Петраков Игорь Александрович : другие произведения.

Стихи и загадки страны чудес

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод книги Льюиса Кэрролла.


   Ал. Вулкотт. ВВЕДЕНИЕ
   За шестьдесят лет, которые прошли с тех пор, эта
   история похождений и ее продолжение просочились в фольклор мира. Как легенда о Золушке или любом другой рассказ в непостижимом прошлом. В английской культуре закрепились такое фигуры как своевольный Шалтай-болтай, задумчивый Безумный
   Шляпник ( Котелок ), несколько взбалмошная Королева червей, уклончивая
   Чеширская Кошка и мягко патетический Белый Рыцарь.
   Рассказ читался вслух во всех детских от Оксфорда до периферии Империи.
  
  
   Его письма к ним ( маленьким девочкам ) как это:
   30 ноября 1879
   Я был ужасно занят, и я должен был написать кучи, полные тачки писем. И это утомляет меня так, чтобы вообще я ложусь спать снова в следующую минуту после того, как я встаю: и иногда я ложусь спать снова за минуту до того, как я встану!
   Вы когда-либо слышали о любом уставшем так?...
   Или как это:
   26 декабря 1886
   Моя дорогая E, - мчась, между быстро ревущими реками между нами (если Вы обращаетесь к карте Англии, я думаю, что Вы найдите это правильными), мы все еще помним друг друга, и чувствуем своего рода дрожащую привязанность друг к другу....
  
   КОММЕНТАРИЙ
   Спорные вопросы Льюиса Кэрролла формулировались в его собственных словах в одном
   комментарий к Алисе. Он написал: "Те, для кого ум ребенка - запечатанная книга,
   и кто видит, что никакое богословие в улыбке ребенка не прочитало бы такие
   слова; в то время как для любого, у кого есть любимый ребенок, никакие слова не необходимы.. никакая тень греха, и но край тени горя, не коснутся его; он будет чувствовать горький контраст между эгоизмом, который портит его благодеяния и жизнь, которая является всего лишь выходом за пределы любви. Первое отношение ребенка к
   миру - простая любовь ко всем живым существам. И он узнает, что лучшая работа, которую может сделать человек, та, когда он работает на пользу любви без мысли об известности или пользы или земной награды".
  
  
   ЗАГАДКИ ОТ
   СТРАНА ЧУДЕС
   1
   Полны сновидений яблони над горизонтом,
   И мечтаний дорогих,
   Я думал об них, и я посчитал все,
   -- Сколько их всего?
   2.
   Я взвесил два фунта на палке:
   И распилил их однажды
   В восемь частей равного веса!
   Сколько весит каждая часть?
   (Все говорят "четверть фунта", что является неправильным).
   3.
   Джон дал Джеймсу коробку:
   В ней было много замков.
   Джеймс проснулся и сказал, что это причинило ему боль;
   Он отдал это Джону снова.
   Коробка не была с крышкой,
   Но было две крышки, чтобы открыться шире:
   И у замков от них никогда не было ключа --
   Что тогда это могло быть?
   4.
   Каково большинство пчел в мае?
   "Хорошо, позвольте мне подумать: возможно --" Вы говорите..
   правильно! Вы предполагаете хорошо!"
  
   V
   Три сестры утром кормили кошку,
   Первая дала сельдь, первая киска была благодарна за это:
   Вторая дала лосося -- вторая Киска была удоволетворена:
   Третья дала клешню -- третья Киска не стала есть.
   (Объясните поведение кошки).
  
   VI
   Сказала Луна Солнцу,
   "Дневной свет главнее?"
   Сказало Солнце Луне,
   "Не сишком, ведь
   Вы - Полная Луна," - сказало оно.
   Она ответила с хмурым взглядом,
   "Да ну! Я никогда не видела
   Столь невежливого клоуна!"
   (Вопрос. Почему луна была настолько сердита?)
  
   VII
   Когда Король нашел, что у него стало мало денег, и что он действительно должен жить более экономно, он решил дать отставку своим мудрецам. Сотни из них были очень богато одетые старики, и великолепно украшенные в зеленые бархатные платья с золотыми пуговицами: если у них случалась ошибка, они всегда противоречили друг другу, когда он просил их совет -- и они ели и пили чрезвычайно много. Он был довольно рад избавиться от них. Но был старый закон, которому он не смел не повиноваться.
  
   ЗАГАДКИ ОТ СТРАНЫ ЧУДЕС
   "Семь слепых с обоими глазами:
   Два слепых с одним глазом:
   Четыре, которые видят обоими глазами:
   Девять, которые видят одним глазом."
   (Вопрос. Сколько он держал?)
  
   РЕШЕНИЯ ЗАГАДОК
   ОТ СТРАНЫ ЧУДЕС
   1.
   Десять.
   2.
   Вес значительно меньше, так как, после того,
   Как два фунта мяса были распилены на палке,
   Из них вытекла кровь.
   3.
   Поскольку Джемс спал в кровати,
   Его брат Джон дал ему удар на голове;
   Джеймс открыл свои веки, и увидел
   Удвоенный кулак, и дал ему другой.
   Этот вид коробки не настолько редок;
   Крышки - веки, замки - волосы,
  
   IV
   "Возможно" и "Может быть"
   Немного различия мы видим:
   Позвольте вопросу вращаться,
  
   V
   .. когда третья сестра протягивала свою руку,
   позвольте, почему Киска должна глотать кольцо?
  
   VI
   "В эти дни, - мы часто слышим, -
   "Манеры потеряны, и галантности нет!"
   Неудивительно, в высоких сферах
   То же самое, фактически, появляется.
   грубое Солнце игнорирует прекрасный пол,
   если назвало Луну ПОЛНЫМ дураком.
  
   VII
   Пять наблюдений, и семь слепой
   Это шестнадцать мудрых мужчин.
  
  
   АКРОСТИХ
   Лунная дева, ты вспомнишь когда
   О сборнике старых рассказов,
   Рассмотришь картины, и как всегда
   И строки внимательным глазом
   Найдешь увлекательной тему,
   А это не только игра,
   А это и ПРАЗДНИК, в аллеях
   Летит прикоснуться к ней он, как вчера.
   И будет он лучше чем старый урок,
   Снова в каком-нибудь ДОМЕ найдешь
   Агатовый блеск детских глаз, и зарок
   Этот ты вспомнишь, и снова вернешь,
   Да, ты вернешься, подарок,
   И ежедневно он будет сверкать
   Только как праздник, свеж, ярок.
  
   Рождество 1861.
   (Лорина Алиса Эдит )
  
   Little maidens, when you look
   On this little story-book,
   Reading with attentive eye
   Its enticing history,
   Never think that hours of play
   Are your only HOLIDAY,
   And that in a HOUSE of joy
   Lessons serve but to annoy:
   If in any HOUSE you find
   Children of a gentle mind,
   Each the others pleasing ever--
   Each the others vexing never--
   Daily work and pastime daily
   In their order taking gaily--
   Then be very sure that they
   Have a life of HOLIDAY.
   Christmas 1861.
  
   922
   АКРОСТИХИ И ДРУГИЕ СТИХИ ТРЕМ ОЗАДАЧЕННЫМ МАЛЕНЬКИМ ДЕВОЧКАМ,
   ОТ АВТОРА
   (Этим трем мисс Друри).
   Три маленьких девы, утомленные от поездки,
   Три пары небольших ушей, слушающих рассказ,
   Три небольших руки протягивали в готовности,
   Для трех небольших загадок очень трудно, чтобы предположить.
   Три пары небольших глаз, открытых прежде всего для удивления,
   Три небольших рта, которые благодарили неизвестного Друга,
   который небольшую книгу обязался посылать.
   Хотя, будут ли они помнить друга, или книгу, или
   день --
   Через три недели, очень трудно сказать.
   Август 1869.
  
   ТРИ МАЛЕНЬКИХ ДЕВИЦЫ
   (Этим трем мисс Друри).
   Три маленьких девицы, однажды в зимний день,
   В то время как другие пошли питаться,
   Петь, смеяться, танцевать, играть,
   Более мудрые, пришли к тростнику.
   Другие, когда время урока началось,
   Кричали, некоторые в прогулке, некоторые в пробеге;
   Я даю маленьким девицам
   Улыбку, поцелуй, взгляд,
   Подарки, память которых быстро исчезает;
   Я даю им Книгу.
   Дома эту книгу (я верю), они найдут
   Очень хорошим подарком.
  
   ТРИ РЕБЕНКА
   (Мисс Мэри Ватсон).
   Три ребенка,
   Сидевшие тихо, с лицами все в слезах --
   Каково было это о?
   Они шили, но иглы, как известно, могут быть колючими,
   И пальцы были холодными, --
   Таким образом они не преуспевали,
   И они плакали, глупые, в три ручья!
   "O мама!" сказали они, "Гилдфорд -
   нехорошее место зимой, это ясно.
   Если ты знаешь какой-нибудь более теплый город страны,
   Пожалуйста, возьми нас туда!"
   "Прекратите кричать," -сказала она, "маленькие девочки!
   когда лето возвратится с цветами,
   Вы еще будет бродить здесь по берегу
   В солнечные часы"
   "И летом, - сказала печальная Мэри, -
   Мы услышим пронзительный гудок поезда
   Он принесет нашего дорогого
   сказочника сюда снова".
   "Это - моя обязанность, - продолжала мать,
   "Чтобы заполнить вещами, полезными и правильными,
   Ваши маленькие умы"
   "Но достаточно теперь уроков и размышления:
   Ваша еда уже готова, я вижу --
   Так проявите внимание к своей еде и питью,
   Вы, измученные жаждой девицы!"
   10 апреля 1871.
  
   АКРОСТИХИ
   (To Miss Ruth Dymes.)
   Round the wondrous globe I wander wild,
   Up and down-hill--Age succeeds to youth--
   Toiling all in vain to find a child
   Half so loving, half so dear as Ruth.
   (To Miss Margaret Dymes.)
   Maidens, if a maid you meet
   Always free from pout and pet,
   Ready smile and temper sweet,
   Greet my little Margaret.
   And if loved by all she be
   Rightly, not a pampered pet,
   Easily you then may see
   'Tis my little Margaret.
  
   ДВА АКРОСТИХА
   ( Рут Димс )
   Решился я бродить вокруг земного шара,
   Уж исходил его я вдоль и поперек,
   Трудясь напрасно, чтоб найти ребенка,
   Хоть вполовину столь любящего,
   Хоть вполовину столь дорогого, как Рут.
  
   (Мисс Маргарет Димс).
   Маленькая дева,
   Азбуку учила,
   Ротик открывала,
   Голубка кормила,
   А ее характер -
   Ровно бы конфетка
   Ее обожаю,
   Только вижу редко.
   ( довольно вольный перевод )
  
  
   АКРОСТИХ
   (Мисс Друри ).
   "Дева! если Вы любите рассказ,
   Если Вы любите Снарка,
   Нужно поднимать парус
   В Вашей океанской барке!
   "Английские Девы любят славу,
   деловиты и суетливы!"
   Со смехом те Девы хмурятся;
   Со смехом, глазами делая знаки;
   И они отвечают так:
   "Английские Девы боятся бродить.
   Очень мы боимся темноты;
   Очень мы боимся того, какие беды могли бы прибыть,
   Если бы мы уехали из своего английского дома.
   Даже для Снарка!"
  
  
   АЛИСА
   Освещенные любовью глаза, которые не превратятся
   В хмурый взгляд гнева или преступного намерения!
   Вздымаемая бровь, неустрашимое сердце
   Готовое отобедать пирогом из малины,
   вместе со сказочной Алисой.
   Даже, пока Утро не золотит восток,
   Лаура будет мечтать об Алисе!
   Может, она, даже в горестный час,
   Наделенный мистической властью Памяти,
   Вспомнит сказку об Алисе!
   17 июня 1876.
  
   МАДРИГАЛ
   (Мисс Мэй Форшалл).
   Он кричит быстро, он кричит снова,
   (ее брат, жестокий, как надутый Король Хал),
   "Я говорил Вам о квартире, я сделаю это!"
   Она мягко шепчет "Может быть"
   Он задумчиво вздыхал целый вечер
   (Ее друг, который сделал этот Мадригал),
   "И я целую Вас, симпатичную мисс!"
   Улыбаясь, она ответила: "Может быть".
  
   ЛЮБОВЬ СРЕДИ РОЗ
   АКРОСТИХ
   ( Сара Синклер )
   "Спросите о Любви, Вы, волшебные эльфы?
   А также спросите, где самые красные розы растут.
   Розовые мечты кто вызывает?
   Алыми розами кто восхищается?
   Сейчас же найдите его? " "Нет!"
   "Ищите снова, и найдите мальчика
   На берегу Детства, столь чистого и ясного.
   Когда феи прыгают от радости..
   "Любовь нашла его дом;
   Если мы охраняем его, в то время как он дремлет
   Размышляя о мире и грезы его
   Более розовые, чем розы".
   3 января 1878.
  
   LOVE AMONG THE ROSES
   ACROSTIC
   "Seek ye Love, ye fairy-sprites?
   Ask where reddest roses grow.
   Rosy fancies he invites,
   And in roses he delights,
   Have ye found him?" "No!"
   "Seek again, and find the boy
   In Childhood's heart, so pure and clear."
   Now the fairies leap for joy,
   Crying, "Love is here!"
   "Love has found his proper nest;
   And we guard him while he dozes
   In a dream of peace and rest
   Rosier than roses."
  
  
   ГИРЛЯНДА РЕЙЧЕЛ
   Какая рука теперь будет достойна
   Нести Вашу, Рэйчел, корону,
   С рождения данную Вам.
   Подобны вы духу, внезапно
   Спустившемуся вниз, на землю,
   Кто будет приветствовать Вас,
   Какие хоры серафимов,
   Прекрасная, чистая Дева?
   Кто вновь воспоет вас, ребенка,
   Со сладкою грустною песней,
   Так вас Соловей успокоит,
   Иль ворковавший голубь.
   Только Жаворонок такую музыку знает,
   Которою Ваша история дышит.
  
  
   Слащавые стихи
   АКРОСТИХ
   Вокруг моего одинокого очага ныне вечером,
   Подобно призракам тени блуждают,
   То здесь, то там, маленький эльф,
   Земной и все же умный как ангел,
   летает около меня, пока я думаю.
   Весело он кричит: веселый воздух
   Повторяет ее радостные пируэты --
   Или сгибает себя с серьезной заботой
   Старики могут нежно лелеять
   Полуувядшие воспоминания о былом --
   Малодушное сердце! Не жалуйся больше!
   Любовь протягивает руки, чтобы поддержать:
   Любовь не даст погибнуть!
  
   МОЕМУ РЕБЕНКУ-ДРУГУ
   ПОСВЯЩЕНИЕ "ИГРЕ ЛОГИКИ"
  
   Я очаровываюсь напрасно:
   Все живо, как мой взгляд,
   Будет Память, скромная богиня,
   Воплоти мою радость,
   В дни с Вами, моим Волшебным Другом!
   Так может поток Жизни,
   Поток, стремящийся мягко вперед,
   Несущий лепестки цветов,
   Вниз по гибкому пути:
   Май, когда никакой вздох не досаждает, никакая забота не озадачивает,
   Мой любящий маленький Друг!
  
  
   ЛИМЕРИК
   (Мисс Вере Берингер ).
   Жила молодуха на станции,
   "Я мэна люблю", - признавалась она.
   "Кого из нас любите?" - сильно
   Интересовались мужчины.
   Она отвечала, "О! нет проблем,
   Люблю я, конечно же, остров Мэн".
  
   ПОСВЯЩЕНИЕ ДЕТСКОЙ "АЛИСЕ", 1889
   Грудь матери: вот безопасное убежище от ребяческих страхов,
   От ребяческих неприятностей, детских слез,
   Туманов, которые окутывают годы рассвета!
   Взгляните, как она словно поет
   Безмолвный псалом.
   Поцелуй любимого -
   Самый дорогой из всех признаков любви,
   Особенно если он повторяется,
   Снова, снова, он сладок как конфета.
   Полный молодого ликования,
   Ребенок, - она,
   Чья мечта о Небесах все еще жива.
   Дом: поскольку дом - Счастье.
  
   ПОСЕЩЕНИЕ МЭГГИ ОКСФОРДА
   9 - 13 июня 1889
   (Написано для Мэгги Боуман).
   Когда Мэгги однажды приехала в Оксфорд,
   В ходе одного интересного тура,
   Она сказала, "Так и быть, осмотрю это известное место,
   Хотя это так скучно"
   Сначала с ее другом она посетила
   Достопримечательности, которыми был богат Оксфорд:
   И прежде всего она сунулась
   В Церковную кухню Христа.
   Повара вокруг маленького ребенка
   Стояли вокруг в ожидании:
   И каждый раз, когда Мэгги улыбалась,
   Те Повара начинали петь --
   Боевой клич Свободы!
   "Жаренье, чай и печиво,
   Все для пользы Мэгги:
   Принесите прекрасные котлеты
   Для нее, чтобы ей отбедать,
   Безе, столь сладкие
   Для нее, чтобы ей поесть --
   Поскольку Мэгги может быть
   Прекрасным ребенком!"
   Затем, взявшись за руки, приятном беседуя,
   Они блуждали и восхищались
   Залом, Собором и Широкой аллеей,
   Пока ноги Мэгги не устали:
   К Вустерскому Саду затем они направились,
   Восхищались его тихим озером:
   Затем к старому колледжу Св. Джона
   В праздном настроении они прогуливались вокруг
   Его лужайка, замечательно зеленая и ровная,
   И в том саду найдена была Мэгги
   Прекрасная Кошечка!
   Четверть часа они блуждали туда и сюда:
   И всюду, куда Мэгги шла,
   Шла уверенно кошка, издавая
   Боевой клич Свободы!
   "Мяу! Мяу!
   Ну, делайте свой поклон,
   Снимите свои шляпы,
   Вы, Кошечки!
   И мурлыканьем, и мурлыканьем,
   Приветствовуйте ее,
   Поскольку Мэгги может быть
   Прекрасным ребенком!"
   На следующий день она вступила со своим гидом
   В сад под названием "Ботанический",
   И Дикого борова она увидела,
   Свирепого, достаточно для того, чтобы вызвать панику:
   На прогулке они видели лицо,
   Гигантское лицо, сделанную гримасу,
   усмехавшуюся со всей энергией.
   Маленький друг потянул вверх
   Угол его рта, и таким образом
   Он помог тому лицу улыбнуться!
   "Как хорошо, - подумала Мэгги, - иметь друга".
   В Парке Магдален дикие олени
   Обступили Мэгги без страха:
   Они завтракали, и они обедали,
   Они обедали, они ужинали, те счастливые олени --
   Однако, кроме того, что они жуют и жуют, они издают
   Боевой клич Свободы!
   "Да, Олени - мы,
   И мы любим этого ребенка
   Столь милого и воспитанного:
   Все мы радуемся
   Слыша голос Мэгги:
   Все мы питаемся
   хлебом Мэгги...
   Поскольку Мэгги может быть
   Прекрасным ребенком!"
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"