. И в ответ ему запел Финрод, который тоже был силен в песенных чарах. Саурон пел о предательстве и вероломстве, о срывании покровов и раскрытии тайн, а Финрод отвечал ему песней о верности и стойкости, борьбе и отваге, о разбитых цепях и сломанных ловушка. Пел король о красе Арды, и пение птиц Нарготронда слышалось в его чарах, и шум Западного Моря, что обрушивается на берега Валинора. Но Саурон запел о крови, что запятнала благословенные берега, о нолдор, что украли белые корабли и убили их защитников. Тогда Финрод лишился сил и упал. Так он проиграл Поединок на магических песнях. Чары Финрода спали с него самого и его товарищей, и их заключили в темное подземелье. Саурон желал знать, кто они и зачем шли на север. Но никто не отвечал ему, несмотря на пытки. Тогда Саурон решил устрашить их зрелищем ужасной смерти. И посылал он в подземелье волколака и тот пожирал каждый день одного из пленников на глазах у остальных. Но никто не выдал своих товарищей. В конце концов, остались только Берен и Финрод. Король опрометчиво произнес свое имя и имя Берена, и так Саурон, который их подслушивал, узнал наконец, кто они такие. Тогда он вознамерился убить Берена, а Финрода пытать, пока он не скажет о цели похода. Но когда волколак пришел в подземелье за Береном, Финроду удалось порвать цепи, и он боролся с волколаком и убил его голыми руками. Но и сам он был смертельно ранен в схватке, и умер на руках у Берена. И вскоре после этой смерти пришла Лутиэн и разрушила крепость. Они похоронили короля и всех его спутников на острове, и поставили над их могилой серый надгробный камень. Освобожденных пленников Хуан повел в Нарготронд, а Берен и Лутиэн отправились к Дориату.
  
  Поздно! Вот и все, что я могла сказать, выслушав эту ужасную и чудесную повесть. Поздно идти на выручку, поздно надеяться на чудесное спасение брата... Я рыдала на груди у Келеброна, который и сам оплакивал нашу потерю.
  
  - И все же, - сказала я, немного успокоившись, - мы не навеки расстались с ним. Эльфам не дано уйти за пределы Арды, и когда-нибудь мы встретимся в Валиноре...
  
  - Ты надеешься вернуться туда? - спросил Келеброн. - Как, если путь закрыт?
  
  - Не знаю...
  
  - Боюсь, что лишь одним путем можем мы вернуться туда - тем же, что ушел Эарниль, - горько заметил брат...
  
  43. Изгнание сыновей Фэанора
  
  От недавних поразительных и горестных известий с проклятого острова, город гудел, как растревоженный улей. Все чаще раздавались голоса, обвинявшие Келегорма и Куруфина в предательстве, которое привело к гибели короля Финрода. Говорили, что дева сделала то, на что не отважились надменные принцы. Я с радостью прислушивалась к этим разговорам - город, наконец, прозрел и сбросил ярмо сыновей Фэанора! Как же мне были ненавистны эти братья-предатели, трусливые и коварные! Исподтишка они строили свои козни, желая завладеть троном Нарготронда и погубить Финрода, действуя, как трусы, хитростью и наветами. Мне хотелось, чтобы они собственной кровью заплатили за содеянное зло. "Но кровь призывает к себе другую кровь", - сказал внутренний голос. "Месть приведет лишь к увеличению зла..."
  
  В конце концов, голоса недовольных принцами стали столь громкими, что Ородрет решил собрать всех в главном чертоге Нарготронда. Собрание было шумным, отовсюду неслись крики: "Смерть им! Убить предателей! Что делают здесь эти непрошеные гости? Они презирают Дом Финарфина!"
  
  Но король Ородрет поднялся со своего места и жестом повелел всем молчать. И тогда сказал он:
  
  - Вы сейчас говорите так, а давно ли вы слушали сыновей Фэанора и нарушали собственные клятвы верности? Смотрите же, как бы нынешние зло и горе не превратились вашими стараниями в еще более худшие! Финрод погиб. Теперь король я, но я приму то же решения, что принял бы мой брат. Я не позволю, чтобы древнее проклятие возродилось в Нарготронде, превращая одно злодеяние в другое, еще более отвратительное. Плачьте о Финроде! Мечи же свои сохраните для Моргота! Кровь родичей не прольется здесь!
  
  Умолкнув на мгновение, Ородрет продолжал:
  
  - Но зло не окажется безнаказанным. Я изгоняю сыновей Фэанора из Нарготронда! Ни хлеба, ни крова не получат они в этом королевстве. Приведите же их сюда! Пусть узнают милость Финрода.
  
  И тогда привели Келегорма и Куруфина, и стояли они, высокомерно озирая толпу. Келегорм надменно выпрямился, в глазах его сверкали гнев и злоба. А рядом с ним, усмехался, положив руку на рукоять кинжала Куруфин. Он насмешливо проговорил:
  
  - Ну же? Чего хотел ты от нас, наместник? Мы не желаем оставаться здесь, поэтому говори быстро, что ты просишь у нас?
  
  Ородрет холодно ответил:
  
  - Вы стоите перед королем. Но он ничего не просит у вас - он повелевает, чтобы вы ушли отсюда навсегда и не возвращались до тех пор, пока небосвод не обрушится в море! И чтобы никогда ни один из сыновей Фэанора не смел приходить сюда! Не будет больше союза и дружбы меж вашим родом и Нарготрондом!
  
  - Мы запомним твои слова, - процедил сквозь зубы Келегорм, и братья покинули зал. В гнетущей тишине разошлись и остальные.
  
  По дороге в наши комнаты Келеброн сказал мне:
  
  - Я думал, что их казнят... Теперь же король, наш брат и остальные останутся неотомщенными...
  
  Я покачала головой:
  
  - Нет, все правильно. Я тоже думала, как и ты, но теперь я вижу, что король Ородрет прав - зло породит еще худшее зло, а пролитая кровь сородичей не вернет нам брата, а только станет причиной нового раздора. Так поступил бы и сам Финрод. Хорошо, что Ородрет мудр, а не горяч и опрометчив! Что же касается отмщения - сыновья Фэанора сами уготовят себе кару.
  
  А Майтор, который шел вместе с нами, сказал:
  
  - И нельзя нам, тем, кто потворствовал этому злу, теперь требовать казни. Мне было стыдно за эти крики.
  
  На следующее утро братья покидали Нарготронд. Они оседлали своих коней, взяли луки и копья, как будто отправлялись на охоту. Вернувшийся Хуан вновь был рядом со своим хозяином. Несколько десятков жителей Нарготронда, как и я, вышли посмотреть на их отъезд. Никто не проклинал их, но никто и не желал счастливой дороги, эльфы лишь молча стояли и провожали их взглядом. Братья, в свою очередь, тоже не сказали ни слова, сев на коней, они затрубили в рога и ускакали прочь.
  
  Никто из их воинов не последовал за ними.
  
  44. Новое обручение
  
  Через месяц после получения страшных известий мы с Келеброном отправились на Балар - необходимо было навестить семью Эарниля. Альквэн уже знала о смерти мужа - король Ородрет после изгнания сыновей Фэанора послал к лорду Кирдану вестника, но не вестнику же поддерживать и утешать жену и дочь Эарниля! Это должны были сделать мы, ее родичи. Альквэн стойко переносила обрушившееся на нее горе, она не винила Эарниля в его решении. "Таким я его любила", - сказала она, - "стойким и верным до конца. Он поступил как должно, и я не могу осудить его решение, хотя оно и принесло нам великое горе. Наша дочь будет гордиться своим отцом". Мы постарались ее утешить, как могли, вспоминали случаи из нашего детства в Валиноре, а Альквэн рассказывала нам о жизни Эарниля на Баларе.
  
  Келеброн предложил мне остаться жить на Баларе, но я отказалась:
  
  - Зачем? Нарготронд ныне очистился и ничто не мешает нам жить дома, в привычном окружении...
  
  - Кажется, я знаю еще одну причину... - брат лукаво посмотрел на меня. - Я так рад, что вы с Майтором помирились!
  
  - Ты меня разгадал, - рассмеялась я. - Да, это еще одна причина для возвращения...
  
  Майтор встретил нас с радостью. Теперь он все больше времени проводил со мной, стараясь отвлечь меня от грустных мыслей. Пришла весна, и мы гуляли по берегу бурного Нарога, по зеленым лужайкам и небольшим рощам недалеко от города. Однажды он с необычайно серьезным и торжественным видом увлек меня в одно из наших любимых мест - лужайку посреди березовой рощи. Всю дорогу он молчал, что было непохоже на его обычное поведение, и я догадалась, что он готовится к чему-то важному. Так оно и оказалось. Когда мы пришли на место, он сказал:
  
  - Ильвэн, я долго не решался начать этот разговор, но медлить более я не могу. Ты ведь... не считаешь нашу помолвку разорванной?
  
  Я несколько помедлила с ответом, потом сказала:
  
  - Нет. Теперь - не считаю.
  
  - Тогда я возвращаю тебе ... это. - И он подал мне серебряное кольцо.
  
  - О! - только и смогла вымолвить я.
  
  - Да, да, - Майтор улыбнулся, - тогда я подобрал его... но не стал плавить. Какое-то предчувствие удержало меня. Потому я хранил его у себя, иногда смотрел на него и мечтал о тебе...
  
  - Прости меня.
  
  - Тебе незачем просить прощения - я вполне понимаю твои чувства... тогда. Как я был слеп! Как мог не заметить предательства, пробравшегося в наш город! Как мог способствовать ему!
  
  - Не ты один ослеп в то время... Но прошлого не вернешь, можно только учиться у него, чтобы больше не повторять ошибок.
  
  Я надела кольцо на палец. - Теперь мы снова вместе - навсегда...
  
  Теплая волна радости и облегчения охватила меня. До сих пор я даже не осознавала, насколько тяжела была для меня эта размолвка...
  
  Майтор поцеловал меня.
  
  - А когда мы поженимся, - весело сказал он, - я буду готовить тебе самые вкусные блюда!
  
  И взявшись за руки, мы отправились домой.
  
  
  45. Зло не проходит бесследно
  
  В течение этого года мы узнавали новости о походе Берена и Лутиэн за Сильмарилем - одну невероятнее другой. Летом из Дориата пришли вести о том, что они вернулись, побывав в самом Ангбанде и вырвав один из Сильмарилей у Моргота! Воистину, это был величайший из подвигов... Они пробрались в обличии слуг Врага (волка и летучей мыши) в самый тронный зал Моргота, и Лутиэн усыпила его своей песней, а Берен вырезал чудесный самоцвет из короны. Но у врат Ангбанда их поджидал Кархарот, который бросился на Берена и откусил ему руку вместе с камнем... Казалось, тут и должен был прийти конец отважному воину и прекрасной деве, но орлы Манвэ спустились к ним с небес и отнесли в Дориат, где Берен со временем исцелился от ужасной раны. Выслушав чудесную повесть о подвигах, король Тингол все же дал согласие на брак своей дочери с Береном, и теперь оба они жили в Дориате.
  
  Но недолго продолжалось их счастье. Кархарот, обезумевший от того, что Сильмариль жег его внутренности, бесновался на землях Белерианда, убивая всех, кто становился у него на пути. Наконец, он вошел в леса Дориата, и Завеса не удержала его. Тогда созвали великую охоту на Волка, в ней участвовал и сам король Тингол, и великие охотники - Маблунг и Белег, и Берен, и верный Хуан. Волка убили, но погиб и Хуан, а Берен был смертельно ранен. Брюхо Кархарота разрезали и нашли в нем нетленную руку Берена, сжимавшую Сильмариль. Рука рассыпалась в прах, а камень Берен перед смертью отдал Тинголу. Лутиэн ненамного пережила своего возлюбленного, когда Берен умер, она легла на траву рядом с ним, и дух ее покинул тело. Их хотели похоронить у Хирилорна, где они умерли, но, ко всеобщему удивлению, тела оставались нетленны, поэтому король оставил их лежать там вместе.
  
  - Жаль, что такая чудесная история любви закончилась смертью, - сказала я, когда узнала обо всем. - Но все же смерти нашего короля, Эарниля и других не были напрасны!
  
  Но я ошибалась - это был вовсе не конец! Случилось нечто даже более чудесное, чем то, что двое отважных смогли вырвать Сильмариль у Моргота. Через два года Берен и Лутиэн вернулись в Средиземье. Они пришли в Дориат незримо, и их духи соединились с телами, и они вновь стали живыми Воплощенными. Говорили, что сделано это было по дозволению самого Единого и что Лутиэн теперь выбрала участь смертных. Но они не остались в Дориате, а отправились на остров Тол-Гален посреди реки Адурант, и поселились там.
  
  С изумлением внимали мы этим вестям, и воистину, никогда со времен пробуждения эльфов не случалось в Арде событий столь удивительных!
  
  Все это время мы с братом и Майтором спокойно жили в Нарготронде. Боль наша от потери Эарниля постепенно утихала, скорбь стала менее мучительной.
  
  Но хоть с уходом сыновей Фэанора туча над городом и королевством и рассеялась, все же зло не прошло для Нарготронда бесследно, его семена дали свои ростки. Однажды Майтор, вернувшись очередной раз из пограничного дозора, показал мне стрелу, чей наконечник был смазан чем-то черным.
  
  - Что это? - спросила я, протянув руку, чтобы коснуться острия.
  
  - Не касайся! Это яд! - воскликнул Майтор, поспешно отводя мою руку.
  
  - Яд? Но ведь стрела сделана эльдар... Это орки подобрали ее и смазали ядом?
  
  - Нет, не орки,- с горечью ответил он. - С тех пор как Куруфин запугал наш народ, пограничники стреляют во все, что движется, не разбирая - друг перед ними или враг. Уже дважды были убиты люди из эдайн, которых приняли за лазутчиков Моргота. Еще немного - и жертвой станет эльф! И мало того, - продолжал он, и лицо его исказилось гримасой отвращения, - теперь некоторые смазывают свои стрелы ядом! Ныне мы стали походить на орков и перенимаем их обычаи!
  
  - Но ведь ты не...
  
  - Я не использую отраву, - твердо сказал он. - Но другие... я не могу приказать им не делать этого.
  
  - А король?
  
  - Он тоже боится и ничего не делает.
  
  - Зло никогда не проходит бесследно... Мрак сгущается над Белериандом.
  
  Да, мрак сгущался над Белериандом, и именно поэтому мы с Майтором решили вновь отложить свадьбу. Что будет, если мы поженимся и зачнем дитя, а в это время нам придется расстаться? Нет, лучше подождать еще немного, быть может, после того, как Моргот потерял Сильмариль, он ослабеет, и эльдар вновь возьмут над ним верх и заключат в осаду?
  
  Я попросила Майтора обучить меня навыкам обращения с оружием - слишком свежи были воспоминания о том, как я почти ничего не смогла сделать при встрече с орками. Он, казалось, даже не удивился.
  
  - Со времени твоего исцеления я все ждал, когда же ты заговоришь об этом. Даже странно, что раньше ты не обратилась ко мне с этой просьбой.
  
  С этой поры он давал мне уроки обращения с луком и легким мечом. Конечно, я никогда не смогу стать великой воительницей, наподобие леди Нэрвэн, но хотя бы попытаюсь защитить себя и близких и нанести хотя бы небольшой урон врагу! Без борьбы я не сдамся!
  
  46. Новая война
  
  И, воистину, времена сражений вскоре настали! Не прошло и двух лет со времени чудесного возвращения Берена и Лутиэн, как владыка Маэдрос, воспрявший духом, принялся собирать союз против Ангбанда. Он призывал всех владык нолдор собрать силы и ударить по вражеской твердыне, покончив со злом раз и навсегда. Если воин из людей и дева из эльфов смогли повергнуть Моргота ниц, то значит, можно его одолеть. И Маэдрос разослал гонцов во все королевства, кроме сокрытого Гондолина, призывая эльдар и эдайн на борьбу. Но не стал король Ородрет отвечать на призыв, ибо слишком хорошо помнил по чьей вине погиб его брат. Да и остальные не рвались в бой, надеясь защититься скрытностью и хитростью. Обо всем этом мне поведал Майтор. Но потом он сказал мне:
  
  - Но не все воины настроены так же. Лорд Гвиндор собирает отряд, дабы идти на войну. Ты ведь знаешь, что брат его, Гэльмир, пропал в Браголлах?
  
  - Конечно. Странно, что Майтор спросил об этом! Весь Нарготронд знал о горе младшего сына Гуилина. Едва живого Гвиндора после Браголлах привезли в Нарготронд, а о судьбе его старшего брата никто не знал. Мертвым его не видели, а кое-кто утверждал, что заметил, как орки поволокли его куда-то еще живого. Гвиндор не терял надежды на то, что брат его еще жив и мечтал освободить его из подземелий Ангбанда.
  
  - Не удивляюсь, что он откликнулся на призыв...
  
  - И вот что еще, Ильвэн... Я попросил его взять меня в отряд.
  
  - Ты уходишь?! - Неожиданная новость поразила меня в самое сердце.
  
  - Не ожидал, что ты будешь так удивлена... Разве ты считаешь меня трусом?
  
  - О, нет, нет...
  
  - Не будешь ли ты уговаривать меня остаться?
  
  Я почувствовала себя в ловушке. Не могла я уговаривать любимого остаться в безопасном месте, пока другие будут воевать, тем более, что и сама бы охотно отправилась на войну, будь я мужчиной и воином. Но страх за жизнь Майтора терзал меня. Даже если им суждена победа - сколь многие погибнут в сражении!
  
  - Помнишь ли ты, Ильвэн, как сказала однажды, что не могла остаться и что я когда-нибудь пойму это? Я понял. Один раз я уже остался - и не устаю винить себя в этом. Я не могу второй раз повести себя как презренный трус.
  
  - Да, конечно, мне ли не понять этого... Но я боюсь за тебя!
  
  - Не бойся так, любимая. Владыка Маэдрос собрал огромное воинство - и эльдар, и атани, и множество наугрим откликнулось на его призыв. Однажды Моргот застал нас врасплох, но теперь этого не будет! Мы сокрушим его слуг, а его самого загоним в глубочайшие подземелья так, что он не выйдет оттуда вовеки! А когда я вернусь с победой, мы сыграем свадьбу, и дети наши будут жить в мирном Белерианде до конца Арды!
  
  - Да, Майтор, да! Прочь трусость, прочь сомнения и страх! Я отпускаю тебя и благословляю на справедливый бой во имя мира, любви и надежды!
  
  47. Нирнаэт Арноэдиад
  
  Так мы и расстались: в последние дни весны Майтор отправился на север. Я проводила его, стараясь не выдать той тоски, что лежала у меня на сердце - негоже, чтобы воина перед битвой обуяла печаль. Но не рано ли я предаюсь горестным мыслям? Ведь если все пойдет так, как задумано, эльдар суждена победа! Огромные силы собрал под свое начало сын Фэанора - никогда раньше эльфы, люди и гномы не выступали таким большим воинством. Ярко сияли доспехи и весело развевались знамена отряда Гвиндора, когда выступал он из главных ворот. И я вместе с другими родичами и друзьями ушедших долго смотрела им вслед, пока не скрылись они из виду.
  
  Настало лето - но пышное цветение лугов и сладкие голоса птиц в рощах не радовали мою душу. Тревога снедала меня. Келеброн как мог пытался меня утешить и отвлечь от беспокойных мыслей, но это не всегда ему удавалось.
  
  - Ах, почему я должна сидеть и ждать здесь? Как бы хотела и я мчаться в битву!
  
  - Нет, Ильвэн, удел женщины - хранить дом, растить сад, чтобы воинам было куда вернуться. Лишь в крайнем случае должны браться они за оружие.
  
  - Наверное, ты прав... И все же, как мучительно ждать вестей!
  
  И вот, в конце лета, дождались мы вестей - но сколь горестны они были! Ни один воин не вернулся в Нарготронд - лишь в Дориат возвратились Белег и Маблунг, рассказавшие о великом поражении. Король Тингол отрядил тогда к Ородрету гонцов, дабы Нарготронд не пребывал в неведении.
  
  Поначалу все шло так, как задумали короли эльдар - Верховный Король Фингон стоял у Барад-Эйтель, ожидая сигнала лорда Маэдроса. И великая радость обуяла его, когда нежданно прибыл к нему брат - король Тургон из сокрытого Гондолина, приведя с собой большое войско. Но радость эта была недолгой, ибо все пошло не так, как задумали владыки нолдор. Видимо, Моргот дал наказ своим командирам любыми способами выманить эльдар из крепости, и полководец его измыслил жестокую хитрость. Оказалось, что злосчастный Гэльмир, брат Гвиндора, действительно остался жив после Браголлах и попал в плен. И именно его выбрали слуги Моргота для ужасной казни прямо на глазах у эльфийского войска. Искалеченное мертвое тело бросили на землю, и Гвиндор, не в силах сдержать гнев и горе, бросился на мучителей брата, а за ним ринулись сначала нарготрондцы, а потом и все войско короля Фингона. Так велика была их ярость, что все западное войско Моргота было уничтожено, и воины эльдар и эдайн подступили к самым стенам Ангбанда, а отряд Гвиндора ворвался в его могучие ворота. Но назад не вышел никто, а из тайных ходов Ангбанда хлынули новые орды врагов, и король Фингон с великими потерями был отброшен от вражеской твердыни. Четыре дня отступали они по выжженной равнине, а на пятый день, наконец, подошло войско Маэдроса. И тогда могли бы еще эльдар выиграть сражение, или, по меньшей мере, не потерпеть окончательного поражения, если бы не предательство людей. Предатели-вастаки во главе с Ульдором ударили в тыл войску сыновей Фэанора, а явившиеся из Ангбанда дракон Глаурунг и балроги завершили разгром. Король Фингон пал, сражаясь с Готмогом, но Тургону и всем сыновьям Фэанора с остатками войск удалось бежать. В Хитлум же и Нарготронд не вернулся никто...
  
  Не описать словами того горя и тоски, что охватила меня при этих известиях... Майтор погиб, он мертв! Возрожденная любовь наша разрушена, никогда уж не жить нам вместе на прекрасной земле Белерианда, никогда не привести сюда детей...Первые два дня прошли как будто в черном тумане - я не могла ни есть, ни пить, ни спать, а только лежала на постели, не в силах побороть оцепенение. Возможно, дошло бы до того, что я бы добровольно рассталась с телом, уйдя в Чертоги Мандоса, если бы не Келеброн. Сначала он просто сидел рядом, держа меня за руку, а на исходе второго дня сказал:
  
  - Ильвэн, нельзя сдаваться и умирать добровольно. Каждая смерть - радость для Моргота. Не надо доставлять ему такую радость! Надо бороться до конца - всегда! Я не верю, что ты хочешь умереть так, ты, которая никогда не сдавалась...
  
  Эти слова брата пробили черный туман. Чтобы я сдалась без борьбы, чтобы уступила Морготу - никогда! Я буду жить назло ему, назло всему Искажению Арды!
  
  И после этого из глаз моих хлынули слезы, отмечая начало исцеления...
  
  Через несколько дней, когда я вновь вернулась к прежним своим занятиям, отвлекающим меня от черных дум, Келеброн вновь попытался утешить меня:
  
  - Почему ты так уверена, что он умер? Быть может, он уцелел? Никто ведь не видел, как он погиб...
  
  - Нет, сердце мое говорит, что он погиб. И... следует благодарить за это судьбу. Никто из них не вышел из черных врат - значит, живые попали в руки врага. Лучше погибнуть сразу!
  
  - Даже из Ангбанда возвращаются.
  
  - Искалеченные, под черным заклятием, несущие злосчастье себе и своему народу? Нет, лучше ему оказаться в Чертогах Мандоса...
  
  48. Возвращение Гвиндора.
  
  Годы шли неторопливо и размеренно, и город пребывал в каком-то оцепенелом покое. Ничто не нарушало мира границ Нарготронда, как будто Черный Враг забыл о нас, или, быть может, он довольствовался той властью над Белериандом, что уже имел? Казалось, что если затвориться здесь и не выходить наружу - то так Нарготронд сможет простоять до самого окончания Арды. Но не все уцелевшие после великого поражения эльфийские владения смогли долго продержаться. На следующий год после скорбной Нирнаэт Арноэдиад были разрушены Гавани лорда Кирдана. Велики были потери фалатрим и лишь горстке уцелевших удалось отплыть на остров Балар. Но к счастью у врага не было кораблей и жителям Балара пока ничего не грозило.
  
  Горю и скорби не удалось погубить меня, но я уже не была такой, как прежде. Прежние занятия тяготили меня, а заняться чем-то новым я была не в силах. Ненависть к Черному Врагу, что погубил наших близких, копилась в моей душе, и лишь упражнения с мечом давали ей выход. В ином же случае я бы сошла с ума.
  
  Почти двадцать лет прошло со времен Битвы Бессчетных Слез, когда один из тех, кто ушел на нее из Нарготронда, вернулся. Это был злосчастный лорд Гвиндор, за которым когда-то захлопнулись тяжелые врата Ангбанда. Согбенной, искалеченной тенью себя самого возвратился он, и лишь дочь короля, любившая его когда-то, смогла узнать его. При побеге из плена он лишился левой руки и теперь уже не мог быть тем искусным воином, что и раньше. Но пришел он не один. С собой привел он человека из народа Хадора, которого встретил в своих скитаниях, и которому позволили войти в город ради Гвиндора - первому человеку со времен Берена Эрхамиона.
  
  Я искала встречи с лордом Гвиндором, ибо он мог рассказать мне о судьбе Майтора. Хоть и чувствовала я, что Майтор погиб, но слабая надежда еще теплилась в моей душе. Однако Гвиндор развеял ее.
  
  - Да, Майтор погиб. Со мною вместе ворвался он во врата Ангбанда и спустился к дверям подземного обиталища Моргота Проклятого, но после окружили нас сонмы орков и изрубили всех, кроме меня. Майтор сражался доблестно и пал одним из последних.
  
  - Ты уверен, что он умер? Быть может, его только ранили?
  
  - Уверен. Потом ... их головы выставили на пиках перед вратами крепости, а тела... скормили волколакам... у меня на глазах...
  
  Мне вдруг стало нечем дышать. Гвиндор спохватился:
  
  - Ах, прости меня, дева Ильвэн, что я рассказываю тебе такие ужасные подробности! Лучше бы я не говорил этого!
  
  - Нет... ничего, - с трудом выдохнула я. - Я справлюсь. Лучше знать ужасную правду, чем мучиться неизвестностью. Сейчас его фэа в покое Мандоса, и наверное, это лучше, чем...
  
  Я не стала договаривать, но Гвиндор, кажется, понял, что я имела в виду.
  
  - Чем стать таким как я? - с горькой усмешкой закончил он. - Калекой, который боится каждой тени и несет на себе печать злосчастья?
  
  - Прости меня, лорд Гвиндор. С твоего дозволения, я пойду.
  
  Орэ не обмануло меня, Майтор был мертв. Мне же оставалось лишь жить дальше и встретить свою судьбу, какой бы она ни была.
  
  49. Победы
  
  Человек, что пришел с лордом Гвиндором, назвался Агарваэном, сыном Умарта, но было очевидно, что это не его настоящее имя, ибо кто же назовет ребенка "Запятнанным Кровью"? Но никто не расспрашивал его подробнее, уважая его тайну, а Гвиндор поручился за то, что человек этот не служит Морготу и более того, является его злейшим врагом. Тень беды и несчастья лежала на лице пришельца, но все же был он красив и обликом походил на эльфа из нолдор - темноволосый и сероглазый - так что многие звали его "Аданэдэль" - "Человек-эльф". Хоть и называл он себя лесным охотником, но речь его и манеры напоминали о древнем королевстве Дориат, а меч его был под стать любому королю - и мастера говорили, что никогда не видели такого металла. По его просьбе кузнецы перековали меч - и хотя он был черным, края его сияли бледным пламенем. Был Аданэдэль доблестным воином и умелым командиром, и вскоре завоевал он милость короля и стал одним из главных военачальников Нарготронда.
  
  Под командованием Аданэдэля эльфы Нарготронда вновь вспомнили о былой славе и доблести. Не с помощью засад и отравленных стрел сражались они ныне, а выходили на открытый бой и истребляли орков и других тварей в землях меж Нарогом и Сирионом. Схватки эти неизменно оборачивались удачей для нас, и вскоре все земли вокруг были очищены от слуг Ангбанда.
  
  Некоторое время спустя от Гвиндора мы узнали, что Аданэдэля зовут на самом деле Турин, сын Хурина. И поскольку Хурин был витязь прославленный среди эльдар и эдайн, Турин только более утвердился в милости короля и стал его ближайшим советником. Он предложил построить мост через Нарог, дабы воинские отряды могли быстро выходить из города, ибо путь через броды вниз по течению был слишком долгим.
  
  Победы воинств Нарготронда наполняли мое сердце мрачной радостью - единственной радостью, что ныне была мне доступна. И полюбила я рассказы об этих сражениях и об уничтоженных врагах, хотя раньше никогда не нравилось мне слышать об убийствах и смерти. Келеброн заметил эту перемену и сказал мне:
  
  - Не выжги себе сердце ненавистью, Ильвэн. Упиваться рассказами об убийствах - недостойно, хотя бы даже речь шла о врагах.
  
  - Что делать мне, Келеброн? Сердце мое высушено тоской, брат наш мертв, и возлюбленный мой погиб, и нет более светлого короля Фелагунда. Средиземье стало для меня пустыней, а Валинор закрыт. Единственная сила, что не дает мне увянуть - это ненависть к Черному Врагу Мира.
  
  - Нельзя жить одной лишь ненавистью. Этот путь приведет лишь в царство Темного Владыки.
  
  Я промолчала, ибо не было у меня ответа.
  
  Пять лет прошло со времени прихода Гвиндора и Аданэдэля в Нарготронд. В землях меж Сирионом и Нарогом не осталось более злых тварей, и казалось, должны наступить мир и спокойствие в королевстве. Но осенью пришли вести, что огромное войско движется к городу с севера, и с ним идет Глаурунг, Отец Драконов, и выжег он своим огнем всю Хранимую Равнину...
  
  50. Разорение и гибель Нарготронда
  
  В тот день, день великого поражения, разрушения и гибели, ничто не предвещало дурного. Войско Моргота двигалось к Нарготронду, но разве не остры были мечи и копья нашего воинства? Разве не вел его доблестный и умелый вождь? Мы не ждали неудачи, не боялись смерти... Весело сияло солнце на доспехах и наконечниках копий, весело развевались знамена на ветру, когда войско выступило навстречу врагу... Не было среди воинов ни уныния, ни страха, и грозен был вид Турина Мормегиля во главе воинства, и решителен был король Ородрет, который выступал вместе с ними, ибо не престало королю отсиживаться в крепости, когда решалась судьба его города.
  
  Почти все, способные держать оружие, ушли - в городе остался лишь небольшой отряд на случай чего-либо непредвиденного, а также женщины, дети и те, кто не мог сражаться, как, например, Келеброн. И хотя мы не боялись поражения, все же дух печали витал над пещерным городом - многим предстояло расстаться с жизнью в битве, ибо многочисленна была морготова рать...
  
  В тот день мы с Келеброном, как и все остальные, не выходили наружу - не стоило подвергать свою жизнь опасности понапрасну, ведь отдельные воины врага могли подобраться вплотную к городу. Мы с братом сидели вдвоем в моей комнате, ибо черпали утешение и покой в обществе друг друга. Я перебирала нитки - давно уж не бралась я за вышивание, но после победы хотелось мне приступить к вышивке и изобразить на ней ту лужайку посреди березовой рощи, что была одним из любимых мест наших встреч с Майтором. Это ознаменовало бы начало новой жизни...
  
  Давящая тишина опустилась на комнату и невольно думы мои обратились к прежним битвам, о которых знала я лишь понаслышке. Постепенно мной завладели тоскливые мысли, несмотря на казалось бы твердую уверенность всего нашего народа в победе. Не грозит ли нам снова поражение? Не с такой ли уверенностью отправлялись наши воины на Нирнаэт Арноэдиад и Майтор, Майтор... О, эта ноющая боль закончится только в Чертогах Мандоса или с концом самой Арды... Я решила обратиться за поддержкой к брату:
  
  - Келеброн, как ты думаешь, не грозит ли нам беда? Не будут ли воины наши разбиты?
  
  - Я надеюсь, что нет.
  
  - Только надеешься?
  
  Он вздохнул:
  
  - Слишком велики силы Моргота, а мы слабы и разобщены. После той проклятой битвы я долго думал: почему? Ведь все тогда воспрянули духом, воины были многочисленны, мечи - остры и смертоносны, а доспехи - крепки... Но все же мы проиграли - из-за чего? Из-за поспешной атаки и предательства людей. А кто был причиной поспешной атаки? Наши воины, воины из города-предателя... Воистину, слова Мандоса исполняются в полной мере!
  
  - Да, об этом я совсем не подумала...
  
  - И вот что пришло мне на ум, Ильвэн - пока не сделали мы ничего, чтобы преодолеть проклятие, что было объявлено нам в Арамане. Народ наш изгнал лордов-предателей и раскаялся в том, что не последовал за своим королем - но достаточно ли этого? Быть может, и нет, и одна лишь доблесть и сила оружия не принесет нам победы - ведь Черный Враг силен. Нужно что-то еще...
  
  Видимо, я изменилась в лице, потому что брат поспешно сказал:
  
  - Я хотел утешить тебя, а лишь еще больше расстроил.
  
  - Нет, Келеброн, ты правильно сделал - мне не нужны ложные надежды. Лучше я буду готова к худшему.
  
  После этого вновь воцарилась тишина. В молчании мы наскоро пообедали, а затем я, усевшись в кресло, погрузилась в грезы, стараясь счастливыми воспоминаниями подавить беспокойство и страх.
  
  Уже было далеко за полдень, когда я очнулась от неясного шума, доносившегося из коридора. Келеброн тоже его услышал, но я опередила его, подбежав первой к двери и выглянув наружу. Никого не было видно, но шум нарастал - кажется, я различала топот ног, крики... Я обратилась к брату:
  
  - Оставайся здесь, я пойду разузнаю, что произошло.
  
  Я быстро вышла и побежала по коридору, ведущему к Главным Вратам - уж наверное там я узнаю точно, что произошло. Но далеко идти мне не пришлось - вскоре я увидела эльфа из отряда, оставшегося охранять город. Он остановил меня и быстро заговорил:
  
  - Уходите, спасайтесь! К вратам приполз огненный дракон и вот-вот сокрушит их! За ним идет огромное войско из орков и скоро они будут в городе... Очевидно, наши воины на Тумхалад разбиты, а мы не сможем долго сдерживать врагов - поэтому не медлите, бегите по ближайшему тайному ходу! Быстрее!
  
  Сердце у меня оборвалось, но ноги еще не отказывались служить и я опрометью помчалась обратно.
  
  - Келеброн, уходим! Мы разбиты, сейчас враги войдут в город!
  
  Брат изменился в лице, но присутствия духа не потерял. Я услышала, как он пробормотал: - Проклятый мост...
  
  Я кинулась сначала к оружию - взяла кинжал, подарок Майтора, и свой лук. Потом бросилась собирать съестные припасы и теплую одежду - на дворе стояла поздняя осень, скоро должны были начаться холода. Келеброн со всем доступным ему проворством помогал мне. Наконец, мы собрали самое необходимое, и я даже успела сунуть в мешок самые любимые вышивки, чтобы не оставлять их проклятым оркам.
  
  - Уходим, - сказал Келеброн и мы, выйдя из комнаты, отправились к ближайшему выходу наружу. Шум тем временем нарастал, и откуда-то уже потянуло гарью. Келеброн шел так скоро, как только мог, но все же из-за своего увечья он не мог успеть за мной. Я видела, как пот градом катился у него по лицу. Наконец, он сказал:
  
  - Ильвэн, уходи одна! Я только задерживаю тебя, одна ты спасешься!
  
  - Нет! И больше не говори об этом!
  
  Видимо, заметив по моему лицу, что спорить бесполезно он замолчал и попытался идти быстрее. Но это было невозможно... Тем времен, сзади послышался топот тяжелых ног. Оглянувшись, я увидела, что из-за поворота выскочили несколько орков. Заметив нас, они разразились хриплыми воплями и ускорили бег.
  
  - Уходи! - крик Келеброна был полон отчаянья.
  
  - Нет! Я не оставлю тебя!
  
  Впрочем, это предложение в любом случае запоздало - впереди разгорался отсвет пожара. Мы оказались в ловушке...
  
  В отчаянии я вытащила кинжал Майтора, решив не сдаваться без борьбы. Тем временем орки уже нагнали нас. Келеброн, шедший позади, развернулся к ним лицом, заслоняя меня собой. Преследователи на мгновение остановились, но увидев, что Келеброн безоружен, хрипло захохотали.
  
  - Легкая добыча! Схватить их! - прорычал на искаженном синдарине один из орков.
  
  И несколько врагов одновременно кинулись на нас. Келеброн нанес одному из них удар в лицо, но второй, подошедший сбоку, с размаху вонзил кинжал ему в правый бок. Я увидела, как брат сгибается, прижав руку к ране, и медленно опускается на пол... Горе пронзило меня не хуже удара меча. Но сейчас не было времени горевать. Я прижалась спиной к стене и выставила перед собой руку с кинжалом, вспомнив все, чему меня учили. Заметив оружие, орки поубавили прыти и остановились. Потом один из них, очевидно командир, прокричал:
  
  - Вы что, боитесь одной эльфийской бабы, ублюдки? Взять ее! Нашему господину нужны рабы.
  
  - Вот сам и бери, коли смелый, - проворчал кто-то, - а мне напороться на нож неохота... Ихние бабы не хуже мужиков иной раз дерутся...
  
  Командир, развернувшись, отвесил говорившему затрещину и сказал:
  
  - Не знаю, что с тобой сделает эта баба, а я уж точно выпущу тебе все кишки! Взять ее!
  
  Наконец, сразу трое из них набросились на меня с разных сторон. Я нанесла удар одному из них, метя в глаза, и попала, и он с визгом отпрянул, прижав лапы к лицу, но двое других набросились на меня с разных сторон и схватили за руки. Тот, что справа, выкручивал мне кисть, пока я не разжала от боли пальцы и не выпустила оружие. Я попыталась пнуть его ногой, но как раз в это время орк слева исхитрился ударить меня по затылку... Перед глазами у меня все завертелось, ноги подогнулись и последнее, что я почувствовала прежде, чем потеряла сознание - это то, что меня волокут куда-то за волосы...
  
  Мои воспоминания о Валиноре и Нарготронде
  Записки пробудившегося арфинга
  
  51. Снова плен
  
  Очнулась я от холодной воды, падавшей мне на лицо. Мелкий дождь сыпал с тоскливого серого неба. Я лежала на каменной террасе около Врат Фелагунда... или от того, что от них осталось. Их разбитые и почерневшие останки валялись у зияющего отверстия - открытого входа в подземный город. Я была на террасе не одна - вокруг стояли, сидели, лежали другие женщины и девушки - жительницы Нарготронда.
  
  - Что ... случилось? - язык еле ворочался, а при попытке сесть перед глазами завертелись яркие круги, и я чуть снова не потеряла сознание.
  
  - Все кончено, - ответила одна из соседок - я несколько раз видела ее, но не знала по имени. - Войско разбито, город захвачен, а мы... мы - в плену.
  
  Тут я заметила, что чуть поодаль расположилось не меньше двадцати орков, которые перегородили выход с террасы. В руках у одних были обнаженные ятаганы, покрытые кровью, у других - луки с натянутой тетивой.
  
  Я не стала больше ничего уточнять - все было понятно без слов. Очевидно, город был захвачен полностью и все, могущие держать в руках оружие - перебиты. Среди пленников я не заметила ни одного мужчины. Не было также и детей... и я даже боялась думать, что с ними сталось...
  
  Наконец, в голове окончательно прояснилось, и я смогла встать на ноги и хорошенько оглядеться. Внизу, за невысокой каменной оградой, отделявшей террасу от пропасти, шумел бурный Нарог, из разбитых ворот никто не появлялся, на мосту тоже не было никакого движения, лишь у дальнего конца, на другом берегу реки виднелись какие-то черные фигуры, очевидно, орки. Пленницы вокруг вели себя по-разному, одни тихо плакали, другие сидели, тупо уставившись в одну точку, третьи недоуменно оглядывались, точно не в силах поверить в случившееся. Я осмотрела себя. Кинжала при мне уже, конечно, не было, как и мешка с припасами, но теплую куртку орки почему-то не сняли, быть может, решили, что она все равно будет им мала? Серьезных повреждений на теле не было, разве что синяки от того, что меня, видимо, волочили по каменному полу, да еще болела голова там, где меня ударили. Что же, все могло быть и хуже... или лучше? Наверное, лучше бы мне было умереть сразу там, вместе с братом... Но разве не удалось мне спастись однажды? Быть может и сейчас представится счастливый случай?
  
  Тем временем из ворот появилась группа - несколько орков, за которыми бежала женщина. В руках у одного из них был ревущий малыш не старше трех лет. Злобные твари гнусно хохотали, забавляясь отчаянием женщины, очевидно, матери, которая пыталась забрать своего ребенка из их лап. Они грубо отталкивали ее, когда она кидалась на них, забыв об опасности, стремясь лишь спасти малыша. Орк, державший ребенка, вдруг бросил его другому, тот - третьему... Обезумевшая от страха за сына мать металась между ними... Твари хохотали все громче, очевидно, им нравилась эта ужасная забава. И вдруг один из них швырнул ребенка вниз, прямо в бурную реку. Крик матери был душераздирающим, я никогда не забуду его... В мгновение ока она оказалась на каменном парапете и тоже ринулась в пропасть, вслед за сыном...
  
  Без сил опустилась я на каменный пол, закрыв глаза, стремясь ничего не видеть, не слышать, не знать...
  
  Но блаженное оцепенение продолжалось недолго. Вдруг в ноздри мне ударил смрад столь жуткий, что от него, будто от удара я мгновенно вернулась к действительности, открыла глаза и встала, желая встретить опасность лицом к лицу. Смрад исходил из зияющего отверстия, ведущего в подземный город, и вскоре мы увидели его причину. Из пещеры показался огромный золотой дракон. Сначала показалась голова с ужасной пастью из которой торчали наружу огромные клыки. За ней тянулось длинное, казавшееся бесконечным, тело, покрытое, точно доспехом, блестящей чешуей. Огромные когти чудовища гулко стучали по камням, из ноздрей вырывался пар. Я поняла, что перед нами было то самое чудовище, дракон Глаурунг, о котором ходило столько рассказов. Он не смотрел в нашу сторону, направляясь к мосту через Нарог, но не зашел на него, а улегся перед Вратами. И только тут я заметила, что на мосту кто-то стоит и это не орк, но и не эльф... Приглядевшись, я узнала его - то был Турин Мормегиль, военачальник Нарготронда - только он один вернулся в Нарготронд из того блистательного воинства, что совсем недавно выходило из городских ворот... Увидев дракона, он ринулся к нему, занеся меч для удара, но Глаурунг легко уклонился, нависнув над человеком, как башня. К моему удивлению, дракон не сталь больше ничего делать, а Турин просто застыл неподвижно, подобный каменному изваянию - возможно, дракон заколдовал его?
  
  Но не довелось нам узнать, чем кончилось это противостояние, ибо орки, как будто повинуясь неслышимому приказу, погнали нас через мост. Идя по мосту, я посмотрела вниз, на кипящую воду - быть может, лучше сразу прекратить свои мучения? Но не решилась я на это - ибо эльдар редко лишают себя жизни, лишь крайнее отчаяние может быть причиной... Хоть и горьки были мои потери и ужасным представлялось будущее, все же оставался еще лучик надежды, надежды без оснований, что есть в сердце у каждого из Детей Эру...
  
  Не все пленницы шли молча, некоторые в голос рыдали и кричали, призывая на помощь. Я слышала мольбы Финдуилас, в отчаянии призывавшей Турина, который так и стоял неподвижно на мосту, словно не видя и не слыша нас. Но некому было прийти нам на помощь, защитники Нарготронда лежали мертвыми или в ужасе бежали перед драконом...
  
  Так начался страшный путь на север. Становилось все холоднее, дул пронизывающий ветер, падали первые снежинки. Орки подгоняли нас изо всех сил, но отряд двигался медленно, ибо многие пленницы были ранены и измучены. Да и кто будет спешить оказаться в подземельях Ангбанда?
  
  Я пыталась найти возможность бежать, но с каждым днем приходила во все большее отчаяние. Вместе с орками шли огромные волки, и стоило кому-то из пленниц отойти хотя бы на пару шагов от остальных, они с рычанием загоняли ее обратно. Не стоило и думать бежать днем, ибо на открытой местности они сразу бы догнали беглянку, и любая участь была лучше гибели от их острых зубов... Ночью же орки зажигали большие костры, вокруг которых сидели стражи все с теми же волками. Однако я знала, что единственная переправа через реку Тэйглин находилась возле леса Бретиль, и это вселяло некоторую надежду. Быть может, там мне удастся обмануть бдительность стражей и затеряться в лесу?
  
  Каждый день я так уставала, что проваливалась в сон без сновидений, однако, иногда во сне мне казалось, что кто-то зовет меня по имени. Но когда я пробуждалась, готовая ответить на зов, голос пропадал. И хоть был он бесплотен и казался лишь грезой, но чудесным образом придавал мне сил и вырывал из омута черного отчаяния, в который я начала погружаться...
  
  Через неделю мучительного пути вдали показался лес Бретиль и надежда вспыхнула у меня в душе с новой силой. Я знала, что в лесу еще живут остатки эдайн из народа Халет, а совсем недалеко был Дориат, еще не захваченный врагом, в котором, наверняка не откажут в помощи беглянке. Я решила дождаться первой ночевки у леса и тогда попытать счастья...
  
  Но не суждено было осуществиться этому намерению, ибо когда уже переправились мы через реку, с опушки леса в орков полетели стрелы, и из леса выскочили несколько воинов-эдайн. Вот и пришло долгожданное спасение! Но увы, надежда, вспыхнувшая яркой звездой, оказалась ложной - одни орки принялись отражать нападение, а другие ... стали убивать пленниц. Крики и предсмертные стоны наполнили воздух. Бежать! Но куда? Свирепые волки позади все так же щерили зубы... В ужасе я метнулась в сторону, но тут один из орков схватил меня за руку, развернул к себе и я почувствовала, как мою грудь пронзила чудовищная боль...
  
  53. Возвращение
  
  Я почувствовала, что падаю. Боль не уходила, она нарастала так, что невозможно было дышать. Вот дыхание прерывается... меркнет зрение... слух исчезает... я ничего не чувствую - разум мечется, будто птица в клетке... Немедленно вскочить, бежать от этого ужаса - я изо всех сил рванулась вверх, прочь от боли - и вдруг снова обрела и слух, и зрение. Но краски вокруг потускнели и померкли, мир стал каким-то серым и расплывчатым. Звуки были приглушенными, как будто я их слышала сквозь толстую ткань. Я попыталась сделать шаг - тело было каким-то непривычно легким. Бежать! Но куда? Орки не дадут мне такой возможности! Но странно... они не обращают на меня внимания, смотрят, как на пустое место... Вот он, тот орк, что схватил меня за руку - склонился над каким-то телом... это женщина... я вижу ее лицо, искаженное смертной мукой - мое лицо...
  
  Странно, но осознание потери тела и собственной смерти наполнило меня каким-то спокойствием. Самое худшее - позади, уж теперь мне не грозят никакие опасности, не надо cпасать свою жизнь, не будет больше телесных мук... Но - что делать теперь? Прежде всего - уйти отсюда, помочь я уже ничем не могу, а смотреть на побоище мне незачем. Я повернулась и направилась в сторону заходящего солнца...
  
  -Ильвэн, Ильвэн!
  
  В отличие от других звуков, этот зов был ясным и чистым.
  
  - Кто здесь? Кто зовет меня?
  
  - Да вот же я!
  
  И я увидела ... Келеброна, такого же, как я видела его последний раз, и в отличие от всего остального, его я сейчас видела совершенно четко.
  
  - Келеброн, но тебя же... Ах, да...
  
  - И тебя... Ты разве еще не поняла?
  
  - Поняла... Я видела там - себя... - при этих словах я содрогнулась.
  
  - Это всего лишь хроа, а не ты сама. Ты - здесь. Мне очень жаль, сестренка...
  
  - Так это ты звал меня во сне!
  
  - Да, я не хотел тебя бросать, я следовал за тобой все время, пытался тебя поддержать...
  
  - Да, после того, как я просыпалась, мне становилось легче... Но что мы будем теперь делать?
  
  - Ты разве не слышишь?
  
  Я прислушалась к своим ощущениям. Да, теперь я отчетливо различала некий голос... нет, даже не голос, а какой-то призрак голоса, который говорил: "Сюда, сюда... Иди... На Запад...Здесь покой... Здесь исцеление... Здесь радость..."
  
  - Это ... призыв Мандоса?
  
  - А что еще это может быть?
  
  - Да, конечно... А почему ты не последовал ему сразу?
  
  - Разве мог я тебя бросить? - голос Келеброна был возмущенным.
  
  - Но... теперь тебя пустят?
  
  - Я думаю, да. А ты - не хочешь остаться?
  
  - Зачем? У меня ничего не осталось здесь, а суда я не боюсь. Я полагаюсь на справедливость Валар.
  
  - Что же, идем вместе...
  
  С этими словами я почувствовала, что меня подхватил ... ветер? ... и понес куда-то на закат. Сначала я испугалась, особенно, когда увидела, что земля уходит вниз, но потом почувствовала, что воздух держит меня ничуть не хуже тверди, а рядом был Келеброн, и я уже ничего не боялась...
  
  Это был полет, похожий на то, как летаешь во сне, но без радости, которую всегда чувствуешь во время такого сна. Все же эрухини не предназначено жить без тела, в виде чистого духа, и я постоянно чувствовала, что мне чего-то не хватает, наверное, так чувствует себя тот, кто лишился руки или ноги - жить можно, но нет ощущения полнокровного бытия. Все же я не хотела бы быть бездомным духом, хотя ему и не грозят опасности...
  
  Сколько времени мы так летели, я не знаю, полет показался мне и коротким, и долгим. Вот и промелькнуло внизу Море, вот и Аман, а вот и мрачный черно-серый замок - наверное, Чертоги Мандоса. Да, судя по тому, что ветер мягко опустил нас у распахнутого входа, это они и есть...
  
  Осторожно я заглянула внутрь. Там царила тьма, но не та тьма, что навевает ужас и желание бежать от нее без оглядки, а скорее та тьма, что обещает отдых всем усталым. Поколебавшись мгновение, мы с Келеброном взялись за руки и шагнули внутрь...
  
  И я вдруг очутилась в большом зале, своды которого уходили так высоко, что нельзя было разглядеть потолок. Везде был полумрак, освещенный лишь кое-где мягким голубым светом. Я была одна.
  
  - Келеброн! - закричала я.
  
  - Каждая фэа предстает перед Намо Судией в одиночестве. Потом ты сможешь встретиться с теми из фэар, с которыми пожелаешь.
  
  Обернувшись на тихий и печальный голос, я увидела фигуру в сером плаще, лицо которой было скрыто капюшоном.
  
  - Кто ты? - спросила я, уже догадываясь. - Владычица Ниэнна?
  
  -Да, дитя мое. Идем со мной. Не бойся.
  
  - Я н-не боюсь, - но это было не совсем правдой. Все же страх овладел мной, но это был не ужас, а скорее благоговейный трепет перед величием этого места.
  
  Я отправилась за своей провожатой. Мы прошли длинным коридором, который был так же тускло освещен и вступили в другой зал, который был еще больше и величественней первого. Посреди зала стоял темно-серый трон, а на нем восседала огромная фигура в фиолетовом одеянии. Владыка Мандос! Лицо его было бледным и суровым, черные глаза смотрели прямо на меня. Владычица Ниэнна растворилась в полумраке, оставив меня одну. Я преклонила колени и опустила голову.
  
  -Встань, дева Ильвэн! - прогремел мощный голос, идущий, как мне казалось со всех сторон. - Готова ли ты предстать перед моим судом? Ты еще можешь отказаться и уйти.
  
  - Готова, Владыка.
  
  - Вспомни свою жизнь. Знаешь ли ты за собой вину?
  
  - Знаю, о Владыка. Я ушла из Валинора, не вняв призыву Валар вернуться. Я не участвовала в братоубийстве, но собиралась воспользоваться его плодами, уплыв на кораблях. Я желала зла некоторым из эльдар. Я хотела покинуть тело, когда оно не было даже ранено, ибо впала в отчаяние. Я с радостью думала о смерти врагов.
  
  - Ты смиренно признаешь свои ошибки и заблуждения. Это хорошо. Открой свой разум, чтобы я мог увидеть, как исцелить его.
  
  Я беспрекословно вышла из ставшего привычном в последнее время состояния аванирэ. В Средиземье так часто надо было скрывать свои мысли и чувства от врага, что это стало привычкой. Я немного боялась проникновения в свой разум одного из самых суровых Валар, но, как ни странно, это было похоже на то, как моя мать давным-давно в детстве расчесывала мне волосы. Вот ее теплые пальцы бережно касаются спутанных прядей, разделяя их. Да, иногда попадался неподатливый узелок, который нельзя было распутать, не причинив боли, но мама старалась сделать это как можно бережнее. Не знаю сколько времени прошло так, когда я вновь услышала суровый голос:
  
  - Дева Ильвэн, мало у тебя проступков и причины их скорее в неразумии, своеволии и отчаянии, нежели в злобе. Твой разум легко может быть исцелен, и недолго пробудешь ты в Чертогах Мандоса по моему приговору. Хочешь ли ты затем вернуться к жизни?
  
  - Да. А что будет с моими братьями... и с Майтором?
  
  - Я говорю с каждым лишь о нем самом. Если их фэар в Мандосе и если они пожелают, они сами расскажут тебе о своих приговорах. Иди же.
  
  С этими словами Владыки Мандоса вновь около меня возникла Ниэнна, сделав знак следовать за собой. Я послушна отправилась за ней.
  
  Что рассказать еще о Чертогах Мандоса? Сложно описать пребывание там для тех, кто никогда там не был, а кто был - тот и сам знает об этом. Я действительно отыскала фэа Келеброна, и оказалась, что его приговор был таким же как мой. Он тоже пожелал вернуться затем к жизни. Однако же фэар Эарниля и Майтора я не нашла. Что это означало - они не ответили призыву Мандоса или...? Но если они уже возродились, то я увижу их, когда выйду сама... Хотя я знала, что брат мой рядом, все же мне больше хотелось остаться в одиночестве и подумать над своей жизнью, нежели общаться с кем бы то ни было. Фэар оставляет то беспокойство, что вечно тревожит живых, нет здесь ни мук, ни тревог, но и особой радости тоже нет. Все же не могла я понять тех, кто решил остаться здесь навсегда...
  
  Не знаю, сколько пробыла я в безвременье Чертогов, но однажды Владыка Мандос вновь призвал меня к себе и вопросил, не переменила ли я решения и хочу ли вернуться к жизни? Я ответила, что да, решение мое осталось прежним. Тогда провозгласил он, что Владыка Манвэ и Владычица Варда благословили меня, и я могу возродиться.
  
  - Как же это произойдет?
  
  - Подойди ко мне.
  
  В благоговейном трепете я подошла к Владыке Душ и тогда он положил руку мне на голову. Я почувствовала, что засыпаю - забытое чувство, ибо фэар сон неведом...
  
  Пробудилась я от того, что кто-то щекотал мне лицо травинкой. Замахав спросонья руками, я услышала тихий смех и проснулась окончательно. Это был Келеброн, который сидел около меня и улыбался.
  
  - Ты здесь! Ты... живой?
  
  - Не меньше, чем ты. Разве ты не чувствуешь?
  
  - Да... Я пошевелила руками и ногами, ощутила полузабытую тяжесть тела, почувствовала, что мир вновь обрел краски и звуки, коих не было в Чертогах Мандоса... Оглядевшись, я заметила, что мы находимся на знакомой лужайке недалеко от нашего родного дома.
  
  - А теперь догоняй! - воскликнул брат и кинулся бежать. Я с изумлением посмотрела ему вослед, потом тряхнула головой - конечно же, не стали бы его возвращать в искалеченное тело! Он стал таким же здоровым, как и был когда-то... Стряхнув удивление, я бросилась вдогонку.
  
  Наконец, ощутив усталость - приятную, ибо она вновь подтвердила, что мы живы, мы улеглись в высокую траву - передохнуть перед близкой встречей с родителями.
  
  - Ильвэн, Келеброн, идите сюда! - раздался вдруг знакомый, о, какой знакомый голос!
  
  Келеброн сразу же вскочил, оглядываясь, а когда он обернулся ко мне, я увидела, что лицо его озарено радостью. - Ильвэн, вставай, идем же!
  
  Боясь поверить в свое счастье, я медленно поднялась и поглядела в ту же сторону, в которую смотрел брат. И надежда не обманула меня. Там стояли Эарниль ... и Майтор.
  
  Не чуя под собой ног, бросилась я к любимому и брату, то смеясь, то плача в их объятиях, и повторяя: "Я вернулась... мы вернулись...". И Майтор поцеловал меня и сказал:
  
  - С возвращением.
  
  КОНЕЦ
Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"