ОН ЧЕЛОВЕК ПРОСТОЙ
Она ушла, не объяснив причины,
Сложив свои пожитки в чемодан.
И лишь сказала, нервно брови вскинув:
- Ты не сердись! Я ухожу, Степан...
Он только что пришел домой с работы.
Сидит, не сняв с себя комбинезон...
Она ушла! На лестничных пролётах
Дробь каблуков уже не слышит он.
Пять лет работал, а она училась.
Её любил, её оберегал.
Боялся, чтоб зимой не простудилась,
Раздетой выходить не разрешал...
И вот теперь закончила учиться,
Диплом в кармане, неплоха собой.
В кругу коллег ей надо веселиться,
А с ним нельзя: он человек простой...
Встал у окна. Щекой воспалённой
Приник к стеклу, холодному, как лёд.
А там он видит в прорези оконной
Осенне-хмурый сизый дождик льёт.
И фонари, как будто друг за другом,
Бегут, скрываясь где-то за углом,
Куда ушла недавняя супруга,
Опять сидеть "невестой" за столом.
НО;АН ТАЧИМА БИСИ БЭЙ
(Он человек простой )
Но;ан х;ррин дяпкадын эникэн унувкан,
Чемодандулай абдучарби дириды.
Г;нинтэкэн харамталды бобалдасникан;
- Эды хиркир! Би х;ррэм, Степан...
Но;ан элэкэс гургэдукий дюткий эмрин,
Тэгэттэн ач нукчалач комбинезоми...
Тарак х;ррэн! Ойчинмайли,
Хэссэн тобалниван но;ан эсни-си долдар
Тун;ам ан;ану гургэвчиддын, тарак-тамар хупкучиддын,
Тарав но;ан аяврин, но;ман одярин.
;элрин тугэниду и;эмди;эдун,
Эникэн тэтий тэттэ эдэн н;ссэ нючигран
Тектэмэр-нян хупкучэки мудакрин,
Хеплэн дипломалкан, бэйди-дэ элэкэнь бадалкан
;мэтту гургэвчирилби додутан но;ан эвэлдэмсэн
Но;нюнни-нян энмэй: но;ан тачи ма биси бэй.
Окошко анчиндун илран. Н;рэ;чирич хячинды
Бутилкэлэ набгин, б;кэскэчин гилсила.
Тала-нян окошко хаянрин дяпкалин
М;нтэлэ ;эпитти хим;эн удан ;;кэлбэн.
Фонарал-да гялта гялнюмур
Туттигчин, г;бэмэтникэр илэвуч-тэ дее;идэ чилин.
;тэрэп аси;миян х;рчэгдэткин
Нян-да столла " мерэннэч" тэгэттэй.
Перевод на эвенский Ульяны Тарабукиной
Свидетельство о публикации Љ117030602743