Penhaus : другие произведения.

Die Suffixe in der russischen Rede

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Die Suffixe in der russischen Rede уХЖЖЙЛУЩ Ч ТХУУЛПК ТЕЮЙ

   Суффиксы в русской речи
   Die Suffixe in der russischen Rede
   В Русском разговорном языке
  
   В Русском разговорном языке замечена смена произношение гласного (фонемы) "o"
  на (фонему) "а", "и" на "ы" (Жи , Ши пиши с буквой "и" ), "з" на "с", "е"
  гласным "и" в приставках (пред-ставить, при-дставить, при-ходить, пре-ходить), в
  отрицаниях (не трогай, ни трогай; не говори, ни говори), что приводит даже в
  смысловом изменении слов, например, философом из "красной профессуры" В.М.
  Поповым, не правильно, а именно одинаково произносящем "Ни'что" (Nichts) и
  "Не'-что'" (Etwas= "что-то"), ставящим одинаково ударение на первом слоге, хотя
  второе слово должно быть произнесено медленно и членораздельно. Аудитория
  "красно профсоюзных" студентов с умным видом слушает философа, когда тот сплошь
  и рядом путает целенаправленно своим произнесением понятия, поддакивая даже
  тогда когда Попов неоднократно сравнивает Ельцина с умалишенным, оскорбляя этим
  не только Элиты, но остальной народ. Кстати, Историческое Соглашение -"Билль о
  правах Номенклатуры " "о неподсудности бывших глав правительств и их челяди"
  было принято при восхождении Хрущева на престол (очевидно Берия не был согласен
  с этим и за это уничтожен) и неоднократно упоминается Вовсленским, Хазиным.
  
   Основная проблема Обамы - в изложении гебельсовской пропаганды на русском
  языке.
   Когерентное излучение антенн ХААРПов впечатляет, даже когда осознаешь, что
  энергия атомной станции тратится лишь на изменение магнитных составляющих
  согласно уравнениям Максвелла и что все остальное довершается вращением Земли и
  направленным возбуждением ионосферы, атмосферы и жидких слоёв под участком
  литосферы.
  
   Англо-германская речь полна временных оборотов ( всего 16 видов глагольных
  форм), недоступных для русского миропонимания, опирающегося на суффиксы и
  падежные окончания личностных субъектов. Если мыслительный процесс
  англо-американца дискретен, то русская мысль заполняет все оттенки дискретности
  (Прим. 1) и напоминает непрерывный спектр.
   "Когда мы были на войне / Там каждый думал о своем или о жене / Но я не Думал
  ни о чем, я только трубочку курил / Когда мы будем на войне / на встречу пулям
  полечу на вороном коне " ( казацкая песня на санкции Обамы)
  
   Когда Рузвельт вещал с трибуны для немецкой бизнес -элиты о том что "Завтра
  в Германии настоящем времени Будет плохо" (означает, что это будет и точка,
  несмотря ни на что, обратной дороги Нет), Фюрер парировал интонациями в голосе
  и Падежными окончаниями местоимений "dir, dich...", "Mir, mich" (жаль, что в
  немецком нет падежных окончаний у прилагательных, в переводе на русский "моЯ и
  вашА хата всегда с краю, чего бы не случилось Там на Верху", "добротнЫЙ дом,
  большОЙ пенсион, хорошАЯ жена - чего надо налоговику еще в старости?").
   Англо-германская речь изобилует указательными местоимениями, указывающих
  направление Выбранного Действия и Условие его наступления, а русская
  разговорная речь благодаря падежным окончаниям вскоре лишится всяких
  указательных местоимения "Для, от, к, из...": словосочетание "Общенацинальная
  идея" не содержит упоминание групп ДЛЯ каких групп она предназначена, поэтому
  такая идея непопулярна в отличии от конкретного Ленинского пропагандона
  "Пролетарии всех стран империи Соединяйтесь...", на которую клюнули пролетарии,
  не отличающими слова "объединятесь" и "соединятесь", лишившись враз
  независимости профсоюзов в момент большевисткого соединения. Неполные
  предложения национальная особенность разговорной речи, подвергнувшейся на
  протяжении 100 летия коммунистической цензуре - оформляются с помощью знака тире
  (дефис), заменяющие в месте отсутствующего члена предложения, подразуменевание
  которого вытекает из предыдущей части предложенияю.
  
  
   Cуффиксы же в русской речи служат для измения рассуждений:
   Крас, крас-нул=я (усиление эмоции), крас-нень-к-ая (приуменьшение эмоции),
  крас-н-ее или крас-н-ый (новее любимое утверждение "на миру и смерть красна"),
  крас-оч-нее, крас-сив-ый, крас-ав-чик (ругательный термин).
   А все результаты предполагаемых действий перекочевали в приставки (предлоги),
  стоящие перед корнями слов (перед словами). За-ход-и, вы-ход-и, от-ход-и,
  при-ход-и (какой поп - таков и приход), с-ходи (спрыгивай), у-ход-и, не-ход-и,
  до-ход, рас-ход-тесь (рассеивание); коче-вать, от-кочевать (отторжение,
  отталкивание), до-кочевать, пере-кочевать, пере-плюнуть (перепрыгнуть); кусать,
  вы-кус-и (ругательный термин), над-кусить (отделить дробную часть), раз-кусить
  (разрезать). Если немцы командуют "Шиссен- глагол Стреляй в повелительной
  форме" (в последних фильмах Фоер! -Огонь!), то русские вынуждены употреблять
  существительное "Огонь!", специальный термин, вызубренный военнослужащими, иначе
  они могут недострельнуть, перестрельнуть, отстрелить...подаваемых командирами в
  попыхах боя, а раньше в императорской армии применялась команда "Пли!"
   Куда агло-германскому состязаться с русским в выражении славоблудий только с
  помощью сочетаний слов? ( "Мандель-штам, Mendel-stam = метка Менделя",
  Резер-форд, Руз-фельд, Руз-вельт, Джениг-son, Джуго-швили, Брон-штейн, фамилия
  Upsteen от steen up=встать, downМench - падшие низко люди), Речь Геббельса на
  английском будет означать лишь речь Гебельса, а на русский перевод с английского
  в виде "гебельсовская речь" будет означать лживую пропаганду.
   В Силу эмоционального Русскоязычного мышления - они плохие Программисты,
  стремящиеся заменить действие и Результат тембром и громкостью (амплитудой)
  голоса Фюрера. Этот вечный Майдан с выкриками перед толпой, выпячивание живота
  вперед (не пожаляем живота своего ради победы), выдвинутая ленинская вперед
  рука с опрокинутой вниз ладонью, выдвинутая вперед через бордюр крикливая
  голова, требующих приутихнуть остальные голоса. Или унизительный пересмех вождя
  во время похабного анекдота, выдаваемого им за легенду из Библии. Или
  потряхивание руками, стучание кулаком и башмаком по трибуне, означающей лишь
  степень агрессивности оратора, но не достоверность доводов. Неспешное на
  большом отделении от докладчика покуривание трубки , которой то постукивают по
  столу, чтобы убедиться, как заколыхались дверные занавески, что охрана начеку.
  Кому нужны доводы? Важен результат. Русскоязычные не могут найти ошибки в своей
  же программе, если амплитуды результатов их устраивают, на этом погорел Сталин
  и все последовавшими за ним, заложившем амплитудные показатели в свои
  госплановские пятилетки "Удвоим, утроим, догоним Америку". Врали, продолжают и
  будут врать в силу лингвистики языка, ибо подобное мышление связано не с
  направлением (градиентами и векторными дифференциалами величин) процессов, а
  с голым, с насквозь лживым или временным "результатом". Распахали хрущевскую
  Целину, первые два года получили миллионы тонн, а затем миллионы тонн Брежнева
  исчезли, но он уже отрапортовался и переехал в новую контору.
  
   Отсюда и работы Ленина "Шаг вперед-два шага назад", "О работе Рабкрин и
  подтасовках в нем Сталина", Работа Сталина "О перегибах и неоправданно высоких
  темпах коллективизации", расстрел в конце 30х годов руководства гос статистики
  и наконец последняя работа Сталина "О языкознании", в которой продемонстрировал
  лишь начальные знания о языковых конструкциях, предложенных ему бюрократами.
  Троцкий же не заморачивался результатом, главное для него были промежуточные,
   выгодные как ему, Наполеону, казалось лично для него, несовпадающие остановки,
  так как был сторонником постоянного перемешивания нижних кастовых слоев и
  неопределенного движении ( "Движение -всё, стояние на месте - смерть
  Государства"), что сходно с управлением либерастов в Украине.
  Банопартизм-абсолютизм=Аплитудоизм=большевизм=маоизм присущь не только Франции,
  но и России, ибо разворачивающиеся во времени процессы имеют различные числовые
  значения и даже направления, не обязательно повторяющиеся. Иначе говоря,
  ситуация может быть неизменной сколь угодно по времени, что независимый,
  самостийный, вписанный в международный рынок, развитый город Киев или
  Николаев с деревней гораздо выгоднее, чем имперский Славянск с низко
  рентабельными нефтяными вышками и сланцевым газом в Луганской области .
  
   Понятие градиент величины и векторный градиент жизненно важных величин,
  векторный анализ не доступен для Русского Элитарного Мира, отстаивающего
  промежуточно достигнутый результат. Если завтра американские банкиры пожертвуют
  все свои сбережения на благо нации (Речь Обамы о том, что в дни экономического
  кризиса Банкиры, крупные акционеры и промышленники должны трудиться на своих
  предприятиях, получая зарплату в один цент), то русскоязычные банкиры в
  безудержном смехе и идиотской злобе будут сражаться за последний цент в своем
  кармане с поданными фискальными органами, несмотря на то что американцы
  преобразовали свою наличность в симпатии со стороны своих граждан, выражающийся
  в триллионах государственного долга к иностранным государствам, не имеющим
  возможности этот долг востребовать.
  
  
   Алгоритмы, записанные на одном языке программирования не работают (выдают
  ошибку или иной результат) на другом языке.
  
   Тов. Ленин всегда обращался к социально близким к нему гопникам, желавшим
  пограбить еЩё, еЩё, еЩё, а лохов невозможно грабить по третьему и четвертому
  разу в короткий промежуток времени, поэтому сильно стремление осваивать новые
  территории. Но когда речи тов. Ленина легко переводились на англо американский,
  то пересказывались они толпой гаст арбайтеров отнюдь не английским, а на
  падежном мексиканском наречии и имели там успех на примере Троцкого в 30 ые
  годы. И поэтому арабские страны следуют по стопам за Россией, а не за
  Германией.
  
  
   *
   Михаил Тевосян: Тот язык, который называют сейчас русским, вовсе не является
  таковым
   * Автор: Михаил Тевосян04.01.2014 13:24
  
   http://www.kasparov.ru/author.php?id=52B95A8ADD45C&page=2
  
   Скорее всего, матерщина и феня, это язык, который сложился в результате
  скрытого противоречия между понятием российская государственность и русский
  язык. Он отличается от истинного российского языка низким слогом и узким
  мышлением. И это не русский язык, и не язык истинной российской культуры - это
  язык низкой культуры, который способен аккумулировать энергию масс.
  
   Язык страны не дураков, а гениев
   http://www.kasparov.ru/material.php?id=52C7CD20F2790
   ligamir.com http://ligamir.com/index.php?do=/blog/123//
   http://www.kasparov.ru/author.php?id=52B95A8ADD45C
  
   Михаил Тевосян: Тот язык, который называют сейчас русским, вовсе не является
  таковым
   update: 04-01-2014 (13:24)
   Внутри цивилизации интенсифицировались процессы по формированию целостного
  социокультурного пространства с общими для всех наций правилами экономического и
  политического сотрудничества. Этот процесс называют глобализацией. Наверняка,
  корни этого процесса были заложены еще со времен перворожденного Адама и имеют
  определенные цели и задачи, как и определенные цели и задачи имеет эволюция
  человеческого общежития. Правда, цель и задачи человеческого бытия до сих пор не
  идентифицированы ни современным научным мышлением, ни религиозным
  мировоззрением. Мы развиваемся по инерции, законы которой не подвластны нашему
  миропониманию.
   Тем не менее, уже сейчас можно задаться очевидным вопросом: - какой из
  национальных языков будет главенствовать внутри этого социокультурного
  пространства? Мы должны признать очевидное: - язык англосаксонской культуры
  побеждает все остальные, вместе взятые. Этот язык широко представлен в
  литературе, науке, кино, в интернете, в фундаментальных элементах
  программирования. Уже в наше время существование цивилизации без этого языка
  становится невозможным!
  
  
  
   Он стал ключевым элементом глобализации. Но процессы международной интеграции
  и кооперации, это совсем не то, что есть глобализация. Может быть здесь
  присутствует некая игра слов, спросит озабоченный читатель? Дело в том, что
  процесс международной интеграции и кооперации - это не общечеловеческий процесс,
  а процесс космического масштаба, законы которого мы пока не знаем. А вот процесс
  глобализации, это процесс человеческой истории, по законам которого, мы,
  человечество - живем и законы которого мы сами - придумываем и соблюдаем.
   Следовательно, процессы международной интеграции и кооперации могут быть: -
  как позитивного, так и негативного характера. Негативный характер процессов
  международной интеграции и кооперации, а именно - глобализация - приведет к
  культу доминирования, который будет проявлять себя не только в экономике,
  политике и культуре, но и в межличностных отношениях. Вероятно, что именно это
  обстоятельство станет предвестником заката цивилизации и подведет все
  человечество к краю пропасти. Апокалипсис, который так ярко представлен в книгах
  Откровения, станет неизбежным! А регламенты и нормы, как и тотальный шпионаж и
  подслушивание, которые вскрывают такие персоны, как Сноуден и ему подобные - не
  спасут мир.
   Процессы глобализации способствуют построению на планете общей тюрьмы для всех
  народов мира, а том числе и для англосаксов. Мир, поделенный на полицейских и
  преступников станет миной замедленного действия для всей солнечной системы, а
  может быть и для нашей галактики. Разрушение произойдет не от взрыва водородной
  бомбы или действия запрещенного вируса - разрушение мира произойдет изнутри
  человеческой мысли, где сама мысль обретет величину абсолютно зла.
   Но мы не идентифицировали иной характер международной интеграции и кооперации
  - позитивный! Очаги этого невероятного процесса сотни лет тлеют на территории
  России. Да, вы не ослышались, процессы международной интеграции и кооперации
  позитивного характера происходят именно в России. Но из-за того, что этот
  процесс, начиная со времен Карамзина, Жуковского, Менделеева и заканчивая
  Сахаровым, Ахмадулиной и Акуниным - не осмысливался ни одним из ведущих
  специалистов российской словесности, он так и остался в тени негативных
  процессов, которые сотрясали не только процессы по становлению российской
  государственности, но и политическую карту всего человечества.
   Ведь, что такой язык или литература? Прежде всего, это способность выразить
  человеческую мысль посредством речи или письма. И не важно, на каком из языков
  национальной культуры эта мысль может быть выражена. Важно, каким запасом слов
  обладает нация, способная выразить глубину мысли любого рода и содержания на
  основании любого рода знаний о процессах, происходящих внутри и вокруг нее. Язык
  и литература позволяет нациям в разных исторических эпохах сложиться в
  социокультурную общность единомышленников. Консолидируя нацию эта способность
  позволяет ей не просто согласованно действовать, но и развиваться, и процветать.
  
   В процессе формирования российского государства происходило то, чего не
  происходило ни в какой другой точке земного шара. На свет рождался язык, который
  формировался в процессе глубокой интеграции национальных культур. Его основными
  алгоритмами являлись - не доминирование, а сотрудничество, - не подавление, а
  взаимообогащение! В его формирование вложили лепту, практически все языки мира.
  Здесь татарский и французский языки, английский и грузинский, испанский и
  мордовский, немецкий и калмыцкий.... Он стал самым богатым языком в мире,
  способным выразить самые тонкие грани не только человеческой мысли, но и
  человеческой души.
   Но признание этого очевидного факта не принималось во внимание не только
  обществом, но ни одним из российских поэтов, писателей, философов, не говоря о
  самой правящей элите и иерархов религиозных конфессий. Быть может, поэтому,
  начиная от Чаадаева, Чехова, Салтыков-Щедрина и заканчивая Горьким, Булгаковым и
  Маяковским, российская словесность была в неустанном поиске смысла человеческого
  бытия в условиях искаженной российской государственности.
   Самоидентификация нации происходит тогда, когда определенное количество масс
  осмысливает очевидное, консолидируется вокруг новой идеи, берет на себя
  ответственность за состояние общественных и государственных институтов, и
  создает условия для формирования нового качества. Ответственность масс формирует
  новую нацию! Количество способно породить новое качество! И до тех пор, пока это
  количество не достигнет критической массы - новая нация так и не сформируется!
  
   Начиная от Толстого и Достоевского, Пушкина и Лермонтова и заканчивая Быковым,
  Веллером и Ахматовой, ни один из мастеров российской словесности не способен был
  идентифицировать очевидное - наряду с российской государственностью -
  сформировался уникальный, не похожий на все другие языки мира - российский язык.
  
   Неспособность осмыслить очевидное, что существование российской
  государственности невозможно без культивирования российского языка и
  формирования российского гражданского общества, создает условия, когда массы
  остаются за рамками образования и просвещения. Ее дремучее состояние не создает
  той критической массы, за которой - образование нового российского этноса.
   Такое нестабильное состояние российской нации - между небом и землей - было
  обеспечено природным изобилием и множеством ресурсов, которыми евразийская
  территория. Благодаря условиям природного изобилия стало возможно формирование
  нации - без элементов доминирования, противоборства и подавления. В этих
  условиях языки, обряды и традиции смешивались, как в современном миксере,
  создавая уникальный напиток из качества одних и способностей других.
   Но это смешение создало не только условия для глубокой интеграции культур и
  народов, но и условия для образования альтернативной российской культуры и
  российского языка, внутри которой доминировала архаичная система общественных
  отношений. Феодальный принцип формирования государства - "разделяй и властвуй"
  способствовал формированию российской империи, но не способствовал формированию
  российского гражданского общества. Даже нашествие Наполеона не смогло уничтожить
  архаичную систему общественных отношений.
   Бесконечные природные и человеческие ресурсы помогли российской монархии
  устоять перед европейским проникновением. Российская государственность выстояла,
  но российское общество так и не сформировалось. Отсутствие гражданского общества
  не создавало условий для идентификации российского языка, что способствовало
  культивированию у подавляющего количества российского общества низкого слога и
  узкого мышления. В этих условиях, когда формирование российского языка - де
  факто сформировалось, но юридически не признавалось ни внутри, ни вне
  социокультурной среды способствовало формированию альтернативного российского
  языка. В российском языке архаичного покроя много фени и матерщины. Он никакого
  отношения не имеет к русскому языку и тем, более к истинному российскому языку.
   Скорее всего, матерщина и феня, это язык, который сложился в результате
  скрытого противоречия между понятием российская государственность и русский
  язык. Он отличается от истинного российского языка низким слогом и узким
  мышлением. И это не русский язык, и не язык истинной российской культуры - это
  язык низкой культуры, который способен аккумулировать энергию масс, используя
  низкий слог и примитивную мысль.
   Формирование российского государства, без формирования российского
  гражданского общества, а также не признание очевидного факта, что внутри
  социокультурной среды сформировался российский язык, приводит империю к
  болезненному удару в 1917 году. Но и большевики не признавали очевидного факта.
  Принцип феодальной системы "разделяй и властвуй" приводит к тем же социальным
  метастазам, которые разрушили в свое время российскую империю. Большевиками была
  внедрена самая бездарная национальная политика, которая была когда-либо
  осуществлена в процессе формирования государств и империй, а понятие
  "многонациональность" была заложено не только в Конституции, но и действовало на
  бытовом уровне.
   Это была мина замедленного действия, которая создавала условия для распада
  советского государства. Уже на пороге XX века необходимо было уходить от понятия
  многонациональность, к понятиям - многокультурное, поликультурное или, на худой
  конец - полинациональное, социокультурное образование, внутри которого
  действовал российский язык, как язык международного общения. Но назвав его в
  очередной раз - русским, апологеты имперского мышления не только восстановили
  имперское мышление, но и самым извращенным способом создали условия для
  уничтожения русского языка и деградации русского национального самосознания.
   Тот язык, который называют сейчас русским, вовсе не является таковым. Язык на
  котором мы говорим в быту не ведет к процветанию нации, а является тенью
  непризнанного российского языка. Он ведет к самоуничтожению и деградации. Не
  признание этого очевидного факта приводит к противостоянию между мастерами
  российской словесности и артистами разговорного жанра. Начиная с Райкина и
  заканчивая Петросяном в обществе культивируется массовая безответственность.
  Там, где надо плакать и принимать неотлагательные меры - массы смеются.
  Социальная энергия масс трансформировалась в особый "русский юмор", где нам
  "море по колено". "КВН", "КОМЕДИ КЛАБ" и другие инструменты элементы
  социокультурной деградации масс способны лишь далее культивировать
  безответственность у общества за плачевное состояние институтов государственной
  власти.
   В дополнение к тому, что язык, которым пользуются массы на бытовом уровне,
  является низкой тенью высокого российского языка, а не русским языком, мысленно
  перенесем жителя современной Москвы на 300-400 лет назад в ту же самую Москву.
  Вряд ли кто в Москве трехсотлетней давности способен будет понять на каком языке
  говорит условный путешественник во времени. Такой персонаж будет выявлен
  моментально и посажен на кол, как чужестранец и шпион. Чего нельзя сказать о
  жителе современного Лондона, если его мысленно перевести в тот же самый Лондон
  на те же 300-400 лет назад. Его появление в городе четырехсотлетней давности
  останется незамеченным.
  
   Ну а если Борису Акунину попробовать найти общий язык с представителем
  "уралвагонзавода", то вряд ли он найдет с ним общий язык, если будет
  пользоваться высоким слогом. Только низкий слог позволит ему быть понятым и
  услышанным. Непризнание российского языка, как языка сложившегося
  многокультурного этноса породил альтернативный язык с узким мышлением и культом
  безответственности, который привел к тотальному неисполнению законов любого
  порядка - будь то законы государства или законы общественной морали. Как
  государство было отторгнуто от российской словесности, так и общество было
  отделено от государства, культивируя у масс тотальное неисполнение законов
  государства. Вот откуда у граждан России тотальная неспособность исполнять
  законы государства. Не только своего, но и любого другого!
   Рождение российского языка проигнорировано не только российскими поэтами,
  писателями и философами, но и правящими семьями российских монархов,
  большевиками и современными правителями России. Непризнание этого очевидного
  факта превратил российский язык в "золушку" мировой культуры, существование
  которого невозможно без матерщины и фени. Мировая культура не будет признавать
  рождение российского языка, если это мы не сделаем сами.
   Мы знаем, что русский язык произрастает из славянской культуры и имеет много
  общего с культурами народов, населяющие Украину, Белоруссию и Польшу. Их языки
  претерпели незначительные изменения за эти 300-400 лет. Но в России русский язык
  оказался сиротой, да еще без территории. Достаточно сказать, что в бывшем СССР,
  где присутствовали коммунистические партии партии, представляющие территории
  национальных республик, отсутствовала партия, представляющая русский этнос. Все
  эти шероховатости, которые берут начало со времен образования Российской империи
  говорят о том, что образование России, как государства и образование российского
  языка, как языка международного общения, сложившегося в результате глубоких
  интеграционных процессов разошлись по разным направлениям. Одно было признано
  изнутри и извне, другое не признавалось ни внутри государства, ни вне его
  границ.
   История России, это не история человечества и не материал для изучения
  современными научными дисциплинами, это процесс космического масштаба и требует
  иного уровня знаний, которые не представлены международными научными
  институтами. Он не имеет никакого отношения к истории, как к науке. Образование
  российского государства и российского языка был инициирован с начала времен.
  Природное изобилие, громадная территория, географическая особенность, такие
  понятия, как пространство и время, все вместе - сгенерировали не только
  образование российского государства, но и российского языка.
   Он, в отличие от других развитых языков мира, сложился в результате
  естественных процессов международной интеграции и кооперации. Он не доминирует и
  не подавляет, он обладает бесконечным ресурсом для выражения человеческой мысли
  на основании любого уровня знаний и умений, любого порядка и характера. Заметим,
  что российский язык способен перевести любую книгу или продублировать все фильмы
  в мировом кинематографе передавая, а в отдельных случаях гораздо глубже
  подчеркивая мысль, заложенную ученым или режиссерами в то или иное произведение.
  Этот ресурс бесконечен, многогранен и уникален! Чего нельзя сказать о переводе
  отечественных фильмов или книг на языки других народов. Отдельные мысли наших
  философов, поэтов, писателей и режиссеров столь глубоки, что национальные языки
  других государств просто не имеют достаточного литературного маневра для
  перевода этих мыслей.
  
   К сожалению, мы не пользуемся российским языком высокой культуры, а пользуемся
  российским языком низкой культуры. Поэтому, уже к началу XXI века, подрастающие
  поколения российских граждан все больше стали говорить на матерщине и фене. Мат
  и феня, которым изобилует слог наших политических и культурных деятелей, который
  мы видим и слышим в средствах массовой информации нельзя запретить росчерком
  пера. С матом и феней невозможно бороться. Мат и феня, всего лишь зеркальное
  отражение разобщенного общества, которое не желает возложить на себя
  ответственность за качество работы государственных и общественных институтов
  власти.
   Печально, что правящие элиты российского государства, начиная с истории СССР
  никогда не блистали высоким слогом и широтой мысли. Их мысли мелочны, узки и
  архаичны. Последние правители России, это прекрасный пример скудости ума, узкого
  имперского мышления и деградации российского общества. Их мифический образ
  сложился за счет культивирования у общества массовой безответственности за
  качество работы институтов государственной власти и культивирования стадного
  мышления жрецами "русской словесности" - артистами разговорного жанра,
  руководителями массмедиа, режиссерами и придворными писателями, поддерживающими
  высокий уровень деградации общества.
   Тем не менее, глобализация ведет мир к тюрьме народов, к доминированию одной
  нации над всеми остальными, подавлению свобод и ограничению мысли. Уверен в том,
  что российский язык, сложившийся в результате глубоких интеграционных процессов,
  способен быть бесконечным Граалем, способным питать будущее безопасное развитие.
  Внутри его чрева человечество не только найдет мысли, способные уберечь
  цивилизацию от самоуничтожения, но и найдет ту энергетическую составляющую,
  которая создаст условия для рождения мыслей безопасных, хороших и правильных.
   Закрепление за российским языком в российской Конституции статуса
  государственного языка позволит укрепить российскую государственность и создаст
  условия для формирования российского гражданского общества. Вместо
  культивирования у правящих элит ответственности перед обществом, станет возможно
  культивировать у российского общества ответственность за качество работы
  институтов государственной власти. Все это создаст условия для взрывного
  характера развития государства и общества.
   Российский язык имеет все основания, чтобы стать языком международного
  общения, впоследствии создав экономические и культурные элементы развития
  цивилизации, которые будут по своей позитивной значимости стоить дороже "Apple",
  "Facebook", "Google", "Twitter" и все коммерческие проекты вместе взятые.
  Российский язык способен создать экономическое и культурное пространство, внутри
  которого будут царить не денежные знаки, а свобода и справедливость, гармония и
  порядок. Необходимо консолидировать здоровые силы общества, правящие и научные
  элиты России для идентификации российского языка, как уникального языка
  международного общения, сложившегося в процессе глубокой международной
  интеграции и кооперации. Российский язык способен не только предотвратить
  негативное развитие цивилизации, но и создать условия для безопасного
  экономического и культурного развития всего человечества. Если мы сделаем все
  правильно, то через сто лет на российском языке будет говорить весь мир.
   Михаил Тевосян
   ligamir.com
  
  
   Что скрыл немец Владимир Даль
   Автор: {NAIL - GIL }
   Жанр: {Научная литература}
   Форма: {Статья}
   Oпубликовано: 03.04.12 14:42
   {litsovet.ru} ? 2003-2012
  
   А.И.Кошелев: "В доме Е.А.Карамзиной собирались литераторы и умные люди разных
  направлений... Тут бывали Жуковский, Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов,
  Титов и многие другие... Эти вечера были единственные в Петербурге, где не
  играли в карты и где говорили по-русски"
  
   Владимира Даля назвать человеком исконно русского происхождения можно с
  большой натяжкой. Знатоком русского языка, наверное, тоже. Знал ли он - язык
  российский? "Конечно да!", - с изумлением ответит любой великорусский патриот.
  Любой русский. И до хрипоты будет отстаивать эту позицию. И поспорить с ним
  будет очень трудно, ведь существует всем известный титанический труд под
  одноименным названием: "Толковый словарь живого великорусского языка". Автором,
  которого и стал Владимир Иванович Даль. Он, - истинно русский человек, и конечно
  "знаток русского языка"! Жирная точка, давно поставлена.
   А то, что скрыл этот "знаток русского языка", - от великого российского
  народа, - о том я и хочу поведать в этой своей статье. О том, - что запретили
  "Иоганычу" внести в свой знаменитый словарь, поразивший воображение россиян во
  второй половине XIX века. Здесь, стоило бы заметить что, - он не знаток русского
  языка, а один из его создателей. Наряду с Тредиаковским, Ададуровым, Карамзиным,
  Пушкиным...
   В.Даль со своим словарём, просто удревнил русский язык. Посмотрел, так
  сказать, в даль. Фамилия позволяла. Не только удревнил, но и... Он выполнил
  государственный заказ! - заказ государя императора. За что тогда давали пряник.
  И с этой возложенной на него задачей, он, неплохо справился.
   Но, для начала, стойло бы поглядеть на родословную этого загадочного героя. На
  его биографию. Какая же земная нация оплодотворила на свет, эту огромную научную
  глыбу? Этого "великого трудолюбца" и "кладеза премудрости"!
   Для перечисления его национальностей нужен отдельный абзац. Отдельная статья:
  тут загадка почище. Оказывается, происходил этот кладезь, от датчан, и по
  происхождению был датчанином. Или, - возразят другие, - от немцев. Тут внесем
  справку. В XVIII веке, одну треть страны Дания, - заселяли немцы. И отец его был
  именно из них, звали его Иоганн Христиан Даль. Мать, - Мария Фрейтаг, - тоже
  иностранного рода племени. То есть, получается, стопроцентно нерусские люди.
  Чистокровные иностранцы! В жилах их текла кровь великих - "Дойч". Ну а у их
  сына, забурлила русская кровь. Да еще как!.. Сын стал русским. Русским писателем
  - Владимиром Ивановичем.
   Как это связывают с генетикой, мне лично непонятно! Но к счастью, в нашей
  русской науке, ответы есть на всё. Козырная карта всегда в рукаве. Ответ
  следующий: лингвист Даль, приехавший в Россию по приглашению Екатерины II на
  должность библиотекаря, принимает российское подданство и становится Иваном
  Матвеевичем Далем. В последующем, этот библиотекарь превращается в лекаря. Вот и
  все. Стать русским в России оказывается очень просто! Стоит только принять
  подданство, крещение и присягу. И ты чистокровный "русский"! Как, например
  испанец Лермонтов или немец Герцен, грузин Бородин или армянин Айвазовский...
   Расследуя биографию этого "речника", я обнаружил много интересных фактов.
  Например, с русской и датской родословной, национальности В.Даля еще не
  завершаются, а только начинаются, что подтверждают следующие интересные события.
  Как известно, он родился в местечке Луганск. Сегодня, - этот город украшает
  территорию Украины. Это Украинский город. Значит кроме всего прочего этот немец,
  является еще и хохлом. Ну а история здесь следующая. В 1795 году Екатерина II
  подписала указ о закладке литейного завода на реке Лугань. И, начинают строить
  Луганский литейный завод, а вместе с ним и город. Самой первой улицей пока еще
  поселка, становится улица "английская". В честь иностранных специалистов,
  приехавших поднимать завод тяжелой артиллерии, улица получает сие название. И
  вот почему оказывается Даль (отец), появился здесь! На этом "басурманском"
  переулке. Тут, в толпе этих иноземцев и понадобились его "лингвистические
  знания". Он ведь был знатоком многих языков. Даже знал "древнееврейский" язык,
  и, скорее исполнял роль "толмача", чем лекаря. Хотя одно другому и не мешало.
   На этих освобожденных от турок территориях, или захваченных, русские строят
  населенные пункты. "На месте татарского аула Гаджи-Бей основали Одессу",
  например. Вот на этих просторах украинских степей, в 1801 году, и родился
  будущий обладатель Ломоносовской премии, {член-корреспондент} Петербургской
  академии наук по физико-математическому отделению, почётный член Академии по
  отделению естественных наук отделение русского языка и словесности. Один из
  славных сынов России. Одним словом здесь родился человек мира, человек
  вселенной! И естественно, Родина его - Украина. Где родился - там и пригодился.
  Коль он не то русский, не то украинец, для устранения этой неразберихи скажем
  просто - славянин.
   Луганск, это не просто "луг", "травяная земля", "покос" или "пастбище", это -
  широкая степь. Раздолье. Казацкая вольница. Как же без нее, если детство прошло
  на Запорожье, в среде сотников и десятников, атаманов и есаулов... И причислить
  себя к "казакам" - сам Бог велел. Отсюда и псевдоним Владимира Даля, - "Казак
  Луганский". Казаки, как известно, к русским и к украинцам отношения не имели
  ровно до Великой Октябрьской революции, эта была особая каста. Особая нация. Но
  комиссары, после 1917 года решили по-своему... и им дали национальность. Сделали
  их русскими.
   Луганский казак, помимо других (латыни, французского, немецкого), отлично знал
  и тюркские языки. Он владел: турецким, казахским, татарским... Ведь были же им
  написаны рассказы: "Бикей и Мауляна", "Майна", "Осколок льду", "Уральский
  казак". О чем они?.. Ну а татарский язык, чуть ли ни был его родным, поскольку в
  Екатеринославской губернии говорили на тюркском языке. Называли эту речь
  татарской: там она затихла только с приходом красных командиров, с маузерами на
  перевес. И с тех пор, смелые российские учителя, простодушным детям в школах, на
  уши вешают лапшу, что Владимир Даль, якобы, написал - "Толковый словарь живого
  русского языка". Но не тут-то было. Оказывается книгу, под таким заголовком он и
  в глаза не видел! Его книга издается под названием: "Толковый словарь
  великорусского наречия русского языка". И с приходом советской власти, это очень
  умело заштукатуривается. А в советское время, уже школьники других стран
  почувствовали на своих ушах что-то неладное.
   Рукоделье Даля, сразу начали редактировать, как только автор приказал долго
  жить. В восьмидесятом году XIX века, уже после смерти "казака", выходит второе
  издание этой золотой книги. Титульный лист красит следующее название: "Толковый
  словарь живаго великорускаго языка Владимiра Даля". После, "живой великорусский
  язык" уже, нещадно переделывали и переписывали... Например, одним из
  переписчиков, был Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ. Очень странная
  аббревиатура в имени этого русского ученого. Неправда ли? Он, в начале XX века
  отредактировал и дополнил словарь украинского "татарина". Этот француз, потомком
  короля Людовика VI, сбежал из Франции и стал русским ученым, стал "магистром
  историко-филологических" наук, и "доктором философии". Как? Все по той же
  накатанной схеме. За оказанные услуги, иностранцам Россия щедро платила. И
  доценту Казанского университета дают пряник. Много пряников.
   В XVII-XVIII веках было несколько русских языков, точнее, в русском языке были
  свои наречия. И Москва, сделавшись третьим Римом, решила разделить эти языки на
  "великих" русских и "малых" русских... Империя могла себе это позволить. Даже
  издаёт указ, "запрещающий" украинцам говорить на собственном языке. Лингвист
  Ф.Г.Карин, в 1778 году в брошюре "Письмо о преобразителях российского языка"
  написал: "Ужасная разность между нашим языком и славянским часто пресекает у нас
  способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и
  которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный
  садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы
  и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении
  нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому
  сделался уже безобразен".
   Задача статьи не разоблачение тайн Московского или Киевского двора. Каков был
  их язык, или какую паутину там плели? Мне это не под силу. Дело здесь в другом.
  Дело в разоблачении "засланного казачка", этого, по словам
  П.И.Мельникова-Печерского, "великого трудолюбца". "Первого таланта в русской
  литературе" после Гоголя! В сегодняшней науке, бытует такое мнение: что именно
  Пушкин подал мысль Далю взяться за словарь. Здесь грубая натяжка. Это исключено,
  поскольку Александр Сергеевич тут ни при чем. Пушкин был придворным поэтом, и
  мог только предложить императору кандидатуру В.И.Даля. Вопрос о "русском
  словаре" решался на государственном уровне. Даже не в России, а в Европе. И
  Владимир Иванович Даль - получил государственный заказ.
   Появление словаря связанно с духом времени, с веком просвещения. Точнее:
  культурными европейскими преобразованиями. Где на плечо европейской
  патриархальной старины, взгромоздился научный прогресс. Европа, в буквальном
  смысле наполнялась просветителями: поэтами, литераторами историками... Каждая
  страна имела своего Шекспира, или Сервантеса. Страсти кипели. Что стоят только
  Вальтер, или Жан Руссо, или издание энциклопедии Д.Дидро, не на шуту испугавшее
  хозяина Ватикана. И у монархов Европы, проснулось национальное самосознание, они
  стали искать тропинку в народ.
   Литературная Германия познакомилась с группой молодых поэтов, получивших
  название - "Буря и натиск" (Sturm). По-русски будет "Штюрмеры". Видимо,
  штурмующие! И немцы стали локомотивом этого прогресса европейского просвещения.
  Француз Габриэль Моно, в 1876 году, про этих бурлаков Европы написал: "Больше
  всего в исторической работе нашего века доля, внесенная Германией. Другие страны
  могут назвать имена историков, столь же знаменитые; но ни одна не в состоянии
  назвать столь большого числа таких имен, ни одна не в состоянии похвастать тем,
  что она сделала столько же, сколько Германия для прогресса науки". Слова эти
  очень показательны. Чего стоят только такие титаны новой мысли как Шиллер и
  Гете. В Германии, под лозунгом "Священная любовь к родине воодушевляет",
  начинают готовить научное издание под кодовым названием "MG" (Исторические
  памятники Германии). Другими словами - "Общество для изучения ранней немецкой
  истории". Ну а в 1826 году, по плану Георга-Генриха Пертца, выходит первый том.
  ...Историк-националист Генрих Дуден, вводит курс - "Об изучении отечественной
  истории".
   Сумасшествия в этой Европе хватало. Германцы бросаются штурмовать свою
  древность. В итоге: чуть ли не вся история древней Европа крутилась вокруг
  Германии. Историк Борон фон Штейн проявил инициативу, решил создать свод
  источников, он объяснил это так: "Я хотел развить курс к германской истории,
  облегчить ее изучение и тем содействовать укреплению любви к нашему обществу
  отечеству и к нашим великим предкам". Другой мыслитель, Бемер заметил:
  "...установить связь с более ранними временами могущества и величия".
   Теоретиком штюрмеров был Гердер Иоганн Готфрид, автор трактат "О происхождение
  языков". Крупный ученый, критик, мыслитель и т. д. Оказавши неоценимую услугу
  Германии по ее "национальной культуре". И во главе с ним, молодые германские
  поэты открыли новое, - "создали понятие народности художественного творчества".
  И это новое "овладела, умами лучших сынов человечества" пишет А.С.Артамонов.
  Появилось понятие "народность". Туда, с котомками на плечах натянув лапти,
  двинулись немцы: братья Гримм, Гете, Андерсен, Карши Данилов, Мерим и многие
  другие. А в далекой России, в эту экспедицию, обшарить русскую глубинку,
  отправляют штурмовика Владимира Даля. Что б эго словарь, сопутствовал,
  "укреплению любви к нашему обществу отечеству и к нашим великим предкам"!
   Лингвист Яков Гримм занимался фольклором, правом, истории религии и мифов.
  Занимаясь этими науками, он стал одним из блестящих представителей немецкой
  научной мысли первой половины XIX века. "Гримм идет в народ, собирает
  фольклорный материал - поговорки, пословицы, песни, легенды, мифы и саги и
  публикует вместе со своим братом знаменитый сборник "Сказок", а затем труд по
  древней германской мифологии". Назвать братьев сказочниками, можно с натяжкой.
  Они их просто переложили. А вот составителем первого толкового словаря - можно.
  Даже Энгельс похвастал его своему закадычному другу Марксу, в письме написал:
  "... имею под рукой только готский текст и Грима, но старик действительно
  изумителен". В веке просвещения (XVIII) "выбрасывали за борт исторические песни
  и народные легенды, как продукт невежественной фантазии", а в веке Карла Маркса,
  их уже собирали.
   А что имела послепетровская Россия? Она имела "Академический словарь
  российский", выходивши с 1789 года для двора, и адмирала Шишкова. Еще цензуру, и
  Сибирский тракт... Вот все то, чем могла она похвастаться. В двадцатом веке
  С.Я.Eлпатьевский, в очерке "Воспоминания за пятьдесят лет" оставил такие
  оскорбительные строки: "Народ в России малограмотный, не слыхавший о
  Достоевском, мало знающий Пушкина и Гоголя и не знающий Лермонтова, больше
  других, но только кусочками знающий Толстого...". Вот что имела, оказывается
  Россия даже в начале XX веке. О чем тут говорить. Образно говоря, имела вид
  гниющего помидора. А полтары века ранее, о своем невежестве писал другой
  россиянин, драматург Д.И.Фонвизин: "Ибо, читая церковные книги, ознакомился я с
  славянским языком, без чего российского языка и знать невозможно".
   Английский историк Э.Гиббон, в XVIII веке, в своей монументальной работе
  написал следующее: "С тех пор, как варвары проникли внутрь империи и внутрь
  столицы, они, конечно, извратили и внешнюю форму, и внутреннюю субстанцию
  национального языка, пришлось составлять обширный толковый словарь для
  объяснения множества слов...". Нужно ли здесь комментировать слова англичанина -
  конечно нужно. Во-первых, речь идет о византийской империи. Второе: - кто такие
  варвары? Варвары, это северные их соседи. То есть, другими словами племена,
  которые тогда заселяли территорию сегодняшней России. Наши предки. Непредвзятый
  Гиббон раскрыл занавесь полностью. Написал голую правду. И из этой маленькой
  цитаты, она выпрыгнула огромной глыбой. Вот оказывается, почему каждое второе
  греческое слово пахнет тюркизмом? Вот он - хваленый язык Гомера! "Для объяснения
  множества слов" - как пишет Гиббон, - издали словарь, где, беспринципно предали
  "варварским" словам греческое начало. Вот вам - "Толковый словарь живого
  греческого языка"!
  
   У мировой науки свалилась гора с плеч. Языковеды вздохнули с облегчением. Ведь
  теперь можно было валить всё на Греков, ссылаться на них. Без трепета греческий
  язык сделали доминантой, а Гомера первым поэтом земли. И задача, по получению
  научных звании и премии, весьма и весьма облегчилась. Но позвольте! - возразим
  мы автору. Если это "северные соседи", значит это славяне! А если славяне,
  значит русские. А если русские, значит это русский язык! Но это, нешироко
  шагнувшая логика, к сожалению бытующая сегодня во мнениях, скорей невежество
  европейских апологетов. И не более того.
   То, что Владимир Даль в своем словаре многим русским словам дает европейское
  происхождение, это можно понять и простить ему. Ведь он немец, и смотрел в даль.
  Фамилия обязывала. А там Рим и Византия, - пупы земли. И, естественно, в словаре
  у него их больше половины. Алиманская кровь заставляет его идти по стопам своих
  земляков, сказочников Якоба и Вильгельма. В 1832 году Луганский казак пишет
  "Русские сказки" и "Пословицы русского народа". В благодарность чему, ему
  позволяют проверить на прочность тюремные решетки Николаевского режима. Проба
  пера дает осечку. Ему дали понять, что: "истина - далеко не всегда желательная
  вещь"!
   Полное название гласило: "Русские сказки, из предания народного изустного на
  грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками
  ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый". Кому писаны
  эти строки? Кто их будет читать? Задумывался ли кто-то тогда об этом? Ведь
  крепостной русский народ, обутый в лапти, был - неграмотен. Читать и писать
  языка русского не умел. А интеллигенция говорила на французском языке. Включая
  государя императора, со всей своей свитой, и, на неполноценном русском языке, -
  говорить не желала!
   Общественный деятель времен золотого века русской прозы, А.И.Кошелев оставил
  интересные строки, ставящие все точки над "i", он пишет: "В доме Е.А.Карамзиной
  собирались литераторы и умные люди разных направлений... Тут бывали Жуковский,
  Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов, Титов и многие другие... Эти вечера
  были единственные в Петербурге, где не играли в карты и где говорили по-русски
  (Выделено: Автор)". Александр Иванович своими строчками подтвердил выше
  сказанное, но черт его дернул за язык. Теперь мы понимаем, что было ближе
  Жуковскому и Пушкину. Чем занимались эти ребята, в этих "тайных вечериях".
   "Словарь немецкого языка" немцев братьев Гримм, считается уникальным изданием,
  не имеющим себе равных в истории мировой лексикографии. Его последняя редакция
  вышла в 1961 году, а первая в 1863 году. "Толковый словарь..." немца В.Даля,
  является уникальным изданием российской лексикографии.
   Уникальность этого словаря в том, что там: тюркским, финским, угорским и
  другим словам, дано русское начало. Их, Владимир Иванович сделал исконно
  русскими. Отшлифовав до зеркальности. Вот в чем уникальность этого дивного
  творения! Моему удивлению не было придела, когда рядом с книгой Луганского
  казака, я открыл - "древнетюркский словарь", и увидел у Даля русские слова
  древнетюркского корня. Сын Датчанина, не моргнув глазом, сделал их исконно
  русскими. Казак рубанул шашкой по живому. Не оставив никакой надежды.
   Исследовав вдоль и поперек этот научный труд, я пришел к "шокирующему" выводу.
  Оказывается, русского языка в древности не было. Его не существовало в природе.
  Это фантом. Арифметика здесь простая, как дважды два. Ошибиться очень сложно.
  Если из этой книги убрать западноевропейские слова, так же убрать тюркские и
  финские то, книга приобретёт чистые страницы. А если их вырывать: останется одна
  обложка. И вывод один. В средневековье, - русские люди говорили на пальцах, или
  были немыми.
   Каждый сегодня может присоединиться к моему "шокирующему" выводу. Благо есть
  "Древнетюркский словарь", Ленинградского издания 1969 года. Можно скачать его
  даже из Интернета. И ответить себе на вопрос, - на каком языке говорили русские?
  Вот оказывается за что, Владимир Даль получил пряник. Вот за что, как из рога
  изобилия, на него посыпались звания и премии. В 1868 году его избирают в
  почетные члены "Общества любителей Российской словесности" и в "Общество истории
  и древностей Российских". Присуждают "Константиновскую медаль", высшую награду
  Императорского Русского географического общества. Медаль, учрежденную сыном
  Николая I, Константином Николаевичем. Отец заставил, сын наградил. Сначала
  угостили кнутом, потом пряником.
   Oпубликовано: 03.04.12 14:42
  
   ****************************************************
   Язык наш: как объективная данность и как культура речи. ВНУТРЕННИЙ ПРЕДИКТОР
  СССР Санкт-Петербург
   2004
   Прародина и происхождение индоевропейцев, финно-угров и тюрков
  https://sites.google.com/site/destesaviran/prarodina-i-proishozdenie-indoevropejcev-finno-ugrov-i-turkov
  
  
   14. март 2012 13:31
  
   Юлия Родина
   rus.DELFI.ee
  http://rus.delfi.ee/daily/estonia/filolog-russkij-yazyk-v-estonii-degradiruet-no-budet-zvuchat-zdes-esche-minimum-150-let.d?id=64071183
  
   Русский язык "переварил" тюркизмы и остался жив
   "Ведь, обратите внимание, русский язык процентов на 70 состоит из тюркизмов.
  Скорее всего, это не только соседство, но и татаро-монгольское иго до сих пор
  каким-то образом отражается. Ну и что? Переварили и дальше пошли. Язык-то все
  равно живой", - обнадежил он. "Мы с Ириной Захаровной Белобровцевой неоднократно
  спорили на эту тему. Я ей сказал, что русский язык будет звучать на этой земле
  при любом раскладе еще, по меньшей мере, лет 150. Она считает, что все это
  закончится раньше".
   автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
   диссертация на тему: Освоение в русском языке тюркизмов с неясными основами
   * Год: 2004
  http://cheloveknauka.com/osvoenie-v-russkom-yazyke-tyurkizmov-s-neyasnymi-osnovami
  
   * Автор научной работы: Коркмазова, Ляля Манафовна
   * Ученая cтепень: кандидат филологических наук
   * Место защиты диссертации: Махачкала
   * Код cпециальности ВАК: 10.02.01
   Полный текст автореферата диссертации по теме "Освоение в русском языке
  тюркизмов с неясными основами"
   ?На правах рукописи
   КОРКМАЗОВА ЛЯЛЯ МАНАФОВНА
   ОСВОЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ТЮРКИЗМОВ С НЕЯСНЫМИ ОСНОВАМИ
   10.02.01. - Русский язык
   АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических
  наук
   Махачкала-2004
   Работа выполнена в образовательном учреждении высшего профессионального
  образования "Дагестанский государственный педагогический университет".
   Научный руководитель -доктор филологических наук профессор Шоцкая Людмила
  Ивановна
   Официальные оппоненты:
   доктор филологических наук профессор Загиров Велибек Мирзабекович;
   кандидат филологических наук профессор Батчаев Али-Мурат Хасанович
   Ведущая организация -
   Карачаево-Черкесский институт гуманитарных исследований
   Защита диссертации состоится "......." декабря 2004 г. в 14.00,
   на заседании диссертационного совета Д.212.051.03 в Дагестанском
  государственном педагогическом университете по адресу; 367003, Республика
  Дагестан, г.Махачкала, ул. Ярагского, 57, ауд.140 (4-й этаж).
   С дисссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского
  государственного педагогического университета
   Автореферат разослан ".?$..." ноября 2004 г.
   Ученый секретарь
   диссертационного совета
   Гаджиев Э.Н.
   ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
   Актуальность темы. Лексика русского языка, как и любого другого
  функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Заимствования
  из тюркского источника образуют значительный пласт лексики русского языка.
   Изучение причин и путей проникновения тюркизмов в русский язык, а также их
  фонетико-морфологическая и лексико-семантическая адаптация являются одной из
  основных проблем исторической лексикологии славянских языков, решение которой
  имеет как практическое, так и теоретическое значение. Кроме того,
  рассматриваемая проблема тесно связана с исследованием ряда вопросов, касающихся
  различных аспектов контактирования таких разносистемных и разноструктурных
  языков, какими являются русский и тюркские языки.
   Изучение лексики любого языка, в том числе и русского, имеет не только
  лингвистический, но и исторический, этнографический интерес, так как именно в
  языке отражаются многие процессы, происходящие в обществе.
   Однако усиление контактов между носителями разных языков' приводит не только к
  пополнению и расширению словарного запаса одного языка, но и к вытеснению
  определенной части лексем из другого языка, функционировавших в течение ряда
  столетий, порою даже к постепенной утрате его основного фонда. В связи с этим
  актуальным является изучение словарного состава языка, выяснение соотношения в
  нем исконной и заимствованной лексики.
   Кроме того, обращение к данной теме обусловлено возобновившимся и возросшим за
  последние десятилетия интересом к восточным странам, их культуре и языкам, в
  частности к тюркским. Изучение тюркизмов с неясными основами русского языка
  представляет значительный интерес не только для лингвистической
  индоевропеистики, но и функционирования русского языка в тюркских регионах
  России. Русский язык так или иначе отражает фонетические и семантические
  особенности многих заимствованных тюркских лексем, что позволяет при
  соответствующей методике преподавания более эффективно решать сложные вопросы
  практического изучения русского и тюркских языков России.
   Объект исследования - заимствованная из тюркских языков лексика современного
  русского языка.
   Предмет исследования - тюркизмы с неясной основой в русском языке, их
  тематическая классификация, фонетико-морфоло-гическое и лексико-семантическое
  освоение языком-реципиентом.
   Выбор темы обусловлен малоизученностыо проблемы тюркизмов в современном
  русском языке, наличием в его составе значительного пласта тюркизмов с неясной
  основой.
   Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационного исследования
  является описание тюркизмов с неясными основами как составной части лексической
  системы русского языка, а также характеристика фонетико-морфологического,
  лексико - семантического и лексико - стилистического освоения русским языком
  тюркских заимствований неясного происхождения В соответствии с целью
  исследования в диссертации поставлены следующие задачи:
   1) определить причины, способы и, по возможности, время проникновения
  тюркизмов с неясными оснвами в русский язык, привести исторические факты,
  свидетельствующие о контактировании носителей русского и тюркских языков на
  территории России;
   2) выявить и проанализировать основные закономерности изменения фонетического
  облика тюркских лексем с неясными основами;
   3) рассмотреть пути морфологического и деривационного освоения тюркских
  заимствований неясного происхождения русским языком;
   4) изучить основные способы семантического освоения тюркизмов неясного
  происхождения в русском языке, в том числе изменение значений, возникновение
  устойчивых выражений, явление синонимии, омонимии и т.д.;
   5) исследовать тюркизмы с неясным происхождением русского языка с точки зрения
  их лексико-стилистического освоения;
   6) уточнить объем тюркских заимствований неясного происхождения в русском
  языке и дать их тематическую классификацию.
   Гипотезы исследования. Хронологические границы русско-тюркских контактов
  охватывают период от XI1-Х111 вв. и до настоящего времени; лексическая норма
  русского литературного языка, связанная с восприятием тюркской лексики, отражена
  в нормативных словарях русского языка, выполняющих констатирующую и
  верифицирующую функции;
   - под тюркизмами с неясными основами понимаются лексемы, не имеющие
  окончательно установленной этимологии;
   - источиками тюркизмов с неясными основами являются лексемы, заимствованные из
  булгарских, кыпчакских и огузских языков;
   - разновидностью тюркизмов с неясными основами могут быть и лексемы, проникшие
  в русский язык и через посредство неориентальных, в частности,
  западноевропейских языков.
   Методы исследования. Основными являются структурно-функциональный и
  сравнительно-сопоставительный подходы научного анализа тюркизмов неясного
  происхождения в русском языке, а также методология комплексного исследования,
  включая межъязыковые контакты. В диссертации использованы методы как
  эмпирического, так и теоретического уровня. Применяются описательный,
  сопоставительный, типологический и сравнительно-исторический методы. Работа
  ориентирована на теории заимствования и перевода с использованием трудов
  известных теоретиков и историков.
   Теоретико-методологическая основа исследования- труды отечественных и
  зарубежных ученых, имеющих принципиальное значение для понимания сущности
  поставленной проблемы и ее соответствующей интерпретации, А.Н.Кононова, H.A.
  Баскакова, И.Г. Добро-домова, Н.К. Дмитриева, A.M. Щербака, K.M. Мусавева, Э.Р.
  Тенишева и др.
   Степень изученности темы. Фонетические, лексико-семантические и
  морфологические аспекты ориентализмов, связанных с изучением тюркизмов в русском
  языке, рассматривались в русском языкознании неоднократно. Однако выделение и
  историко- этимологическое изучение тюркизмов с неясной основой в монографическом
  плане проводится впервые.
   Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые рассматривается
  проблема тюркизмов с неясными основами в русском языке в монографическом плане и
  делается попытка проследить историю русско-тюркских языковых контактов. В работе
  прослеживается не только процесс проникновения тюркской лексики в русский язык,
  но изучается и процесс ее освоения. В работе содержатся новые наблюдения в
  области заимствования, связанные с особенностями их функционирования на уровне
  различных частей речи, освоения их тематической классификации..
   На защиту выносятся следующие положения?
   1) лексико-семантические особенности и закономерности тюркизмов с неясной
  основой в русском языке;
   2) морфологические особенности тюркизмов с неясной основой;
   3) фонетические особенности тюркизмов с неясной основой.
   Решение этих проблем позволит определить степень освоенности тюркских
  заимствований неясного происхожедения на фонетико -морфологическом и
  лексико-семантическом уровнях, их узус в составе русского языка.
   Теоретическая значимость работы состоит в том, что в сферу научного
  исследования вовлекаются специфические данные, которые,
   с одной стороны, присущи тюркизмам только в русском языке, а с другой,
  типологически общие для многих славянских языков. Кроме того, анализ
  заимствований из тюркских языков позволяет воссоздать картину тюркско-русских
  контактов на протяжении многих столетий.
   Практическая ценность диссертации определяется возможностью использовать ее
  результаты в процессе преподавания в высших учебных заведениях ряда дисциплин "
  Современный русский язык", "Лексика современного русского языкпа", "Практический
  курс русского языка", в подготовке спецкурсов и спецсеминаров для студентов, а
  также на курсах института повышения квалификации педагогических кадров, при
  написании дипломных и курсовых работ, в научно-исследовательской работе
  студентов.
   Материалы исследования. Основным источником исследования послужили языковые
  единицы, извлеченные из различных словарей русского языка. Языковой материал
  привлекался из произведений фольклора, известных русских писателей и поэтов, а
  также из прессы, учебно-методической и научной литературы.
   Результаты исследования. В итоге исследования выявлены лексико-семантические,
  фонетичесике и морфологические особенности и закономерности тюркизмов с неясной
  основой в современном русском языке, что имеет немаловажное значение для
  дальнейшего изучения лексико-семантической и фонетико-морфологической структуры
  ориентнализмов в современном русском языке.
   Апробация работы. Диссертационная работа выполнена и апробирована на кафедре
  теории и истории русского языка Даггоспеду-ниверситета (май 2003 года, октябрь
  2004 года).
   Основные положения диссертационного исследования нашли отражените в трех
  публикациях.
   Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и
  списка использованной литературы.
   ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
   Во Введении обосновываются выбор темы, ее актуальность. Определяются цели,
  задачи, гипотеза исследования, методы анализа языкового материала. Раскрываются
  научная новизна, теоретическая ценность и практическая значимость исследования,
  формулируются теоретические положения, выносимые на защиту.
   В первой главе рассматривается степень изученности проблемы и исторические
  предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык. Проблема
  взаимодействия русского языка с тюркскими
   языками до настоящего времени в большей степени разрабатывалась в плане
  воздействия русского языка на тюркские и в меньшей мере в плане обратного
  влияния тюркских языков на русский язык, хотя в дооктябрьскую эпоху эта проблема
  интересовала некоторых тюркологов и славистов, опубликовавших свои исследования
  в виде отдельных статей и этимологических заметок.
   Ближайшей задачей изучения данной проблемы является разработка методики
  исследования тюркизмов в конкретных славянских-языках и составление национальных
  словарей тюркских языков.
   Важная задача российского языкознания - комплексное изучение тюркских
  элементов в русском языке, исследование которых проводилось обычно в плане
  этимологических изысканий: выявлялись тюркизмы, устанавливались наиболее
  вероятные тюркские языки, из которых заимствовалось то или иное слово, иногда
  указывались время и пути заимствования и т. п. Но для ответа на эти вопросы, как
  правило, не использовались ценные сведения, которые можно получить путем
  сравнительного изучения истории тюркизмов в двух и более языках. Различные
  условия развития славянских языков (неодинаковое географическое положение по
  отношению к области распространения тюркских языков, специфика контактов тех или
  иных славянских народов с тюркскими, разное соотношение устных и письменных
  языков, свои внутренние законы развития и т. п.) не могли не найти отражения в
  составе, функционировании, семантике, звуковом оформлении тюркизмов.
  Установление этого пополнит имеющиеся довольно ограни-' ченные сведения,
  необходимые для решения ряда вопросов русской этимологии.
   Рассматривая историю употребления, формирования значений некоторых тюркизмов в
  русском языке, исследователи делают попытку проследить функционирование
  нескольких тюркизмов в составе лекси-ко-семантических групп.
   Взаимодействие русского и тюркских языков на протяжении всей истории этих
  народов было настолько продолжительным и интенсивным, что оставило глубокий след
  во всех областях лексики этих языков, в их фразеологии и отчасти в фонетике и
  грамматике.
   Если в современной науке имеется уже немало специальных исследований,
  посвященных анализу русизмов в лексике, грамматике и фонетике тюркских языков,
  то исследований, посвященных анализу тюркизмов в русском и в других славянских
  языках, еще недостаточно, хотя для глубокого понимания процессов развития
  национальной культуры как славянских, так и тюркских народов эти исследования
  представляются весьма важными.
   Проникновение элементов тюркских языков в русскую речь и в русский язык
  чрезвычайно многообразно, но до сих пор оно еще недостаточно полно вскрыто,
  особенно в отношении грамматики, фонетики и фразеологии.
   Почти отсутствуют исследования, касающиеся воздействия тюркской фонетической и
  грамматической структуры на фонетику и грамматику некоторых диалектов русского
  языка. Не изучены тюркские заимствования в русском словообразовании (ср.,
  например, тюркские модели в образовании некоторых так называемых парных слов) и
  фразеологии (ср., например, кальки с тюркских речений типа давай пойдем, давай
  посидим). Недостаточно и несистемагично изучаются также и тюркские лексические
  заимствования в русском словаре.
   Одной из наименее затронутых изучением областей в этом отношении является
  антропонимика, в то время как она представляет, несомненно, большой интерес не
  только для лингвиста, но и для историка.
   Важность изучения русской антропонимии, в том числе тюркских ее элементов,
  подчеркивается необходимостью составления сводного словаря русских антропонимов.
  
   Исследования в области этимологии в большинстве случаев сводятся к построению
  гипотез, имеющих в той или иной степени субъективный характер. Отмечая задачи
  славистов и тюркологов, занимающихся исследованиями тюркизмов в русском языке,
  Н. К. Дмитриев писал: "Так как твердые документальные материалы по истории
  тюркских слов обычно получить крайне трудно, а то и просто невозможно, то
  научная документация заменяется догадкой, наблюдением, гипотезой. В результате
  получается своего рода абстракция, как бы одно из возможных решений некоего
  неопределенного уравнения. Наука здесь как бы переходит в искусство. Нечто
  подобное можно сказать, например, о постановке диагноза врачами, но врач все же
  находится в лучшем положении, чем этимологизатор: больной сообщает врачу свою
  "историю болезни" и этим помогает ему, являясь не только объектом, не и отчасти
  субъектом лечения. Между тем слово хотя и " безгласно", но в значительной
  степени "глухо" к своей "паспортизации"" [Дмитриев 1951: Однако, как указывает
  тот же автор, есть все же такие объекты для изучения тюркизмов в русском языке,
  которые позволяют изучать их в определенном контексте; к ним он относит такие
  исторические памятники, как, например, "Слово о полку Игореве", "Домострой" и
  пр., т. е. памятники, относящиеся к конкретной исторической эпохе и конкретным
  историческим условиям.
   Тюркская лексика в "Слове о полку Игореве ", тесно связанная с древними
  тюркскими языками Восточной Европы, и в частности с языками древних узов и
  половцев с характерными фонетическими, грамматическими и лексическими
  особенностями именно этих древних тюркских языков, со всей очевидностью
  подтверждает отношение замечательного древнерусского произведения литературы -
  "Слова о полку Игореве" - к "памятникам XII в. и служит объективным
  доказательством его подлинности вопреки заявлениям некоторых скептиков о более
  позднем его происхождении.
   Для изучения истории народов Восточной Европы и Западной Азии, их культуры и
  древних памятников литературы большое значение имеет анализ древних связей между
  народами и бо^ер полное вскрытие закономерностей, определяющих взаимодействие их
  культур и языков.
   Большой интерес представляют процессы взаимодействия языков тюркских и
  славянских племен и народов, обитавших на этой территории в конце I - начале II
  тысячелетия. Взаимодействие славянских и тюркских языков возникло в глубокой
  древности. Уже в первые века нашей эры славянские племена в Восточной Европе
  тесно соприкасались с первыми тюркскими пришельцами, входившими последовательно
  в племенные союзы хунну (гуннов), сабиров, хазар и булгар, а несколько позже -
  печенегов, узов и половцев.
   Тюркские племена оставили заметные следы в лексике восточнославянских языков -
  русского, украинского и белорусского, а также оказали некоторое влияние на
  фразеологию и грамматику этих языков. Сами языки хунну, сабиров, хазар и булгар
  не сохранили своих письменных памятников; и только некоторые отдельные фразы и
  слова, главным образом, собственные имена и титулы правителей (антропонимы),
  названия народов и племен (этнонимы), названия селений, рек, городов и проч.
  (топонимы), остались от этих племен в греческих, армянских, арабских хрониках и
  русских летописях, по которым, собственно, и можно судить о характере языков
  этих народов.
   Древнерусские памятники письменности - главным образом летописи и в меньшей
  степени художественные произведения -сохранили эти антропонимы, этнонимы и
  топонимы древних тюрок Восточной Европы, изучение которых представляет большой
  интерес для филологов, историков и этнографов.
   Процессы взаимодействия тюркских и славянских языков происходили в следующие
  основные пять периодов.Первый период (1-УШ вв., до образования древнерусского
  государства - Киевской Руси) характеризуется взаимодействием славянских
  диалектов, с одной сторо-
   ны, с диалектами иранских и финских племен,входивших в племенные союзы хунну и
  скифо-сарматов, а с другой, - с диалектами тюркских племен, входящих в состав
  племенных союзов хунну, сабиров, хазар и булгар, рудименты языков которых
  остались, главным образом, в антропонимах и этнонимах [Баскаков 1969; 1974].
   Второй период (1Х-ХИ вв., образование древнерусского государства - Киевской
  Руси) характеризуется уже более тесными связями и взаимодействием древнерусского
  языка сначала с языками тюркских племенных союзов печенегов, огузских племен
  узов, торков, берендеев, ковуев, каепичей, боутов и др., а несколько позже с
  языком половцев, влияние которых на лексику древнерусского языка было
  значительным и в следующий после монгольского нашествия период.
   Третий период (ХШ-ХУ вв., время после монгольского нашествия) - период,, когда
  древнерусские княжества находились в вассальной зависимости от Золотой Орды, а
  древнерусский язык подвергался значительному воздействию, тюркских, кыпчакских
  диалектов, распространенных по всей обширной территории, подвластной Золотой
  Орде. Через эти же диалекты в славянские диалекты проникали и заимствования из
  арабского, и персидского языков, а также из древних субстратных языков -
  санскрита, китайского, тибетского, тохарского, согдийского и проч.
   Для четвертого и "пятого периодов характерны, главным образом, обратные
  процессы воздействия русского языка на лексику тюркских языков, сформировавшихся
  в их современном виде в большинстве своем в эти периоды.
   Тесное взаимодействие древнерусского и тюркских языков, характерное для эпохи
  создания,"Слова о полку Игореве " и относящееся к первым двум периодам и в
  особенности ко второму, имело глубокие корни и было обусловлено историческими
  связями Древней Руси с гуннским, булгарским и хазарским союзами племен, а в
  более позднее время с огузскими и кыпчакскими племенами, пришедшими в
  южнорусские степи в X-XI вв.
   Историческое прошлое тюркских народов Восточной Европы, имевших в средние века
  на юге России и в Поволжье сильную государственную организацию, до сих пор,
  несмотря'на работы многих исследователей, остаётся не совсем ясным. Все
  известные в настоящее время источники и исследования об этих народах позволяют
  убедиться в существовании по крайней мере двух государств - хазарского и
  булгар-ского - и выявить некоторые взаимоотношения их с соседними народами.
   По мнению А.Н. Баскакова, к общим методическим замечаниям к самой технике
  этимологического анализа тюркизмов в русском языке следует отнести лишь
  отсутствие в некоторых словарных статьях ссылок на язык-источник данного
  тюркизма (имеется в виду монгольская, арабская и иранская лексика, проникшая в
  русский через тюркские языки), а также указаний на конкретный тюркский язык или
  группу тюркских языков, из которых данное слово проникло в русский. В
  от--дельных статьях, посвященных тюркизмам, отсутствуют также ссылки на
  языки-посредники, через которые данный тюркизм попал в тюркские языки, и на те,
  через которые в дальнейшем он был заимствован русским языком [Баскаков 1969;
  1966]. #
   Так, например, до сих пор дискутируется проблема происхождения ряда
  ориентализмов, например, термина энулик, которое в русских говорах имеет
  значение 'ученик преступника', 'маленький острый нож'... последнее значение,
  вероятно, является первичным, потому что жулить 'резать' связано с болг. о/суля
  "царапаю, тру, обдираю..." [Фас-мер 11:65]. "
   Однако слово эюулик вполне возможно считать и тюркским за-* имствованием.
  Интересную этимологию этого слова в свое время предложил И. Г. Добродомов,
  считающий, что оно попало в русский язык через московское просторечье из
  какого-то старочувашского диа-1 лекта, ныне не сохранившегося,
  реконструированного автором в форме Зелик, с ударением на первом слоге, сначала
  в значении "нож". В результате восприятия русскими конечного элемента слова как
  словообразовательного аффикса -ик и выделения основы лсул- позже образовались
  глаголы [Добродомов 1974]
   В этом аспекте следует предположить, что сама основа жулик, как и
  другие,связанные с ней производные, образовались уже в самом русском- языке.
  Тюркским является здесь лишь корневой компонент *жул- "острый, острие, нож" ,
  связанный с общетюркским глаголом эюопю- "брить, резать", от которого в тюркских
  языках образован и термин оююлгюч "бритва".Видимо, тюркский глагол был
  заимствован русскйм языком и переосмыслен.
   Устойчивые традиции русского востоковедения предполагают обращение виднейших
  ориенталистов к проблемам, смежным для востоковедения и отечественной истории,
  филологии. Тюркологов постоянно интересовала этимологизация тюркского и вообще
  восточного лексического вклада в русский и другие славянские языки. Рассеянные
  по '-разным изданиям многочисленные ' востоковедно-славистические этюды
  способствовали появлению подражаний и как следствие этбго -специальных обзоров
  работ, посвященных тюркизмам русского языка,
   попутные обзоры разной степени полноты содержат многие более или менее
  значительные работы по тюркизмам в славянских языках.
   Как отмечает А.И.Добродомов, ранние работы по тюркским элементам русского
  словаря принадлежали преимущественно нашим отечественным востоковедам-филологам
  [Добродомов 1990]. Подбирая и комментируя главным образом тот материал из
  восточных языков, который представлял интерес как источник для определения
  русских слов, они в то же время не рассматривали специальные вопросы русской
  филологии: историю восточных слов на усвоившей их русской почве, в частности в
  русских диалектах и памятниках письменности. Подобные востоковедческие экскурсы
  укладывались обычно в рамки восточной филологии. Исключение составляли лишь
  работы таких лингвистов широкого профиля, свободно владевших материалом многих
  языков, как Ф. Е. Корш и В. А. Богородицкий (1953), и частично труды Ф. Е. Корша
  (1903) - П. М. Мелиоранского (1900), который порой, опираясь на консультации
  историков русского языка и знатоков древней русской письменности, глубоко
  затрагивал и специальные вопросы русской филологии.
   Обратившись к тюркологическому комментированию памятников старинной русской
  письменности, Н.К.Дмитриев написал одну из своих ранних статей - "Турецкие
  лексические элементы в номенклатуре соколов царя Алексея Михайловича" [1926:
  13-16]. В ней он предстает в равной степени и как славист и как тюрколог: ни
  одна из сторон исследования не превалирует над другой.
   Во второй главе "Тематические группы тюркизмов" анализируется
  лексико-тематическое освоение тюркизмов.
   Велес нли Волос- это божество, которому возносились молитвы при различного
  рода эпизоотиях и падежах скота верующими христианами. Вместе с тем идентичность
  основ Велес ~ Волос ~ Влас многими исследователями оспаривается. В связи с этим
  существует много различных этимологии этого славянского языческого бога [Фасмер
  1:28].
   По - мнению А.Н.Баскакова, эта основа имеет фонетическую и семантическую
  близость с чувашским (~ булгарским) сочетанием выльйх "скот" + -сы - аффикс
  профессии > выльахсы "скотник, скотовод, занимающийся скотоводством, относящийся
  к скотоводству". С отпадением конечного гласного это слово совпадает с названием
  славянского языческого божества, покровителя скота Велес <Выльахс{и).
   Возможность этимологии Велесъ Выльахс(ы) подтверждается также сохранившимися у
  чувашей до начала XX в. культовыми обрядами и молитвами, связанными со
  скотоводством.
   Таким образом, эта этимология является, по мнению А.Н.Баскакова, наиболее
  вероятной, так как она более близка как по фонетическому оформлению, так и по
  своей семантике гипотезам, которые были высказаны ранее и связывали
  происхождение Белее - Волос с др.-исланд. beles от бе!ъ "белый", или к
  этимологии Брюкнера, связывавшим Белее с велеть "исполин", или литов. veles
  "душа, ум" или чеш. veles "черт" и др. [Фасмер I: 267,343].
   Однако относительно исходной чувашской основы выльах "скот" исследователями
  почти ничего не сказано.
   Исходя из фонетических особенностей чувашского языка, праформа этого слова
  восстанавливается нами в виде * олук, которую можно связать с корнем
  общетюркского глагола ол-"быть", ср. типологию русского зоотонима "животное" от
  глагола жить!
   Титулатурная терминология
   Из древних тюркизмов, относящихся к общественной жизни, могут быть отмечены
  следующие: 1. кагани (коганя); 1. быля (былями); 3. боярин (бояре); 4. салътан
  (сълътани); 5. чага; 6. кощей (кощея, t кощтева). Из них четыре термина - каган,
  боярин, быля и салтан - наименования титулов и званий представителей высшего,
  господствующего сословия; два - чага, кощей - наименованйя лиц низшего,
  подчиненного сословия и термин - куръ.
   Коганъ (коганя)
   Коганъ встречается еще в "Слове о полку Игореве" один раз в контексте: "Рекъ
  Боянь и Ходына Святьславля П-Б снотвор'на старого времени Ярославля, Ольгова
  коганя хоти... ", т.е. в форме родительного падежа ед. числа от коганъ.
   Слово коганъ (коганя) > тюркск. каган - титул главы государства- древних тюрок
  (государства Ту-юоэ на Орхоне, хазар, булгар й проч.). ''
   Имеется несколько вариантов этого слова, встречающегося в форме каган (кан) -
  в древнетюркском языке орхонских памятников, в форме хакан - у османских турок.
   Предположение некоторых тюркологов об общем происхождении и единстве основ
  каган > каан > кан ~ хан оспаривается Г. Рам-стедтом, который утверждает, что
  кан и каган различаются тем, что первая из них представляет простую дснову,
  заимствованную тюркскими языками из кит. kuan 'правитель', а вторая - сложную,
  состоящую из двух слов - кит. ке 'великий' и kuan 'правитель' > ke-kuan 'великий
  хан' [Ramstedt 1955].
   Существует также гипотеза и об исконно тюркском происхождении основ кан и
  каган. Предполагается, что здесь исходным является
   вариант каган, являющийся морфологическим расширением межтюркского социального
  и генонимического термина кага//гага "старший брат, отец ", ср. туркм. гага
  "старший брат", он же представлен в составе этнонима гага-уз, буквально "старшие
  огузы" - гага-огуз. а вариант кан -является результатом стяжения исходной основы
  каган [Ка-дыраджиев 2004: 123]. По нашему мнению, основа каган связана, скорее
  всего, с тюркским глаголом кага - "быть высоким, великим".
   Названия строений Здесь интересной представляется история слова киоск. В
  персидском языке оно означало не только "дворец, замок", но еще и "пышное здание
  в окрестностях города, вокруг которого имеется сад". Именно в этом значении
  "летний дворец", "загородная вилла" кёшк проникло в турецкий язык и вступило
  здесь в синонимические отношения со словом saray.
   M. Фасмер полагал, что в русский язык книжное заимствование киоск вошло "через
  немецк. kiosk или франц. kiosgue, а не прямо из турецкого кёшк". Н. К. Дмитриев
  реконструирует более сложный путь заимствования: из турецкого это слово "...
  прошло через новогреческую среду, в которой из кёшк получилось киоск, далее
  попало во французский (kiosque) и через него - в русский".
   Интенсивность русско-французских контактов при ориентации русского
  великосветского общества на французский язык привела к тому, что собственно
  турецкий путь бы,л перекрыт западноевропейскими каналами, по которым и проникло
  слово киоск. Заимствование его из французского языка относится к XVIII в.
   Большинство тюркологов считает данное слово заимствованным из персидского
  источника [Добродомов 1985, 17]. Наши материалы позволяют предположить, что
  основа кёшк является переднеряд-ным вариантом общетюркского термина къош "шалаш"
  > * къошукъ > кошук > * кёшюк > кёшк.
   Названия растений При исследовании заимствованных названий растений необходимо
  четко разграничивать растения дикорастущие и культурные. Дело в том, что
  заимствование названий первых из них происходит довольно прорто: слово обычно
  переходит в другой язык через посредство его говоров, соседствующих с носителями
  того языка, из которого это слово заимствуется. В отличие от этого "названия
  культурных растений, - как справедливо указывал А. К. Боровков, - часто имеют
  огромный ареал распространения и очень сложную историю в различных языках"
  [Боровков]. Последнее обстоятельство нередко затрудняет оп-
   ределение как языка-источника, так и путей проникновения слова в тот или иной
  язык.
   В данном разделе делается попытка определить пути заимствования названий
  именно культурных растений, временную и территориальную локализацию этих
  заимствований, а где возможно, и их этимологию. Кроме того, делается попытка
  проследить фонетические, морфологические и семантические изменения, которые
  претерпели тюркские названия плодовых растений в русском языке.
   Айва. Слово айва в русское языке обозначает южное плодовое дерево семейства
  яблоневых (Сус1оша утцапэ) и плод этого дерева.
   В первый раз слово было зафиксировано в Словаре Академии Российской 1789 г.
  Словарь того же названия 1806 г. указывает на турецкое происхождение слова айва.
  Оно известно только в восточнославянских языках. Ср. укр., белорус, айва - с тем
  же значением.
   Преображенский (I: 4), а вслед за ним М. Фасмер [Фасмер I: 64] относят это
  слово к турецкому языку.
   Н. М. Шанский утверждает, что слово заимствовано из турецкого языка не позже
  первой половины XVII в. [Шанский I: 55]. Тюркский прототип русского айва отмечен
  еще в "Дивану лугат-ит-тюрк" Махмуда Кашгари (XI в.) в несколько иной
  фонетической форме [МК 1:137]. " ??
   Русское айва переводчик "Дивана" Махмуда Кашгари на узбекский язык и его
  исследователь рассматривает как метатезу древне-тюркского а\\уа.
   Метатеза имеет место ркже и в современных тюркских языках и их диалектах (ср.
  узбекский этноним еупиг - етуй, каракалп. гаграя - харугая и др.). Поэтрму
  вполне закономерно предположить, что слово а\\уа могло подвергнуться метатезе
  еще в древний период, поскольку в современных тюркских языках, сохранивших это
  слово, встречаем уже близкие к русской форме параллели: тур., крым.-тат. ара,
  кумык, гьара, азерб. Иера. <
   По мнению исследователей географии .растений, родиной ' культурной айвы
  следует считать Кавказ, Отсюда, айва распространи- ' лась в Малую Азию, оттуда в
  'Грецию и далее. вГ!им. На севере же айва проникла с Кавказа в Крым, в Южную
  Россию и на Украину. В Среднюю Азию она попала не 6 Кавказа, а еще в древние
  времена из Северного Ирана. Поэтому можно предположить, что древнетюркское
  название айвы а\\за сохранилось лишь в тюркских языках Кавказа, а в остальных
  языках не получило распространения или же было вытеснено персидским ЬеЬ (ср.
  туркм. ЬеД кирг. Ых1, узб. ЫЫ, каракалп. ЬеЫ и
   др.). Современное же чув., башк. ajva является заимствованием уже из русского
  языка.
   Указывая на то, что слово айва могло быть заимствовано только в Крыму, Н. К.
  Дмитриев писал: "...сомнительно, чтобы русские получили айву из Турции,
  поскольку она была самым обычным продуктом Крымского полуострова" [Дмитриев
  1962:8].
   Слово айва в русском языке ассимилировалось полностью, восприняв родовую
  принадлежность, падежные флексии и формообразовательные суффиксы: -ин (айвиное),
  -ов (айвовое), -очн: (айвочное) варенье [Даль I: 7]. Сохранилось также ударение
  на конечном слоге, колебания наблюдаются лишь в редких случаях. М. Фасмер
  приводит обе формы [Фасмер I: 64].
   Вместе с тем основа данного фитонима является затемненной. Типология развития
  фитонимических названий дает возможность предположить связь корневого элемента
  ай- с корнем общетюркского глагола ай-(-лан) "вращаться, крутиться" с исходной
  семантикой "плод полукруглой формы".
   Алыча. Слово алыча в современном русском языке употребляется в двух значениях:
  1) "род мелкой сливы" (Prunus spinosa); 2) бот. "деревцо, или кустарник
  семейства розоцветных, растущих на юге СССР, особенно в Закавказье".Отмечены
  диалектные варианты: альча -"род мелкой сливы"; лыча (Даль I: 13) - то же;
  альчинка - 1) "плод аль-чи"; 2) "молодое деревцо алыча".
   Впервые отмечено в Словаре Даля 1863 г. [Даль 1: 13]. Существует только в
  восточнославянских языках: укр. алича; белорус, алыча. Тюркский вариант слова
  зафиксирован у Махмуда Кашгари [ДТС: 40]: aluc 'алыча'. У В. В. Радлсва
  отмечается в двух значениях: 1) "мелкая слива"; 2) "хороший сорт садовых слив"
  [Р алло в 1: 388].Встречается в ряде тюркских языков: тур. alie; азерб. al(u)ca;
  турки., тат. alyca и других 'мелкая слива'.
   В северных диалектах киргизского языка представлена форма alca со значением
  'вишня', ср. alca 'вишня' и alica 'род мелкой сливы'.
   Источником слова алыча считается персидский язык, ср. alu, aluce 'слива'.
   В персидском языке сохраняется исходная база алу "слива", которая
  свидетельствует, что вариант алыча образовался в результате морфологического
  расширения.Тюркское происхождение аффикса -ча,-че не вызывает сомнений.Сама
  основа алу "слива" является морфологическим расширением общетюркского
  прилагательного цвета ал "красный, алый, тёмнокрасный".
   Кизил (кизиль) - название Cornus mascuta, южного дерева и мелких красных ягод,
  произрастающих на этом дерев, кизильник - со-бир. "кусты, заросли кизила". В.
  Даль отмечает слово кизилёвка - "наливка из ягод кизила" [Даль II: 107].
  Большинство этимологов русское кизил возводит к тюркскому qyzyl 'красный'
  [Дмитриев 1962: 12], отмеченному еще Махмудом Кашгари [МК I: 375] и
  встречающемуся почти во всех тюркских языках.
   Структура самого тюркского прилагательного кызыл "красный" является
  затемненной. Большинство тюркологов полагает что оно образовалось от глагола
  кыз-"накаляться, становиться красным" [Баскаков 1962,87].
   Наличие в древнетюркских языках корневого слова кыз "огонь/огненный, красный"
  дает возможность предположить, что данное прилагательное является
  морфологическим развитием этого древнейшего тюркского слова.
   Кишмиш. Слово кишмиш обозначает, во-первых, сорт винограда без семян, а
  во-вторых, изюм, приготовленный из такого винограда путем высушивания.
   В. И. Даль отмечает также диалектный вариант кышмыш со значением "белый изюм"
  [Даль И: 112]. Это слово известно почти во всех тюркских языках, в первую
  очередь южных. По мнению многих исследователей, в тюркские языки слово проникло
  из персидского, в котором обозначает указанный выше сорт винограда и изюм из
  .него, ввозившийся Ираном в Россию и другие страны [Дмитриев 1962: 27]. Оба
  значения слова сохранились и в русском языке, тогда как в ряде тюркских языков
  слово kismis имеет только значение "сорт мелкого черного винограда без косточек"
  (туркменский, узбекский и др.), а в некоторых других только значение "мелкие
  сушеные виноградные ягоды" [Радлов II: 1394].
   По нашему мнению, данная основа является сложным словом, образовавшимся в
  результате слияния двух раннее самостоятельных синонимичных слов * киш + миш
  "ягода", ср. узбекский диалектный ламбдаизированный вариант кил(е) "ягода" и
  азербайджанский диалектный термин мош "малина, ягода".
   Курага. Вошедшее в наше время в русский литературный язык слово курага
  употребляется в собирательном значении как название сушеных абрикосов без
  косточек. Этим же словом в русских говорах Кавказа называют абрикосовое дерево
  (Arneniaca vulgaris). -
   Слово отмечается в словарях начиная с конца XVIII в. [САР, 1792]. ССРЛЯ
  выводит слово курага из тюрк, куру- 'сохнуть', ку-рак,куру 'сухой'. Ссылаясь на
  Горяева [Горяев, ЭС, 176], М. Фасмер
   находит источник русского заимствования в кумыкском. Действительно, в словаре
  кумыкского языка фиксируется слово шореге со значением "свежий плод абрикоса".
  Интересно, что там же слово урюк объясняется так: "как кюреге (сюеги булан) то
  есть "сушеная курага с косточкой" [KPCJ1: 1063].
   Поэтому русское курага следует возводить не к тюркскому глаголу куру-
  'сохнуть', а к соответствующему кумыкскому названию, фонетически близкому к
  русскому [Дмитриев 1962: 25], а по мнению других исследователей, восходит к
  персидскому курега с тем же значением [Жаримбетов 1985: 34]. Однако в двухтомном
  "Персидско-русском словаре" в разделе слов на букву -к [1970 Т.2.: 322-368]
  такое слово отсутствует.
   При переходе в русский язык слово подверглось семантическому изменению: если в
  кумыкском оно обозначало "свежий абрикос", то в русском стало обозначать
  "сушеный абрикос без косточек", поскольку соответствующее название в русском
  языке отсутствовало. Помимо этого, курага противопоставляется также
  заимствованному тюркизму урюк со значением "сушеный абрикос с косточками".
   По нашему мнению, слово кюреге (> русск. курага) является собственно
  кумыкским. В этимологическом плане корневой компонент этого фитонима, видимо,
  имеет связь с межтюркским термином шор "почки растений"/
   . ,, Тут. Являясь названием шелковицы (Moras L.), это слово в русском языке
  представлено в нескольких вариантах, производных от тут:,тута, тутовник,
  тутовница. В ботанической терминологии слово туевые, употребляясь в значении
  существительного, служит названием семейства растений (Могасе-ае), к которому
  принадлежат тутовое дерево* инжир, фикус и др.
   Н. К. Дмитриев отметил слово tut в "Диване" Махмуда Кашгари со значением
  "лиственница" (Pinus larix) и высказал предположение о возможности персидского
  происхождения этого слова [Дмитриев 1962: 43]. В. В. Радлов приводит казах.,
  тур., азерб. и крым.-тат. tut со значением "шелковица" [Радлов 111: 1334].
   По нашему мнению, фитоним тут является фонетико-семантическим вариантом
  общетюркского термина тот "ржавый, темно-красный". Изменение корневого гласного
  как древний способ словообразования зафиксирован в составе древнейших основ, ср.
  тиш "зуб" = теш -"продырявить", азерб. диал. тапан "холм" = тепе "холмик,
  бугор". В древности этот способ словообразования в тюркских языках был
  представлен во всех лексических и морфологических структурах.
   В третьей главе "Своеобразие семантического и стилистического освоения
  тюркизмов" анализируется семантическая структура тюркизмов с неясными основами
   Изучение семантики современного литературного русского языка должно вестись в
  сопоставлении и сравнении с другими славянскими языками, с учетом синхронного и
  диахронного методов исследования.
   Полисемия, синонимия и омонимия относятся к числу традиционных проблем
  исследования в теоретическом и практическом аспектах. Проблема полисемии глубоко
  и тщательно разработана отечественными и зарубежными учеными на материале
  индоевропейских языков. Известные российские исследователи внесли значительный
  вклад в развитие семасиологии (В.В. Виноградов, А.И.Смирницкий, А.А.Уфимцева,
  Д.Н.Шмелев, Н.М. Шанский, Ю.Д. Апресян, Э.В. Кузнецова, Т.С. Тихонов, Л. А.
  Новиков и др.). Российские исследователи неоднократно отмечали, что изучение
  семантической сущности слова связано со многими трудностями. В первую очередь
  здесь следует упомянуть о соотношении понятия и значения, так как правильное
  разрешение данного вопроса во многом определяет, и характер Дальнейших
  семасиологических исследований по конкретному языку, в данном случае по
  русскому.
   Большинство исследователей полагает, что значение и понятие совпадают, образуя
  единое логико-предметное значение [Гак 1966,1967]. Так, если мы возьмем русское
  междометие айда, заимствованное из тюркского источника (айда- форма
  повелительного наклонения от глагола айдамак "гнать"), то обнаружим, что в
  русском языке это междометие закрепилось в двух значениях:" 1) айда
  (просторечное междометие) пойдем, иди.- Айда, в лес!; 2) в значении сказуемого.
  Употребляется для обозначения быстрого отправления куда-нибудь -Сел на велосипед
  и айда в город".
   Интересно русское прилагательное алый "ярко-красный" (алая лента, алая роза),
  восходящее к тюркскому ал. Прилагательное получило морфологическое развитие и
  выступает в качестве синонима собственно русского ярко - красный. Тюркское
  прилагательное легло в основу глаголов алеть "становиться алым", алеться. Глагол
  алеть имеет два значения:
   1) алеть "становиться алым"; 2) виднеться (Вдали алеют маки). Следовательно
  тюркское прилагательное ал развивалась на русской почве по трем линиям:
  морфологическое расширение ал-ый, ал-еть; образование синонимического ряда;
  алеть = стать ярко-красным;
   алый= ярко-красный; приобретение многозначности: "1) стать ярко-красным; 2)
  виднеться".
   Как отмечается многими исследователями, семантика лексемы грамматического
  элемента, т.е. лексическое и грамматическое значения могут быть дифференцированы
  в зависимости от контекста так, например, глагол арканить, имеющий основное
  значение "ловить арканом" в зависимости от левостороннего компонента в составе
  контекста или конкретного словосочетания приобретает новые переносные или
  контекстуальные значения: "поймать кого-нибудь в свои сети" и т.д.
   Однако залоговые или вторичные формы конкретного глагола часто не воспринимают
  этих контекстуальных значений, ср. заарканить, где нет соответствующих
  переносных семем. Понятие более обобщенно, а значение слова есть конкретное
  выражение одного из существенных признаков. Так, русское слово
  арба,заимствованное из кыпчакского источника, являясь в какой-то степени
  синонимом другого тюркизма телега и собственно русских лексем воз, подвода,
  имеет свои локальные семемы,ср. арба " а) телега двухколесная - в Крыму, на
  Кавказе и в Средней Азии; б) телега четырехколесная -на Украние.
   Семемы этого понятия (слова) реализуются в русском языке более обобщено, так
  как практически под это понятие могут подпасть и другие семантически близкие
  семы, кроме тех, которые уже реализовались в современном литературном русском
  языке в составе слова. Определенное своеобразное развитие получили тюркские
  слова арбуз и аракчеевщина. Первое слово арбуз имеет семы: а) однолетнее
  растение семейства тыквенных с большими шарообразными сладкими плодами; б) самый
  плод этого рстения. Основа имеет уменьшительную форму арбузик и прилагательное
  арбузный.
   Основа аракчеевщина "В начале Х1Хвека в России режим неограниченного
  полицейского деспотизма, произвола военщины и насилий над народом (по имени
  Аракчеева, министра - временщика при Александре восходит к кыпчакскому аракчы
  "винодел" и было образовано от общетюркского термина арак "вино, водка" при
  помощи аффикса лица-чы. Сама основа арак является затемненной, ее происхождение
  окончательно еще не установлено.
   При терминологизации происходит абстрагирование значения определительного
  компонента. Так, тюркская основа аргамак имела в языке-источнике значения "а)
  скакун; б) породистая лошадь", ср. кум. аргьумакъ "конь-скакун" и т.д. В русском
  языке эта основа закрепилась в новом значении "верховая лошадь восточной
  породы". Понятие содержит в себе ряд существенных признаков, которые могут
  реализо-выиаться в зависимости от влияния различных лингвистических и экс-
   тралингвистических факторов, иначе говоря, данное понятие включает в свое
  семантическое поле несколько важных признаков.
   Один и тот же признак понятия распадается на ряд более мелких, но
  взаимосвязанных между собой семем, в результате в языке развивается система
  многозначности или полисемии. Это способствует развитию полисемии не только
  отдельного слова, но и всех его производных. Значение слова само по себе почти
  всегда неопределенно, и только лишь в соотношении с предметами или явлениями оно
  конкретизируется и закрепляется.
   Актуальность синхронного метода особенно ярко проявляется при изучении
  устаревших слов, фольклоризмов и диалектизмов, ср. просторечный глагол
  артачиться "упрямиться, не соглашаться", восходящее к татарскому артак
  "упрямство, каприз".
   Структура отдельного слова не остается неизменной даже в пределах одного
  синхронного уровня, она подвергается разнообразным влияниям и может изменяться,
  теряя какие-то свои семантические оттенки, или, наоборот, приобретая новые.
  Закрепление за словом переносного значения может также привести к вытеснению
  основного исходного значения (Шмелев 1977, 107; Шанский 1959), ср. архаровец
  "буян, головорез", основа этого слова архар "дикий баран" встречается еще в
  древнетюркских письменных источниках.
   Остаются малоизученными русские глаголы,' образованные на базе заимствованных
  тюркизмов, ср. бражничать (устар. и шутл.) "пьянствовать, быть бражником".
  Глагол образован на основе русского бражник "пьяница, гуляка", который, в свою
  очередь, восходит к термину брага "род домашнего пива" (уменьш. бражка). По
  мнению И.Г.Добродомова, основа заимствована из булгарского источника, ср. чув.
  парага, являющийся ротацированным вариантом общетюркского боза, которое также
  заимствовано русским языком.ср. буза "легкий хмельный напиток из проса, гречихи,
  ячменя". Имеет омоним буза прост, "шум, скандал, беспорядок" и производные -
  бузить "устраивать бузу", бузотёр " "человек, который скандалит, бузит" // ж.
  бузотёрка.
   В Заключении даны основные выводы исследования. Проведенное исследование
  позволяет заключить, что тюркизмы с неясной основой проникли почти во все
  лексико-тематические разряды русской лексики и занимают там существнное место.
  Они отмечаются во всех стилях современного русского языка, несут значительную
  функциональную нагрузку и полностью приспособились к фонетической,
  морфологической, синтаксической и семантической системам русского языка.
   Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
   1. Тюркизмы с неясной основой в русской религиозной терми-ноогии // Сб.
  статей: Проблемы тюркского и иберийско-квавказского языкознания. Вып. 1. -
  Махачкала, 2004. - С. 23-30.
   2. Тюркизмы с неясной основой в русских названиях флоры // Сб. статей:
  Проблемы тюркского и иберийско-кавказского языкознания. Вып.2.7 Махачкала, 2004.
  - С. 15-20.
   3. Тюркскизмы с неясной основой в русских названиях фауны. -Махачкала:
  Даггоспедуниверситет, 2004. - 20 с.
   Формат 60x80/16. Бума! а офсетная. Печать офсетная усл. печ. л. 1,0. _ Тираж
  100 экч. ПБОЮЛ "Зулум\анопа". Махачкала, 2004.
   РНБ Русский фонд
  
   Оглавление научной работы автор диссертации - кандидат филологических наук
  Коркмазова, Ляля Манафовна
   ВВЕДЕНИЕ.
   ГЛАВА I. СТЕПЕНЬ ИЗУЧЕННОСТИ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПРОНИКНОВЕНИЯ ТЮРКСКОЙ
  ЛЕКСИКИ В РУССКИЙ ЯЗЫК.
   ГЛАВА II. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ТЮРКИЗМОВ
   2.1. Религиозная и титулатурная лексика.
   2.1.1. Религиозная терминология.
   2.1.2. Титулатурная терминология.
   2.2. Названия строений и поселений.
   2.3. Военная терминология.
   2.4. Названия одежды и обуви.
   2.5. Наименования растительного мира.
   2.6. Наименования животного мира.
   ГЛАВА III. СВОЕОБРАЗИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО И
   СТИЛИСТИЧЕСКОГО ОСВОЕНИЯ ТЮРКИЗМОВ.
  
   Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Коркмазова, Ляля
  Манафовна
   Актуальность темы. Лексика русского языка, как и любого другого
  функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Заимствования
  из тюркского источника образуют значительный пласт лексики русского языка.
   Изучение причин и путей проникновения тюркизмов в русский язык, их
  лексико-семантическая адаптация являются одной из основных проблем исторической
  лексикологии славянских языков, решение которой имеет как практическое, так и
  теоретическое значение. Кроме того, рассматриваемая проблема тесно связана с
  исследованием ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования таких
  разносистемных и разноструктурных языков, какими являются русский и тюркские
  языки.
   Изучение лексики любого языка, в том числе и русского, имеет не только
  лингвистический, но и исторический, этнографический интерес, так как именно в
  языке отражаются многие процессы, происходящие в обществе.
   Усиление контактов между носителями разных языков приводит к пополнению и
  расширению словарного запаса одного языка, вытеснению определенной части лексем
  из другого языка, функционировавших в течение ряда столетий, порою даже к
  постепенной утрате его основного фонда. В связи с этим актуальным является
  изучение словарного состава языка, выяснение соотношения в нем исконной и
  заимствованной лексики.
   Кроме того, обращение к данной теме обусловлено возобновившимся и возросшим за
  последние десятилетия интересом к восточным странам, их культуре и языкам, в
  частности, к тюркским.
   Изучение тюркизмов с неясными основами в русском языке представляет
  значительный интерес не только для лингвистической индоевропеистики, но и для
  изучения функционирования русского языка в тюркских регионах России. Русский
  язык, так или иначе, отражает фонетические и семантические особенности многих
  заимствованных тюркских лексем, что позволяет при соответствующей методике
  преподавания более эффективно решать сложные вопросы практического изучения
  русского языка и тюркских языков России.
   Объектом исследования является заимствованная лексика русского языка.
   Предметом исследования являются тюркизмы с неясными основами в русском языке.
   Цель и задачи исследования:Основной целью диссертации является анализ
  тюркизмов с неясными основами как составной части лексической системы русского
  языка, своеобразия их освоения.
   В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие задачи:
  
   1. Определить причины, способы и, по возможности, время проникновения
  тюркизмов с неясными основами в русский язык, привести исторические факты,
  свидетельствующие о контактировании носителей русского и тюркских языков на
  территории России.
   2. Уточнить объем тюркских заимствований неясного происхождения в русском
  языке и дать их тематическую классификацию.
   3. Выявить и проанализировать основные закономерности изменения лексического
  облика тюркских лексем с неясными основами.
   4.Рассмотреть пути морфологического и деривационного освоения тюркских
  заимствований неясного происхождения русским языком.
   5. Изучить основные способы семантического освоения тюркизмов неясного
  происхождения в русском языке, в том числе изменение значений, возникновение
  устойчивых выражений, явления синонимии, омонимии и т.д.
   6. Рассмотреть тюркизмы с неясным происхождением с точки зрения их
  стилистического освоения.
   Гипотезы исследованиях
   -хронологические границы русско-тюркских контактов охватывают период от
  XII-XIII вв. и до настоящео времени;
   -лексическая норма русского литературного языка, связанная с восприятием
  тюркской лексики, отражена в нормативных словарях русского языка, выполняющих
  констатирующую и верифицирующую функцию;
   -под тюркизмами с неясными основами понимаются лексемы, не имеющие
  окончательно установленной этимологией;
   -источниками тюркизмов с неясными основами являются лексемы, заимствованные из
  булгарских, кыпчакских и огузских языков;
   -разновидностью тюркизмов с неясными основами могут быть и лексемы, проникшие
  в русский язык и через посредство неориентальных, в частности,
  западноевропейских языков
   Методологической основой работы являются структурно - функциональный и
  сравнительно - сопоставительный подходы научного анализа тюркизмов неясного
  происхождения в русском языке, а также методология комплексного исследования,
  включая межъязыковые контакты.
   В диссертации использованы методы как эмпирического, так и теоретического
  уровня: описательный, сопоставительный, типологический и
  сравнительно-исторический методы.
   Научная новизна работы заключается в том, что впервые рассматривается проблема
  тюркизмов в русском языке с неясными основами в монографическом плане и делается
  попытка проследить историю русско-тюркских языковых контактов. В работе
  прослеживается не только процесс проникновения тюркской лексики в русский язык,
  но изучается и процесс ее освоения. В работе содержатся новые наблюдения в
  области заимствования, связанные с особенностями их функционирования на уровне
  различных частей речи, их тематической классификации.
   На защиту выносятся следующие положения:
   -с распространением тюркской культуры и тюркских языков они начали играть
  значительную роль в духовной и общественной жизни восточных славян и оказали
  определенное влияние на языки и культуру восточных славян;
   -из тюркских языков в русский, как и в остальные восточнославянские языки,
  вошло значительное количество лексических единиц которыми пронизан весь
  словарный состав русского языка;
   -в русский именник проникло из тюркских языков много ономастических единиц,
  главным образом антропонимов;
   -тюркская заимствованная лексика в русском языке подверглась соответствующей
  фонетической, морфологической и лексико-семантической адаптации, она полностью
  подчинилась фонетико-морфологическим закономерностям русского языка;
   -с лексическими заимствованиями в русский язык проникли отдельные
  морфологические элементы тюркских языков, которые до сего времени не стали
  объектом научного анализа;
   -в современном русском литературном языке тюркизмы несут большую
  функциональную нагрузку, находя широкое применение в терминооб-разовании, в
  языке прессы и художественных произведений.
   Теоретическая значимость работы состоит в том, что в сферу научного
  исследования вовлекаются специфические данные, которые, с одной стороны, присущи
  тюркизмам только в русском языке, а с другой, типологически общие для многих
  славянских языков. Кроме того, анализ заимствований из тюркских языков позволяет
  воссоздать картину тюркско-русских контактов на протяжении ряда столетий.
   Практическая ценность работы. Результаты исследования могут быть использованы
  в процессе создания школьной и вузовской учебно-методической литературы при
  чтении курса "Лексика русского языка",
   Современный русский язык", "Практический курс русского языка" в вузах и
  инновационных учебных заведениях республик РФ.
   Источники исследования. Основным источником исследования послужили языковые
  единицы, извлеченные из различных словарей русского языка. Языковой материал
  привлекался из произведений фольклора, известных русских писателей и поэтов, а
  также из прессы, учебно-методической и научной литературы.
   Апробация работы.Основные положения и выводы диссертационного исследования
  обсуждались на заседаниях кафедры теории и истории русского языка Дагестанского
  государственного педагогического университета, а также отражены в трех
  публикациях республиканских изданий.
   Структура и объем диссертации.Диссертация состоит из введения, трех глав,
  заключения и списка использованной литературы.
  
   Заключение научной работыдиссертация на тему "Освоение в русском языке
  тюркизмов с неясными основами"
   ЗАКЛЮЧЕНИЕ
   Сравнительно-типологическое изучение заимствованной лексики русского языка
  показывает, что она содержит несколько пластов различного хронологического
  уровня. Значительная часть заимствованной лексики русского языка включает в себя
  слова, общие для всех или большинства тюркских языков; она содержит несколько
  разделов: а) огузско-полирегиональная лексика, т.е. слова, характерные для
  тюркских и некоторых алтайских языков. Большая часть данной лексики представлена
  в виде связанных корней, т.е. в составе основ, содержащих общие корни с
  различным морфологическим оформлением, б) общетюркская лексика, т.е. слова,
  известные в пределах огузских и других тюркских языков и не распространенные в
  других алтайских языках; в) огузско-кыпчакская лексика, т.е. слова
  распространенные в основном в огузских языках, встречающиеся и в некоторых
  других группах тюркских языков; г) собственно булгарская лексика, т.е. слова,
  характерные только для булгарских языков и отсутствующие в других тюркских
  языках; д) кыпчакско-региональная лексика, т.е. слова, характерные только для
  одного конкретного кыпчакского. В состав этого разряда входят также общеогузские
  или межтюркские слова, сохранившие морфологическую структуру, но изменившиеся
  семантически.
   Выделение в русской лексике лексико-тематических пластов:названий одежды,
  построений, животного мира и терминов родства, терминов флоры, соматонимов и
  т.д. - дает достаточное представление о характере заимствованной тюркской
  лексики, ее отличительных и общих с остальными тюркскими языками признаках.
  Русским языком было заимствовано значительное количество тюркских лексем.
   Многие зоотонимы представляют собой производные формы, они обладают в ряде
  случаев развитой полисемией.
   Для обозначения биологического рода животных употребляются слова с обобщенной
  семантикой.
   В составе тюркской зоотонимии встречается значительное количество слов,
  образованных путем смыслового сочетания слов.
   Этимологический анализ заимствований из тюркских языков позволяет установить
  их фонетико-семантические связи с общетюркскими и алтайскими параллелями.
   Многие тюркские названия флоры, или фитонимы, представляют собой дальнейшее
  морфологическое развитие тюркских корней и основ.
   Наличие в тюркских языках значительного количества разнообразных фитонимов и в
  особенности названий культурных растений указывает на знакомство с древнейших
  времен тюркоязычных народов с культурой растениеводства.
   Ряд фитонимов тюркских языков восходит в истоках к обобщенной семеме "семя,
  плод".
   Семантическое содержание фитонимов указывает на их тесную связь с зоотонимами
  и генонимами.
   Некоторые тюркские фитонимы имеют параллели и в алтайских языках.
   Этимологический анализ русских фитонимов полностью базируется на лексическом
  материале самих тюркских языков, что свидетельствует об исконности основных
  компонентов данного лексико-тематического разряда.
   Тюркские названия одежды и построек, обладая фонетико-семантическими
  отличительными признаками, имеют в то же время общие черты и с некоторыми
  алтайскими параллелями.
   Многие термины данного разряда являются результатом семантического развития
  исходных семем.
   Некоторые заимствования перешли в разряд архаизмов.
   В плане исторической морфологии следует отметить, что многие тюркизмы -
  результат морфологического развития.
   Сравнительно-типологическое изучение тюркских заимствований русского языка
  позволяет установить, что многие термины по указанным лекси-ко-тематическим
  разрядам имеют прямую генетическую связь с соответствующими терминами
  монгольских и тунгусо-маньчжурских языков.
   Проблема лексических параллелей на уровне алтайских языков показывает, что
  общим для алтайских языков в составе той или иной основы следует считать ее
  корневой элемент.
   Фонетическая структура тюркских заимствований русского языка полностью
  соответствует фонетическим особенностям тюркских языков. В своей основе тюркизмы
  русского языка в фонетическом аспекте являются вторичными формами, поскольку они
  почти всегда - результат закономерных фонетических изменений. Семантическая
  структура тюркских заимствований характеризуется значительной разветвленностью
  семем, связанных друг с другом различными смысловыми отношениями. Все
  лексико-тематические разряды, анализируемые в данной работе, связаны между собой
  самым тесным образом. Термины родства и свойства имеют конкретные семантические
  связи с терминологией фауны, а соматонимы - со всеми остальными тремя
  лексическими разрядами. Семантическая взаимосвязь указанных терминов обусловлена
  наличием общих признаков у тех реалий, которые они обозначают. Семантические
  процессы в системе указанных лексико-тематических разрядов подчиняются в целом
  существующим типологиям.
   Изучение тюркских заимствований русского языка по тематическому признаку дает
  возможность конкретно анализировать тот или иной определенный термин. Кроме
  того, оно позволяет установить надежные этимологические связи различных основ в
  пределах исследуемых разрядов. Тематическое изучение лексики выявляет также
  морфологическую структуру слов, и различные типы и модели словообразования.
   В работе дается определенный сравнительный материал по тюркским языкам,
  который позволяет установить единство многих тюркских заимствований в русском
  языке. Лексическое сопоставление русских тюркизмов с данными остальных тюркских
  языков показывает степень сохранности древнейшего тюркского лексического фонда,
  семантическую дифференцирован-ность большинства терминов.
   Сравнительно-типологическое изучение тюркских заимствований русского языка
  позволяет утверждать, что тюркская лексика русского языка представляет огромный
  интерес не только для самих тюркских языков, но и для всей индоевропеистики.
   Суммарная характеристика компонентов всех исследуемых лексико-тематических
  разрядов позволяет сделать вывод об их генетическом единстве с алтайскими
  параллелями.
   В работе дается этимологическая характеристика ряда тюркских заимствований
  русского языка. В некоторых случаях наше мнение совпадает с предположениями
  предыдущих исследователей во всех остальных случаях дается новое этимологическое
  решение.
   Касаясь проблемы исконной и заимствованной лексики, следует отметить, что
  среди исследованных нами терминов некоторые могут быть отнесены к
  заимствованиям, но в подавляющем большинстве случаев указанные термины являются
  исконно тюркскими.
   Результаты лексико-тематического и лексико-семантического исследования
  заимствованной тюркской исконной лексики русского языка позволяют утверждать,
  что тюркизмы осваивались русским языком начиная с XI в. н.э. Морфологические,
  семантические и фонетические особенности заимствованной тюркской лексики
  русского языка ярко выявляются на материале именного и глагольного
  словообразования.
   Таковы основные итоги первого опыта изучения процессов освоения тюркской
  лексики в русском языке, дальнейшее исследование которой является актуальной
  задачей русистики и индоевропеистики.
  
   Список научной литературыКоркмазова, Ляля Манафовна, диссертация по теме
  "Русский язык"
   1. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. М.-Л., 1949. - Т. 1.
   2. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. 111. М.-Л.,
  1979.
   3. Алиев Ф.Ф. Очерки по лексике языка турок Казахстана. -Алма-Ата,1973.
   4. Аманжолов С. А. Вопросы диалектологии и истории казахского
  язы-ка.-Алма-Ата, 1959.
   5. Антонов Н. К. Исследование по исторической лексике якутского языка:
  Автореф. дисс. д-ра филол. наук. -Якутск, 1973.
   6. Аракин В.Д. Сложные существительные с первым компонентом -прилагательным
  цвета в турецком языке. // Turcologika. К 70-летиюакадемика А.Н.Кононова. Л.,
  1976. -С. 20-26.
   7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Стилистические средства языка. -М.,
  1974.
   8. Асланов Г.Н. Лексические заимствования из азербайджанского языка, связанные
  с названиями одежды, в русских говорах на территории Азербайджанской ССР //
  Слово в русских народных говорах. Л., 1968.
   9. Асланов В.И. Историческая лексикология азербайджанского языка: Автореф.
  дис. канд. филол. наук-Баку, 1973.
   10. Асланов В.И. О лексических параллелях в "Кутадгу Билик" и в
  азербайджанском языке // Советская тюркология, 1970. ? 4. -С. 43-47.
   11. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лингвистике.-М., 1957.
   12. Ахметъянов Р. Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего
  Поволжья. -М., 1981.
   13. Ахундов А. Опыт фонетического обобщения и грамматического описания частей
  тела в азербайджанском языке // Советская тюркология, 1976, ?5.-С. 70-81.
   14. Ахундов А. Названия частей тела человека, оканчивающиеся на -з в
  азербайджанском языке // Советская тюркология. Баку, 1978. -?3.-С. 7076.
   15. Базел Ч. Е. Лингвистическая типология // Принципы типологического анализа
  языков различного строя. М., 1972. - С. 21-23.
   16. Балли Ш. Французская стилистика. -М., 1961.
   17. Баскаков Н. А. Тюркские языки. М., 1966.
   18. Баскаков Н.А. О тюркских лексических заимствованиях в русском языке //
  Советская тюркология, 1981, ? 4.
   19. Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и ее изучение. М., 1981.
   20. Баскаков Н.А. Тюркская лексика в "Слове о полку Игореве".-М.,1985.
   21. Берг Л.С. Названия рыб и этнические взаимоотношения славян// Советская
  этнография, 1948, ? 2.
   22. Благова Г.Ф. Опыт ареального изучения тюркизмов ( Орду/ орда, сарай,киоск
  в тюркских языках, в русском и украинском) // Советская тюркология, 1975, ? 4.
   23. Богородицкий В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими
  тюркскими языками. Казань, 1953.
   24. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т.-
  М.: Изд. АН СССР, 1963.
   25. Боровков А. К. Лексика среднеазиатского тефсира XII-XIII вв. -М.,1963.
   26. Боровков А.К. Названия растений по бухарскому списку "Мукад-димат
  ал-адаб"( К изучению узбекской ботанической терминологии) // Тюркская
  лексикология и лексикография. -М., 1971.
   27. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. Т. 1.СП6.,
  1868; Т. Н.-СП6., 1871.
   28. Бушаков В.А. К этимологии турецкого слова celebi // Советская тюркология.
  1990. -?6.-С. 39-42.
   29. Ванюшин Н.М. Лексико-семантическая группа наименований сосудов в русском
  языке.(По памятникам письменности ХУ1-ХУ11 вв.): Автореф. дис.канд. филол.
  наук.-М., 1972.
   30. Вахрос И.С. Наименования обуви в русском языке, 1. -Хельсинки,1959.
   31. ВДТЯ: Вопросы диалектологии тюркских языков. Баку, - 1985.
   32. Веселовский С.В. Ономастика:Древнерусские имена, прозвища и
  фамилии.-М.:Наука, 1974.
   33. Вешилова В.Ф. Глаголы движения в турецком языке // Историческое развиитие
  лексики тюркских языков тюрксаких языков. -М., 1961.
   34. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы
  языкознания, 1953, ?5. С. 3-29.
   35. Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольскогописьменного языка и
  халхасского наречия. Введение и фонетика. Л.,1929.
   36. Гаджиахмедов Н.Э. Некоторые черты кумыкской фонетики в зеркале русской //
  Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков.- Махачкала,
  1985.- С. 39-52.
   37. Гаджиева Н. 3. Тюркоязычные ареалы Кавказа. М., 1979.
   38. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа.К изучению структуры
  значений // Вопросы языкознания, 1966, ? 2.
   39. Галиуллин К.Р. Ономастика и хронологическая характеристика тюркизмов
  апеллятивной лексики русского языка // Сборник аспирантских работ. -Казань:
  Изд-во Казан, ун-та, 1976.
   40. Гатауллина Р.Г, Тюркизмы в русск5их названиях построек и строительного дел
  а: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Баку, 1987.
   41. Гордлевский В. А. Грамматика турецкого языка // Избранные сочинения. -М.,
  1961.-Т. II.
   42. Гузеев Ж. М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских
  языков. -Нальчик, 1985.
   43. Гулямов А. Г. Проблемы исторического словообразования узбекского языка. 1.
  Аффиксация. Часть первая: словообразующие аффиксы имен: Автореф. дис. д-ра
  филол. наук. Ташкент, 1955.
   44. Гурбанов 3. Г. Лексика азербайджанского языка XVII века: Автореф. дис.
  д-ра канд. филол. наук. Баку, 1972.
   45. Гусейнов Г.Р. А. Об одном земледельческом термине ( "молотильная доска") в
  языках Северного Кавказа//Этимология. 1985. -М., 1986.
   46. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Изд.2-е.ТТ. 1-1У,
  Спб, 1880-1882.
   47. Джафаров С.А. Словообразование в азербайджанском языке. Баку, 1960.
   48. Джафаров С.А. Лексика современного азербайджанского языка:
   49. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1972.
   50. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского языка // Строй тюркских
  языков. -М.: Изд. вост. лит., 1962.
   51. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря // Лексикографический
  сборник, вып. 111.-М., 1958.
   52. Дмитриев Н. К. Грамматика кумыкского языка. М.-Л., 1940.
   53. Дмитриев Н. К. Строй тюркских языков. М., 1962.
   54. Дмитриев Н.К. Ассимиляция и диссимиляция согласных в кумыкском языке //
  Исследования по сравнительной грамматике тюрксикх языков.-М., 1955. 4.1.:
  Фонетика.
   55. Дмитриев Н.К. Основы преподавания родного языка в национальной школе//Изв.
  Акад. пед. наук РСФСР.-М., 1951. Вып. 39.
   56. Дмитриев Н.К. Соответствие р//д // т//з//з//й // Исследование по
  сравнительной грамматике тюркских языков.-М., 1955. 4.1.: Фонетика.
   57. Дмитриев Н.К., Чистяков В.М., Бакеева Н.Э. Очерки по методике преподавания
  русского и родного языков в татарской школе.- М., 1952.
   58. Добродомов И. Г. Отражение двух видов разновидностей ротацизма в
  булгарских заимствованиях славянских языков // Вопросы языкознания. -1974, ?4.
   59. Добродомов И.Г. Н.К.Дмитриев и тюркизмы славянских языков// Советская
  тюркология, 1990, ? 3.
   60. Добродомов И.Г. Географический аспект в изучении тюркизмов в славянских
  языках // Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка. Нальчик,
  1977: Тезисы докладов и сообщений. -М., 1977.
   61. Добродомов И.Г. Шлык, жилет // Русский язык в школе. 1968,? 3.
   62. Добродомов И.Г. Отражение тюркского начального j в булгариз-мах славянских
  языков // Советская тюркология, 1975, ? 3.
   63. Добродомов И.Г. Об одном финно-угорском названии кармана ( нафоне других
  языков Европы и Азии) // "Вопросы финноугроведения .Языкознание". ( Тезисы
  докладов и сообщений на Х1У Всесоюзной конференции по
  финно-угроведению).-Саранск, 1972.
   64. Добродомов И.Г. Тюркизмы славянских языков как источник сведений по
  исторической фонетике тюркских языков // Советская тюркология, 1974,? 2.
   65. Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских
  языках // Советская тюркология, 1976, ? 6.
   66. ДСАЯ: Диалектологический словарь азербайджанского языка. -Баку, 1967.
   67. ДСТЯ: Диалектологический словарь татарского языка. Казань,1969.
   68. ДТС: Древнетюркский словарь. JL, 1969.
   69. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. -М.,1968.
   70. Здобнова З.П., Аюпова JI.JI. Тюркская лексика в русских говорах Башкирии:
  Методическая разработка для практических занятий по диалектологии для студентов
  филологического факультета. Уфа, 1973.
   71. Здобнова З.П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии// Языковые
  контакты в Башкирии:Тематический сборник. Уфа, 1972.
   72. Егоров В.Г. Историческая грамматика чувашского языка. Чебоксары, 1968.
   73. Егоров В. Г. Этимологический словарь чувашского языка. М.,1964.
   74. Жаримбетов А. Тюркизмы в русских названиях фруктовых деревьев и
  кустарников // Советская тюркология, 1974, ?4.
   75. Иванов С. Н. Арабизмы в турецком языке. -Л., 1973.
   76. Иванов С. И. Курс турецкой грамматики. 4.2 Грамматические категории
  глагола. Л., 1977.
   77. ИРЛТЯ: Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд. АН СССР,
  1961.
   78. Исаченко А.В. Глаголы движения в русском языке// Русский язык в школе-
  1961, ?4.
   79. ИСГТЯ: Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков: В 4
  т.-М.: Изд-во АН СССР, 1954-1962.
   80. Ишбердин Э. Ф. Названия животных и птиц в башкирских говорах: Автореф.
  дисс. канд. филол. наук. Уфа, 1970.
   81. Ишбердин Э. Ф. Семантическое развитие слова в башкирских говорах //
  Исследования и материалы по башкирской диалектологии. Уфа, 1981. -С. 37-55.
   82. Кадыраджиев К. С. Исконная лексика кумыкского языка (с точки зрения ее
  происхождения): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1981.
   83. Кадыраджиев К. С. Сравнительно-историческая грамматика японского и
  тюркских языков. Махачкала, 1999.
   84. Кадыраджиев К.С. Проблемы срвнительно-исторической грамматики кумыкского и
  других тюркских языков.-Махачкала, 1998.
   85. Кадыраджиев К.С. Дублетонимия и тюркская компаративистика.-Махачкала,
  2004.
   86. Кажибеков Е. Э. Глагольно-именная корреляция гомогенных корней в тюркских
  языках. Алма-Ата, 1986.
   87. Кацнельсон С.Д. Типология языка и мышление. -JI., 1972.
   88. Киекбаев Дж. Г. Фонетика башкирского языка (опыт описательного
  сравнительно-исторического исследования): Автореф. дис. д-ра филол. наук.-М.,
  1959.
   89. Кондратьев В. Г. Язык памятников древнетюркской письменности и
  староанатолийско-тюркский яхык XIII -XV вв. // Советская тюркология, 1986,?4.-С.
  83-88.
   90. Кононов А. Н. К истории формирования турецкого письменно-литературного
  языка// Тюркологический сборник. -М., 1976. -М., 1978.
   91. Кононов А. Н. Грамматика современного литературного турецкого языка.
  -M.-JI., 1956.91 .Кононов А. Н. Грамматика современного узбекского литературного
  языка. -M.-JI., 1960.
   92. Кононов А. Н'. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII-IX вв.
  Л, 1956.
   93. Кононов А. Н. Показатели собирательности-множественности в тюркских
  языках. Л., 1969.
   94. Кононов А. Н. Тюркские этимологии // Уч. зап. ЛГУ. ? 179. Серия
  востоковедческих наук: история и филология стран Востока, 1954. -? 4.
   95. Кононов А. Н. Родословная туркмен. -М.-Л., 1958.
   96. Кормушин И. В. Лексико-семантическое развитие корня къа- в алтайских
  языках // Тюркская лексикология и лексикография. -М., 1971. -С. 9 -29.
   97. Корнилов Г. Е. Евразийские лексические параллели. 4.1. К уточнению объема
  и характера булгаро-чувашско-венгерских лексических параллелей. -Чебоксары,
  1973.
   98. Корш Ф.Е. Турецкие элементы в языке "Слова о полку Игореве"// Известия
  Отделения русского языка и словесности Академии наук", 1903, т.8, кн. 4.
   99. Котвич В. Исследование по алтайским языкам. М., 1962.
   100. Кубанова Л.А. Тюркизмы в диалектной лексике русского языка: ( по
  "Толковому словарю живого великорусского языка" В.И.Даля): Автореф. дис. . канд.
  филол. наук.-М., 1963.
   101. Кузнецова Э.В. Русские глаголы приобщения объекта как функционально-
  семантический класс глаголов / к вопросу о природе лексико-семантических групп
  /: Автореф. дисс.канд. филол. наук.- Свердловск, 1974.
   102. Кулиев А. Термины родства в туркменском языке: Автореф. дисс. канд.
  филол. наук. Ашхабад, 1967.
   103. Курышжанов А.К. Исследование по лексике старокыпчакского письменного
  памятника XI11 в. "Тюркско-арабского словаря". -Алма-Ата, 1970.
   104. Лайош Киш. Происхождение слов "бекеша", "кучма", "шалаш" и "шишак //
  Этимологические исследования по русскому языку, вып. 4. М., 1963.
   105. Лебедева Е. А. Чувашские названия рыб (опыт сравнительно-исторического
  анализа): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Уфа, 1983.
   106. Левитская А. С. Историческая морфология чувашского языка. -М., 1976.
   107. Ледяева С.Д. История железнодорожной лексики в русском языке XIX
  в.:Автореф. дисс.докт. филол. наук.-М., 1973.
   108. Львов А.С. Иноязычные влияния в лексике памятников старославянской
  письменности ( тюркизмы)//Советское языкознание. М., 1973.
   109. Львов А.С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности.-М.,
  1966.
   110. Майзель С. С. Арабские и персидские элементы в турецком языке. -М.,1945.
   111. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М., -Л.,1951.
   112. Мамедов А. М. Тюркские согласные: анлаут и комбинаторика. -Баку, 1985.
   113. Марченко Е.З. Бытовая предметная лексика в старобелорусских памятниках
  деловой письменности ХУ-ХУ1 вв.: Автореф. дис.канд. филол. наук. -Минск, 1964.
   114. ИЗ. МК: Махмуд Кашгарий. Девону луготит-турк: в 3-х т. Тошкент, 1961-
  1963.
   115. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков-М.,
  1938.
   116. Мелиоранский П. М. Араб-филолог о турецком языке. СПб.,1900.
   117. Менгес К. Г. Восточные элементы в "Слове о полку Игореве". -Л., 1979.
   118. Мирзазаде X. И. Историческая морфология азербайджанского языка. Баку,
  1962. (на азерб. языке).
   119. Миржанова С. Ф. Терминология родства в диалектах башкирского языка//
  Советская тюркология, 1975, ?4. -С. 99-109.
   120. Монг. Рсл.: Монгольско-русский словарь. М., 1967.
   121. Мораховская О.Н. Исследование предметной лексики русского языка с
  применением методов лингвогеографии: Автореф. дисс.д-ра филол. наук.-М., 1982.
   122. Мотузенко Е. М. О турецком влиянии на формирование рыболовецкой
  терминологии Причерноморья // Советская тюркология, 1985, ?2. -С. 12-20.
   123. Мугумова А.Л. К проблеме ориентального лексического влияния на язык
  русской художественной литературы 20-30-х годов XIX в. ( на мат-риале
  произведений М.Ю. Лермонтова): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала,
  2000.
   124. Мусаев К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении.-М., 1975.
  
   125. Никонов В.А. Геофонетика // Проблемы лингво-и этнографии в ареальной
  диалектологии: Тез. докл. -М.: Наука, 1965.
   126. Никонов В.А. Проблемы ономастическиз ареалов // Проблемы
  картографирования в языкознании и этнографии.-Л: Наука, 1974.
   127. Преображенский А. Этимологический словаь русского языка. М., Т.1-11,
  1910-1914.
   128. ПОЯЗ: Проблема общности алтайских языков. Л., 1971.
   129. Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий: В 4 т.- СПб., 18931911.
   130. Рамстедт Г. И. Введение в алтайское языкознание. М., 1957.
   131. Рассадин В. И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении.
  -М., 1978.
   132. Рассадин В. И. Монгольско-бурятские заимствования в сибирских тюркских
  языках. М., 1980.
   133. Рахимова Р.К. К иучению татарской профессиональной лекси-ки//Советская
  тюркология, 1980, ? 4.
   134. Рахимов Т.Р. Китайские элементы в современном уйгурском язы-ке.-М., 1970.
  
   135. Репьева Э.Н. О некоторых тюркизмах в русском и украинском языках ХУ-ХУ1
  веков ( по материалам памятников деловой письменности) //Советская тюркология,
  1976, ? 5.
   136. Рускова М.П. Турецкие заимствования в болгарских письменных памятниках
  XVIII века // Советская тюркология, 1973, ? 2. С. 60-70.
   137. Рясянен М. Материалы по исторической фонетике тюркских языков. -М., 1955.
  
   138. Севортян Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. Опыт
  сравнительного исследования. М., 1962.
   139. Севортян Э. В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке.
  Опыт сравнительного исследования. -М., 1966.
   140. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков: 1-1У. -М"
  1974-1989.
   141. Секирин В.П. Заимствования в английском языке.-Киев, 1964.
   142. Селимов А.А. Словарь ориентализмов лезгинского языка. -Махачкала, 2001.
   143. Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. -М.,
  1974.
   144. Серебренников Б. А., Гаджиева Н. 3. Сравнительно-историческая грамматика
  тюркских языков. Баку, 1986.
   145. Сетаров Д.С. Тюркизмы в русских названиях птиц //Советская тюркология,
  1970, ? 2.
   146. Сетаров Д.С. Тюркизмы в русских названиях рыб // Вопросы теории и
  методики русского языка и литературы.-Самарканд, 1970.
   147. Сетаров Д.С. Тюркизмы в русски хназваниях грызунов // Вопросы теории и
  методики русского языка и литературы.-Самарканд, 1970.
   148. Сетаров Д.С. Тюркизмы в русской коневодческой терминологии // Тюркизмы в
  восточнославянских языках.-М., 1974.
   149. СИГТЯ. М.: Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.
  Морфология. -М., 1988.
   150. СИГТЯ. Ф.: Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.
  Фонетика. М., 1984. - 484 с.
   151. Срезневский И.И. Замечания о материалах для географии русского
  языка//Вост. импер. Рус. геогр. о-ва. -Спб., 1851. 4.1, кн.1.
   152. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка, т.111.- Спб,
  1903.
   153. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания, 1955.2.
   154. Сулейманова Б.А. Некоторые вопросы русских лексических заимствований в
  казахском языке // Исследования по истории казахского языка.-Алма-Ата, 1965.
   155. Суюнчев X. Карачаево-балкарские и монгольские параллели: Ав-тореф. дисс.
  канд. филол. наук. Баку, 1969.
   156. Татаринцев Б.И. Монгольское языковое влияние на тувинскую лексику. Кызыл,
  1976.
   157. Тенишев Э. Р. Строй сарыг-югурского языка. М.: Наука, 1976.
   158. Тенишев Э. Р. Строй саларского языка. М., 1976.
   159. Тимонина Л.Г. Тюркские заимствования в енисейских языках в
  сравнительно-историческом освещении: Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Л., 1985.
  
   160. Толковый словарь русского языка под ред. проф. Ушакова Д.Н. ТТ. 1-1У.-М.,
  1934-1940.
   161. Томилина Г.Я. Из истории тюркских названий головных уборов в русском
  языке // Проблемы славянской исторической лексикоогии и лексикографии: Тезисы
  конф., вып. 2. -М., 1975.
   162. Трубачев О.Н. Происхождение названий домашних животных в славянских
  языках.-М., 1960.
   163. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвисти-ке.Вып. 5.- М.,
  1970.
   164. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968.
   165. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1973.Т.4.
  
   166. Федоровская И.О. Полесские тюркизмы в лексико-семантических системах
  восточнославянских языков: Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Киев, 1987.
   167. Хабичев М. А. Именное словообразование и формообразование в куманских
  языках.-М., 1989.
   168. Хабичев М. А. Карачаево-балкарское именное словообразование (Опыт
  сравнительно-исторического изучения). Черкесск, 1971.
   169. Хаджилаев Х.М. Очерки карачаево-балкарской лексикологии. -Черкесск, 1970.
  
   170. Черных П.Я.Очерк русской исторической лексикологии. М.,1956.
   171. Шайхулов А.Г. Татарские и башкирские личные имена тюркского
  происхождения: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1976.
   172. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь
  русского языка.-М., 1971.
   173. Шеломенцова З.С. Словарь тюркизмов в русском языке жителей
  Киргизии.-Фрунзе, 1971.
   174. Шилова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке. -Алма-Ата,1976.
   175. Ширалиев М. Ш. Диалекты и говоры азербайджанского языка. - Баку, 1983.
   176. Шмелев Д.Н. Современный русский язык.Лексика.-М., 1977.
   177. Щербак А. М. Названия домашних и диких животных в тюркских языках //
  ИРЛТЯ. -М., 1961.-С. 82-172.
   178. Щербак А. М. Грамматика староузбекского языка. М.-А.: Изд-во АН СССР.-
  1962.
   179. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя. Л.,
  1977.
   180. Щербак А. М. Сравнительная фонетика тюркских языков. -Л.,1970.
   181. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских слова-рей.-М., 1972.
   182. Юналеева Р.А. Тюркизмы в русском языке:(на материале названий одежды):
  Автореф. дис. д-ра филол. наук.-М., 1985.
   183. Юналеева Р.А. О исследовании ареального функционирования тюркизмов //
  Советская тюркология, 1990, ? 5.
   184. Юналеева Р.А. Лексико-семантическое развитие тюркских названий головных
  уборов в русском языке // Советская тюркология, 1978, ? 5.
   185. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологичекские средства русского и татарского
  языков.-Казань:Тат.кн. изд-во, 1980.
   186. Яхонтов С.Е. Лексика как признак родства языков // Проблемы общности
  алтайских языков. Л., 1971. -С. 110-120.
   187. Литература на иностранных языках
   188. Brockelmann G. Grundriss der Vergleichenden Grammatik dersemitischen
  Sprachen. B. 1968, bd. I.
   189. Clauson C. Etymological Dictionary of Pre-thirteen-century Turkish.
  -Oxford, 1972.
   190. Dauzat A. Dictionaire etymologique de la langue francaise. Paris,1952.
   191. Deny J. Grammaire de la langue turque. Paris, 1920.
   192. Doerfer G. Turkische Elemente in Neupersischen. Alif bis ta. Wiesbaden,
  1.-1965.
   193. Lokotsh K. Etimologisches Worterbuch der europeischen Worter
  ori-entalischen Ursprungs. Heidelberg, 1927.
   194. Machek V. Etimologicky slovnik jazyka ceskeho a sloven-skeho.Praha, 1957.
  
   195. Menges К. H. The Turkic languages and Peoples. An introduction to turkic
  sudies // Ural-Altaische Bibliothek. Wiesbaden, 1968.
   196. Vambery H. Etymologischen Worterbuch der Turk-Tatarischen Spra-chen.
  Leipzig, 1873.
   Ю.Д.Арепьев, А.В.Маловичко. Комментарии к книге Абрара Каримуллина:
  "Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы"
   ?брар К?римуллин
   Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы
   Источник: http://www.varvar.ru/arhiv/texts/karimulin1.html
   http://www.varvar.ru/arhiv/texts/karimulin1.html
  
   Ни знание, ни мышление никогда не
   начинают с полной истины - она их цель.
   А.И. Герцен
  
  
  
   Однажды мне сказали, что в Пушкинском Доме в Ленинграде хранится письмо Н.И.
  Ильминского. Это сообщение заинтересовало меня, так как я тогда занимался
  историей восточного книгопечатания второй половины XIX века в России, к чему в
  определенной мере был причастен и этот человек.
   До 60-х годов XIX века Н.И. Ильминский активно занимался изучением языков,
  литературы, культуры тюркских народов, издал под своей редакцией ряд памятников
  казахской, узбекской литературы, и другие сочинения восточных авторов,
  сотрудничал с татарскими просветителями К. Насыри, Г. Махмудовым, X. Фаизхановым
  [1]... Но, начиная с 60-х годов, в его деятельности происходит коренной перелом:
  от ученого-тюрколога он превращается в идеолога православного христианского
  миссионерства и весь его незаурядный талант и эрудиция направляются против
  светской культуры, а также просвещения татар, против демократической татарской
  книги.
   Мне и раньше приходилось встречаться с эпистолярным наследием Ильминского,
  довольно широко представленным в архивах и библиотеках Казани, Москвы,
  Ленинграда, в которых содержится немало его высказываний о культуре татар, об их
  печати, которые не представлены в опубликованных его работах. Обнаружение его
  неизвестного письма могло дать новые сведения по интересующей меня проблеме и я
  с нетерпением ждал случая познакомиться с ним.
   Вот я в Ленинграде. Набережная адмирала Макарова. Пушкинский Дом - Институт,
  русской литературы Академии наук СССР, где собраны богатейшие памятники русской
  культуры: рукописи и письма русских ученых, писателей, просветителей, древние
  рукописные книги...
   По картотекам и каталогам ищу рукописи Н.И. Ильминского. И вот в 141 фонде
  рукописей под ?73 архивного дела отмечено письмо Н.И. Ильминского некоему Отто
  Реригу. Выписываю, знакомлюсь с ним. Оказывается, что это письмо и другие
  документы в этом деле поступили сюда из Казани. В свое время они хранились у
  М.А. Васильева, известного казанского литератора, а ему попали от Н.Я.
  Агафонова, известного казанского библиографа, библиофила, собирателя старинных
  книг, документов, рукописей, который был редактором "Казанского биржевого
  листа", издателем газеты "Волжская камская газета", автором многочисленных
  статей о казанцах, о русских писателях, ученых[2]. Работал он и бухгалтером
  Казанского университета, с чем, несомненно, связано и то, что эти документы
  попали ему и были спасены от утери.
   Как видно из карандашных пометок на листах рукописи, с ним свое время
  знакомился и выдающийся арабист академик И.Ю. Крачковский. Забегая вперед
  отмечу, что он в своих работах об этой рукописи не упоминает. Повидимому,
  причина в том, что, его, ученого-арабиста, эти материалы, не связанные напрямую
  с его областью исследований, не заинтересовали. Знакомство с делом показало, что
  оно не содержит каких либо новых сведений по интересующей меня теме - истории
  книжного дела. Но меня заинтересовало имеющееся в деле письмо Отто Рерига,
  адресованное татарскому ученому Ибрагиму Хальфину, да еще написанное из Америки,
  к тому же на татарском языке арабской графикой. С этим письмом связана и
  рукопись Ильминского.
   Ибрагим Хальфин (1778-1829) - это выдающийся татарский ученый, просветитель,
  представитель известной династии Хальфиных, оставивший глубокий след в
  отечественной тюркологии. Его дед, Сагит Хальфин, был депутатом в комиссии по
  подготовке проекта Нового уложения (1767), предпринятого Екатериной II. По
  императорскому указу 1769 года он был назначен учителем татарского языка 1-й
  Казанской гимназии по подготовке чиновников, знающих восточные языки. Он был
  автором первого учебника для русских учебных заведений по татарскому языку,
  изданного в 1778 году в типографии Московского университета, большого
  двухтомного русско-татарского словаря... После кончины Сагита Хальфина его сын,
  Исхак Хальфин, заменил отца в 1-й Казанской гимназии по преподаванию восточных
  языков. Он известен как переводчик на татарский язык российского законоположения
  "Устав управы благочиния", "Учреждения о губерниях", вышедшие в конце XVIII века
  несколькими изданиями на татарском языке в Петербурге, в Азиатской типографии.
   Сын Исхака Хальфина - Ибрагим Хальфин - также пошел по стопам деда и отца. С
  1800 года он преподаватель татарского языка той же гимназии, а с открытием
  Казанского университета - лектор, затем адьюнкт-профессор университета. В период
  работы в университете Ибрагим Хальфин тесно общался с передовыми учеными
  университета, среди которых был и выдающийся русский востоковед X. Френ, у
  которого Ибрагим учился, знакомился с достижениями европейской ориенталистики, а
  X. Френ у Ибрагима Хальфина - тюркским языкам. Эта дружба ученых продолжалась и
  после отъезда X. Френа в Петербург. К тому периоду относится и издание в Казани
  ценного исторического памятника тюркских народов "Родословная тюрков" Абул-гази,
  подготовленного ими совместно, напечатанного под текстологической редакцией
  Ибрагима Хальфина. В литературе уже много раз писалось, что издание этого труда
  подняло русское востоковедение на новую ступень и получило высокую оценку
  европейских ученых. Ибрагиму Хальфину принадлежат и другие работы, в том числе
  "Азбука и грамматика татарского языка" (Казань, 1809), "Жизнь Джингис-хана и
  Аксак-Тимура, с присовокуплениями разных отрывков, до истории касающихся, кои
  все слова для обучающихся расположены по алфавиту" (1822). Эти его работы
  оставались единственными пособиями в течение десятилетий по изучению татарского
  языка в русских учебных заведениях, они же послужили образцами новых работ по
  грамматике татарского языка, написанных А.А. Троянским, М.И. Ивановым, А.К.
  Казем-беком, С. Кукляшевым и другими.
   Исторические и языковедческие труды Ибрагима Хальфина получили широкую
  известность и среди европейских востоковедов: историков, лингвистов. Его труды
  привлекали внимание историков, тюркологов Франции, Германии, Англии как
  Сильвестра де Саси, А. Давиде, Парч, Шпулер, Чарльз Рей... Труды Ибрагима
  Хальфина широко использовал и немецкий историк Йозеф Гаммер-Пургештель в своих
  работах по истории тюркских народов, которого высоко ценили Карл Маркс, Фридрих
  Энгельс [3] и в этом смысле можно говорить, что имя Ибрагима Хальфина было
  известно и основоположникам "научного" коммунизма.
   Итак, найденные в Пушкинском Доме документы являются еще одним штрихом к
  деятельности Ибрагима Хальфина, на этот раз свидетельствующем о том, что его
  труды были известны не только в Европе, но и за океаном. Этот факт уже сам по
  себе представляет интерес для истории культуры татарского народа как пример
  культурного взаимодействия.
   Архивное дело начинается с письма Отто Рерига. Оно написано на почтовом
  бланке, где в верхней части листа типографическим способом отпечатан снимок
  города Филадельфии с птичьего полета. Отто Рериг пишет Ибрагиму Хальфину, что у
  него имеются две его книги, о которых мы упомянули выше, и изъявляет свое
  желание познакомиться с его новыми работами по татарскому языку. Далее он
  сообщает, что давно занимается изучением татарского языка, о своих работах по
  описанию и тюркских рукописей в библиотеках Парижа, о своем знакомстве с трудами
  известных тюркологов. Причину своего обращения Ибрагиму Хальфину О. Рериг
  объясняет тем, что у него возникла необходимость глубокого изучения истории
  татар, диалектов языка, географии их распространения, а также классификации
  тюркских языков, и поэтому он желает установить научные контакты и обмен новыми
  трудами по тюркологии. Письмо датировано 1861 годом. Ибрагима Хальфина тогда уже
  не было в живых. Как видно из текста письма, это было уже второе письмо О.
  Рерига И. Хальфину. Первое его письмо не сохранилось, но, видимо, и его
  содержание было именно такого же характера.
   Письмо И. Хальфину было адресовано по месту его работы - в Казанский
  университет. Поскольку адресата не было уже среди живых, письмо, несомненно,
  попало Н.И. Ильминскому, который с 6 сентября 1861 года начал работать на только
  что вновь открытой при Казанском университете кафедре турецко-татарского языка.
  Видимо, этим и объясняется, почему не сохранилось первое письмо О. Рерига:
  написанное раньше 1861 года, когда при университете не было еще кафедры по
  восточным языкам после перевода восточного разряда в 1855 году в Петербургский
  университет. Поэтому тогда письмо, адресованное И. Хальфину, было некому отдать
  для ответа, и оно, видимо, затерялось, может попало в архив университета.
   Эти документы представляют большую историческую ценность для тюркологов, как
  пример взаимодействия ученых того времени, а также для биографии Ибрагима
  Хальфина.
   Если первое письмо осталось без ответа, то второе письмо Совет университета,
  когда открылась кафедра турецко-татарского языка, направил для ответа Н.И.
  Ильминскому. В ответном письме Ильминского содержатся интересные сведения как о
  нем самом, так и о письме О. Рерига, а также другие сведения, представляющие
  интерес для тюркологов. Письмо без подписи и даты: повидимому, перед нами
  отрывок оригинала письма, оставленного Ильминским для личного архива. Вскоре от
  О. Рерига поступает ответ Ильминскому, датированный 26 сентября 1863 года. Ответ
  написан на русском языке с добавлением на татарском арабским шрифтом.
   Несмотря на предложение Рерига установить научные контакты, последнее его
  письмо осталось без ответа, поскольку интересы Ильминского были уже тогда далеки
  от тюркологии, который оставил возглавляемую кафедру университета и полностью
  окунулся в христианскую миссионерскую деятельность. К сожалению, неизвестно
  какие книги были посланы Ильминским Реригу и о каких тюркологах и что он писал.
   Познакомился с этими документами и мое любопытство было удовлетворено: в них
  не было сведений по интересующей меня теме и на этом можно было успокоиться.
  Однако меня стал занимать вопрос - кто же этот Отто Рериг? В свое время я
  занимался библиографией татарского языкознания, знал практически все работы по
  тюркологии зарубежных ученых, но такой фамилии среди них не помнил. Кроме того,
  меня заинтересовало, откуда у хирурга, профессора медицины, интерес к
  тюркологии, да еще живущего в Америке, где нет ни тюркских народов, никакой
  школы тюркологии? Да еще и во время гражданской войны Севера Америки с Югом.
   Начал искать сведения о личности О. Рерига, его печатных работах. В Публичной
  библиотеке им. К.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде наткнулся на его работу,
  посвященную сравнительному изучению татарского языка с финскими [4]. Значит,
  думал я, интересы О. Рерига к татарскому языку не случайны. Эта его работа была
  издана еще в 1845 году, в Париже. Да и письмо Ильминского говорило, что О. Рериг
  был известен в мире востоковедения не только Европы, но и в России. Я обратился
  ко всевозможным, хранящимся в библиотеках Казани, Москвы, Ленинграда
  отечественным и зарубежным энциклопедиям, и другого рода справочной литературе,
  но они не прибавили ничего нового о О. Рериге. Единственное упоминание о нем
  встретилось в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, где в статье,
  посвященной языку индейцев Америки, упоминалось его имя. Может быть, я не
  заметил, что-то упустил в этих справочниках? Поэтому обратился в справочные
  отделы библиотек М.Е. Салтыкова-Щедрина, Государственную библиотеку СССР им.В.И.
  Ленина, Государственную библиотеку иностранной литературы, в библиотеку Академии
  наук СССР, но ответы оказались неутешительными.
   Что делать? Единственный выход - обратиться к центрам библиографии Америки. И
  вот на мой запрос поступает ответ из библиотеки Конгресса США, подписанный
  директором Паулом Л. Горецким, которому приношу искреннюю благодарность за
  помощь. К ответу Горецкого была приложена ксерокопия страницы американского
  справочника "Кто был кто в Америке в 1897-1942 гг.", где приведены краткие
  сведения об Отто Рериге. Оказалось, что его полное имя Фредерих Льюис Отто
  Рериг, родился он 19 июня 1819 года в Галле, в Пруссии. Получил образование в
  Галльском, Лейпцигском, Парижском университетах по медицине и филологии,
  специализировался по восточным языкам.
   В целях совершенствования своих знаний по восточным языкам в 1841 году
  согласился поехать в Турцию в качестве атташе при прусском посольстве. С 1849
  года - профессор колледжа во Франции, с 1851 года - лектор королевской восточной
  академии Франции. Затем он уезжает в Америку, где с 1853 года работает
  заместителем директора Асторской библиотеки Нью-Йорка, с 1858 года - профессор
  медицины и терапии медицинского колледжа Филадельфии, в 1861-1867 годах -
  военный хирург в армейских военных госпиталях, с 1868 года - директор
  правительственной медицинской библиотеки Вашингтона. А с 1869 года полностью
  переключается на ориенталистику. В 1869-1885 годах - профессор санскритского и
  живых восточных языков в Корнелльском университете, в 1869 году по
  совместительству работает директором Нью-Йоркского бюро по обучению иностранным
  языкам, лектором семитских и живых восточных языков в Станфордском университете,
  а с 1895 года и в других должностях. Скончался он в 1908 году в возрасте 89 лет
  в Калифорнии, в местечке Пасадина [5].
   Все эти факты еще раз подтвердили, что Отто Рериг был не случайным человеком в
  ориенталистике, что его обращение к Ибрагиму Хальфину были вызваны глубокой
  научной необходимостью.
   В приведенном П.Л. Горецким ответе есть и перечень книжных изданий О. Рерига,
  имеющихся в библиотеке Конгресса, среди которых, кроме упомянутой выше его
  работы, изданной в 1841 году в Париже, перечислены еще пять его книжных
  публикаций, изданных уже в Америке. Эти работы - учебники английского и
  немецкого языков [6], каталог книг о языке, литературе народов Азии, Африки,
  Океании, хранящихся в Асторской библиотеке Нью-Йорка [7]. А остальные две книги
  - о языке индейцев сиу [8] и по тюркским языкам [9], которые и заинтересовали
  нас.
   Зная точно название работ О. Рерига, я снова обратился к крупнейшим
  библиотекам Москвы, Ленинграда. К сожалению, на мои запросы ответ был одинаков:
  "Нет в библиотеке".
   Однажды, работая в публичной библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, я решил
  выписать эти издания на авось, без шифров, поскольку здесь принимаются заявки на
  старые издания без указания шифра - адреса хранения книги в библиотеке. И вот,
  на один из запросов, а именно, на работу о языке индейцев сиу на 19 страницах,
  мне подали толстый фолиант, страниц на восемьсот, представляющий Ежегодник о
  проделанных экспедициями института Смитсона работ в 1871 году [10] по изучению
  природных ресурсов Америки. Естественно, подумал я, что ошиблись библиотечные
  работники, и вместо тоненькой брошюры [11], подали фолиант, название которого
  даже не напоминает выписанной работы. Книгу, которая представляла собой отчет
  института, посвященный описанию флоры и фауны, и включала также отчеты
  геологических экспедиций, можно было сдать уже после ознакомления с ее титульным
  листом. Тем не менее, ради любопытства, перелистываю книгу и вот, на 435
  странице вижу имя О. Рерига и его работу об языке индейцев сиу. Ну, ладно,
  думаю, значит О. Рериг интересовался не только тюркскими языками, но и языками
  индейцев Америки. На этом можно было и успокоиться.
   О. Рериг знал много языков - латинский, древнегреческий, немецкий,
  французский, английский, арабский, персидский, турецкий, читал и на других
  тюркских языках, знал и угрофинские языки. Как видно из его письма
  Н.И.Ильминскому, он в определенной степени выучил и русский язык. Будучи таким
  полиглотом, а также языковедом, живя в Америке, встретившись с индейцами, он,
  естественно, должен был поинтересоваться и их языком. Вот так думал я, все
  логично, можно вернуть книгу - меня язык индейцев сиу не интересовал. Тем не
  менее продолжил знакомиться с этой работой, и вижу: Рериг сравнивает язык
  индейцев с тюркскими - вот этого я не ожидал! Тут же я, как говорится, от корки
  до корки с величайшим интересом, новым видением прочитал всю работу, снова
  перечитал, снова...
   Поскольку это наблюдение О. Рерига представляет огромный интерес не только для
  тюркологии, не только для общей филологии, но и для истории происхождения
  индейцев, заселения Америки, да и для истории других народов, остановимся более
  подробно на этой работе.
   В начале своей статьи О. Рериг пишет, что увлечения разными языками, наречиями
  разных групп привело его к необходимости сравнения их между собой, к их
  классификации на основе сходства на различных уровнях: лексики, фонетики,
  морфологии, синтаксиса. Его особенно поразило, что язык индейцев сиу стоит
  особняком среди языков североамериканских индейцев, аборигенов в отношении
  народов, поселившихся здесь после открытия Америки в XVI веке. Вот это и
  натолкнуло его к поискам тех языков, которые были близкими языку сиу. На основе
  тщательного сравнения лексики Отто Рериг приходить к заключению, что "наречие
  сиу или дакота может быть отнесено к Урало-Алтайскому семейству языков, которое
  охватывает очень широкие районы и носители его расселились на обширной
  территории и представлены многочисленными ответвлениями народов Восточной
  Европы, Сибири и Средней Азии, некоторые его ответвления встречаются даже в
  сердце Европы - это венгры, сюда же входят многочисленные и широко
  распространенные наречия финно-угорской группы. Некоторые характерные черты
  строя Урало-алтайской группы языков нашли, несомненно, явный отпечаток и в языке
  сиу". По его словам, эти сходства "прямо поразительны". Эти сходства О. Рериг
  видит в синтаксическом тождестве этих языков. Далее он говорит, что такие же
  сходства наблюдаются в морфологии языка сиу и урало-алтайских языках. Те и
  другие языки агглюнативные, они не имеет предлогов. Феноменальным сходством
  между ними О. Рериг считает форму образования превосходной степени
  прилагательных путем своеобразного повтора слов, что "свойственно лишь
  урало-алтайскому семейству, особенно тюркским языкам", что "такие же формы, к
  нашему величайшему удивлению, существуют в языке индейцев сиу", которые выражают
  внешнее качество предметов и явлений". Так, "sap-sapa" (очень черный),
  "сеm-сера" (очень красивый) в языке сиу по форме образования тождественны с
  тюркскими "кап-кара" (очень черный), "чип-чибэр" (очень красивый), "сап-сары"
  (очень желтый), "ап-ак" (очень белый) и т.д.
   Далее эти сходства О. Рериг видит и в фонетике: и тюркские и язык сиу
  подчиняются законам сингармонизма. В статье приведены и некоторые
  морфологические формы, тождественные по форме и значению. Так, окончание,
  суффикс в языке сиу "ta" (в твердом произношении) и "te" (в мягком произношении)
  соответствует тюркским "да", "дэ" - "та", "тэ" - суффиксам временно-местного
  падежа. Слово сиу "ekta" соответствует тюркским "йакта" ("стороне", "в
  направлении"). Эта форма существует и в современном татарском языке, как "кен
  йакта" ("в южной стороне"), "сул якта" ("левом направлении") и т.д. Как в языке
  сиу, так и в тюркских языках, употребляется активно словообразовательный суффикс
  "sa", "se", которые соответствуют татарским "чы" (в твердой форме"), "че" (в
  мягкой форме), например, в словах ташчы" - каменщик, "балыкчы" - рыбак,
  "ялганчы" -лжец, "чулмэкче" - гончар и т.д.
   Отто Рериг для доказательства своей гипотезы о родстве языка сиу с тюркскими
  обращается и к лексическим примерам. Так, в языке сиу "tan" - "tang" означает
  "заря", что полностью совпадает и по форме и по смыслу с татарским "тан" -
  "танг". Далее О. Рериг рассматривает и морфологические формы этого слова. Так,
  из "танг" в языке сиу образованы слова "tani" - "tangi" - в значении "узнавать",
  "делать ясным", "озарять"; а от "tang+la" - в значении "понимать", "делать
  ясным", которые соответствуют тому же смыслу в словах "/т/анла" - "понимай". В
  1-м лице единственного числа от слова "tan" - "tang" в языке сиу образуется
  слово "tannim" - понимаю (ср. татарское "таныйм" - понимаю), во втором лице -
  "tannisun" - понимаешь (ср. татарское "таныq+сын" - узнаешь).
   Происхождение слов в тюркских языках "хан", "каган", "ага" О. Рериг связывает
  со словами языка сиу "Wakan", "Wakan," где звук "W" обычно выпадает и в языке
  сиу. Далее у О. Рерига приведены и другие примеры, которые, по его мнению,
  говорят о родстве языка сиу с тюркскими. Это слова "ate" - по татарски - "эти",
  "ата" - отец, "ine" - по-татарски "инэ", "инэй", "эни" - мать, мама: "тете" -
  по-татарски - "мэми" - "грудь", "сосок" по-русски; "koke" - по-татарски - "куке"
  - т.е. "кукушка" и т.д.
   На основании этих и других примеров и анализа языка сиу с тюркскими О. Рериг
  приходит к выводу, что язык индейцев сиу "относится к урало-алтайскому семейству
  языков, а в этом семействе ближе всего стоит к тюрко-татарской группе", что
  индейцы сиу Америки являются переселенцами из "Великой Азии". Отто Рериг
  считает, что для дальнейшего обоснования этого вывода надо привлекать и лексику
  индейской топонимии, где должны сохраниться архаические формы лексики языка сиу.
  
   Знакомство Рерига с языками индейцев сиу началось в годы гражданской войны в
  Соединенных Штатах Америки (1861-1865). Когда началась война между Севером и
  Югом, он стал на сторону Севера, борющегося за уничтожение рабства негров и
  работал хирургом в военном госпитале. Этот госпиталь, находился в штате Дакота,
  там, где жили индейцы сиу. Естественно, он встречал и индейцев сиу, которые
  принимали участие в войне на стороне Севера. Как он пишет в своей упомянутой
  статье, его поразила речь индейцев, которая напомнила ему речь турков, которую
  он изучал и слушал в течение ряда лет во время пребывания в Турции в качестве
  переводчика. Как уже знаем, он изучал тюркские языки еще во Франции. Еще до
  переезда в Америку показал себя эрудированным тюркологом-лингвистом и за заслуги
  в этой области стал лауреатом премии французского ориенталистического института.
  Его имя было известно и русским ориенталистам того времени. И после переезда в
  Америку О. Рериг продолжать изучать восточные языки. Работая в Асторской
  библиотеки Нью-Йорка, как уже отметили, он составил описание книг, связанных с
  языком, литературой, культурой народов Азии, Африки, Океании, что, естественно,
  намного расширило уровень его знаний и языков народов мира, в том числе
  познакомила с новыми языками. Все это стало той почвой, что он, оказавшись среди
  индейцев, не мог не заметить сходства языка сиу с тюркскими. Это явление
  настолько в конце-концов заинтересовало его, что предопределило его дальнейшие
  научные интересы.
   Несмотря на перегруженность работой в военном госпитале в период войны, он
  находит время между операциями раненых, чтобы встречаться с индейцами,
  практиковаться в их языке, собирать языковые материалы, посещать их
  жилища-вигвамы, знакомиться с их обычаями... Можно сказать, прямо из поля
  военных действий, под впечатлением встреч с индейцами, он пишет Ибрагиму
  Хальфину. Его интересует классификация тюркских языков, не знают ли ученые
  России о языке сиу, может быть там уже давно разрешили вопрос о его
  принадлежности к определенной группе языков?
   В 1865 году окончилась гражданская война: победил Север. Еще не успев
  демобилизоваться из армии, Отто Рериг берет отпуск из армии и едет жить к
  индейцам, и с 4 июня по 26 ноября 1866 года находится среди них. Он живет с
  индейцами в их вигвамах, ходит с ними на охоту, танцует с ними ритуальные танцы,
  поет их песни, продолжает изучать их язык. В это же время он собирает примеры их
  языка, записывает их легенды, описывает их обряды. Отто Реригом был собран
  огромный материал о быте, обычаях, языке, фольклоре индейцев сиу. Вот что писал
  он об этом позднее: "Описать все опыты, проведенные с этими интереснейшими
  племенами в период жизни среди индейцев заняли бы целые тома". Из этого богатого
  материала, видимо, ему удалось напечатать лишь упомянутую выше статью в
  университетском ежегоднике, из которого был сделан отдельный оттиск. Возможно,
  что О. Реригу удалось опубликовать и другие работы об индейцах сиу, об их языке
  в периодических изданиях, в разных сборниках, ежегодниках, но, к сожалению, об
  этом мы не нашли сведений в американских справочниках, и ответы библиотек тех
  университетов, в которых он работал, куда мы обратились с таковой просьбой, не
  дали положительного результата. Они также не знают, сохранились ли рукописи О.
  Рерига в архивах или библиотеках Америки.
   Как уже знаем, О. Рериг был и медиком, доктором медицины, но встреча с
  индейцами сиу сделала уже из него полностью филолога-языковеда. Он уходит из
  медицины, полностью переходит в ориенталистику. Даже в отмеченном выше
  справочнике "Кто был кто в Америке" он квалифицирован как "филолог-ориенталист".
  
   После демобилизации из армии О. Рериг занимается изучением и санскритского
  языка, языка жителей островов Океании, что, несомненно, было связано с его
  интересом к языку индейцев сиу в целях определения места этого языка среди
  других языков мира. Возможно, он искал следы языка сиу в языках обитателей
  островов. Океании. В этом свете интересен и такой факт, что он свои наблюдения
  не спешит опубликовать. Его упомянутая работа была опубликована в 1871 году,
  спустя почти десять лет, как он начал интересоваться языком индейцев сиу, когда
  убедился, что не нашел следов этого языка в санскрите и в языках других народов.
  
   Отто Рериг теоретически знал все основные языки мира. Был человеком большой
  эрудиции, признанным филологом. Он был ученым очень осторожным в своих выводах,
  не гнался за сенсацией, не спешил публиковать свои наблюдения и выводы, пока сам
  твердо не убеждался в правоте своих заключений. Если бы мы не знали эту сторону
  личности О.Рерига, историю его научных поисков, его биографию, то встретившись
  лишь с отмеченной выше его работой о языке сиу, мы имели бы основание
  сомневаться в его выводах о сходстве, генетическом родстве языка сиу с тюркскими
  языками, которую он включает в семейство алтайско-уральских языков.
   Кто же такие индейцы сиу, где они живут, что известно об их языках? Среди
  североамериканских индейцев имеется большая группа языков сиу-хока, куда входит
  и язык сиу. В эту группу входят и индейцы хока, юки, ваппо, керес, туника,
  кэддо, черокезы, мускочи и другие [12]. Среди них по численности первое место
  занимают сиу. В XVII-XVIII веках они заселяли обширную территорию бассейна реки
  Миссури и Великие степи от Миссисипи до Скалистых гор, от Калифорнии до
  Арканзаса. Язык сиу, в свою очередь, подразделяется на несколько групп, как-то:
  дакота-ассинбойн, мандан, виннебаго, жидатса, апсарака и др.
   Сиу были воинственными племенами, они внушали страх белым колонизаторам,
  героически сражались за свои земли, за свободу своего народа против вооруженных
  до зубов белых колонизаторов. В 1862, 1872, 1890 годах они восставали против
  своих белых угнетателей; эти волнения продолжаются и по настоящее время, о чем
  иногда сообщает печать. Миллионы индейцев были истреблены колонизаторами. Из
  многомиллионного племени по оценкам 1963 года их осталось всего около 77 тысяч
  человек. Сейчас они разобщены, загнаны в резервации и живут далеко друг от друга
  в штатах Северная и Южная Дакота, Каролина, Монтана, Небраска, частично они
  живут и в южных районах Канады. Оторванные от своей стихии, они вынуждены
  батрачить на фермах белых или вести мелкое крестьянское хозяйство, пополняя ряды
  беднейшей части населения Америки. Лишь немногим их них удается получить
  образование и специальность. Американская литература богата романами, повестями
  об индейцах Америки, в том числе и о сиу, в которых они выведены как
  воинственные, экзотические и неуживчивые аборигены с точки зрения белых
  колонизаторов. Подобной односторонностью грешат даже произведения таких
  писателей, как Ф. Купер, М. Рид и др. Имеется богатая литература на английском
  языке об индейцах Северной Америки, которая посвящена описанию войн с индийскими
  племенами, а также описанию их жизни, быта, обычаев, антропологических
  особенностей, их истории со времен колонизации Америки, в которой показывается
  превосходство белого человека. Имеются книги, в которых представлены их мифы,
  фольклор, наблюдения над их музыкой. Но среди них, к сожалению, мы не нашли
  почти ни одной работы о языке индейцев сиу, тем более по сравнительному изучению
  их языка. Все же удалось обнаружить две работы, одна из которых является
  англо-дакотским словарем Р. Вильямсона, который был издан в 1886 году для
  миссионерских школ [13], другая же работа - такой же словарь С. Ригга, изданный
  в 1890 году в Вашингтоне [14].
   Видимо, изучением языка сиу в последующем вовсе не занимались, иначе в 1968
  году не ограничились бы лишь простой перепечаткой - репринтным изданием словаря
  Ригга[15].
   Надо также отметить, что среди довольно солидных американских
  библиографических указателей, посвященных языку, культуре, этнографии индейцев
  Америки нигде не учтена упомянутая работа О. Рерига о языке сиу. Видимо, это
  объясняется не только тем, что язык сиу и вообще языки индейцев Северной Америки
  остаются почти вне внимания американских филологов, но и тем, что работа Рерига
  была напечатана далеко не в филологическом сборнике. Если учесть, что этот
  сборник есть отчет института по изучению природных ресурсов Америки и является
  официальным, правительственным изданием, каковые не учитываются в
  регистрационных библиографических справочниках, не поступают в библиотеки, а
  лишь рассылаются в официальные учреждения, то не трудно понять, почему эта
  работа остается неизвестной не только тюркологам мира, но и американским
  филологам.
   Когда мы нашли указанные выше два словаря, при беглом знакомстве с ними
  обнаружили более сотен слов, сходных по форме и содержанию со словами тюркских
  языков. Вот некоторые из них:
  
   В языке сиу дакото[1] Перевод В тюркских языках[2] Перевод Yudek Глотка Йотык,
  йоткы Глотка Yuhep Глотание Йоту, йотып Глотание Icu Пить Эчу Пить Yasu, yaco
  Приговорить, Ясау Сделать, произвести, сделать приговорить Kuwa, ozuye Наступать
  куа, куу, Гонит, прогоняет, уза, узу обгоняет Capo, capaho Забрало, Капу, кэпэ,
  Ворота, забрало покрывало капка Верх Yuta Кушает Йота, йоту Проглотить Wata
  Раздробляет Вата, вату Раздробление, ломать Koda Товарищ Когда Деверь Ichi
  Вместе, Иш, Ише Напарник напарник вместе Kapsun Кусать зубами Кабу взять в рот
  Kan Сухожилие, вена Кан Кровь Mi Я Мин Я Bagana Сделать метку Багана, Столб,
  застолбить баганалау Canke Трасса, дорога Чангы Лыжня, лыжи, Лыжная дорога Baha
  Старый человек Баба, бабай Дедушка Ik, ic Два Ике Два и т.д.
  
  
   [1] Здесь и в дальнейшем индейские слова приводятся в таком начертании, в
  каком они встретились нам в самих источниках, хотя у разных авторов одни и те же
  слова расходятся в написании некоторых из них. Надо отметить, что в написании
  индейских слов даже англоязычные авторы не придерживаются правил чтения слов
  английского языка (открытых, закрытых слогов и т. д.)
   [2] Эквиваленты индейских слов в основном рассматриваются на примере
  татарского языка, иногда на примерах других тюркских языков или же на примере
  древнетюркского, но при сравнении не делаются ссылки о наличии данного слова в
  других тюркских языках. Все эти слова в основном понятны и почти тождественны во
  многих тюркских языках, кроме чувашского.
   ___________________________________________________________________________
   При внимательном рассмотрении с учетом многозначности слов, законов
  чередования звуков можно найти много слов в языке сиу, сходных по семантике и
  форме с тюркскими. Для примера рассмотрим слово "basdi" в языке сиу, что значит
  "отрезанный", "порезать ножом". В современном татарском языке "басты" означает
  "напал", "ограбил", "вторгся силой", в карагасском языке "bajs" означает "рана",
  в якутском "bas" - "рана", в туркменском, турецком "bas" означает тоже "рана".
  
   В языке сиу Перевод Basku, baso, basipo Отрезать, отрезанный кусок Baskica
  Резать путем нажатия, давления Baskita Зарезать ножом Baskin Нападающий с ножом.
  и др.
  
  
   Даже человеку, не знающему тюркские языки, нетрудно уловить этимологию этого
  слова, если вспомнить вошедшее в русский язык слово "баскак".
   Нам попалась в руки книга Эрвина Годда [16] по топонимике штата Калифорния,
  где встречаются топонимы, образованные от языка индейцев сиу, но уже в "стиле"
  народной этимологии английского языка американцев. Так, у побережья Калифорнии
  одна из лагун называется "Batequitos". По словам автора этой работы, это
  название происходит из индейского слова "bateqe tos" в смысле "болотистая
  местность", "низменная местность". В татарском языке "батынки" означает "низкое,
  придавленное", а "теш" - означает "место". В татарском языке словосочетание
  "батынкы теш" является довольно активным, означает как и слово сиу "низменная,
  болотистая местность". В этом же словаре в английском начертании дано слово
  "bolinas", от индейского "bolenas", что по форме и смыслу сходно с татарским
  словом "болын" - "лагуна", "луг". Еще один пример из этого словаря слово
  "chiquita", которое происходит от индейского "chiketo", "chiko" что в языке сиу
  означает "очень маленький, малюсенький", в этом же значении это слово
  встречается и в татарском языке как "чеки"- маленький. В названиях рек
  Калифорнии, да и США в целом часто встречаются слова "aha" (течение) -
  по-татарски "ага" - "течет", "течение", а также слово "hu" - (вода), что
  по-башкирски означает "вода". Одна из рек называется "milk" - "молоко", которая
  свое название получила от перевода индейского слова "sue", что означает
  "молоко". В самом деле, из-за известняковых отложений вода в нижней части этой
  реки светломутная, напоминающая молоко. А слово "sue" тоже очень напоминает
  татарское слово "сет" в смысле "молоко". Одно озеро носит название "jamul". Это
  слово по мнению Годда, образовалось от индейского слова "ha" = "hu" (вода) и
  "mool" (много, изобилие), а в тюркских языках "мул" означает то же понятие
  "изобилие", т.е. "jamul" будет означать "изобилие воды" или "много воды",
  короче, - "озеро".
   В соседстве с индейцами сиу во Флориде живут индейцы тимуча, язык которых, по
  утверждению Джона Свентона, "совсем отличается от языка других индейцев, в том
  числе и сиу" [17].
   В небольшой статье этого автора о терминах родства в языке тимуча встречаются
  термины родства, которые по форме и смыслу практически почти одинаковы с
  тюркскими:
  
   isa - мать isanam - моя мама isaya - твоя мама iti - отец itinam - мой отец
  itaye - твой отец, его отец ule - имя, данное ребенку женщиной ulema - мой
  ребенок inihi - замужняя женщина qui - ребенок вообще (в казахском языке "куй"
  означает "ребенок", "ягненок").
  
  
   Понять эти слова на основе тюркских языков не представляет практически никакой
  трудности. Даже суффиксы словообразовательные здесь совпадают с такими
  суффиксами тюркских языков. Близкие параллели этих слов в той же почти форме и в
  том же смысле встречается и в языке сиу. Может быть, Дж. Свентон не прав, когда
  он говорит, что язык тимуча не похож ни на один язык других индейцев?
   Наверное трудно найти человека, изучающего индейцев Америки, который не знал
  бы интересную работу американского антрополога Т.Кребера "Ищи в двух мирах"[18],
  где описывается жизнь последнего могикана индейского племени яна среди белых
  людей. В этой работе нас заинтересовало имя этого индейца, который на слова "Кто
  он такой?" ответил, что он "Иши". Как указывает Т. Кребер, это слово означает
  "Человек". Это обычный ответ при встрече с представителями совсем другого
  племени, откуда происходят многие имена народов, данное им исходя из такого
  ответа, например, этнонимы: "дойг", "нивхи", "ненец" и т.д.
   Слово "иши" очень напоминает слово сиу "ichi" в значении "товарищ".
  По-татарски "человек" тоже будет "кеше", где "к" кажется излишней в сравнении с
  "ichi". Может быть Т. Кребер из "cichi" сделал "ichi", упустил "к" ?
   Несмотря на наличие большого количества работ об индейцах сиу, язык их почти
  не изучен. Это относится и к языкам и других индейцев Америки. Из-за этого
  существуют самые различные мнения о родстве и классификации языков индейцев
  Америки. Одни языковеды-американисты насчитывают более тысячи индейских языков,
  другие же говорят о пятистах языках и наречиях. Когда начинают классификацию
  языков индейцев, дело доходит до курьезов. Из-за неизученности многих языков
  индейцев, некоторые американисты при их классификации опираются не на материалы
  изучения языков этих индейцев, а на сходство или различие их керамики, типов
  одежды или жилищ, и даже на формы плетения и использования гамаков, не говоря
  уже о попытках классификации их языков по антропологическим признакам: цвету
  волос, формам отдельных частей лица и т.д. Особенно мало работ о языках индейцев
  Центральной и Южной Америки [19]. Да и накопленный материал, из-за отсутствия
  единых принципов описания и систематизации, сильно затрудняет его использование
  для сравнительного изучения и классификации. Как отмечают советские
  американисты, "словари южноамериканских индейцев, составленные учеными различных
  национальностей, могли бы дать богатейший материал для иллюстрации недоразумений
  всех степеней и направлений. Едва ли не хуже попытки ученых кабинетным путем
  свести все труды к неточностям знаний и построить такой подтасовкой грамматики
  (этих языков - А.К.). Авторы грамматик обычно составляли их, исходя из норм
  морфологии и синтаксиса западноевропейских языков. При этом почти не учитывалась
  характерные особенности, присущие строю индейских языков"[20]. Далее также верно
  подмечено, что "различные варианты классификаций, предложенные современными
  американскими лингвистами, как словари языков, в сущности мало отличаются от
  предложенных католическими миссионерами, а также первых попыток путешественников
  XIX века в установления языковых групп" [21]. В этом мы убедились при попытке
  сравнения словарей Ригга и Вильямсона, между которыми существуют резкие
  расхождения в передаче текста слова, так и в фонетике. Даже двухтомная солидная
  работа Ф.Боаса [22], посвященная классификации языков индейцев Америки, на
  которую ссылаются как на авторитетное издание, базируется при классификации
  больше на территориальном и географическом факторах, в силу чего явно
  родственные языки оказываются представленными в разных языковых группах, что
  видно, например, при рассмотрении языков майя, южно-ацтекской группы и языков
  сиу-хока.
   Но пока вернемся назад. Когда мы познакомились с работой Отто Рерига о языке
  сиу-дакота, сразу вспомнилась работа крупного советского специалиста по истории
  и языке индейцев майя Ю.В. Кнорозова, "Система письма древних майя. (Опыт
  расшифровки)"[23], которая впоследствии вылилась в его новую монографию Ю.В.
  Кнорозов "Письменность индейцев майя" [24].
   В первой журнальной публикации Ю.В.Кнорозов дает свое чтение около 300 слов
  письменности майя, которая поразила нас наличием среди них многих сходных, даже
  тождественных слов с тюркской лексикой как по форме, так и по содержанию.
  Вернувшись вновь к этим работам мы нашли около 50-и таких слов, которые можно
  легко понять, зная какой-либо тюркский язык, не затрудняя себя поисками
  эквивалентов в в дебрях тюркских архаизмов.
   Вот некоторые примеры из расшифровки Ю.В. Кнорозова и их сходные параллели в
  тюркских языках:
  
   В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Йаш [1] новый, зеленый Яшь,
  яшел Молодой (молодо-зелено) Зеленый К'ун Солнце [2] Кен День[3] Ич Внутри Эч
  Живот, Внутренность Ош Три Оч [4] Три Куч Ноша Кеч[5] Сила К'улл Поднять руку
  Кул[6] Рука Чаб, Повалить Чап, чабу[7] Руби чабкуна дерево рубить Ч'акаан
  Срубленное Чапкан Срубленный Чукул рубить дерево Чуку Долбить Ах-чы Охотник
  Аучы[8] Охотник
  
  
   [1] в других источниках отмечается употребление и в смысле "зеленый"
   [2] в других источниках отмечено употребление в значении "день"
   [3] В казах. языке и "солнце"
   [4] тувин., казах. - уш
   [5] в тувинском "кучу",в якутском "куус"
   [6] тувин. -"хол", казахск. -"кол"
   [7] в казах. -"шабу"
   [8] в тувин. "Аhчы"
   Такие близкие параллели при первом знакомстве с работой Ю.В. Кнорозова мне
  показались невероятными, я счел это случайным явлением.
   Вот когда познакомился с работой Отто Рерига, сразу вспомнилась работа
  Кнорозова, которую я вновь просмотрел уже под другим углом зрения. Все это
  натолкнуло меня на поиск ответа на поставленный в гипотезе Отто Рерига вопрос о
  генетическом родстве языка сиу и некоторых других индейских языков с тюркскими.
   Вначале я познакомился с работами на русском языке, посвященными культуре,
  истории майя и других индейцев Центральной и Южной Америки [25].
   Я познакомился почти со всеми публикациями Института этнографии им.
  Миклухо-Маклая АН СССР об индейцах Америки, а также многочисленными журнальными
  публикациями и произведениями художественной литературы из жизни майя, инков,
  ацтеков, с описаниями путешествий к индейцам, опубликованными на русском языке.
   Эти книги провели меня по цветущим когда-то городам майи, ацкетов, инков,
  познакомили с величайшими из памятниками архитектуры, шумными спортивными,
  ритуальными праздниками, монументальными культовыми сооружениями; благодаря этим
  книгам я путешествовал с археологами в поисках и раскопках в джунглях затерянных
  и разрушенных временем и атмосферными осадками городов, видел их священные
  сеноты и религиозные ритуалы, богатейшие золотые украшения, ужасался зверству,
  вероломству банд авантюристов Костера и Писсаро, видел пепел сожженных
  католическими миссионерами книг майя, казнь людей за их хранение, великое
  прошлое майя и других индейцев и их бесправное положение под кровавой рукой
  конкистадоров.
   Конкистадоры и католическая церковь делали все, чтобы стереть с памяти народов
  Америки их историю, культуру, грабили не только материальные богатства, но и
  душу народа, преследовали их обычаи и нравы... Я был поражен тем, что майя,
  ацтеки, инки, не зная таких величайших открытий человечества, ускорившие
  прогресс, как железо, гончарный круг, колесо, оставили пямятники своей культуры
  - гигантские пирамиды, которые по размерам не уступают египетским... От пепла
  костров католической церкви и конкистадоров случайно сохранились памятники
  литературы и истории индейцев "Чилам балам" и "Попо-ль-Вух", из переводов
  которых, а также из других работ об индейцах я стремился выявить вкрапленные
  туда индейские слова [26]. Узнал, например, что в языке майя, как и в
  современном татарском языке, лягушка называется "бака", и это слово широко
  употребляется в образовании названий озер, водоемов, например, в местности
  Кинтако-Роо полуострова Юкотан [27]. Есть там даже залив "Бакалар" - т. е.
  "лягушки" - лягушачий залив. Слово "бакалар" полностью тождествененно татарскому
  слову "бакалар", где "бака" - лягушка, а "лар" - суффикс множественного числа,
  так же и в языке майя "лар" является суффиксом множественного числа. И в
  топонимики Татарской АССР, Среднего Поволжья немало называний озер, заливов,
  образованный со слова "бака", как "Бакалтай" и т.д.
   В работах по истории, культуре индейцев майя обнаружили десятки слов, очень
  близких, часто прямо совпадающих по фонетике и смыслу со словами тюркских
  языков:
  
   В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Кош Вид птицы Кош Птица, вообще
  птица Имиш яшче зеленое фрук- Жимеш, Фрукты товое дерево Йемеш Зеленый, незрелый
  Яшел жимеш фруктовый плод Ичин Колодец Эчу Пить Яшь к'ин Новое солнце Яшь кен
  Новый день, новое солнце Аак белый, светлый Ак Белый, светлый Ик Два Ике Два
  Моль, мооль Много, сбор Мул Изобилие, много урожая Мулук Богатый год Муллык
  Изобилие Па, Пао Вода Су, hy Вода Ку Дух Кот Дух, душа Чачак Очень красивый
  Чечек Цветы, очень красиво Цик Ограда, край Чик Ограда, край Чул Вода Чул Вода
  (в тувин.яз.) Бин Я Мин, Бин Я Ичил Внутри Эч Живот, внутренности Ими Женская
  грудь Ими Женская грудь Чалан Змея Елан (Жылан) Змея Ват Ломать Ват, вату Ломать
  Ооч Пища Аш Пища Ба Рыба Балык Рыба Акан Дядя Ага Дядя, уважаемый по матери
  человек Соц Летучая Соц Летучая мышь [1] Шаган Вид дерева Чаган Вид дерева Аль
  Сын, ребенок Ул Сын и т. д.
  
  
   [1] Мишарский диалект татарского языка
   Надо сразу же отметить, что эти слова из языка майя в указанных работах даны в
  русской транскрипции, которая не всегда соответствует фонетике этих слов на
  языке майя, что, например, видно при сравнении одних и тех же слов в
  транскрипции Кнорозова и в переводах на русский язык работы Ланда де Диего. Эти
  различия видны в замене "ч" на "ц", "у" на "о", "а" на "о", "ч" на "ш", "и" на
  "е" и наоборот, в пропуске отдельных согласных, даже и гласных. Для примера
  сошлемся на разные транскрипции майяцкого слова "змея" в виде "Цилан", "Чалан",
  "Цалан" "Чилан" и т.д.
   Многие топонимы полуострова Юкатан очень напоминают тюркские слова, как
  "Коточ", "Цилань", "Тулум", "Яшиль", "Ичмуль", "Тас", "Тапич" - "Тепич", "Качи",
  "Шаман-сама", "Чиген", "Сайиль" и т. д.
   При рассмотрении примеров языка майя, зарегистрированных в этих далеко не
  языковых, не филологических работах, нужно учесть, что многие из них даны в
  объяснительном смысле. Так, "кош" (птица) там отмечен как вид птицы, когда
  по-татарски "кош" означает птицу вообще. А именно какой вид птицы - в этих
  работах не отмечается. Такой объяснительный характер "переводов" слов майя
  затрудняет отыскание параллелей (слов-эквивалентов) в тюркских языках. Так,
  индейское слово "яшчилан" объяснено как "местность". А из самого этого сложного
  слова, состоящего из "яшь" (молодой, зеленый) и "чилан" (змея) ясно, что оно
  означает "зеленая змея" или "молодая змея", каким называется какая-то местность,
  а не сама "местность" и т. д.
   Кроме того при передаче слов одного языка в графике другого языка всегда есть
  опасность фонетического искажения из-за нетождественности многих фонем разных
  языков. Более того, слова одного языка в другом языке передаются часто в
  искаженном виде, что даже специалисту обычно бывает трудно уловить подлинное их
  значение. Передача слов языка майя в испаноязычных, да и не только на этом
  языке, как отмечают исследователи, описаны различными знаками, различными
  фонемами. Одни и те же слова у разных авторов, пишущих даже на одном языке
  различаются, более того часто слова в "неполном" звучании. Даже названия
  местности, которые казались бы уже более "универсальными" в звучании даже на
  русском языке у разных авторов даны по-разному: "Ицмуль"- "Ичмуль", "Чичан -
  Цичан", "Котуч" - "Коточ".
   В этом свете небезынтересно" привести топонимику - названия местностей на
  русском языке, образованные с тюркских слов, чтобы видеть, как они могут
  отличаться от первичного названия. Так, из "сары тау" (желтая гора" образовался
  "Саратов", из "Сары су" (Желтая вода) - "Царицын", из "Кумер" (уголь) -
  "Кемерово", из "Темэн" (десять тысяч) - "Темниково", "Тюмень" и т.д., в которых
  неспециалист вряд ли установит первоначальное звучание этих слов, их этимологию.
  
   Если сравним слова майя со словами языка сиу, то увидим, что среди них есть
  слова тождественные по звучанию и по смыслу в обоих языках, как-то "аак"
  (белый), "ик" (два), "hao" (вода), "бин" (я), "ич" (живот), "ими" (женская
  грудь), "акан" (дядя) и другие. Кроме того отметим, что оба эти языка
  агглюнативные, фонетический строй их подчинен сингармонизму, хотя эти языки
  отнесены к различным группам индейских языков.
   Встает вопрос, неужели эти сходства не были замечены американскими
  филологами-индеологами? Может быть наши наблюдения представляют сплошь случайные
  совпадения? Оказывается, что это сходство было уже отмечено и высказана мысль,
  что язык индейцев майя своим происхождением берет начало от языка индейцев
  сиу-хока, что предки майя раньше жили в Америке, были частью сиу-хока, а затем
  переселились на юг, в Центральную Америку [28]. Тут же отмечается, что и
  индейцы-ацтеки происходят из семейства языков сиу-хока [29]. Поскольку автор
  свои выводы не иллюстрирует примерами из языка, приведем собственные примеры,
  которые говорили бы в пользу этого положения. Наша задача облегчалась тем, что,
  как оказалось, язык майя изучен сравнительно лучше. Имеется ряд словарей и
  грамматик этого языка [30]. Но среди них не встретилось ни одной работы, в
  которой была бы сделана попытка сравнительного изучения языка майя с языками
  других индейцев. Но эти поиски привели к выявлению работы другого характера,
  которая для нас стала как бы подарком.
   Сравнительно недавно, а именно в 1967 году, в шведском журнале "Ethnos"
  (Этнос) была, оказывается, напечатана статья ориенталиста Упсальского
  университета Стига Викавдера под названием "Имеется ли связь языков группы майя
  с языками алтайского семейства", продолжение которой была опубликована в 1970 и
  1971 годах [31]. В Швеции довольно широко развита ориенталистика, в том числе
  изучение языка, культуры, истории народов Африки, Океании. В Упсальском
  университете, точнее в его библиотеке, представлен богатый фонд восточных
  рукописей на тюркских, арабском, персидском языках [32]. С. Викандер ориенталист
  широкого профиля, ему принадлежат ряд работ и по восточным языкам, в том числе и
  по тюркским. В целях изучения живых восточных языков, он посетил восточные
  страны, в том числе был и в Турции. В упомянутой статье о связях языка майя с
  алтайскими он пишет: "В первый раз, когда мне пришлось услышать, как
  разговаривают индейцы майя, я был ошеломлен схожестью их языка с турецким,
  тождественностью их интонаций, который только перед этим слушал в Истамбуле.
  Такое впечатление, конечно, могло быть обманчивым. Когда я начал изучать язык
  майя, тексты их языка, я прямо столкнулся с массой слов, которые выглядели точно
  как турецкие" [33].
   Поскольку обширная статья Стига Викандера была напечатана в специальном
  журнале для узкого круга читателей и не представлена в наших библиотеках, считаю
  нужным более подробно остановиться на ней. Это делается и потому, что его
  наблюдения и выводы непосредственно связаны с темой настоящей статьи. Стиг
  Викандер пишет о наличии в языке майя не только "большого количества явно
  тождественных слов" с турецким, но и о таком же тождестве или сходстве
  грамматического строя этих языков. Но в цикле своих статей он прежде всего
  обращает внимание на сравнительное изучение лексики этих языков, обещая
  вернуться к рассмотрению грамматики в последних работах.
   Он пишет, что самая широко распространенная в Центральной и Южной Америке
  птица здесь называется "tucan", что соответствует турецкому "dogan"
  древнетюркскому "togan" в значении "сокол" в языке майя и в тюркских языках. В
  доиспанской Америке самое крупное животное в языке майя называлось "tzimin", что
  по Викандеру, имеет общее происхождение с тюркским "deve", "taba" в смысле
  "верблюд", а у майя - "северный олень". В языке майя "kasnak" (пояс: ремень),
  как утверждает Викандер, соответствует тюркскому "кахнак" в том же смысле.
  По-татарски - "кушак" означает то же. Если Кнорозов слово майя "зеленый" -
  "молодой" читает как "йаш", то Викандер читает его как "уах" (ях) и отождествляя
  это слово с куманским словом "уаs", с тюркским "jesyl". Среди примеров Викандера
  встречаются слова, которые мы видим и в языке индейцев сиу:
  
   im - сосать imi - сосок, женская грудь chu - молоко (у Рерига как "seu")
  chupar - сосание.
  
   (По-татарски - "чупер", "чумер" - сосать, сосать с шумом)
   Викандер отмечает, что форма наречия в языке майя и в тюркских - аналогичны,
  аналогичны и формы образования слов. Слова языка майя "alan", "yalan"
  соответствуют тюркским "al", "alt", "alcok" (под, впереди); "ichi", "ichil" на
  тюркские "ic", "icre" (внутри); "toe" на тюркские "tagi", "tagur" ("да", "до тех
  пор, как"). Далее автор останавливается на фонетике языка майя и тюркских
  языков, говорит о тождестве и различиях; последние, по мнению Викандера возникли
  на основе перехода одних звуков на другие, Викандер указывает, что в языке майя
  "L" в тюркских переходит на "R" (р), глютизированное "к" в тюркских часто
  заменяется веолярным "г" в тюркских языках. Говоря об этих чередованиях,
  Викандер свои утверждения иллюстрирует и примерами:
  
   В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Bicil кишки, bagirsak кишки,
  внутренности внутренности Bul Пена Buram пена, водоворот Bul Разрывать Burmak
  вить, закручивать Bolan большая масса bol, mol Обильный Chopol Извращенный Capur
  Рябой Yoklel тлеющие угли Yak Сжигать Chek Прикрывать cek делать ход Chik
  Появляться cik появляться, выйти Tic Сажать dik втыкать, сажать Tur
  Останавливаться Dur Останавливаться Tuy пучок волос Duy Волос
  
  
   Если Викандер обратился бы и к тюркским языкам Поволжья, то он нашел бы
  примеры более сходные и по фонетике и по смыслу по приведенным словам. Например,
  в татарском языке "tic" произноситься не как "dik", а "тык" (втыкать), точно так
  как в языке майя; "tur" (остановиться, стоять) не как "dur", а как "тор" - как в
  языке майя.
   Ученый далее отмечает, что в языке майя широко употребляется первоначальное
  "р" (п), что, по его мнению, является редким явлением или же отсутствием в
  тюркских языках. Это утверждение Викандера относится не ко всем тюркским языкам.
  В отдельных тюркских языках, например, в азербайджанском, туркменском,
  узбекском, да и в отдельных диалектах татарского языка "п" часто употребляется в
  начале слова. Не останавливаясь на других наблюдениях автора по сравнению
  фонетики языка майя с тюркскими, приведем еще несколько других примеров из
  лексического сравнения:
  
   В языке майя Перевод В тюркских языках Перевод Асаn Кричать, крик agit , agla
  кричать, крик (акыру) (орать, кричать) Аак Течение, течь ак (агым) течение, течь
  (течение) Bet Закончить bit (бет, бетеру) закончить (завершить) Bagir Грудь
  bagir (бегер) Грудь BikFit маленький мальчик Егет Парень Bllim знак, знание,
  печать Белем Знание Bin подниматься, Мен поднимись, поднимись подниматься Box
  Голый Bos Пустой Ceh Олень Kiylk Олень Chem Лодка gemi, kami Лодка (кэймэ) Cuch
  ноша, бремя Guc Сила (кеч) (сила) Kat Менять kat (кату) Смешивать Kil приди,
  придти кил, килу Придти Oc ступня ноги Oксе Каблук Poloc полный, упитанный big,
  ulug большой, великий Poy Игрушка оупа (уйын) игра, играй Pudz Исчезнуть Uc
  Улетать q'anil Кровь k'аn(кан) Кровь Ti Кусать tis, dis Зуб (теш) Toqmaq
  Колотушка Тукмак Колотушка Tzucul Жилище Чокыр яма, берлога U Луна ay (Ай) Луна
  Uayoh Дремать uyu(ою) Дремать Wach Развязывать аc (ач) Открой Yaklel пылать,
  сжигать Yak Сжигать (як, ягу) Yom Соединять yum(йом) Соединить Chal Скала Cal
  насыпь, откос Tas Приносить tasy (ташу) Таскать Baldiz младшая сестра Балдыз
  младшая сестра жены жены Bats Обезьяна Biсin Обезьяна Bi1 Знать belgu (белу)
  Знать (билге) Знак Boya краска, картина Буйу краска, красить Ciiol Веселиться
  gull (келу) Смеяться ch'i край, берег Чик край, граница Ike Два Ике Два Its, itz
  сок растения ic(эчу) Пить Pulut курить, дымить bulut (болыт) Туча Sat
  Расходовать sat (сату) Продавать
  
  
   Слова, приведенные в русской графике, взяты из татарского языка. Хотя варианты
  этих слов приведены у Викандера из языка майя, татарские же параллели более
  близки. Тюркские варианты русскими буквами приведены из лексики татарского
  языка.
   С. Викандер приводит для сравнения около двухсот сходных слов между этими
  языками. Для ряда слов языка майя он находит параллели в тунгусских языках,
  отдельные параллели и из языка японцев и корейского языка. Но абсолютное
  большинство параллелей находит в тюркских языках. На основе анализа лексики и
  фонетики ученый приходит к заключению о невозможности объяснить эти сходства
  лишь влиянием одного языка на другой, .поскольку о таких контактах в обозримом
  прошлом не приходится говорить, если учесть, что индейцы Америки не знали
  контактов (тесных) с Европой до открытия Нового Света. Окончательное заключение
  Стига Викандера: языки майя и алтайские как в фонетическом, так и в лексическом
  отношении имеют много близкого, что свидетельствует об общем их происхождении в
  прошлом.
   Викандер в своей работе приводит примеры слов и из языка кечуа, сходных или
  тождественных со словами тюркских языков. Язык майя входит в группу языков
  майя-киче, которая в свою очередь, находится в родстве с южно-ацтекским
  семейством языков. Предки майя, ацкетов, инков примерно в V тысячелетии до нашей
  эры начали переселяться из Северной Америки, из районов Калифорнии и начали
  заселять Центральную Америку и распространились также в разные районы Южной
  Америки.
   В настоящее время абсолютное большинство индейцев Центральной и Южной Америки
  говорят на языке кечуа - на общем для них языке, который своим происхождением
  связан с языками группы сиу-хока в прошлом. Язык кечуа был господствующим языком
  империи инков, ближайших соседей, родственных майя. В период укрепления империи
  инков, шедшего усиленно до прихода конкистадоров, этот язык получает широкое
  распространение, благодаря чему произошла нивелировка языков присоединенных,
  родственных по языку других индейских племен. Этот процесс был разрушен с
  приходом испанских завоевателей. Язык кечуа, родственный с языком группы
  майя-киче, хотя и претерпел ряд изменений, продолжает и функционировать и по
  ныне. В наши дни язык кечуа с теми иными различиями бытует в Перу, Эквадоре,
  Боливии, частично и в некоторых районах Аргентины, Чили и в некоторых их них,
  наряду с испанским, является вторым государственным языком [34].
   Как уже отмечалось, Викандер в своей работе приводит слова и из языка кечуа,
  близкие к тюркским словам:
  
   В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод bulan вращать, вертеть, buram
  верчу, кручу водоворот Col, gol Спасти kurtar спасти ogri вор, воровство ogri
  вор Por Сжечь Ort Сжечь Роу игра, игрушка Oy игра, игрушка Pus текущая вода Us
  Выливание puz резать жертву uz, oz отрезать tok ломать, ударять toqu ударять
  tsar, tzap поймать cap грабить и т.д.
  
  
   Мы обнаружили еще одну работу, в которой утверждалось, что Викандер был не
  первым ученым, заметившим сходства между кечуа и тюркскими языками. На XIX
  Международном конгрессе востоковедов, состоявшемся в 1935 году в Риме, некто
  Б.Феррарио выступил с докладом о возможном родстве языка кечуа с тюркскими,
  алтайскими [35] языками.
   Б. Феррарио был профессором из Уругвая, другие данные о нем нам неизвестны.
  Для подтверждения своей гипотезы он уделяет много внимания рассмотрению
  морфологических форм этих языков, типам словообразовательных суффиксов,
  спряжению глаголов, частично приводит и лексические примеры. Из всего этого мы
  остановимся здесь на его лексических примерах, оставляя пока его другие
  наблюдения в области грамматических категорий вне внимания:
  
   В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод iра сестра отца ара старшая
  сестра ucuk малюсенький kucuk малюсенький Acikya Объяснять Aciq открытый, ясный
  Kok небо, небосвод Kok небо, небесный цвет небесный цвет Wage дядя по отцу Aga
  дядя, уважаемый человек tata, tayta Отец ada, ata, dada Отец Misi Кошка Misik
  Кошка Sunqa Борода Sukal Волосы cubca пучок волос tuk (чеч) пучок волос Na вещь,
  что-то Ne Вещь, что-то As небольшой, немного Az мало, немного Ari Худой arig,
  ariq тощий, худой Qo Гнать qo, qomak Гнать Kaca перенести в kec, gec перейти, и
  т. д. другое место Пересесть
  
  
   Доклад Б. Феррарио интересен еще и тем, что он отмечает наличие индейских
  племен, говорящих на близком языке кечуа и в Уругвае.
   Язык кечуа привлекает внимание и французского ориенталиста, нашего
  современника Георга Дюмезеля, которому принадлежат две статьи по сравнительному
  изучению этого языка с тюркскими [36].
   В них он сходство этих языков рассматривает и в области числительных. На
  основе учета чередования гласных и согласных в этих языках, он показывает
  генетическое родство названия числительных в этих языках от одного до шести.
  Далее автор этих работ уделяет внимание на сходство и близость этих языков и на
  материале морфологических категорий и на примерах лексики. Среди его примеров мы
  видим слова, который мы встретили выше, в языке майя, сиу. Не лишне будет
  привести примеры и из работы Г. Дюмезеля:
  
   В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод с'aqla борода sacal борода
  Cani Цена San Число Thugu плевать, tukur (тугу) Плевать Выливать Выливать Tuqu
  Ударять tik, tuqu колоть, втыкать Стегать pak, paku Смотреть bak, bagu Смотреть
  Tawqa Куча tag, taw Гора Qhacun сноха, невестка katun, katin Замужняя женщина
  Qarwin Пищевод Karin Желудок Cunqa последний, Son последний, и т.д. 10-й палец
  руки конечный
  
  
   Видимо, указанными работами ограничиваются исследования по сравнительному
  изучению индейских языков с тюркскими. Почему же другие лингвисты, занимавшиеся
  изучением языков индейцев, не заметили эти явления? Вопрос вполне закономерен.
  Ответ, видимо, может быть только один: среди других лингвистов не было ученых,
  знавших тюркские языки. Любой тюрколог, окажись среди индейцев майя, инков, сиу,
  не мог бы не заметить сходство их речи с тюркской, что случилось с О.Реригом,
  С.Викандером. Тот факт, что работы этих авторов остаются вне внимания среди
  американских филологов-индеологов, может быть объяснено таким же положением.
  Иначе, если авторы не правы или правы, их работы не остались бы незамеченными
  американскими филологами.
   Оказывается, что еще до О. Рерига нашелся один человек, который заметил, что
  язык индейцев Северной Америки похож на тюркские языки. Это был Дж. Джосселин,
  англичанин, который в 1638 году со своим братом приехал в Новую Англию, где
  прожил десятки лет, в основном среди индейцев. Из его записей видно, что он
  ходил с ними на мустангов, пел и плясал в их праздниках, близко знал их обычай,
  долгие годы вел дневник, куда записывал свои наблюдения и после возвращения в
  Англию, на основе этих наблюдений написал книгу, которая была издана в Лондоне в
  1672 году под названием "Редкости Новой Англии" [37]. Дж. Джосселин пишет, что
  индейцы Америки (речь идет об индейцах племени сиу-хока) по своему облику,
  манерам, обычаям напоминают "татар", которые говорят на турецком языке". Как
  видим, автор не смешивает "татар" вообще со всеми восточными народами, что было
  свойственно Европе в особенности. Далее он пишет, что в языке индейцев много
  слов, очень похожих на "татарские", отмечает, что и интонация речи у них
  турецкая. К сожалению, Дж. Джосселин эти свои наблюдения не подкрепляет
  примерами языка.
   Эта книга интересна не только потому, что там впервые говорится о сходстве
  языков индейцев с тюркскими, но и в другом отношении. Дело в том, что в книге
  приведен снимок [38] тотемного знака одного индейского племени. Когда я увидел
  эту иллюстрацию, я был страшно удивлен и подумал, не мистификация ли это! Я не
  верил свои глазам! В самом деле, было тут чему удивляться: передо мной был
  снимок дракона - чуть ли не копия герба Казани [39].
   Этот рисунок, практически тождественный с гербом города Казани, встречается на
  монетах волжских болгар, был он известен как символ и среди других тюркских
  народов и в древности, в том числе и у тюркских народов Средней Азии.
   Известны еще две работы, в которых также говорится об удивительном сходстве
  языка индейцев Америки, в том числе языка майя с тюркскими языками. Одна из них
  принадлежит Джону Макинтошу, который в своей работе, изданной в 1853 году в
  Вашингтоне о происхождении индейцев Северной Америки говорит о генетическом
  родстве языка индейцев сиу-хока с тюркскими языками [40].
   Другой автор, А.Р. Аравио, в своих комментариях к памятнику литературы майя "И
  чол кин" также говорит о родстве языка майя с тюркскими [41]. В подтверждении
  своих гипотез они оба приводят примеры из лексики этих народов, многие из
  которых мы уже привели выше. Об этом же, в частности, видимо, говорится в
  работах Роберта Г. Латхама [42], Юлиуса Плацманна [43], которых мы не нашли в
  наших книгохранилищах, о которых упоминает С. Викандер.
   Как видим, вопрос о сходстве языков отдельных индейских племен с языками
  народов Азии, в первую очередь, с тюркскими, интересовал уже ряд ученых.
  Отдельные наблюдения о сходстве отдельных языков индейцев с языками Азии и
  Европы встречается и в работах советского ученого Н.Ф. Яковлева, вернее, он
  говорит о наличии древнейших связей языков Кавказа, Азии и Америки [44],
  усматривает "тождественные или сходные черты" между этими языками. Это явление
  он объясняет "древнейшими миграционными и культурными связями, соединявшими два
  материка в отдельную эпоху". Автор, в первую очередь, говорит о фонетических и
  морфологических сходствах, но, к сожалению, почти не приводит примеров для
  подтверждения своей гипотезы. Среди его редких примеров лексики мы обращаем
  внимание на два слова: "кэт" ("кит" - уходи, иди туда) и на "кэл" ("кил" - иди,
  иди сюда), которые тождественны полностью по форме и фонетике, как в языке
  кечуа, так и в тюркских языках.
   Я познакомился со словарями многих индейских языков Южной Америки, прочитал
  множество описаний путешествий к различным индейским племенам, дневников и
  воспоминаний белых, живших среди них [45], в которых нашел немало слов, близких
  по форме и смыслу с тюркскими, которых мы здесь не приводим, чтобы не
  перегружать работу новыми примерами.
   В наше время считается, что в заселении многих островов Тихого океана
  принимали участие и индейцы Америки. Как отмечают испанские монахи,
  сопровождавшие конкистадоров, индейцы были отважными мореплавателями, плавали
  они на больших плотах, в которых было по сотни человек в Тихом океане, далеко от
  берегов Америки.
   Своим путешествием на плоту "Кон-тики" выдающийся ученый, путешественник наших
  дней, антрополог, археолог Тур Хейердал подтвердил это. Найденные, например, им
  на острове Пасхи "говорящие" дощечки "ронго-ронго" по форме письма напоминают
  древние письменности майя, уничтоженные испанскими инквизиторами, от которых до
  наших дней сохранились всего три памятника, представленные в библиотеках Европы.
  Попытка прочесть эти "ронго-ронго" Т. Хейердалом и другими, до сих пор не
  принесла успеха. Да и в прочтении древних письменностей майя, несмотря на
  определенные успехи, сделанные в этой области нашим ученым Ю. Кнорозовым, еще не
  все вопросы решены. Как отмечает В. Вахта, главная причина этого состоит в том,
  что "никем еще не был предпринят серьезный поиск лингвистического ключа к
  содержанию ронго-ронго в южноамериканской археологии и этнографии" [46].
   Как и Тур Хейердал, так и другие ученые говорят о наличии значительного слоя
  индейских слов в языках многих племен, населяющих острова Тихого океана. Это
  дает основание думать, что в заселении этих островов со стороны материка Америка
  были и индейцы как майя, ацтеки, инки. В этом свете можно попытаться понять
  этимологию "Кон-тики", названия плота из басальтовых бревен в книге Тура
  Хейердала, заимствованного из легенды инков. "Кон", как отмечает Тур Хейердал, в
  языке инков означает "Солнце". Как уже мы видели выше, и в языке майя "К'ин"
  означает также "солнце", "день". А "Тики" означает "Бог", "Предводитель". В
  языке инков есть слово тэки в смысле предводитель , ведущий , "идущий во главе",
  из чего и слово "тики". В тюркских языках слово "тэкэ" одновременно означает и
  производителя барана, а также предводителя овечьего стада.
   И.К. Федоров также находит определенное сходство между языками кечуа и
  полинезийскими, в том числе с языком аймара [47]. Кажется, что нахождение
  языка-ключа к письменам ронго-ронго вот-вот произойдет и уже стучится в дверь.
   Таково вкратце состояние сравнительного изучения языка индейцев Америки с
  алтайскими, тюркскими языками. К ним можно добавить работу польского ученого Т.
  Милевского, который на основе типологического изучения фонетики, говорит о
  наличии сходства между азиатскими языками и языками индейцев Америки [48].
   Среди ученых существует мнение о заселении Америки из Азии. И именно через
  районы Чукотки и через Алеутские острова. Нам хотелось бы соединиться к этому
  мнению не полностью, поскольку есть ряд факторов, которые говорят, что заселение
  Америки шло и через Тихий океан. Этот вопрос требует самостоятельного
  рассмотрения. Тем не менее нужно отметить, что гипотеза подтверждается и
  языковыми материалами. Отдельные ученые находят в языках некоторых индейцев
  Америки следы и китайского, японского, корейского языков [49].
   Эта мысль о возможности таких контактов подкрепляется и археологическими
  находками в Центральной Америке предметов японского происхождения.
   Работ, посвященных изучению следов японского, китайского, корейского языков в
  языках индейцев Америки не много, в этих работах еще меньше примеров лексики
  этих языков, встречающихся в языках индейцев. Интересно, что в них не говориться
  о сходстве морфологических, фонетических характеристик языков. В рассмотренных
  работах О. Рерига, С. Викандера, Б. Феррарио приведены около сорока слов
  японского, китайского, корейского языков, встречающихся в языках индейцев.
   Чтобы понять те громадные трудности, которые стоят перед учеными в области
  сравнительного изучения индейских языков с языками алтайскими, сделаем небольшой
  экскурс к истории заселения Америки. По мнению большинства ученых, заселение
  Америки из Азии происходило 20-30 тысяч лет тому назад. Отдельные ученые
  отодвигают эту дату даже на 50-100 тысяч лет. Считается, что заселение Америки
  происходило в ледниковые периоды, а именно, в последний ледниковый период, когда
  значительное количество океанских вод превратилось в ледники на полюсах и это
  открыло сухопутный путь от Азии в Америку. Хотя теория заселения Америки через
  Чукотский мост, Алеутские острова является в основном признанной среди многих
  историков, но в ней имеются и некоторые слабые стороны, что вызвало серию новых
  гипотез в этом вопросе.
   Есть теория о заселении Америки из Европы, из Африки, что она была заселена
  финикийцами, ассирийцами, троянами, римлянами, этрусками, греками, евреями,
  индусами и другими, что эти переселения происходили через Атлантиду, которая,
  якобы, находилась в свое время в районе Атлантического моря... Для подтверждения
  своей теории их авторы приводят и примеры о наличии в Америке грандиозных
  памятников, якобы, построенных по образцам египетских пирамид, и т.д. В
  отдельных индейских языках находят и баскские слова, народа, ныне живущего в
  Испании, которые в свое время были известными мореходцами, отдельные
  представители которых, оказавшись в воде океана, конечно, могли попасть и в
  Америку. Когда в глубинных районах Америки нашли еврейское поселение, начали
  утверждать, что культура индейцев майя, кечуа была создана ими. Но исследования
  показали, что они переселились в Америку уже после его открытия, избегая
  преследований в Европе.
   Была выдвинута гипотеза о существовании своей Атлантиды в Тихом океане, между
  Азией и Америкой, которую назвали Мо. Вот он, якобы, был мост между Азией и
  Америкой. Даже есть теория, что внук Чингиз-хана Кублай-хан (Хублай-хан)
  (1216-1294) с огромным количеством войск в 800 судах, отправились на покорение
  Японии, заблудился и попал в бурю и течением Куросиво был занесен в Америку и
  они, якобы, создали там эти огромные сооружения.
   То, что на берегах западной Америки находят керамические изделия японского
  происхождения, в языке индейцев встречаются элементы японского, китайского,
  корейского, баскского языков - вес это можно понять. Да и в антропологическом
  отношении индейцы не составляют единую расу. Там имеются индейские племена
  карликового роста, напоминающие пигмеев Африки; жили в южной оконечности
  латинской Америки и высокие, стройные патагонцы. Среди индейцев много не только
  монголоидов, но и европоидов, и племена, находящиеся в антропологическом
  отношении между этими расами [50].
   Как видим, для разных гипотез о заселении Америки есть определенные основания,
  факты, которые невозможно объяснить лишь теорией о заселении этого материка лишь
  через Чукотку, через Алеуты, лишь из Азии. Основание для такого утверждения
  имеется и в мифологии самих индейцев. Так, среди индейцев Центральной Америки
  бытовала легенда о том, что их вождями в прошлом были белые люди, которые
  привели их в Юкатан, а затем уплыли обратно в океан, обещав вернуться потом.
  Незадолго до высадки испанцев в Юкатан, вождь индейцев майя видел сон (а снам
  они придавали вещее значение), что скоро вернуться их белые вожди. И когда
  испанский авантюрист Кортес с кучкой головорезов высадился на берег, индейцы
  встретили их как своих вождей, с великими почестями, чем и пользовался Кортес и
  с кучкой бандитов сумел покорить и разграбить многотысячный народ.
   Сейчас считается, что среди индейцев майя, ацтеков были и белокожие люди.
  Когда антропологи интересовались группой крови индейцев, то обнаружили, что нет
  среди них людей с группой крови "А". Серологические же исследования останков
  вождей показало, что они имели кровь группы "А", что присуща народам Старого
  Света.
   Вот факты, которые послужили поводом к появлению новых и новых гипотез о
  заселении Америки в глубокой древности.
   К этим фактам можно добавить и другие. Среди них укажем на путешествие Тура
  Хейердала на тростниковых судах "Ра 1", "Ра 2" с берегов Африки в Центральную
  Америку. Норвежский ученый этими плаваниями доказал возможность заселения
  Америки и из Африки. Он установил, что очень много сходного в построении
  камышовых лодок в водоемах Перу, Мексики, Чили в Америке и в Нигеру, Чили, Чаде
  в Африке. Для "плетения" из тростников судов в Египте были приглашены индейцы
  кечуа из района озер Титикака. Все это дает ему основание говорить, что дорога в
  Америку была известна народам Африки, Азии, Европы. Дорогу туда знали и народы
  Скандинавии [51]. Наличие контактов в далеком прошлом Африки и Европы с Америкой
  в доколумбовский период установлено и новыми фактами [52].
   Так что в свете новых фактов уже невозможно утверждать, что заселение Америки
  шло лишь через Чукотку, Берингов пролив и через Алеутские острова, что не
  попадали в Америку из Азии и водным путем, и из Европы и из Африки, и через
  Океанию. На возможность проникновения в Америку через Океанию из Азии можно
  говорить и на основе геологических изменений суши в исторический период, когда в
  Америку можно было попасть путем каботажного плавания через Океанию [53], как
  были потом заселены острова Океании, Австралия, Новая Зеландия.
   Снова вернемся к вопросам языка. Среди языковедов-индоевропейцев существует
  мнение, что даже при обычной, мирной жизни народа, не подвергшегося каким либо
  невзгодам или природным катаклизмам, вызвавшим коренные изменения, в условиях,
  когда он проживает почти без контактов с другими народами, из его языка а
  течение одного столетия выпадает около 15% прежнего лексического состава и
  заменяется новыми словами. Что будто-бы, через две тысячи лет от коренных слов
  языка практически не остается ни одного прежнего слова, или же они изменяются до
  неузнаваемости. Вспомним, что если переселение в Америку его коренных обитателей
  произошло хотя бы около 10 тысяч лет тому назад, там уже через одно, два
  тысячелетия в языке индейцев не должно было остаться ни одного слова,
  принесенного ими со Старого Света. Предки индейцев, покинув Старый Свет, десятки
  тысячи лет жили изолированно от Азии, Европы, Африки, если не считать отдельные
  возможности просачивания иноплеменников в последующие десятилетия из этих
  материков, которые даже при этих случаях не могли привести к изменению сути
  языка индейцев или же к замене их языка. Можно утверждать, что язык индейцев
  Америки развивался в своей родной, совсем другой, в сравнении со Старым Светом,
  стихии, под влиянием иных природных, климатических, географических условий, и
  они не знали многих общественных формаций развития, пройденные народами Старого
  Света.
   Все эти многие тысячелетия носители алтайских, тюркских, индоевропейских
  языков жили в иных природных условиях, вели отличный от индейцев образ жизни, в
  теснейшем общении с соседними народами в больших регионах Европы, Африки, Азии.
  Все это не могло не привести к огромным изменениям не только в их словарном
  составе, но и в изменении в области фонетики, грамматических форм. До открытия
  Америки, да и после ее открытия не могло быть контактов между языками индейцев
  Америки и тюркскими. Вот когда представишь все это, даже нахождение 5-6 слов в
  языке индейцев, близких или тождественных с тюркскими языками, должно было
  показаться удивительным фактом, как гром среди ясного дня. Как мы уже видели,
  таких слов сотни, кроме того, очень много тождеств и в фонетике, и грамматике.
  Тут надо сказать, что система ударений также тождественна: как в указанных
  индейских языках, так и в тюркских, ударения падают на последний слог, как во
  французском языке.
   Конечно, в разных неродственных языках можно встретить отдельные слова,
  произносимые одинаково, но, как правило, они по смысловому значению будут
  определять разные понятия. Вряд ли можно найти среди неродственных слов
  пять-шесть слов, которые как по фонетике-произношению и по семантике были
  тождественными. Здесь мы заранее исключаем звукоподражательные слова, которые
  встречаются и между неродственными языками. В разных языках даже
  звукоподражательные слова в определенной мере отличаются, что связано со
  свойством речи разнородных языков. Так чихание, казалось, явление физиологически
  одинаковое для природы человека, и то имеет различную звуковую окраску,
  фонетическое различие:
  
   Русский - апчхи татарский - аптчех английский - атчу немецкий - хатши
  французский - атшуэн.
  
  
   По наблюдениям доцента Казанского университета Д.Ж. Бакеевой, занимающейся
  сравнительным изучением английского и татарского языков, сходные по фонетике в
  этих языках имеются всего шесть слов [54]:
  
   На английском языке На татарском языке done (сделанный) дан (слава) girl
  (девочка) гел (цветы) tall (высокий) тал (ива) tan (загар) тем (кожа) tar
  (делать) тар (узкий) baby (ребенок) бэби (ребенок)
  
  
   Из этих слов только одно слово схоже по фонетике и смыслу в обоих языках: это
  "бэби". Да и при этом в английском слове "baby" имеется ударение в первом слоге,
  а в татарском "бэби" - во втором слоге.
   Несмотря на то, что русские и татары испокон веков живут в теснейших
  контактах, вряд ли удастся найти одно-два слова между этими языками, которые
  были бы сходны или тождественны как по произношению, включая ударение, так и по
  смыслу. Конечно, исключая русские заимствования из татарского и наоборот, а
  также общие зависимости из других языков, и звукоподражательных слов и слов,
  подвергшихся народной этимологии. Проверить это посильно всем читателям этих
  строк, стоит лишь взять в руки русско-татарский или татаро-русский словарь.
  (Попробуйте!). Конечно, для этого пункта нужна и определенная филологическая
  подготовленность, ибо есть заимствования такие, у которых не так-то легко
  обнаружить их основу, которые можно признать как самостоятельные параллели.
  Например, "кочевать" (от татарского "кyчену", "кyчy" - в смысле "переезжать"),
  ("лошадь") (от татарского "алаша" - "мерин"), "чалый", "каурый", "тьма" и т.п.
   В наше время считается признанным, что индоевропейское генеологическое дерево
  языков включает в себя, казалось бы, совсем отличные друг от друга языки:
  итальянскую и балтийскую, кельтскую и романскую, славянскую и индоевропейскую,
  тахарскую и хетто-лувийскую ветви, в каждой из которых еще до десятка языков.
  Для доказательства генетического родства этих языков часто приводят
  древнеиндоевропейское Слово "пять" - "пенкве", которое в латыни звучит "квинке",
  в древнегреческом "пенте", в санскрите - "панча", в хинди - "панч", в русском -
  "пять" и т.д. (Не могу не удержаться сказать о "пять" и на татарском языке
  "биш", в котором есть что-то близкое с этим "панч". А вот число "пятьдесят" в
  татарском образован не из "пять" (50 - "илле"), как в русском языке
  "пять+десять").
   Неспециалисту покажется неубедительным, что русский, хеттский, армянский,
  прусский, литовский, латинский, английский, албанский, курдский, таджикский,
  ирландский и др. языки имеют одно общее происхождение, относятся все к
  индоевропейским языкам. Между многими этими языками различия настолько велики,
  что даже вызывает сомнение у ряда языковедов об их родстве в прошлом. Так,
  фонетика, морфология, синтаксис русского и английского, английского и немецкого
  отличаются друг от друга как небо от земли, а также у многих языков этого древа.
  Благодаря исследованиям тысячи и тысячи ученых-языковедов десяток стран в
  течение нескольких сотен лет удалось установить, что эти языки происходят от
  одного общего праязыка, являются генетически родственными. Как уже отметили,
  между отдельными этими языками различия так велики на всех уровнях, тогда как
  между отдельными индейскими и тюркскими языками кажется нет таких различий;
  очень много сходного и тождественного и в грамматических, морфологических
  формах, да и в строе языка, интонации, ударениях, лексики и т. д.
   Как уже отметили, в сравнительном изучении индейских языков с тюркскими
  практически делаются лишь первые робкие шаги в этой области, это еще первые
  капли в океане будущих исследований. Но даже в этой капле ясно видно наличие
  такого сходства, тождества между ними, как нам кажется, не является
  случайностью.
   Все те, кто занимается этногенезом индейцев Америки, а таких работ не мало,
  ограничиваются изучением этого вопроса лишь в антропологическом плане. Мне не
  встретилась ни одна работа по этногенезу индейцев, в которых привлекались бы
  лингвистическая археология, без которых обычно трудно правильно решить вопрос
  этногенеза народа.
   Видимо, уместно отметить, что все, кто пишет о песнях индейцев, отмечают, что
  их музыка по своей мелодии представляет пентатонику [55], что является
  характерной особенностью музыки ряда тюркских народов (в том числе и татарской
  народной музыки), и ряда других народов Азии - монголов, китайцев, японцев,
  корейцев и других (языки последних стоят далеко от тюркских). Пентатоничность
  народной музыки этих нетюркских народов можно понять, если вспомним, что в
  прошлом они жили в тесном контакте с тюркскими народами, в этногенезе некоторых
  их них тюрки сыграли не последнее место. И тем, что японский, корейский,
  монгольский языки входят в алтайскую семейству языков. Видимо, и пентатонику
  музыки индейцев Америки можно объяснить, исходя именно из их генетического
  родства с урало-алтайскими языками.
   В этом вопросе может быть произведено и сравнительное изучение фольклора,
  обычаев индейцев Америки с тюркскими. В этом свете хочется сослаться на работу
  Марии Эстман, которая жила семь лет среди индейцев сиу и выпустила, записанные
  от них, сборник их легенд [56]. В ее сборнике мое внимание привлекла одна
  легенда о сотворении Земли, которая не только в типологическом плане, но и в
  смысле образов и сюжета очень близка с легендой качинских татар, записанной Н.Ф.
  Катановым в конце прошлого века [57]. Это легенда о том, как птица-бог создала
  Землю. Для этого она нырнула в океан и оттуда в своем клюве подняла кусок земли,
  из которого затем выросла Земля. Интересно, что эта легенда широко
  распространилась среди индейцев Америки, среди племен, живущих в Океании, среди
  народов Азии, чего не знает фольклор народов Европы, Африки. Кроме того, в
  литературе имеются работы, в которых говорится о близких формах быта, обычаев
  индейцев Америки с таковым у киргизов, тувинцев, якутов...
   Сравнительное изучение отдельных индейских языков с тюркскими, а также с
  другими языками Старого Света обещает многое, как для истории самих индейцев,
  так и для истории народов других частей света. Прежде всего, исследования в этой
  области поможет решению вопроса об урало-алтайском семействе языков, являющегося
  предметом дискуссии уже более двух веков. Исследования в этой области откроют
  возможность и для выяснения, уточнения ряда спорных вопросов истории заселения
  Америки, этногенеза, классификации индейцев Америки, возможно и истории миграции
  народов, заселения островов Океании.
   В настоящей работе сделана попытка вкратце ознакомить читателей с состоянием
  сравнительного изучения языков индейцев и поделиться своими некоторыми
  наблюдениями о возможном родстве отдельных индейских языков с тюркскими.
   Занимаясь историей книги, я неожиданно натолкнулся на письмо О. Рерига
  Ибрагиму Халфину и это привело меня к индейцам Америки. Я рад этому случаю,
  благодаря чему открыл для себя еще один прекрасный мир.
   Открытие Америки явилось, наряду с великими изобретениями, мощным стимулом в
  развитии культуры Старого Света, который обогатился великими достижениями и
  опытом индейцев Америки, ускорившие прогресс человечества. Достаточно упомянуть,
  что Старый Свет воспринял от индейцев Нового света неизвестные ранее европейцам
  с. х. культуры, т. е. индейцы сделали великий вклад в области сельского
  хозяйства. Почти половина продуктов питания, чем пользуется человек, без чего
  наша жизнь была бы бедной, открыты и выращены индейцами. В том, что на наших
  столах имеется картофель, томаты, перец, кукуруза, кабачки, фасоль, арахис,
  какао, подсолнух и другие культуры, мы обязаны индейцам. Мы обязаны им и за
  каучук и за другие технические культуры. К сожалению, от них мы приняли и табак.
  
   Считаю уместным закончить эту книгу словами русского ученого,
  археолога-историка Г. Матюшина, который на основе исследования черепа
  древнейшего человека, найденного около с. Давлеканова в Башкирии,
  восстановленного известным антропологом-художником, профессором М. Герасимовым,
  писал, что "на нас смотрел, словно сошедший со страниц романа Фенимора Купера,
  бесстрашный охотник за бизонами!
   Индеец на Южном Урале?
  
   Да. И мало того, этот праиндеец, если можно так сказать, всем своим
  антропологическим обликом был связан не только с азиатскими своими
  современниками, сколько с людьми европейского типа.
   Открытие у с. Давлеканова позволяет предположить, что в формировании так
  называемого палеоиндейского, американоидного населения Нового Света принимали
  участие не только выходцы из Азии, но и жители Европы [58].
   Вместо заключения
  
   В октябре 1974 года на расширенном заседании кафедры татарского языка
  Казанского университета, где приняли участие и ученые Казанского педагогического
  института, я впервые сделал сообщение о своих находках и выводах о возможном
  родстве отдельных индейских языков с тюркскими. На наличие лексических
  параллелей в языке древнего майя, одного из индейских языков, с тюркскими,
  оказывается, обратил внимание и врач из г. Сочи М. Арибжанов, который на этом
  заседании также поделился своими наблюдениями. Хотя сообщения эти были выслушаны
  с большим вниманием, но широкого обсуждения наших находок и выводов не
  состоялось. Наши ученые не были готовы к принятию наших выводов, хотя никто из
  выступавших конкретно не смог возразить нашим наблюдениям, нашим доводам и
  примерам. Было констатировано, что вопрос о возможном родстве этих языков
  требует дальнейших поисков и новых доказательств.
   Свои находки и наблюдения затем я в краткой, сжатой форме изложил в небольшой
  статье, которая в 1976 году была опубликована в научном сборнике Казанского
  педагогического института "Вопросы тюркского языкознания", куда вошли и
  материалы, собранные М. Арибжановым.
   На эту работу первой отозвались В. Мисявичус, доктор филологических наук,
  старейший научный сотрудник Академии наук Литовской ССР, владеющая караимским
  языком, относящимся к тюркской группе языков. В ее статье, являющейся в основном
  изложением нашей работы, которая появилась в журнале "Наука и жизнь" (Moklasir
  gyvenimas) в 1976 году, она делает вывод о правомочности нашей гипотезы.
   В 1977 году во втором номере журнала "Советская тюркология" появилась рецензия
  известных языковедов-тюркологов Ф.С. Сафиуллиной и С.М. Ибрагимова на указанный
  сборник, где рецензенты изложили нашу гипотезу, не высказав никакого возражения
  или замечания о наших наблюдениях. В 1978 году в номере три этого же журнала
  доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания АН
  СССР, крупный специалист по истории лексикографии тюркских языков К.М. Мурзаев,
  ссылаясь на наши с М. Арибжановым статьи, высказал свое мнение, что эти работы
  заслуживают самого серьезного внимания. Эту же мысль он повторил в своей
  монографии "Лексикология тюркских языков" [59], где наши наблюдения и
  предложения ученый рассмотрел в более широком плане истории возникновения
  тюркских языков и регионов их распространения в глубокой древности.
   К нашим работам обращается и известный ученый-языковед, профессор М.З. Закиев,
  занимающийся историей тюркских языков, который связывает истоки древнетюркского
  языка с языками древней Азии и языками индейцев Америки. В рецензии на
  монографию М.З. Закиева "Татар халкы теленен барлыкка килуе" [60], в которой
  автор использует и наше исследование [61] и К.З. Зиннатуллиной и Р.А. Юсупова
  [62] также отмечается, что такой подход является плодотворным.
   В 1976 году Комиссия географии Америки Географического общества СССР
  опубликовала нашу статью "К вопросу о генетическом родстве отдельных языков
  индейцев Америки с тюркскими" [63], которая сопровождается статьей-рецензией
  известного ученого Л.Н. Гумилева под названием "Дакоты и Хунны, (К статье
  А.Г.Каримуллина "К вопросу о генетическом родстве отдельных языков индейцев
  Америки с тюркскими)". Л.Н. Гумилев, будучи историком истории древних тюрков и
  народов Дальнего и Среднего Востока Азиатского континента, владеющий тюркскими
  языками, принимает нашу гипотезу, более того, он ставит вопрос на основе наших
  наблюдений и о возможных связях индейцев дакота с хунну.
   Спустя почти десять лет некоторые участники заседания, где я и М. Арибжанов
  доложили свои наблюдения, говорили, что они тогда были ошеломлены и не были
  готовы принять наши гипотезы, а сейчас наши гипотезы их уже не удивляют, ибо они
  имели возможность сами наблюдать и встречать лексические параллели между языками
  индейцев и тюркскими.
   Наша работа вызвала большой интерес у языковедов и других тюркских народов. Ее
  начали излагать на страницах печати и других тюркоязычных публикациях. Из таких
  работ можно указать на статьи С. Нуржакиянова "О родстве тюркских языков с
  языками индейцев Америки" [64], Е.Кажыбекова Являются ли родственными языки
  индейцев с алтайскими языками" [65], которые, излагая нашу статью идут и дальше:
  примеры из языков индейцев Америки, приведенные в нашей работе сравнивают с
  лексикой казахского языка и ставят вопрос об отношении алтайских языков к языкам
  индейцев. Ни в одной из работ, в которых ссылаются на наши статьи, мы не
  встретили ни одного возражения или сомнения на выдвинутые нами положения и
  выводы.
   В науке неожиданные открытия, как правило, не получают на первых порах
  признания. Сперва такого рода открытия не признаются из-за их неожиданности, без
  всякого доказательства - по "причине" - что "этого не может быть, потому что
  этого не может быть". Со времени выступления в печати Отто Рерига (1871) прошло
  более чем сто лет. Хотя, как уже знаем, увидели близость отдельных языков
  индейцев с тюркским и некоторые другие западно-европейские ученые, их наблюдения
  также остались вне внимания других ученых - языковедов. Как знаем, умалчивание
  есть также форма непризнания научных открытий.
   В нашей стране, мы, по-видимому, с М. Арибжановым являемся первыми,
  обратившими внимание на близость языков индейцев Америки с тюркскими. Как видно
  из приведенного обзора библиографии о наших наблюдениях, они начали получать
  поддержку со стороны специалистов тюркологов-языковедов. Наверное, сейчас можно
  говорить, что наступил второй этап признания этого открытия, когда среди ученых
  начинают говорить: "В этом что-то есть".
   Третий этап научного открытия - этап окончательного признания характеризуется
  формулой - "Это так и должно быть". Чтобы помочь наступлению этого этапа,
  необходимо широким фронтом вести дальнейшие исследования. Для этого необходим
  приток новых исследователей, заинтересованных в решении этой интересной научной
  проблемы. Необходима новая методология исследований, разработка статистических
  признаков и параметров сравнения языков, критериев и количественных оценок
  степени их "похожести" и т. д., которые могли бы дать новые качественные
  результаты. В настоящее время это становится возможным на базе применения
  средств современной компьютерной информационной технологии.
   В предлагаемой читателю работе преследовалась скромная цель - рассмотреть
  новые аспекты генетического родства этих языков, а также обсудить некоторые
  вопросы сходства этнографических, фольклорных элементов, не носящих однако
  типологического или генетического характера, и тем самым пробудить интерес
  читателя к этой интереснейшей проблеме поиска истоков генетического родства
  тюркских и индейских языков.
   Абрар Каримуллин
   Казань, март 1994 г.
   Перечень ссылок:
  
   [1] Загоскин Н.П. Биографический словарь профессоров и преподавателей
  императорского Казанского университета. (1804-1904). Часть первая. Казань,
  с.90-92
   [2] Каримуллин А.Г. Заметки об архивах и документах. - Исторический архив,
  1958, ? 5, с.223-224.
   [3] Михайлова С.М. Формирование и развитие просветительства среди татар
  Поволжья. (1800-1861). Казань, 1972, с.135-139.
   [4] Roehrig F.L.O. Eclaircissemenls sur quelques particulares des langues
  Tartares of Finrioises. Paris, 1845. 26 pp.
   [5] Who was who in America. 1897-1942. Washington, 1943, p. 1050.
   [6] Roenrig F.L.O. The German student's first book... New York, 1853. 32 pp.;
  - The shortest road to German. Ithaco, 1874. 255 pp.
   [7] Rachrig F.L.O. Astor library New York. Catalogue of books in the Astor
  Library, relating to the languages and literature of Asia, Africa and the Ocean
  Islandes. New York, 1854, 424 pp. - В разных работах на разных европейских
  языках фамилия автора пишется: Rochrig, Rating, Rohrig, Roehrig...
   [8] Rochrig F.L.O. The language of the Dakota or Sioux Indians. Washington,
  1872, 19 pp.
   [9] Rochrig F.L.O. De Turcarum linguae indole ac natura scripsit.
  Philadelphiae, 1860. 30 pp.
   [10] Annual report of the Board of regents of Smitsonion Institution, shown
  the operations expenditures and condition of the institution for the year 1871.
  Washington, Government printing office,1872.
   [11] Rochrig F.L.O. The language of the Dakota or Sioux Indians. Washington,
  1872. 19 pp.
   [12] Народы Америки. Т.1. М., 1959, с. 28-29.
   [13] Williamson R.J.A. English - Dakota school dictionary. Тору Ouye Press,
  1866. 144 pp.
   [14] Riggs S.R.A. Dakota - English dictionary. Washington, Government printing
  office, 1890. X, 665 pp.
   [15] Riggs S.R.A. Dakota - English dictionary. Minneapolis, Ross and Haines,
  Inc., 1968. X, 665 pp.
   [16] Gudde E.G. California Place-Names. Berkley and Los-Angelos, University of
  California Press, 1944. XXVIII, 431 pp.
   [17] Swan ton J.R. Terms of relationship in Timuca. Washington, 1916, pp.
  451-462. (Extract from the Holms Anniversary volume).
   [18] Кребер Т. Ищи в двух мирах. Биография последнего представителя индейского
  племени яна. М., Мысль, 1970, 207 с.
   [19] Для желающих более близко знакомиться с индейцами сиу можно
  рекомендовать:
   1) Нажин Мато. Мой народ сиу. Мемуары вождя индейского племени Оглало-Сиу.
  Сокр. перевод А.Макаровой. М., Молодая гвардия, 1964, 182 с.
   2) Eastman M. Dahcotoh, or life and legends of the Sioux. New York, John
  Wiley, 1849. XI, XXXI, 268 pp.
   3) Hassarik B. The Sioux life and customes of Warrior society. Oklahoma -
  Norman, University of Oklahoma Press, 1964. XX, 337 pp.
   4) Hyde G.E. A Sioux chronicle. Oklahoma University of Oklahoma Press, 1956.
  420 pp. a.o.
   [20] Народы Америки. Этнографический сборник. М., 1959, с. 16.
   [21] Там же, с. 19.
   [22] Boas F. Handbook of American Indian languages. Parts 1-2. Washington
  Government printing office. 1911-1922. Part I. VI, 1062 pp. Part II. 903 pp.
   [23] М., Изд-во АН СССР, 1955, 95 с.
   [24] М.-Л., Изд-во АН СССР, 1963, 663 с.
   [25] Вот некоторые из них:
   1) Диего де Ланда. Сообщения о делах в Юкатане. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1955.
  272 с.
   2) Бортоло-ма де Лас-Касас. К истории завоевания Америки. М., Наука, 1966. 228
  с.
   3) Пополь Вух. Родословная владык Тотоникапана. Пер. с языка киче. М.-Л.,
  1959. 252 с.
   4) Созина С. Муиски - еще одна цивилизация древней Америки. М., 1960. 200 с.
   5) Гуляев В.И. Америка и Старый Свет в доколумбовую эпоху. М., Наука, 1968.
  181 с.
   6) Аптекар Г. История американского народа. Колониальный период. Пер. с англ.
  яз. М., 1961. 200 с.
   7) Гал-ленкамп Ч. Майя. Загадки исчезнувшей цивилизации, М., Наука, 1966. 215
  с.
   8) Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства инков. М., Наука, 1974. 747
  с.
   9) Стингл М. Индейцы без томагавков. М., Прогресс, 1971. 390 с.
   10) Стингл М. В горы к индейцам- Кубы. М., Мысль, 1974. 102 с.
   11) Вайян Дж. История ацтеков. М., 1949. 242 с. и др.
   [26] Эти два памятника изданы в переводе на европейские языки. Прим.автора.
  Пессель М.
   [27] Затерянный мир Кинтана Роо. М.Мысль, 1969, 286 с.
   [28] Central and North American languages; Mexican and Central American
  languages. - In: Encyclopeadia Britannica, 14-th ed. Vol.V. London - New York,
  1929, pp. 138-142.
   [29] Эта группа языков в литературе имеет двоякое название: "Хкан-Сиу" и
  "Сиу-Хока".
   [30] Lopez O.D. Grammatika Maya. Metoda teorico, practice. Merida de Yucatan,
  1914, 130 pp.; Tozzer A.M. A Maya grammar with bibliography and appraisement of
  the workes noted. Cambridge, "Museum", 1921, 301 pp.
   [31] Wikander S. Maya and Altaic. I. Is there Maya group of the language
  related to the Altaic Family? - Ethnos (Stockholm), 1967, vol. 32, pp. 141-148;-
  Maya and Altaic. II. - Ethnos, 1970, vol. 35, pp. 80-88; - Maya and Altaic. III.
  - Orientalia Suecana (Stockholm), 1970/71, vol. 19/20, pp. 186-204.
   [32] Zettefsteen K.V. Die arabischen, persishen und turkischen Handschriften
  der Universtatbibliotek Zu Uppsala. - Monde Oriental, vol. 22, 1928, pp. I-XVIH,
  vol. 29, 1935, pp. 1-Х, 1-180.
   [33] там же.
   [34] Индейцы Америки. Этнографический сборник. М., 1955, с. 21.
   [35] Ferrario В. Delia possibile parentla fra le lingue altaiche ed
  alcune-americane. - Atti del XIX Congresso Internationale gege Orientalist!
  Roma, 23-29 Sebtember, 1935. Rome, 1938, pp. 210-213.
   [36] Dumezil G. Remarques sur les six premiers noms de nombres du Turck. -
  Studia Linguistica, Revue de Linguistique Generale et comparee. Anne 1954, ?1,
  pp. 1-15; Remarques Camplementaires sur le six premiers Noms de Nombere du Turc
  et de Quechua. - Journal de la societe des Americanistes, T. XLIX, 1955, pp.
  17-37; Idem. - Bulletin de la societe de Linguistique de Paris. Cinquante
  deuxieme, 1956, fasc. 1, 1957, pp. 208-210
   [37] Josselyn J. New Englands rarites. London, 1672. 114 pp.
   [38]
   Дракон на индейском гербе
  
  
   [39] Дракон на казанском гербе
  
  
   [40] Macintoch J. The origin of the North American Indians. New York,' 1853.
  39 pp.
   [41] Araujo R. I chol cin. Merida, 1965.
   [42] Latham R.G. Opuscula. London, 1860.
   [43] Platzmann J. American asiatishe Etymologien via Behrings strasse from the
  East to the West. Leipzig, 1871
   [44] Яковлев Н.Ф. Древнейшие связи языков Кавказа, Азии и Америки. - Труды
  Института этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, новая серия, том II. 1947,
  с.196-204.
   [45] Биокка Э. Яноама. М., Мысль, 1972, 205 с.; - Matteson E. The Piro
  (Arawkan) language. Berkley and Los Angelos, 1965. X, 467 pp.; - Rubin J.
  National bilingualium in Paraguay. Haunye - Paris, Mounton, 1968. 134 pp.;
  Hiller W.R. Ilto-Aztean cognute setz... Berkley and Los Angelos, 1967. 83
  pp.;-Robelo C.A. Dictionario de azteques. Mexico, 1965, 548 pp.
   [46] Хейердал Т. Приключения одной теории. М., 1969, с. 30548.
   [47] Федоров И.К. К вопросу о сходствах между языками кечуа, аймара и
  полинезейскими. - В кн.; От Аляски до Огненной Земли. М., 1967, с. 362-369.
   [48] Milewsky T. Tipological studies of the American Indian languages. Krakow,
  1967, 135 pp.
   [49] Sapir E. The similarity of Chinese and Indian languages. - Science. New
  series, vol.XII, 1925, 16 oct.
   [50] Отдельные примеры из японского, корейского языков встречаются в
  упомянутых работах С. Викандера.
   [51] Алексеев В.П. География человеческих рас. М., Мысль, 1974. 352 с.
   [52] Ингстад X. По следам Лейве Счастливого. Л., Гидрометеоиздат, 1969. 246 с.
  
   [53] Глухов Ю. Задолго до Колумба. - Правда, 1975, 13 апр.; -Чернышев В.
  Загадочная статуэтка. - Правда, 1974, 2 марта.
   [54] Бакеева Д.Х. К вопросу обучения английскому языку в татарских группах. -
  Ученые зап.Казанск. гос.ун-та, т. 115, 1955, кн. 4, с. 91-9656.
   [55] Boas F. Teton sioux music. - Journal of American Folk-Lore, vol. 38,
  1925; - Densmare Fr. The Rhytm of Sioux and Kippewa Music. - Art and Archeology,
  vol. IX, 1925, a.o.
   [56] Eastman M. Dahcotoh, or life and legends of Sioux. New York, John Wiley,
  1849. XI, XXXI, 268 pp.
   [57] Катанов Н.Ф. Качинская легенда о сотворении мира. (Записана в Минусинском
  округе Енесейской губернии на качинском наречии татарского языка 2 июня 1890
  года). - Известия общества археологии, истории и этнографии при Казанском
  имп.ун-те, т. XII, 1895, вып. 2, с. 185-188.
   [58] Матюшин Г. "Индеец" на Урале. - Вокруг света, 1969, ?10, с. 30. Индейцев
  Америки иногда пишут и как "индеец".
   [59] М., Наука, 1984, с.119
   [60] Казан, 1977
   [61] Там же с. 32-36
   [62] Сов.тюркология, 1978, ?3
   [63] Вопросы географии США. Л.,1976.С.114-122
   [64] Бiлiм жэне енбек, 1984, ?9
   [65] Там же, 1985, ?6
  
  
  
   varvar.ru: Архив / Энциклопедический словарь / С / Сиу
   Варварская энциклопедия: Сиу
   А, Б, В, Г, Д, Е, Ё, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш,
  Щ, Ы, Э, Ю, Я.
   http://www.varvar.ru/arhiv/slovo/siu.html
   Фредерик Ремингтон. Индеец сиу. 1901
  
   Джордж Кэтлин. Один рог - вождь дакота. 1832
  
   Джордж Кэтлин. Воинская пляска устроенная тетон-сиу в честь Кэтлина. 1832
  -1833
  
   Джордж Кэтлин. Битва между индейцами сиу и саук. 1846-1848
  
   Джордж Кэтлин. Индейцы сиу у красных валунов
  
   Джордж Кэтлин. Кочующие индейцы сиу
  
   Джордж Кэтлин. Чёрный камень. Вождь сиу
  
   Карл Бодмер. Погребения вождей сиу возле Fort Pierre
  
   Карл Бодмер. Вид Миссури у форта Пирр
  
   Карл Бодмер. Лагерь индейцев сиу
  
   Карл Бодмер. Скачки у форта Пирр
  
   Карл Бодмер. Chan-Cha-Uia-Teuin, женщина из племени тетон-сиу
  
   Карл Бодмер. Wahktageli, вождь янктон-сиу
  
   Альфред Джейкоб Миллер. Медвежий Бык (Bear Bull), вождь оглала сиу. 1837.
  Балтимор. Walters Art Gallery
  
   Альфред Джейкоб Миллер. Индейцы снэйки и сиу на тропе войны
  
   Джордж де Форест Браш. Воин сиу
  
   Чарльз Мэрион Расселл. "The Custer Fight". Битва при Литтл-Бигхорн. 1903
  
   Чарльз Мэрион Расселл. "Когда сиу встречаются с черноногими". 1908
  
   Джеймс Бама. Портрет индейца сиу
  
   Джеймс Бама. Младший вождь сиу
  
   Джеймс Бама. Правнук Чёрного Лося
  
   Джеймс Бама. Молодой оглала-сиу
  
   Джеймс Бама. Современный сиу
  
   Джеймс Бама. Сиу с орлиным пером
  
   Уильям Арендт. Возмездие
  
   Уильям Арендт. Большая Грива, вождь брюле-лакота
  
   Уильям Арендт. Атакующий Медведь, вождь лакота
  
   Уильям Арендт. Желчь (Галл)
  
   Леонард Пелтиер. Воин сиу
  
   Леонард Пелтиер. Страна сиу
  
   Леонард Пелтиер. Человек-ястреб II (Автопортрет)
  
   Эндрю Томас. Отряд Пёстрого Хвоста преследует Union Pacific. 2007
  
   Билл Доббинс. Amber Deluca
  
   Джеймс Эйерс. Чёрный Камень, лакота. 2010
   Реклама:
  
   * Каримулин Абрар Гибадуллович. Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной
  гипотезы
   Сиу
   Как раз в это время, около 1640 г., французы начали получать сообщения о сиу,
  могущественном и воинственном племени на западе, устрашающем соседние племена и
  названном французами ирокезами Запада. Судя по археологическим данным, сиу
  проживали в Миннесоте со времен строителей маундов. Они были грубыми людьми,
  бродячими охотниками и рыболовами, не принимавшими участия в культурном развитии
  племен к востоку от Миссисипи. У них не было ни больших поселений, ни
  хозяйственных земляных работ, но они научились делать грубую глиняную посуду и
  переняли кое-что из религии и обычаев строителей маундов, погребая своих умерших
  в небольших конических холмиках.
   Ясно, что в поле зрения французов сиу привела алгонкинская война с виннебаго.
  Мы не знаем точно, что произошло, но сиу были явно вовлечены в эти события.
  Радиссон сообщает нам, что оджибва, так же как и оттава, в этот период
  (1600-1630 гг.) участвовали в торговле французскими товарами с западными
  племенами, что они оказались втянутыми в войну с сиу и, очевидно, были отогнаны
  на Восток в земли Су-Сент-Мари. Другие французские сообщения о том, что сиу
  отогнали иллини восточнее, к озеру Мичиган, наверное относятся к событиям после
  войны с виннебаго, когда иллини и некоторые другие алгонкины двинулись на запад
  к Миссисипи и столкнулись там с сиу, после чего были отброшены ими назад на
  восток. Сиу, очевидно, преследовали алгонкинов, т.к. в 1670 г. иезуиты сообщили,
  что земли вокруг озера Виннебаго пустуют из-за постоянных налетов сиу в этот
  район.
   Ранние французские отчеты дают сиу высокую репутацию. В них говорится, что сиу
  держали свои обещания лучше, чем "более просвещенные племена" к востоку от них.
  Они были отличными воинами, но они не нападали на соседние племена, кроме
  случаев нападения на свой собственный народ, и у них не было мерзостного обычая
  восточных индейцев пытать своих пленников у столба, а затем есть их. Описывается
  только один случай, когда сиу пытали пленника до смерти и съели его, причем
  жертва явно заслуживала своей судьбы. Вождь оттава клана синаго пригласил вождя
  сиу и его семью в гости, затем предательски убил и устроил людоедский пир из их
  мяса. Впоследствии сиу захватили его в плен и, накормив ломтями собственного
  мяса, убили и съели.
   Действительно, они были примитивным народом, и алгонкины, похоже, презирали их
  как простаков, которые никогда не видели белого человека и были настолько
  невежественны, что даже не знали, что меха представляют ценность.
   К 1642 г. появились первые незначительные сообщения о сиу, в которых
  утверждалось, что племя выращивает лишь немного маиса и табака, и что у этих
  индейцев имеется около 30 деревень. Но из более поздних сообщений создается
  впечатление, что только одна деревня была постоянной, а остальные были не более,
  чем кочевые лагеря, сезонно передвигавшиеся с место на место. Сиу жили у истоков
  Миссисипи в лесной стране озер и болот, содержавших обширные заросли дикого
  риса. Сиу, в основном кочевники и охотники, не склонны были оседать и выращивать
  урожай, т.к. они могли собирать дикий рис с каноэ. Они помещали рис в кожаные
  мешки и молотили их, чтобы отделить зерна от шелухи. Куда бы ни передвигали сиу
  свои кочевые стойбища, у них всегда имелся запас дикого риса в мешках, который
  считался лучшей едой, чем маис. После 1650 г. некоторые группы сиу стали
  обрабатывать небольшие поля маиса и табака. Осенью наступало время сбора урожая
  дикого риса. В марте, когда снег еще обычно покрывал землю, а ручьи только
  начинали оттаивать и бешено мчатся к югу, сиу отправлялись в кленовые рощи и
  делали сахар из сока этих деревьев. Это был сезон, когда еда была скудной, и
  иногда семьи сиу неделями жили на кленовом сахаре и немногом другом. Уже в 1800
  г. некоторые семьи сиу провозгласили отдельные кленовые рощи своей
  собственностью, утверждая, что только они имеет право делать сахар на этих
  участках.
   Никакого комплимента сиу не было в том, что иезуиты называли их ирокезами. Как
  и ирокезы, сиу нападали на своих соседей, но война сиу состояла из мелких рейдов
  с редкими массированными атаками и полным отсутствием свирепых целей ирокезов
  истреблять своих врагов. Между двумя племенами было мало похожего. Ирокезы жили
  в хорошо организованных общинах в укрепленных деревнях и были сильно
  заинтересованы в выращивании урожая. Сиу были грубым народом, жившим кочующими
  стойбищами.
   Эти два племени походили друг на друга только страхом, внушаемым соседним
  племенам, и тем фактом, что оба они видели мудрость образования Лиг и
  Конфедераций для поддержания мира среди самих себя. Традиционно, сиу создали
  Семь Костров Совета, адекватных ирокезским Пяти Кострам, но сиу не использовали
  своей объединенной силы, как это делали ирокезы, чтобы "съесть" все соседние
  нации.
   Maката (Александр Либенштейн). Индейцы Великих Озер в XVII веке: расселение и
  войны
   Юрий Стукалин
  
   Сиу
  
   из книги "Энциклопедия военного искусства индейцев Дикого Запада", - М.: Яуза,
  Эксмо, 2008; стр. 83-97.
  
   Равнинные сиу являлись самой западной частью племен группы сиу и,
  соответственно, принадлежали к сиуязычной семье. Их ранняя история ничем не
  отличалась от истории других племен дакотов, но после миграции на Великие
  Равнины, произошедшей в конце XVIII века, они стали действовать независимо от
  восточных родичей, а их культура полностью изменилась.
   Название сиу произошло от оджибвейского слова надоуе-сиу-ег - Гадюки.
  Равнинные сиу были также широко известны как лакоты и тетоны и состояли из семи
  самостоятельных племен: 1) оглалы (Разбрасывающие) ; 2) миниконжу (Сажающие
  Семена у Речных Берегов); 3) брюле (сичангу, Обожженные Бедра); 4) охенонпы (Два
  Котла); 5) итазипчо (санс-арк, Без Луков); 6) сихасапы (Черноногие Сиу); 7)
  хункпапы (Ставящие Палатки в Оконечностях Лагерного Круга). Самыми крупными из
  этих племен были брюле и оглалы.
   Многие племена называли сиу Отрезающими Головы или Перерезающими Горло, что на
  языке жестов показывали движением руки вдоль горла. Кайовы называли их
  кодалпа-киаго - Люди Ожерелья, имея в виду так называемые хайр-пайпы, которые,
  по мнению кайовов, на Равнины принесли именно сиу. На языке жестов знак для
  перерезать горло и хайр-пайп идентичен. Скорее всего, это кайовская ошибка, и их
  название произошло из-за неверного понимания обозначения этого племени на языке
  жестов.
   В разные времена равнинные сиу воевали с хидатсами, манданами, арикарами,
  шайенами, арапахо, кайовами, понками, омахами, пауни, осейджами, черноногими,
  сарси, гровантрами, кри, равнинными оджибвеями, ассинибойнами, кроу, ото,
  миссури, айовами, канзами, шошонами, банноками, кутеней, ютами и плоскоголовыми.
  Для сиу было очень сложно сохранять продолжительный мир с кем-либо из соседних
  племен - они были слишком многочисленны, воинственны, разбросаны на огромной
  территории и управлялись разными людьми. Основными врагами различных племен сиу
  были их соседи. Так, главными врагами брюле были арикары и пауни. Основными
  врагами оглалов были кроу. "Война между этими двумя народами, - писал Дениг в
  1855 году, - продолжается так долго, что никто из ныне живущих уже не помнит,
  когда она началась". Миниконжу до 1846 года сражались в основном с арикарами,
  манданами и хидатсами. Помимо этого, они с давних времен часто присоединялись к
  оглалам в экспедициях против кроу. К 1846 году численность бизонов стала
  уменьшаться, и миниконжу поняли, что в их же интересах заключить мир с
  арикарами, от которых они получали маис в обмен на шкуры и мясо. Хункпапы,
  сихасапы и итазипчо в то время также были в мире с арикарами, но воевали с
  манданами, хидатсами и кроу.
   Сиу всегда были яростными и храбрыми воинами, доказав это в многочисленных
  битвах с индейскими врагами и американскими солдатами. И хотя порой приходится
  сталкиваться с противоположными замечаниями, их скорее можно отнести к досадному
  бахвальству. Джордж Гриннел, например, "слышал, как шайены... говорили... о сиу,
  что сражаться с ними было все равно что преследовать бизоних, потому что сиу
  убегали так быстро, что шайенам приходилось что было мочи гнать своих лошадей,
  чтобы настигнуть их и убить". Пауни, несомненно являвшиеся одними из величайших
  воинов Равнин, хвастливо заявляли, что причина того, что "у сиу так много общин,
  заключается в том, что каждый раз, когда воину сиу удается убить пауни или
  посчитать на нем "ку" [1] , это почитается деянием такой значимости, что он
  становится вождем, забирает свою семью и основывает новую общину". Дениг писал в
  1855 году, что в войне брюле-сиу с пауни и арикарами, первые, как правило,
  оказываются более успешными. Он считал, что миниконжу "лучшие бойцы, чем
  арикары, и больше рискуют во время битв". В войне между сиу и кроу, по его
  словам, кроу убивали больше сиу, а сиу уводили у них больше лошадей. Объяснение
  этому кроется в том, что их военные отряды чаще проникали на земли кроу, а
  последним чаще приходилось защищаться, убивая конокрадов сиу.
   Отношение равнинных сиу с белыми людьми до начала эмиграции на Дальний Запад
  (современные штаты Орегон, Невада, Калифорния) складывались достаточно
  миролюбиво, хотя иногда мелкие группы путешественников подвергались нападениям с
  их стороны. Первый договор с правительством США тетоны подписали в 1815 году у
  Портаж-де-Су, ион был подтвержден договором от 22 июня 1825 года у форта Лукаут,
  штат Южная Дакота. Но уже к началу 1850-х годов отношение разных племен сиу к
  белым людям стало заметно меняться. Брюле, оглалы и охенонпы были весьма
  приветливы и радушно принимали торговцев и путешественников в своих лагерях. С
  оглалами у торговцев редко возникали проблемы, и они считали их "одними из
  лучших индейцев на этих землях". Миниконжу были более агрессивны и, по словам
  Денига, "всегда были самыми дикими из всех сиу". По поводу оставшихся трех
  племен Дениг писал в 1855 году: "Хункпапы, сихасапы и итазипчо занимают
  практически единый район, часто ставят рядом друг с другом лагеря и действуют
  сообща". Он отмечал, что их отношение к торговцам всегда было враждебным, и
  сообщал: "Сегодня торговцы не могут чувствовать себя в безопасности, вступая в
  их лагеря... Они убивают каждого встреченного белого человека, совершают грабежи
  и уничтожают любую собственность вокруг фортов на Йеллоустоне... С каждым годом
  они становятся все более враждебными и на сегодняшний день являются даже более
  опасными, чем черноногие".
   Путь в Орегон и Калифорнию по "Орегонской тропе" вдоль р. Платт проходил через
  страну сиу, и, когда потянулись караваны переселенцев, начались проблемы с
  мирными до того племенами. Переселенцы не только распугивали и убивали дичь,
  сжигали и без того небольшое количество растущих на Равнинах деревьев, но и
  принесли новые болезни, к которым у индейцев не было иммунитета, отчего они
  умирали сотнями. Ближе всех оказались брюле, и они более других сиу пострадали
  от оспы, холеры, кори и прочих болезней. Если прежде, по словам Денига,
  "брюле... были превосходными охотниками, обычно хорошо одевались, имели
  достаточно мяса для пропитания и огромное количество лошадей, проводили время за
  охотой на бизонов, ловили диких лошадей и вели войну с арикарами... и пауни", то
  к середине 1850-х годов их положение кардинально изменилось. "Сегодня они
  разбиты на мелкие общины, плохо одеты, на их землях почти нет дичи, и они имеют
  крайне мало лошадей", - писал Дениг. Оглалы также стали враждебными, а остальные
  племена сиу, как указывалось тайно встретиться следующим летом, чтобы объединить
  всех сиу в борьбе против белых захватчиков.
   Гражданская война в США в 1861 году оттянула солдат из военных постов Запада,
  оставив пути переселенцев практически незащищенными до 1865 года, и сиу
  чувствовали себя свободно, периодически совершая мелкие набеги на белых
  путешественников. Но так не могло продолжаться долго, и 12 июля 1864 года сиу
  нанесли удар. Когда караван из Канзаса, состоявший из десяти переселенцев,
  добрался до форта Ларами, люди из форта убедили их, что дальнейший путь
  безопасен, а индейцы весьма дружелюбны. Когда они покидали Ларами, к ним
  присоединилось еще несколько фургонов. После переправы через р. Литтл-Бокс-Элдер
  появилось около двухсот оглалов, всем видом выказывая свое дружелюбие.
  Переселенцы накормили их, после чего те неожиданно атаковали белых людей. Троим
  мужчинам удалось бежать, а пятеро были убиты на месте. Индейцы разграбили
  фургоны и увезли с собой двух женщин - миссис Келли и миссис Лаример, а также
  двух детей. Ночью, во время передвижения военного отряда, миссис Келли помогла
  своей маленькой дочке соскользнуть с лошади, надеясь, что она сможет спастись,
  но ей не повезло. Позднее отец девочки нашел ее тело, утыканное стрелами и
  скальпированное. На следующую ночь удалось бежать миссис Лаример и ее сыну.
  Фанни Келли провела среди краснокожих около полугода и в декабре была возвращена
  вождями сиу в форт Салли.
   Следующее серьезное сражение произошло 28 июля 1864 года и получило название
  Битва у горы Киллдир. Генерал Альфред Салли с 2200 солдатами и 8 гаубицами,
  преследуя бежавших из Миннесоты после Восстания Маленькой Вороны санти-сиу,
  атаковал лагерь тетонов. Сиу ждали его солдат на покрытых лесом склонах гор
  Киллдир. Лагерь сиу был огромен и насчитывал около 1600 типи, в которых жили
  8000 хункпапов, санти, сихасапов, янктонаи, итазипчо и миниконжу. Всего в лагере
  находилось около 2000 воинов. Салли позднее утверждал, что воинов было более
  5000, но это вздор. По словам самих индейцев, воинов было не более 1600. Салли
  приказал артиллеристам открыть огонь. Тетон-сиу во главе с Сидящим Быком и
  Желчью заняли правый фланг, а янктонаи и санти во главе с Инкпадутой левый. Бой
  был долгим и тяжелым, но Салли всячески старался избежать рукопашной схватки,
  полагаясь на огонь ружей и пушек с дальнего расстояния. Кроме того, солдаты
  превосходили индейцев численно. Большинство индейцев было вооружено только
  луками и стрелами. Женщины успели увезти часть палаток и содержимого лагеря,
  прежде чем войска вступили в него. Салли сжег сотни типи, сорок тонн пеммикана и
  расстрелял около трех тысяч собак. Салли потерял пять человек убитыми и десять
  ранеными. По утверждению Салли, его люди убили не менее полутора сотен индейцев,
  но это, как и его сообщения о численности противника, не более чем нонсенс. На
  самом деле со стороны сиу погибло около 30 воинов - в основном беглецов санти и
  янктонаев. Ночью сиу ушли, а Салли заявил о сокрушительной победе над ними.
   Колонна Салли продолжила путь на запад и 5 августа подошла к краю Дурных
  Земель (Бэдлэндов) - 40 миль каньонов глубиной 180 метров и непреодолимых скал.
  Тем не менее, зная, что на другой стороне - на р. Йеллоустон - его людей ждут
  лодки с припасами, Салли вошел в каньоны.
   Спустя два дня, 7 августа, пока солдаты стояли лагерем на р. Литтл-Миссури, их
  атаковали сиу. Одна группа обрушила на них град стрел с высоты 150-метровых
  скал, а другая увела часть лошадей. На следующий день колонна Салли
  переправилась через реку и двинулась по плато, где их уже поджидали воины сиу.
  Они окружили солдат с трех сторон, но огонь из гаубиц отогнал их. Это не
  охладило пыла краснокожих, и на следующее утро, 9 августа, перед колонной
  появилось около тысячи воинов. И снова гаубицы и дальнобойные ружья помогли
  солдатам отбить индейцев. К вечеру сиу покинули поле боя, а на следующий день
  Салли вышел на открытую местность и достиг р. Йеллоустон. Эти три дня стоили
  хорошо вооруженной армии девяти человек убитыми и сотни ранеными. С луками и
  стрелами в руках сиу смогли показать двум тысячам солдат, чего они стоят. Эти
  события стали известны как Сражения в Бэдлэндах.
   Следующий удар сиу нанесли 2 сентября 1864 года. Джеймс Фиск, руководивший
  караваном из 88 фургонов, в которых находилось 200 переселенцев и
  золотоискателей, направлявшихся на рудники Монтаны, запросил армейский эскорт в
  форте Райс, штат Северная Дакота. Ему было предоставлено 47 кавалеристов во
  главе с лейтенантом Смитом. Когда караван был уже в 130 милях от форта Райс,
  один из фургонов перевернулся, и погонщики двух других остановились, чтобы
  оказать помощь пострадавшим. Для охраны отставших были оставлены девять солдат,
  а караван продолжил путь. Вскоре появился вождь хункпапов Сидящий Бык с сотней
  воинов и атаковал отставшие фургоны. Караван уже успел удалиться на милю, но
  находившиеся в нем люди услышали стрельбу, и отряд из 50 солдат и добровольцев
  во главе с Фиском поспешил на помощь. К тому времени хункпапы уже грабили
  фургоны. Индейцы вынудили Фиска и его людей занять оборону и отбиваться до
  захода солнца. Ночью им удалось прокрасться к поставленному в круг каравану, но
  индейцы там не появились. В этот день погибло десять солдат и двое гражданских,
  а из трех атакованных фургонов индейцы забрали ружья и 4000 патронов. На
  следующий день караван продолжил путь, но не успел проделать и нескольких миль,
  как снова подвергся атаке индейцев. Фиск вместе со своими людьми успел поставить
  фургоны в круг и соорудить вокруг них насыпь. Осажденные назвали свое укрепление
  фортом Дилтс, в честь убитого краснокожими разведчика. Сиу держали переселенцев
  и солдат в течение нескольких дней, но так и не смогли пробить оборону. В ночь с
  5 на 6 сентября лейтенант Смит в сопровождении тринадцати человек проскользнул
  мимо индейцев и поспешил за помощью в форт Райс. Переселенцам пришлось прождать
  на месте еще две недели, прежде чем им на выручку прибыли направленные генералом
  Салли 900 солдат и сопроводили их в форт Райс.
   В начале июня 1865 года правительство решило переместить "дружественных сиу",
  живших у форта Ларами, к форту Кирни, чтобы они не мешались во время предстоящих
  карательных кампаний, - около 185 типи, или 1500 человек. Форт Кирни находился
  на территории пауни, и сиу опасались, что те обязательно нападут на них всей
  своей мощью. Они выступили в путь на восток 11 июня в сопровождении 135
  кавалеристов во главе с капитаном Вильямом Фоутсом. Вместе с ними также поехали
  около 30 гражданских лиц и отделение индейской полиции Чарльза Эллистона.
  Индейцам позволили оставить при себе оружие. Этот поход превратился в кошмар для
  сиу. Маленьких мальчишек, которые бегали, солдаты привязывали к колесам фургонов
  и стегали. Ради забавы они бросали маленьких детей в холодные воды р. Платт,
  хохоча над тем, как малыши пытаются выбраться на берег. По ночам солдаты силой
  уводили молодых девушек с собой и насиловали. Через два дня они разбили лагерь
  на речке Хорс-Крик - солдаты встали на восточном берегу, а индейцы на западном.
  Этой ночью в индейском лагере появился лидер враждебных сиу Бешеный Конь с
  несколькими оглалами. Другие воины оглалов укрылись на расстоянии. Он встретился
  с вождями переселяемых сиу, и на совете они решили уйти от солдат. Утром 14 июня
  капитан Фоутс с несколькими солдатами въехал в индейский лагерь, чтобы заставить
  их двигаться дальше, но сиу больше не повиновались ему. Он и трое рядовых были
  застрелены, остальные бежали. Позднее военные предприняли несколько попыток
  наказать отступников, но были отбиты. Это событие называют Битвой на Хорс-Крик
  или Схваткой Фоутса.
   Когда полковник Томас Мунлайт, командующий фортом Ларами, узнал о
  произошедшем, он быстро организовал погоню и выступил в путь с 234
  кавалеристами. Солдаты проделали тяжелый переход в 120 миль за два дня. Сто
  человек были вынуждены вернуться назад, потому что их лошади выбились из сил.
  Утром 17 июня колонна проделала двадцать миль перед завтраком, после чего
  устроилась на привал. Мунлайт не обратил внимания на предупреждения опытных
  офицеров, рекомендовавших ему более серьезно отнестись к охране лошадей. В
  результате сиу угнали практически весь табун (74 лошади), ранив при этом пару
  солдат. Оставшись без лошадей, кавалеристы были вынуждены уничтожить седла и
  прочие принадлежности для верховой езды и пешком возвращаться в форт Ларами. 18
  июля 1865 года генерал Гренвилл Додж, командующий департаментом Миссури,
  сообщал: "Полковник Мунлайт позволил индейцам неожиданно напасть на свой лагерь
  и угнать табун. Я приказал уволить его со службы".
   В конце июля Сидящий Бык собрал четыреста воинов и 28 числа атаковал форт
  Райс. Когда сиу появились на холме, подполковник Джон Патти вывел из ворот
  солдат, расположив их вокруг частокола. Сиу атаковали, стреляя из луков, но
  огонь из ружей и гаубиц остановил их. Бой длился три часа, но сиу так и не
  смогли прорваться сквозь ураганный огонь защитников, хотя им удалось убить двух
  солдат и ранить троих, потеряв при этом около дюжины своих.
   В августе 1865 года на территорию р. Паудер была отправлена карательная
  экспедиция Коннора, которая закончилась полным провалом.
   В 1866 году на "Бозменовском пути" - дороге переселенцев через территорию р.
  Паудер с 1863 года - были основаны два форта для защиты белых переселенцев -
  Фил-Кирни и форт Рино. Наплыв белых людей не мог не спровоцировать войну. 21
  декабря 1866 года в окрестностях форта Фил-Кирни, штат Вайоминг, объединенные
  силы сиу, шайенов и арапахо перебили отряд солдат Феттермана - 81 человека,
  спастись не удалось никому. Яростный бой продолжался всего полчаса. И хотя
  индейцы были вооружены в основном луками и стрелами, они были полны решимости.
  Потери индейцев: шайены - 2 воина, арапахо - 1, а сиу около 60. Кроме того,
  около 100 краснокожих получили ранения. Впервые в войнах на Великих Равнинах
  полностью был вырезан такой большой отряд солдат. Событие потрясло Америку и
  было названо Резней Феттермана.
   В 1867 году через земли сиу бьиа проложена железная дорога Юнион-Пасифик, и
  количество белых людей, разоряющих их охотничьи угодья и пастбища, стало
  катастрофическим. Сиу много сражались, чтобы сдержать их. После ежегодной
  церемонии Пляски Солнца многие общины сиу и шайенов решили атаковать военные
  посты вдоль ненавистного "Бозменовского пути", по которому на запад двигались
  караваны переселенцев. Приблизительно в двух с половиной милях от форта Смит,
  штат Монтана, находился небольшой частокол, служивший защитой для работников,
  заготавливающих сено для армейского табуна. Утром 1 августа двадцать пехотинцев
  под началом лейтенанта Сигизмунда Стернберга отправились охранять шестерых
  сенокосов. Спустя некоторое время частокол был атакован огромным отрядом сиу и
  шайенов, но новые многозарядные ружья "Спрингфилд" сослужили белым хорошую
  службу. Отступив, воины подожгли сено. Пламя уже было метрах в шести от
  частокола, когда ветер переменился. Индейцы атаковали вновь. Лейтенант Стернберг
  попытался взбодрить солдат: "Встаньте, парни, и сражайтесь, как подобает
  солдатам!" Но это были его последние слова, пуля пробила ему голову.
  Командование принял на себя сержант Джеймс Нортон, но и он вскоре пал. Одному из
  солдат удалось прорваться за помощью в форт Смит, но подкрепление прибыло лишь
  спустя несколько часов. Индейцы убили шестерых, а сами потеряли восемь воинов. В
  историю это сражение вошло как Битва на Сенокосном поле или Битва Хэйфилд.
   На следующий день (2 августа 1867 года), но уже в пяти милях от форта
  Фил-Кирни, штат Вайоминг, огромный отряд сиу, в основном оглалов, миниконжу и
  итазипчо, атаковал лагерь лесорубов, которых сопровождал эскорт из 51 пехотинца
  во главе с капитаном Джеймсом Пауеллом и лейтенантом Джоном Дженнесом. Некоторых
  солдат и лесорубов индейцы атаковали вне лагеря или на пути к форту, и они
  отбивались самостоятельно. За поставленными в круг фургонами укрылось 24 солдата
  и 6 лесорубов. Несколько сотен конных сиу помчались к фургонам, но были отбиты
  из новых многозарядных ружей "Спрингфилд". Тогда они спешились и начали
  подкрадываться. Во время второй атаки лейтенант Дженнес остался стоять,
  игнорируя предупреждения товарищей. "Я сам знаю, как сражаться с индейцами!" -
  заявил он и упал с пробитым пулей лбом. За четыре с половиной часа защищающиеся
  отбили восемь атак сиу. Через некоторое время из форта прибыло подкрепление из
  сотни солдат с горной гаубицей, и индейцы отступили. Когда бой закончился, из
  леса вышли еще четверо лесорубов и четырнадцать солдат, прятавшихся там во время
  сражения. Всего было убито семеро белых людей и двое ранено. Пауелл сообщил, что
  его люди убили 60 индейцев и 120 ранили, но подобные громкие заявления армейских
  чинов о собственном героизме были обычным явлением. По данным историка Джорджа
  Хайда, потери индейцев составили шесть человек убитыми и шесть ранеными. Это
  событие стало известно в истории Великих Равнин как Битва Вэгон-Бокс.
   Йеллоустонская экспедиция 1873 года под командованием полковника Дэвида Стэнли
  состояла из 1500 солдат, включая десять рот 7-го кавалерийского полка
  подполковника Джорджа Кастера, и 400 гражданских лиц. Солдаты были направлены в
  качестве эскорта исследовательской партии Северной Тихоокеанской железной
  дороги. Когда 4 августа передовой отряд остановился на привал и расседлал
  лошадей, появилось шесть индейцев, которые попытались увести табун. Кавалеристы
  бросились в погоню. Когда они останавливались, индейцы также останавливались, и
  преследователи поняли, что краснокожие стараются заманить их в ловушку. Вскоре
  появилось около трехсот сиу. Солдаты спешились, заняли оборону и начали
  отстреливаться. Воины не стали атаковать их, а постарались поджечь траву, но она
  никак не занималась. Стороны обстреливали друг друга с дальней дистанции, после
  чего индейцы начали уезжать. Один из кавалеристов был ранен, а среди индейцев
  ранения получили трое. Еще три американца, застигнутые врасплох на равнине, были
  убиты. Экспедиция Стэнли продолжила движение вверх по р. Йеллоустон и вечером 10
  августа разбила лагерь в устье р. Бигхорн. Следующим утром сиу и шайены открыли
  такой массированный огонь с южного берега, что кавалеристам пришлось убрать
  подальше свои табуны, чтобы не пострадали лошади. Огонь вели около пятисот
  воинов. Некоторое время стороны обстреливали друг друга, после чего две сотни
  краснокожих переправились через реку вниз по течению. Солдаты отогнали их, но
  вскоре к индейцам присоединились новые воины. Однако индейцам не удалось пробить
  оборону американцев, и они уехали.
   В 1875 году начались нападения сиу и шайенов на золотоискателей в Черных
  Холмах, переросшие в полномасштабную войну, названную Войной сиу за Черные
  Холмы. Двумя основными событиями, вызвавшими ее, были исследовательская
  экспедиция Северной Тихоокеанской железной дороги в земли р. Йеллоустон летом
  1873 года и подтверждение наличия в Черных Холмах золота, в результате чего
  произошел наплыв золотоискателей на земли сиу. Сообщалось, что уже летом 1875
  года в Черных Холмах обосновалось не менее 800 золотоискателей. Правительство
  пыталось провести переговоры о продаже территории Холмов с вождем оглалов
  Красное Облако и вождем брюле Пятнистый Хвост, посетившими Вашингтон в июне 1875
  года, предложив 6 000 000 долларов, но они отказали, запросив сумму, в десять
  раз превышающую предложенную. Общее настроение сиу выразил вождь хункпапов
  Сидящий Бык: "Нам не нужны здесь белые люди. Черные Холмы принадлежат мне, и,
  если их попробуют у меня отобрать, я буду сражаться". Правительство решило
  проблему обычным для себя путем. По всем зимним лагерям краснокожих были
  разосланы гонцы, сообщавшие, что им следует прибыть в резервацию к концу января
  1876 года, иначе они будут считаться враждебными. Кочевать в зимние метели было
  равносильно самоубийству, и индейцы остались на месте. Против них была
  организована карательная экспедиция, единственным успехом которой стало
  уничтожение шайенского лагеря Двух Лун 17 марта 1876 года на р. Паудер
  полковником Джозефом Рейнолдсом. Летняя кампания была спланирована более
  серьезно. Сотни солдат выступили с разных сторон, чтобы окончательно разгромить
  индейцев.
   17 июня 1876 года на р. Роузбад, штат Монтана, произошла одна из самых
  серьезных битв в истории завоевания Великих Равнин - Битва на Роузбад.
  Разведчики из лагеря Сидящего Быка обнаружили крупные силы солдат генерала Крука
  (47 офицеров, 1000 солдат, 176 кроу и 86 шошонов), и огромный отряд сиу и
  шайенов, совершив ночной марш, атаковал их. Для солдат это было полной
  неожиданностью. Утром на холме появился индейский скаут. Он мчался вниз по холму
  с криками: "Сиу!" Въехав в лагерь, он сообщил, что вскоре нападут сиу, после
  чего солдаты сразу же услышали военный клич. Первыми приняли на себя удар скауты
  кроу и шошоны. Считается, что именно благодаря их участию в битве солдаты
  избежали полного поражения. По словам Волтера С. Кэмпбелла, старые индейцы сиу и
  шайенов, участники битвы, которых он знал лично, называли Битву на Роузбад
  Битвой с нашими индейскими врагами . Силы обеих сторон были практически
  одинаковы - приблизительно по 1200 бойцов. Лидер сиу Бешеный Конь позднее
  говорил, что погибло 36 сиу и шайенов и еще 63 воина получили ранения. Известно,
  что краснокожие разведчики Крука захватили 13 скальпов. Потери Крука составили 9
  солдат убитыми и 21 ранеными, 1 индейский разведчик убит и 7 ранено. Несмотря на
  небольшие потери, Крук был вынужден свернуть военную кампанию. Его солдаты
  израсходовали в бою около 25 000 патронов, практически сведя на нет весь свой
  боезапас. Этого количества хватило бы, чтобы пристрелить каждого участвовавшего
  в бою индейца раз двадцать. После битвы Крук отступил и увел войска, тогда как
  индейцы праздновали победу. Красивый Щит, шаманка кроу, чей муж Идущий Впереди
  был среди разведчиков Крука, так говорила об этом сражении: "Три Звезды (генерал
  Крук. - Авт .) хотел, чтобы воины кроу присоединились к нему, дабы быть с ним,
  когда он преподаст их старым врагам хороший урок. Но случилось иначе, и он сам
  получил хорошую взбучку. И, конечно, кроу и шошоны, находившиеся вместе с ним,
  также не избежали ее".
   Следующее крупное сражение произошло спустя несколько дней - 25 июня 1876 года
  и стало известно как Битва на Литтл-Бигхорн. Силы Джорджа Кастера состояли из
  617 солдат, 30 разведчиков и 20 гражданских лиц. Разведчики Кастера обнаружили
  огромный индейский лагерь на р. Литтл-Бигхорн - от 1500 до 2000 воинов.
  Индейские разведчики предупреждали Кастера, что враждебных сиу и шайенов на
  Литтл-Бигхорн было больше, чем пуль у его солдат, но это не остановило белого
  вояку. Он разделил свои силы на три части - ошибка, стоившая ему жизни. Кастеру,
  планировавшему баллотироваться на пост президента страны, нужна была эта победа,
  и он был готов пойти на риск. Но он не предполагал, что лагерь может оказаться
  таким огромным. Скауты кроу рассказывали, что перед боем генерал часто
  прикладывался к бутылке и к началу боя был уже пьян. Одна из жен скаута кроу
  позже говорила: "Должно быть, именно много виски сделало этого великого вождя
  солдат глупым в тот день, когда он погиб". В последовавшем бою индейцы
  полностью, до единого человека, перебили отряд Кастера (более 200 человек), а
  два остальных отряда вынудили отступить и занять оборону. Всего было убито
  приблизительно 253 солдата и офицера, 5 гражданских лиц и 3 индейских скаута и
  53 человека ранено. Потери индейцев составили около 35 воинов убитыми и 80
  ранеными [2] . По словам сиу Дождь на Лице, убивать солдат "было все равно что
  убивать овец". Красивый Щит, женщина кроу, вспоминала: "Все лето окружающие поле
  битвы земли воняли трупами, и мы даже были вынуждены перенести свои лагеря
  подальше оттуда, потому что не могли вынести этого запаха... В течение более
  года (после битвы. - Авт .) люди моего племени находили останки солдат и сиу в
  окрестностях реки Литтл-Бигхорн".
   Когда стало известно о полном разгроме Кастера, Америка была потрясена.
  Конгресс США призвал увеличить численность армии и прекратить кормить мирных,
  резервационных сиу, пока они не откажутся от земель в районе р. Паудер и Черных
  Холмов. Голодные индейцы согласились. "Мы краснели от стыда", - вспоминал один
  из белых чиновников, подписывавших соглашение. Военные действия также не
  заставили себя ждать. 9 сентября 1876 года солдаты капитана Энсона Миллса из
  колонны генерала Крука атаковали и уничтожили лагерь вождя Американский Конь
  (Железный Головной Убор) на Слим-Бьюттс в Южной Дакоте. Около 130 солдат напали
  на небольшой лагерь из 37 типи и отогнали индейцев в холмы. Сиу отбивались, пока
  не подошел генерал Крук с подкреплением и не вынудил их сдаться. После полудня
  на выручку прискакали воины из стоявшего в окрестностях лагеря Бешеного Коня, но
  солдаты отогнали их, после чего Крук приказал уничтожить лагерь. Потери Крука -
  3 убитых и 15 раненых. Потери сиу - 14 человек убиты и 23 взяты в плен. Вождь
  Американский Конь был смертельно ранен и умер в тот же день. Так закончилась
  Битва на Слим-Бьюттс .
   В октябре полковник Нельсон Майлз с колонной из 449 человек обследовал район
  р. Йеллоустон в поисках сиу. 20 октября он догнал лагерь Сидящего Быка на
  восточном притоке р. Сидр-Крик, штат Монтана. Последовали долгие переговоры,
  после чего Майлз и Сидящий Бык вернулись в свои лагеря, не сомневаясь, что на
  следующий день вместо переговоров им придется биться. На следующий день, 21
  октября, Майлз подтянул к индейскому лагерю пехотинцев. Снова начались
  переговоры, но, поняв их бессмысленность, Сидящий Бык прервал их, после чего
  солдаты атаковали. Согласно некоторым сведениям, в лагере находилось около 900
  воинов, но они не могли противостоять современным ружьям и огню артиллерии, и
  после тяжелого боя сиу отступили, оставив свой лагерь и тонны запасов мяса.
  Среди солдат было всего двое раненых, а на поле боя обнаружили пять трупов сиу.
   Осенью 1876 года военный департамент организовал еще одну мощную экспедицию,
  целью которой было захватить или уничтожить последние группы враждебных
  индейцев, разбивших Крука и Кастера в июне этого года. 25 ноября полковник
  Маккензи уничтожил лагерь шайенов Тупого Ножа и Маленького Волка. 18 декабря
  1876 полковник Нельсон Майлз атаковал общину Сидящего Быка на Эш-Крик,
  состоявшую из 122 типи. Майлз начал бой, обстреляв лагерь из гаубиц. Когда
  солдаты ворвались в него, оказалось, что основная часть воинов находится на
  охоте. Индейцы потеряли 60 лошадей и мулов, 90 типи и одного человека убитым. В
  декабре 1876 года несколько вождей сиу пришли в форт Кеф под белым флагом, но
  выскочившие скауты кроу убили их. 7 января 1877 года в Волчьих горах Майлз
  расположился на привал и, ожидая нападения индейцев, приказал солдатам сделать
  насыпь вокруг лагеря. Утром следующего дня появился Бешеный Конь с 500 воинами
  сиу и шайенов и атаковал солдат. Однако огонь гаубиц не дал индейцам возможности
  приблизиться, и после пяти часов боя они уехали. Погибло пять индейцев и трое
  солдат.
   Сопротивляться военной силе США становилось все сложнее, и в январе 1877 года
  Сидящий Бык посетил лагерь Бешеного Коня на р. Танк, сообщив, что хочет уйти в
  Канаду. Они обсуждали возможность капитуляции, на что Сидящий Бык сказал: "Я еще
  не хочу умирать".
   Весной 1877 года уставшие от бесконечной войны сиу начали складывать оружие и
  сдаваться. 5 апреля более 600 индейцев сдались генералу Круку после переговоров
  с Пятнистым Хвостом, выступившим в роли миротворца. 14 апреля пришли в агентство
  Пятнистого Хвоста и сдались около 900 итазипчо и миниконжу под предводительством
  Красного Медведя и Дотрагивающегося до Облака. 6 мая капитулировал и сам Бешеный
  Конь. С собой в агентство Красного Облака он привел 889 оглалов - 217 взрослых
  мужчин, 672 женщин и детей. Его воины сдали 117 ружей. Но американские власти
  продолжали бояться великого лидера сиу, и 7 мая 1877 года он был предательски
  убит в форте Робинсон. Но свободные индейцы на территории США еще оставались, и
  7 сентября 1877 года Майлз с отрядом в 471 человек атаковал лагерь (61 типи)
  миниконжу Хромого Оленя, поклявшегося никогда не сдаваться. Вождь был убит,
  лагерь захвачен, а Майлз едва не погиб во время боя. Солдаты убили около 30
  миниконжу, ранили 20, захватили в плен 40, а 200 человек бежали. Солдаты
  потеряли 4 убитыми и 9 ранеными. Кроме того, Майлз уничтожил лагерь и половину
  лошадей из захваченного табуна в 450 голов.
   Сидящий Бык со своими хункпапами ушел в Канаду, где обещал властям жить в мире
  и соблюдать законы. Он отказался вернуться в США, сказав: "Та земля отравлена
  кровью". Вместе с ним ушли миниконжу Черного Орла, оглалы Большой Дороги и
  итазипчо Пятнистого Орла. В Канаде сиу чувствовали себя в безопасности, но из-за
  недостатка пропитания были вынуждены временами пересекать границу США, которую
  патрулировали 676 солдат и 143 индейских скаута полковника Нельсона Майлза. 17
  июля 1879 года в устье Бивер-Крик на р. Милк, штат Монтана, солдаты обнаружили
  лагерь 300 сиу Сидящего Быка. Произошел бой, в результате которого индейцы
  отступили. Обе стороны потеряли по три человека убитыми. В конце 1880 года
  несколько общин сиу были вынуждены сдаться в агентство Поплар-Ривер, штат
  Монтана. Они были очень беспокойными, и индейский агент попросил прислать
  дополнительные войска. 2 января 1881 года 300 солдат двинулись к индейскому
  лагерю, в котором находилось около 400 сиу - мужчин, женщин и детей. Солдаты
  атаковали при поддержке огня из двух гаубиц, и сиу бежали. Погибло 8 индейцев,
  324 сдались в плен, а 60 улизнули. Армия конфисковала 200 лошадей и 69 ружей и
  револьверов.
   В результате многочисленных попыток американцы сумели убедить Сидящего Быка и
  его людей вернуться в США, где некоторое время он жил в резервации, но 15
  декабря 1890 года был убит индейской полицией, намеревавшейся арестовать его по
  приказу индейского агента. "Ни при каких обстоятельствах не дайте ему уйти" -
  таков был их приказ.
   В 1890 году многие равнинные племена охватило новое религиозное учение,
  названное Пляской Духов. Пророк Вовока заявлял, что, если индейцы будут
  соблюдать определенные ритуалы и исполнять Пляску Духов, белые люди исчезнут,
  бизоны вернутся, а краснокожие родичи восстанут из мертвых. Власти, боясь нового
  восстания, пытались остановить отчаявшихся индейцев. 28 декабря 1890 года 470
  солдат полковника Форсайта на ручье Вундед-Ни окружили лагерь миниконжу-сиу
  Большой Стопы - около 300 замерзших, полуголодных индейцев. На следующий день,
  29 декабря, Форсайт постарался убедить вождя, что его люди "будут в полной
  безопасности в руках своих старых друзей-солдат, а голод и прочие проблемы, к
  счастью, закончатся". Но, когда солдаты разоружали индейцев, в результате
  недоразумения начался неравный бой с применением артиллерии, во время которого
  было убито 128 человек, в основном женщин и детей. Это событие известно как
  Резня у Вундед-Ни. "Кто мог подумать, что пляски способны довести до такой беды?
  - с горечью вопрошал сиу Короткий Бык. - Нам не были нужны неприятности... мы и
  не думали о войне. Если мы хотели войны, почему же мы были безоружны?" Но
  отчаявшиеся, голодные и практически безоружные индейцы смогли дать достойный
  отпор. Форсайт потерял 25 человек убитыми и 35 ранеными - только на
  Литтл-Бигхорн солдаты 7-го кавалерийского полка потеряли больше людей, чем в
  этой битве.
   События привели остальных сиу в ярость, и лишь благодаря умелым действиям
  властей и мирных вождей удалось избежать нового восстания, хотя на следующий
  день сиу убили еще двух солдат и ранили семерых. События у Вундед-Ни были
  последним вооруженным столкновением в истории индейских войн.
   Приблизительная численность равнинных сиу в разные годы составляла: Льюис и
  Кларк (1804 г.): брюле - 300 воинов, оглала - 150 воинов, миниконжу - 250.
  Согласно их сведениям, общая численность тетонов составляла 4000 чел., из
  которых 1000 были воинами, но эти данные, несомненно, весьма занижены. Дениг
  (1833 г.): брюле - 500 типи, оглалы - 300 типи, миниконжу - 260 типи, сихасапы -
  220 типи, хункпапы - 150 типи, охенонпы и итазипчо - по 100 типи. Дениг указывал
  численность сиу в 1833 г. из расчета по 5 чел. на типи, то есть всего около 1630
  типи по 5 чел. в каждом. Таким образом, по его подсчетам, численность тетонов в
  1833 г. составляла около 8150 чел. По данным Индейского бюро, общая численность
  тетонов в 1843 г. составляла 12000 чел. Рэмсей (1849 г.) - более 6000 чел.
  Калбертсон (1850 г.): оглалы - 400 типи, миниконжу - 270 типи, сихасапы - 450
  типи, хункпапы - 320 типи, охенонпы - 60 типи, итазипчо - 250 типи. Риггс (1851
  г.) - менее 12 500 чел. Агент Воган (1853 г.): брюле - 150 типи, миниконжу - 225
  типи, сихасапы - 150 типи, хункпапы - 286 типи, охенонпы - 165 типи, итазипчо -
  160 типи. Воррен (1855 г.): миниконжу - 200 типи, сихасапы - 150 типи, хункпапы
  - 365 типи, охенонпы - 100 типи, итазипчо - 170 типи. Воррен писал в 1855 г. по
  поводу охенонпов, что "сегодня многие из них рассредоточены среди других племен"
  сиу. Дениг (1855 г.): брюле - 150 типи по 5 чел. в каждом, оглалы - 180 типи по
  3-4 чел. в каждом. Агент Твисс (1856 г.): брюле - 250 типи. При этом Твисс
  отмечал, что внимательно пересчитал их, когда они приходили получать ежегодные
  подарки по договору. По данным Индейского бюро за 1861 г., общая численность
  тетонов составляла 8900 чел., но эти данные, вероятно, занижены, потому что в
  1890 г. тетоны насчитывали 16 426 чел., из которых только Верхние брюле
  составляли 3245 чел., а Нижние брюле - 1026.
  
   Примечания автора:
  
   [1] Ку - одно из наиболее интересных и необычайных явлений в системе подвигов
  индейцев Великих Равнин. Термин происходит от французского слова соир - "удар" ,
  что является точным переводом индейского обозначения данного действия.
  Практически у всех равнинных племен высочайшим подвигом считалось дотронуться
  рукой, хлыстом или любым другим предметом до врага, не убивая его при этом. О
  человеке, дотронувшемся до врага или схватившем его, говорили, что он "посчитал
  ку". Обычно для подсчета "ку" индейцы использовали специальные шесты.
  
   [2] Кроме того, погибло 6 женщин и 4 младенца сиу, о чем крайне редко
  упоминается в исторических исследованиях.
  
   Источник: http://lakota-indians.narod.ru/History/Sioux.html
  
   * Republic of Lakotah - Mitakuye Oyasin. Официальный сайт Республики Лакота
   * Информационный центр Республики Лакота в Российской Федерации
   * Страна сиу
   * Wounded Knee
   * Погребальный обряд Тетонов
   * Индейцы Сиу на фотографиях Кёртиса.
   * Lakota Oyate
  
   Рыбаков С.Г.Музыка и песни уральских мусульман с очерком их быта. 1897. (ИРАН.
  Историко-филологическое отделение. Записки. Т.02.?02.)
   Рыбаков С.Г.Музыка и песни уральских мусульман с очерком их быта. 1897. (ИРАН.
  Историко-филологическое отделение. Записки. Т.02.?02.)
   Рыбаков С.Г.
   Музыка и песни уральских мусульман с очерком их быта. 1897. (ИРАН.
  Историко-филологическое отделение. Записки. Т.02. ?02.) / Рыбаков С.Г. - М.:
  Книга по Требованию, 2011. - 340 с.
  
  
   ISBN 978-5-4241-9254-8
   Москва Книга по Требованию
   ISBN 978-5-4241-9254-8
   ? Издание на русском языке, оформление, "YOYO Media", 2011
   ? Издание на русском языке, оцифровка, "Книга по Требованию", 2011
   Эта книга является репринтом оригинала, который мы создали специально для Вас,
  используя запатентованные технологии производства репринтных книг и печати по
  требованию.
   Сначала мы отсканировали каждую страницу оригинала этой редкой книги на
  профессиональном оборудовании. Затем с помощью специально разработанных программ
  мы произвели очистку изображения от пятен, клякс, перегибов и попытались
  отбелить и выровнять каждую страницу книги. К сожалению, некоторые страницы
  нельзя вернуть в изначальное состояние, и если их было трудно читать в
  оригинале, то даже при цифровой реставрации их невозможно улучшить.
   Разумеется, автоматизированная программная обработка репринтных книг - не
  самое лучшее решение для восстановления текста в его первозданном виде, однако,
  наша цель - вернуть читателю точную копию книги, которой может быть несколько
  веков.
   Поэтому мы предупреждаем о возможных погрешностях восстановленного репринтного
  издания. В издании могут отсутствовать одна или несколько страниц текста, могут
  встретиться невыводимые пятна и кляксы, надписи на полях или подчеркивания в
  тексте, нечитаемые фрагменты текста или загибы страниц. Покупать или не покупать
  подобные издания - решать Вам, мы же делаем все возможное, чтобы редкие и ценные
  книги, еще недавно утраченные и несправедливо забытые, вновь стали доступными
  для всех читателей.
  
  
  
   Серия Книжный Ренессанс
   ПРВДИШВШ.
  
  
   Ухе давно сознана необходимость близкаго этнографическаго изучены Россш для
  блага и роста нашей общественной и государственной жизни. И это изучете уже
  началось и совершается, хотя и не въ такой степени, какъ подобало бы для нуждъ и
  роли великаго государства.
   Несомненно, на первоиъ плане должно быть поставлено изучеше родного русскаго
  народа, но волею судебъ, Россш предназначено внести и въ среду народностей
  востока просвищете и христианскую культуру.
   Но чтобы успешнее быть носителями просвещены, намъ необходимо близко и хорошо
  познакомиться съ жизнью восточ-ныхъ народностей: сила вещей невольно все теснее
  сближаетъ насъ съ инородцами, и даже центръ нашихъ культурныхъ и
  государственныхъ интересовъ все более склоняется въ сторону Азш, востока, где въ
  настоящее время подготовляется, можетъ быть, съ ростомъ русской культуры новая
  великая сцена для шровой работы человечества. На востоке, и притомъ русскомъ
  востоке, зреютъ великш задачи, великш дела для будущаго человечества:
   Молчитъ сомнительно востокъ,
   Повсюду чуткое молчанье:
   Что это - сонь иль ожиданье,
   И близокъ день или далекъ? (8. И. Тютчевъ).
   Первый ОТДБЛЪ песенъ, татарскы песни, редактированы ака-демикомъ В. В.
  Радловымъ. Что касается текстовъ башкирскихъ, тептярскихъ и бакалинскихъ, то я
  вновь проверилъ ихъ въ бытность летомъ 1896 года въ Оренбурге и при
  окончательномъ редактированы ихъ пользовался содёйств1емъ П. М. Мелмран-скаго.
   Въ правописаны собствен ныхъ именъ, назватй местностей, предметовъ, когда они
  служатъ наименоватемъ песенъ или мелоддй, я избегалъ употреблены твердаго знака,
  какъ это принято въ транскрипцы инородческихъ текстовъ, и лишь по корректурнымъ
  недоразумешямъ попадается иногда въ окончатяхъ собственныхъ инородческихъ именъ
  буква ъ.
   При обозначены тональности записанныхъ мною мелоддй я держался
  правила-ставить въ нотномъ стане, въ ключе, лишь столько знаковъ (ддезовъ,
  бемолей), сколько встречается ихъ въ самой мелоддй, такъ что съ обычной точки
  зрешя можетъ казаться, что въ ключе недостаетъ знаковъ, напр., мелоддя движется
  по всЪмъ признакамъ (съ точки зрешя европейской гармоши) въ тоне ля-мажоръ, и въ
  ключе следовало бы поставить три деза: на фа, до и соль, между темъ я ставлю
  только два дгеза: на фа и до, - это значить, что въ самой мелодш встречаются
  только фа-д1езъ и до-даезъ и вовсе не попадается соль-ддезъ.
   Такого правила я держался потому, что установлете тональности инородческихъ
  мелод1й-вопросъ сложный и недостаточно еще выясненный и во всякомъ случае не
  можетъ производиться по пр1емамъ западно-европейской музыкальной теорш.
   Въ конце книги приложены таблица скорости мелоддй по метроному, во избежате
  слишкомъ различныхъ толковашй при ихъ исполнены, и карта Уфимской и Оренбургской
  губершй съ маршрутомъ моей поездки.
  
   ВВЕДЕН1Е
   Очеркъ быта и современнаT состояшя инородцевъ Урала.
  
   Совершенная мною экскурсия л-Ьтомъ 1893 г. им?ла ДГЁСТО ВЪ УФИМСКОЙ и
  Оренбургской губершяхъ. Собранные мною матер1алы п наблюдеыя ограничиваются
  пределами города УФЫ И верхнеуральскаго убзда Оренбургской губернш и потому
  легко могутъ оказаться односторонними, неполными, требующими добавлешя и
  поправокъ.
   Упомянутымъ л'Ьтомъ я сосредотояилъ свое внимаше главнымъ обра-зомъ на
  собираши инородческаго этнограФическаго матер1ала, преимущественно п*Ьсенъ
  татарскихъ, башкярскихъ, тептярскихъ, черемиссквхъ съ меловыми, не упуская при
  случай записывашя русской народной п-Ьсни, которая, оказывается, им*Ьетъ въ
  этомъ npat весьма интересные и высоте образцы. Отдблъ башкирскихъ песенъ
  пополненъ матер1алами и наблюде-шями моей по*здки по орскому уйзду лйтомъ 1894
  года среди коренной горной Башкирш.
   Въ описываемомъ Kpat - въ УФИМСКОЙ И Оренбургской губертяхъ оби-таетъ, какъ
  известно, много разнообразныхъ инородческихъ племенъ, среди которыхъ все более и
  более распространяется господствующая нащя русская. Здесь встречаются
  народности, принадлежащая къ Финяо-угор-скому и тюрко-татарскому племенамъ:
  Татаръ, Киргизъ, Башкиръ, Теп-тярей, Мещеряковъ, Мордву, Чувашъ, Черемисъ и др.
   Край этотъ до посл^дняго времени можно было считать почти дЬв-ственнымъ,
  нетроиутымъ, и народности обитали въ немъ въ первобытныхъ, неменяющихся
  услов1яхъ жизни, сохраняя цельность своего племеннаго облика. Но въ последнее
  время поступательное движете русской культуры на востокъ коснулось и этого края
  и произвело въ жизни Пр1уралья суще-
   ственыый переломъ, открывая въ ней новую эру. ИзмЪвешя въ жизни края связаны
  съ проведешемъ великаго сибирскаго железнодорожнаго и ути, который произвелъ
  глубокое впечатлеше на примитивный народности и вызвалъ между ними новыя
  экономичешя и сощальныя отношев1я.
   Проведете этого пути, начавшагося съ запада, со стороны Европейской Россш отъ
  г. Самары и пересЪкшаго уже Самарскую, Уфимскую, Оренбургскую и даже Тобольскую
  губернш, знаменуетъ решительное во-цареше русской культуры въ этомъ крае, до
  сихъ поръ почти первобыт-номъ, изобилующемъ дарами и красотами природы и
  населенномъ столь разнообразными народностями. Эта культура грандюзнымъ
  предпр1ят1емъ привлекла сюда громадные капиталы и массу новыхъ людей, начиная съ
  участниковъ построешя великаго железно-дорожнаго пути и произвела шумъ и
  переполохъ въ мирной, захолустной жизни отдаленной провиицш, ускоривъ
  кровеобращете въ народномъ организме и поразивъ воображеше наивныхъ и
  примитивныхъ обитателей невиданными сооружешями, не-слыханнымд предпр1ят1ями и
  широкою, привольною жизнью.
   Волна жизни и культуры, надвигаясь на инородцевъ, ставить имъ тяжелую задачу
  приспособлена къ новымъ основашямъ жизни и привуж-даетъ отказываться отъ
  прежняго вековаго жизненнаго строя, ставить имъ вопросы "быть или не быть".
  Тяжесть этого кризиса увеличивается темь, что представители, господствующаго
  племени вносили сюда хищническую культуру, безцеременно эксплоатируя край,
  обезземеливая кочевыя народности, уничтожая у нихъ скотоводство и такимъ
  образомъ насильственно, безъ всякой постепенности, выбивая ихъ изъ вековаго
  строя жизни и ведя ихъ къ вымирание
   Въ виде иллюстращи можно привести известное хищете башкирскихъ земель,
  имевшее место въ 70-хъ годахъ и получившее своего историка въ лице Н. В.
  Ремезова, разоблачившаго въ книге "Очерки изъ жизни дикой Башкирш" все тайны
  этого хищешя, практиковавшагося и частнымъ и ОФФИщальнымъ путемъ.
   Жизненная волна стала совершать свои перестройки и перетасовки въ этомъ краю
  особенно съ проведешемъ рельсоваго пути.
   Самаро-Златоустовско - Челябинская железная дорога, несмотря на свое недавнее
  существоваше, уже вызвала въ жизни края много новыхъ явленш и много старыхъ
  наметила къ упразднешю.
   Проходя по краю, заселенному массой разнообразныхъ народностей, она усилила
  сношеше и общеше между ними, а будучи связана съ другими путями сообщен1я,
  привлекла въ край друпя отдалениыя народности и облегчила местному населешю
  сношешя съ ними. ПроЬзжая осенью 1892 г. отъ Златоуста въ Самару, я встретилъ
  татарина изъ г. Троицка, Орен-
   НУЗЫКА И 1ШНИ УРАЛЬСКИХЪ МУСУЛЬМАН!..
   5
   бургской губернш, который, оказалось, ехалъ въ Бухару по Волге, Кас-пшскому
  морю и Закаспшской железной дорог* - окружнымъ путемъ вместо прежняго черезъ
  среднеаз1атск.я степи. Въ Оренбургской губернш^ въ городахъ Оренбург* и Троицк*,
  издавна до посл*дняго времени суще-ствуетъ такъ называемая меновая торговля съ
  средней Аз1ей, преимущественно съ Бухарой и Туркестаномъ. Въ прежнее время
  назвате торговли соответствовало действительности и вместо купли и продажи
  товаровъ существовала мена; но уже давно установилась обыкновенная торговля на
  деньги. До последнихъ летъ среднеаз.атская торговля въ Троицке имела обширные
  размеры: изъ Средней Азш приходили десятки верблюжьихъ каравановъ съ аз1атскими
  товарами - различными Фруктами, хлопкомъ, шелковыми матер1ями, пр1езжала масса
  Бухарцевъ - Сарговъ, Киргизъ и другихъ народностей для покупки русскихъ товаровъ
  - железа, хлеба, сундуковъ и т. п. Троицкъ и Оренбургъ были складочными пунктами
  среднеаз1атскихъ товаровъ для всего Пр1уралья и даже большаго района- этимъ
  объясняются размеры торговли, а путь следовашя товаровъ проле-галъ по
  средиеаз1атскимъ степямъ и былъ весьма продолжителенъ - до 3 месяцевъ;
  передвижете совершалось на верблюдахъ; недостатки его отражались на состояши
  товаровъ, доходившихъ до Урала обыкновенно въ измятомъ, запылепномъ и
  изеушенномъ виде. Но вотъ сооружаются сначала Закаспшская, а затемъ
  Самаро-Златоустовская железпыя дороги, и иаправлеше среднеаз1атской торговли съ
  Европейской Росшей совершенно меняется къ огромной ея выгоде. Образз*ется
  окружный, весьма удобный и дешевый путь - но Закаспшской железной дороге,
  Касшйскому морю, ВолгЬ въ Европейскую Россш, а по Самаро-Злато-устовской
  железной дороге въ Пр1уралье. Хотя съ проведешемъ Закаспшской дороги для Средней
  Азш открылся прямой путь въ руссюе центры безъ посредства Пр1уралъя, темъ не
  менее среднеаз1атшя народности под-держиваютъ торговый спошешя съ последнимъ, и
  значете Самаро-Злато-устовской дороги для этихъ сношен in обнаружилось и было
  сознано Бухарцами на первыхъ же порахъ. Оказалось, что по этимъ новымъ путямъ
  сообщеше съ Пр1уральемъ совершается въ 6 разъ быстрее: вместо преж-нихъ 3
  месяцевъ по степямъ - въ 15 дней, а товары доставляются въ свежемъ и
  лезапыленномъ виде, что особенно отразилось на Фруктахъ, которые стало
  возможнымъ доставлять на Уралъ въ неизмятомъ, сочномъ й почти свежемъ состояши.
  Убедившись въ этомъ, среднсаз1атское на-селеше довольно усердно пользуется
  новымъ путемъ сношенш. Такимъ обра-зомъ строющшея сибирскш железнодорожный путь,
  началъ оказывать значительное вл1яше на столь отдаленныя страны, какъ Бухара.
  Усиливающееся постоянно товарное движете на этой дороге доказываетъ все ея
  значеше.
   Новое значете дороги для края оказалось въ неурожайные годы 1891-92 г., когда
  при посредствЬ ея транспорты хлеба доставлялись сравнительно дешево и легко въ
  отдаленные уголки УФИМСКОЙ И Оренбургской губернш и спасали отъ голода и смерти
  обрадованное населеше, которое съ ужасомъ представляло себе размеры б*дств1я въ
  томъ случае, если бы не была проведена железная дорога, и возсылало
  благодарности за заботы государственной власти. Дорог* выпала возможность
  сделаться полезной для края еще во время ея постройки.
   Культура, движущаяся въ девственный край вместе съ железной дорогой, вызвавъ
  эти новыя я влет л и Факты, уже наметила много ста-рыхъ явлешй жизни къ
  упразднетю. На первомъ план* она произнесла свой приговоръ надъ патр1архальнымъ,
  несложнымъ строемъ жизни низ-шихъ классовъ иарода въ деревне съ его нравами,
  обычаями, в*ровашями, п*снями и т. п. Культура, какъ подмечено, всюду вытесняетъ
  непосредственное народное творчество въ строе жизни, обычаяхъ, пЬсняхъ,
  Mipo-созерцанш, и это народное творчество быстро улетучивается или поддается
  всевозможнымъ вл1яшямъ, а между т^мъ плоды этого творчества, какъ установлено,
  имйють огромное значете для развтгпя культуры. Поэтому важно и интересно
  собирате продуктовъ народнаго творчества въ такихъ мало еще затронутыхъ
  цивилизащей мЬстахъ, какъ Пр1уралье.
   Железный дороги, какъ проводникъ культуры, въ корне переворачи-ваютъ строй
  народной жизни и м1ровоззретя, производя часто самыя уродливыя сочетатя старыхъ
  Формъ жизни съ новыми городскими и отталкивающдя нравственный метаморфозы. Около
  начальной станцш Самаро-Златоустовской железной дороги-Кинеля - образовался по
  поводу ея возниковетя поселокъ въ одинъ порядокъ съ десяткомъ домовъ; онъ
  выделился изъ соседняго болыпаго села. Жители поселка все торгаши или
  содержатели трактировъ и промышляютъ мелочной торговлей около желез-нодорожнаго
  вокзала. Торговля эта стала прибыльной съ техъ поръ, какъ на ст. Кииель
  соединилась съ Оренбургской железной дорогой Самаро-Златрустовская; число
  ноЬздовъ и пассажировъ удвоилось, а съ ними увеличились и барыши торговцевъ изъ
  поселка, такъ что они всецело занимаются торговлею и ни о чемъ другомъ думать не
  хотятъ. Желая познакомиться съ жизнью поселка, я отправился туда пить чай:
  каждый домъ предста-вляетъ изъ себя въ роде чайнаго заведешя для проезжающихъ.
   Торговка, у которой я заказалъ чаю, на мои разспросы о жителяхъ сообщила мне,
  что поселяне никогда не занимались хлебопашествомъ, под-держиваютъ только
  огородничество для торговли, ходятъ въ городскихъ костюмахъ, женщины въ
  ситцевыхъ модныхъ нлатьяхъ; любимымъ ихъ времянрепровождешемъ служатъ прогулки
  парочками по платформе вок-
  
   Что скрыл немец Владимир Даль
   Автор: {NAIL - GIL }
   Жанр: {Научная литература}
   Форма: {Статья}
   Oпубликовано: 03.04.12 14:42
   {litsovet.ru} ? 2003-2012
   А.И.Кошелев: "В доме Е.А.Карамзиной собирались литераторы и умные люди разных
  направлений... Тут бывали Жуковский, Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов,
  Титов и многие другие... Эти вечера были единственные в Петербурге, где не
  играли в карты и где говорили по-русски"
  
   Владимира Даля назвать человеком исконно русского происхождения можно с
  большой натяжкой. Знатоком русского языка, наверное, тоже. Знал ли он - язык
  российский? "Конечно да!", - с изумлением ответит любой великорусский патриот.
  Любой русский. И до хрипоты будет отстаивать эту позицию. И поспорить с ним
  будет очень трудно, ведь существует всем известный титанический труд под
  одноименным названием: "Толковый словарь живого великорусского языка". Автором,
  которого и стал Владимир Иванович Даль. Он, - истинно русский человек, и конечно
  "знаток русского языка"! Жирная точка, давно поставлена.
   А то, что скрыл этот "знаток русского языка", - от великого российского
  народа, - о том я и хочу поведать в этой своей статье. О том, - что запретили
  "Иоганычу" внести в свой знаменитый словарь, поразивший воображение россиян во
  второй половине XIX века. Здесь, стоило бы заметить что, - он не знаток русского
  языка, а один из его создателей. Наряду с Тредиаковским, Ададуровым, Карамзиным,
  Пушкиным...
   В.Даль со своим словарём, просто удревнил русский язык. Посмотрел, так
  сказать, в даль. Фамилия позволяла. Не только удревнил, но и... Он выполнил
  государственный заказ! - заказ государя императора. За что тогда давали пряник.
  И с этой возложенной на него задачей, он, неплохо справился.
   Но, для начала, стойло бы поглядеть на родословную этого загадочного героя. На
  его биографию. Какая же земная нация оплодотворила на свет, эту огромную научную
  глыбу? Этого "великого трудолюбца" и "кладеза премудрости"!
   Для перечисления его национальностей нужен отдельный абзац. Отдельная статья:
  тут загадка почище. Оказывается, происходил этот кладезь, от датчан, и по
  происхождению был датчанином. Или, - возразят другие, - от немцев. Тут внесем
  справку. В XVIII веке, одну треть страны Дания, - заселяли немцы. И отец его был
  именно из них, звали его Иоганн Христиан Даль. Мать, - Мария Фрейтаг, - тоже
  иностранного рода племени. То есть, получается, стопроцентно нерусские люди.
  Чистокровные иностранцы! В жилах их текла кровь великих - "Дойч". Ну а у их
  сына, забурлила русская кровь. Да еще как!.. Сын стал русским. Русским писателем
  - Владимиром Ивановичем.
   Как это связывают с генетикой, мне лично непонятно! Но к счастью, в нашей
  русской науке, ответы есть на всё. Козырная карта всегда в рукаве. Ответ
  следующий: лингвист Даль, приехавший в Россию по приглашению Екатерины II на
  должность библиотекаря, принимает российское подданство и становится Иваном
  Матвеевичем Далем. В последующем, этот библиотекарь превращается в лекаря. Вот и
  все. Стать русским в России оказывается очень просто! Стоит только принять
  подданство, крещение и присягу. И ты чистокровный "русский"! Как, например
  испанец Лермонтов или немец Герцен, грузин Бородин или армянин Айвазовский...
   Расследуя биографию этого "речника", я обнаружил много интересных фактов.
  Например, с русской и датской родословной, национальности В.Даля еще не
  завершаются, а только начинаются, что подтверждают следующие интересные события.
  Как известно, он родился в местечке Луганск. Сегодня, - этот город украшает
  территорию Украины. Это Украинский город. Значит кроме всего прочего этот немец,
  является еще и хохлом. Ну а история здесь следующая. В 1795 году Екатерина II
  подписала указ о закладке литейного завода на реке Лугань. И, начинают строить
  Луганский литейный завод, а вместе с ним и город. Самой первой улицей пока еще
  поселка, становится улица "английская". В честь иностранных специалистов,
  приехавших поднимать завод тяжелой артиллерии, улица получает сие название. И
  вот почему оказывается Даль (отец), появился здесь! На этом "басурманском"
  переулке. Тут, в толпе этих иноземцев и понадобились его "лингвистические
  знания". Он ведь был знатоком многих языков. Даже знал "древнееврейский" язык,
  и, скорее исполнял роль "толмача", чем лекаря. Хотя одно другому и не мешало.
   На этих освобожденных от турок территориях, или захваченных, русские строят
  населенные пункты. "На месте татарского аула Гаджи-Бей основали Одессу",
  например. Вот на этих просторах украинских степей, в 1801 году, и родился
  будущий обладатель Ломоносовской премии, {член-корреспондент} Петербургской
  академии наук по физико-математическому отделению, почётный член Академии по
  отделению естественных наук отделение русского языка и словесности. Один из
  славных сынов России. Одним словом здесь родился человек мира, человек
  вселенной! И естественно, Родина его - Украина. Где родился - там и пригодился.
  Коль он не то русский, не то украинец, для устранения этой неразберихи скажем
  просто - славянин.
   Луганск, это не просто "луг", "травяная земля", "покос" или "пастбище", это -
  широкая степь. Раздолье. Казацкая вольница. Как же без нее, если детство прошло
  на Запорожье, в среде сотников и десятников, атаманов и есаулов... И причислить
  себя к "казакам" - сам Бог велел. Отсюда и псевдоним Владимира Даля, - "Казак
  Луганский". Казаки, как известно, к русским и к украинцам отношения не имели
  ровно до Великой Октябрьской революции, эта была особая каста. Особая нация. Но
  комиссары, после 1917 года решили по-своему... и им дали национальность. Сделали
  их русскими.
   Луганский казак, помимо других (латыни, французского, немецкого), отлично знал
  и тюркские языки. Он владел: турецким, казахским, татарским... Ведь были же им
  написаны рассказы: "Бикей и Мауляна", "Майна", "Осколок льду", "Уральский
  казак". О чем они?.. Ну а татарский язык, чуть ли ни был его родным, поскольку в
  Екатеринославской губернии говорили на тюркском языке. Называли эту речь
  татарской: там она затихла только с приходом красных командиров, с маузерами на
  перевес. И с тех пор, смелые российские учителя, простодушным детям в школах, на
  уши вешают лапшу, что Владимир Даль, якобы, написал - "Толковый словарь живого
  русского языка". Но не тут-то было. Оказывается книгу, под таким заголовком он и
  в глаза не видел! Его книга издается под названием: "Толковый словарь
  великорусского наречия русского языка". И с приходом советской власти, это очень
  умело заштукатуривается. А в советское время, уже школьники других стран
  почувствовали на своих ушах что-то неладное.
   Рукоделье Даля, сразу начали редактировать, как только автор приказал долго
  жить. В восьмидесятом году XIX века, уже после смерти "казака", выходит второе
  издание этой золотой книги. Титульный лист красит следующее название: "Толковый
  словарь живаго великорускаго языка Владимiра Даля". После, "живой великорусский
  язык" уже, нещадно переделывали и переписывали... Например, одним из
  переписчиков, был Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ. Очень странная
  аббревиатура в имени этого русского ученого. Неправда ли? Он, в начале XX века
  отредактировал и дополнил словарь украинского "татарина". Этот француз, потомком
  короля Людовика VI, сбежал из Франции и стал русским ученым, стал "магистром
  историко-филологических" наук, и "доктором философии". Как? Все по той же
  накатанной схеме. За оказанные услуги, иностранцам Россия щедро платила. И
  доценту Казанского университета дают пряник. Много пряников.
   В XVII-XVIII веках было несколько русских языков, точнее, в русском языке были
  свои наречия. И Москва, сделавшись третьим Римом, решила разделить эти языки на
  "великих" русских и "малых" русских... Империя могла себе это позволить. Даже
  издаёт указ, "запрещающий" украинцам говорить на собственном языке. Лингвист
  Ф.Г.Карин, в 1778 году в брошюре "Письмо о преобразителях российского языка"
  написал: "Ужасная разность между нашим языком и славянским часто пресекает у нас
  способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и
  которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный
  садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы
  и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении
  нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому
  сделался уже безобразен".
   Задача статьи не разоблачение тайн Московского или Киевского двора. Каков был
  их язык, или какую паутину там плели? Мне это не под силу. Дело здесь в другом.
  Дело в разоблачении "засланного казачка", этого, по словам
  П.И.Мельникова-Печерского, "великого трудолюбца". "Первого таланта в русской
  литературе" после Гоголя! В сегодняшней науке, бытует такое мнение: что именно
  Пушкин подал мысль Далю взяться за словарь. Здесь грубая натяжка. Это исключено,
  поскольку Александр Сергеевич тут ни при чем. Пушкин был придворным поэтом, и
  мог только предложить императору кандидатуру В.И.Даля. Вопрос о "русском
  словаре" решался на государственном уровне. Даже не в России, а в Европе. И
  Владимир Иванович Даль - получил государственный заказ.
   Появление словаря связанно с духом времени, с веком просвещения. Точнее:
  культурными европейскими преобразованиями. Где на плечо европейской
  патриархальной старины, взгромоздился научный прогресс. Европа, в буквальном
  смысле наполнялась просветителями: поэтами, литераторами историками... Каждая
  страна имела своего Шекспира, или Сервантеса. Страсти кипели. Что стоят только
  Вальтер, или Жан Руссо, или издание энциклопедии Д.Дидро, не на шуту испугавшее
  хозяина Ватикана. И у монархов Европы, проснулось национальное самосознание, они
  стали искать тропинку в народ.
   Литературная Германия познакомилась с группой молодых поэтов, получивших
  название - "Буря и натиск" (Sturm). По-русски будет "Штюрмеры". Видимо,
  штурмующие! И немцы стали локомотивом этого прогресса европейского просвещения.
  Француз Габриэль Моно, в 1876 году, про этих бурлаков Европы написал: "Больше
  всего в исторической работе нашего века доля, внесенная Германией. Другие страны
  могут назвать имена историков, столь же знаменитые; но ни одна не в состоянии
  назвать столь большого числа таких имен, ни одна не в состоянии похвастать тем,
  что она сделала столько же, сколько Германия для прогресса науки". Слова эти
  очень показательны. Чего стоят только такие титаны новой мысли как Шиллер и
  Гете. В Германии, под лозунгом "Священная любовь к родине воодушевляет",
  начинают готовить научное издание под кодовым названием "MG" (Исторические
  памятники Германии). Другими словами - "Общество для изучения ранней немецкой
  истории". Ну а в 1826 году, по плану Георга-Генриха Пертца, выходит первый том.
  ...Историк-националист Генрих Дуден, вводит курс - "Об изучении отечественной
  истории".
   Сумасшествия в этой Европе хватало. Германцы бросаются штурмовать свою
  древность. В итоге: чуть ли не вся история древней Европа крутилась вокруг
  Германии. Историк Борон фон Штейн проявил инициативу, решил создать свод
  источников, он объяснил это так: "Я хотел развить курс к германской истории,
  облегчить ее изучение и тем содействовать укреплению любви к нашему обществу
  отечеству и к нашим великим предкам". Другой мыслитель, Бемер заметил:
  "...установить связь с более ранними временами могущества и величия".
   Теоретиком штюрмеров был Гердер Иоганн Готфрид, автор трактат "О происхождение
  языков". Крупный ученый, критик, мыслитель и т. д. Оказавши неоценимую услугу
  Германии по ее "национальной культуре". И во главе с ним, молодые германские
  поэты открыли новое, - "создали понятие народности художественного творчества".
  И это новое "овладела, умами лучших сынов человечества" пишет А.С.Артамонов.
  Появилось понятие "народность". Туда, с котомками на плечах натянув лапти,
  двинулись немцы: братья Гримм, Гете, Андерсен, Карши Данилов, Мерим и многие
  другие. А в далекой России, в эту экспедицию, обшарить русскую глубинку,
  отправляют штурмовика Владимира Даля. Что б эго словарь, сопутствовал,
  "укреплению любви к нашему обществу отечеству и к нашим великим предкам"!
   Лингвист Яков Гримм занимался фольклором, правом, истории религии и мифов.
  Занимаясь этими науками, он стал одним из блестящих представителей немецкой
  научной мысли первой половины XIX века. "Гримм идет в народ, собирает
  фольклорный материал - поговорки, пословицы, песни, легенды, мифы и саги и
  публикует вместе со своим братом знаменитый сборник "Сказок", а затем труд по
  древней германской мифологии". Назвать братьев сказочниками, можно с натяжкой.
  Они их просто переложили. А вот составителем первого толкового словаря - можно.
  Даже Энгельс похвастал его своему закадычному другу Марксу, в письме написал:
  "... имею под рукой только готский текст и Грима, но старик действительно
  изумителен". В веке просвещения (XVIII) "выбрасывали за борт исторические песни
  и народные легенды, как продукт невежественной фантазии", а в веке Карла Маркса,
  их уже собирали.
   А что имела послепетровская Россия? Она имела "Академический словарь
  российский", выходивши с 1789 года для двора, и адмирала Шишкова. Еще цензуру, и
  Сибирский тракт... Вот все то, чем могла она похвастаться. В двадцатом веке
  С.Я.Eлпатьевский, в очерке "Воспоминания за пятьдесят лет" оставил такие
  оскорбительные строки: "Народ в России малограмотный, не слыхавший о
  Достоевском, мало знающий Пушкина и Гоголя и не знающий Лермонтова, больше
  других, но только кусочками знающий Толстого...". Вот что имела, оказывается
  Россия даже в начале XX веке. О чем тут говорить. Образно говоря, имела вид
  гниющего помидора. А полтары века ранее, о своем невежестве писал другой
  россиянин, драматург Д.И.Фонвизин: "Ибо, читая церковные книги, ознакомился я с
  славянским языком, без чего российского языка и знать невозможно".
   Английский историк Э.Гиббон, в XVIII веке, в своей монументальной работе
  написал следующее: "С тех пор, как варвары проникли внутрь империи и внутрь
  столицы, они, конечно, извратили и внешнюю форму, и внутреннюю субстанцию
  национального языка, пришлось составлять обширный толковый словарь для
  объяснения множества слов...". Нужно ли здесь комментировать слова англичанина -
  конечно нужно. Во-первых, речь идет о византийской империи. Второе: - кто такие
  варвары? Варвары, это северные их соседи. То есть, другими словами племена,
  которые тогда заселяли территорию сегодняшней России. Наши предки. Непредвзятый
  Гиббон раскрыл занавесь полностью. Написал голую правду. И из этой маленькой
  цитаты, она выпрыгнула огромной глыбой. Вот оказывается, почему каждое второе
  греческое слово пахнет тюркизмом? Вот он - хваленый язык Гомера! "Для объяснения
  множества слов" - как пишет Гиббон, - издали словарь, где, беспринципно предали
  "варварским" словам греческое начало. Вот вам - "Толковый словарь живого
  греческого языка"!
   У мировой науки свалилась гора с плеч. Языковеды вздохнули с облегчением. Ведь
  теперь можно было валить всё на Греков, ссылаться на них. Без трепета греческий
  язык сделали доминантой, а Гомера первым поэтом земли. И задача, по получению
  научных звании и премии, весьма и весьма облегчилась. Но позвольте! - возразим
  мы автору. Если это "северные соседи", значит это славяне! А если славяне,
  значит русские. А если русские, значит это русский язык! Но это, нешироко
  шагнувшая логика, к сожалению бытующая сегодня во мнениях, скорей невежество
  европейских апологетов. И не более того.
   То, что Владимир Даль в своем словаре многим русским словам дает европейское
  происхождение, это можно понять и простить ему. Ведь он немец, и смотрел в даль.
  Фамилия обязывала. А там Рим и Византия, - пупы земли. И, естественно, в словаре
  у него их больше половины. Алиманская кровь заставляет его идти по стопам своих
  земляков, сказочников Якоба и Вильгельма. В 1832 году Луганский казак пишет
  "Русские сказки" и "Пословицы русского народа". В благодарность чему, ему
  позволяют проверить на прочность тюремные решетки Николаевского режима. Проба
  пера дает осечку. Ему дали понять, что: "истина - далеко не всегда желательная
  вещь"!
   Полное название гласило: "Русские сказки, из предания народного изустного на
  грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками
  ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый". Кому писаны
  эти строки? Кто их будет читать? Задумывался ли кто-то тогда об этом? Ведь
  крепостной русский народ, обутый в лапти, был - неграмотен. Читать и писать
  языка русского не умел. А интеллигенция говорила на французском языке. Включая
  государя императора, со всей своей свитой, и, на неполноценном русском языке, -
  говорить не желала!
   Общественный деятель времен золотого века русской прозы, А.И.Кошелев оставил
  интересные строки, ставящие все точки над "i", он пишет: "В доме Е.А.Карамзиной
  собирались литераторы и умные люди разных направлений... Тут бывали Жуковский,
  Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов, Титов и многие другие... Эти вечера
  были единственные в Петербурге, где не играли в карты и где говорили по-русски
  (Выделено: Автор)". Александр Иванович своими строчками подтвердил выше
  сказанное, но черт его дернул за язык. Теперь мы понимаем, что было ближе
  Жуковскому и Пушкину. Чем занимались эти ребята, в этих "тайных вечериях".
   "Словарь немецкого языка" немцев братьев Гримм, считается уникальным изданием,
  не имеющим себе равных в истории мировой лексикографии. Его последняя редакция
  вышла в 1961 году, а первая в 1863 году. "Толковый словарь..." немца В.Даля,
  является уникальным изданием российской лексикографии.
   Уникальность этого словаря в том, что там: тюркским, финским, угорским и
  другим словам, дано русское начало. Их, Владимир Иванович сделал исконно
  русскими. Отшлифовав до зеркальности. Вот в чем уникальность этого дивного
  творения! Моему удивлению не было придела, когда рядом с книгой Луганского
  казака, я открыл - "древнетюркский словарь", и увидел у Даля русские слова
  древнетюркского корня. Сын Датчанина, не моргнув глазом, сделал их исконно
  русскими. Казак рубанул шашкой по живому. Не оставив никакой надежды.
   Исследовав вдоль и поперек этот научный труд, я пришел к "шокирующему" выводу.
  Оказывается, русского языка в древности не было. Его не существовало в природе.
  Это фантом. Арифметика здесь простая, как дважды два. Ошибиться очень сложно.
  Если из этой книги убрать западноевропейские слова, так же убрать тюркские и
  финские то, книга приобретёт чистые страницы. А если их вырывать: останется одна
  обложка. И вывод один. В средневековье, - русские люди говорили на пальцах, или
  были немыми.
   Каждый сегодня может присоединиться к моему "шокирующему" выводу. Благо есть
  "Древнетюркский словарь", Ленинградского издания 1969 года. Можно скачать его
  даже из Интернета. И ответить себе на вопрос, - на каком языке говорили русские?
  Вот оказывается за что, Владимир Даль получил пряник. Вот за что, как из рога
  изобилия, на него посыпались звания и премии. В 1868 году его избирают в
  почетные члены "Общества любителей Российской словесности" и в "Общество истории
  и древностей Российских". Присуждают "Константиновскую медаль", высшую награду
  Императорского Русского географического общества. Медаль, учрежденную сыном
  Николая I, Константином Николаевичем. Отец заставил, сын наградил. Сначала
  угостили кнутом, потом пряником.
   Oпубликовано: 03.04.12 14:42
   ***********************
   **********
   ****
   Мы - хетты-ашкенази, одно из индоевропейских племён. Когда наш праотец Авраам
  прибыл в Палестину-Ханаан, то там он застал уже хеттов.
   Согласно еврейским преданиям, праотец евреев - Авраам. Но он пришел из Ура, из
  Халдеи, нынешнего Ирака, а там правили шумеры, которые не были семитским
  народом. Этот Авраам получил повеление от Господа отправиться в страну, которую
  тот ему указал и обещал в священном завете, что его потомки станут большим
  народом и будут править областью от Нила до Евфрата, где уже жили десять разных
  народов (1-я книга Моисея 15, 18-21).
   Брак Авраама и Сары был бесплодным. Наоборот, девица Агарь родила ему сына по
  имени Исмаил. Авраам дожил уже до 99-летнего возраста, так что перспективы на
  новое потомство были весьма невелики. Но Господь обещал ему, что бесплодная
  дотоле Сара (это имя означает "княгиня") родит: "Я благословлю ее и народы
  родятся от нее и цари надо многими народами" (1-я кн. Моисея, 17, 16). И Сара
  забеременела.
   Но был ли отцом действительно 99-летний Авраам? В Библии сказано: "Господь
  посетил Сару, как сказал, и сделал ей, как сказал. И Сара забеременела и родила
  Аврааму сына во время, о котором говорил ему Бог... Аврааму было сто лет, когда
  родился его сын Исаак. И Сара сказала: "Бог посмеялся надо мной, ибо тот, кто
  услышит об этом, посмеется надо мной" (1-я кн. Моисея 21, 1-2 и 5-6).
   Из этого описания ясно видно, что биологическим отцом Исаака был Господь, а
  никак не столетний Авраам. Из этого можно лучше понять еврейские представления,
  согласно которым Господь заключил особый союз с еврейским народом и избрал его
  своим народом (2-я кн. Моисея 19, 5-6).
   Краеугольный камень еврейской библейской веры - взгляд евреев на самих себя
  как на богоизбранный народ, которому Бог обещал обширную страну от Нила до
  Евфрата. Но эта страна уже была заселена другими народами, и Бог велел евреям
  изгнать их, уничтожить или поработить.
  
   "Я пошлю страх мой перед тобой и заставлю пасть духом все народы там, куда ты
  придешь, и сделаю так, что все твои враги побегут от тебя. Я пошлю страх и ужас
  перед тобой, и они раньше тебя изгонят хевитов, ханаанитов и хеттов. Но я не
  хочу изгнать их за год до твоего прихода, чтобы земля не пришла в запустение и
  чтобы не размножились дикие звери. Одного за другим буду я выталкивать их перед
  тобой, пока ты не станешь многочисленным и не овладеешь этой страной. И я
  поставлю тебе пределы от Тростникового моря до Филистимлянского моря и от
  пустыни до Евфрата. И я отдам в твои руки жителей этой страны, и ты погонишь их
  перед собой" (2-я книга Моисея 23, 27-31).
  
  
  
   Наши предки издавна жили в Палестине. Могучее государство хеттов во втором
  тысячелетии до нашей эры было ведущей силой всей Передней Азии, под чьим
  контролем находилась как вся Месопотамия, так и Палестина-Ханаан. Наши предки
  издавна жили в Палестине. Они были аборигенами этой земли. И когда Авраам должен
  был похоронить жену свою Сарру в земле Ханаанской, то он пришёл и поклонился
  народу земли той, сынам Хетовым, и просил их уговорить хеттиянина Ефрона, сына
  Цахорова, продать ему пещеру Махпелу. После смерти Сарры Авраам женился на нашей
  праматери Хеттуре хеттиянке.
   Можно смело предположить, что Хеттура была одной из дочерей царя хеттов, и
  этим браком Авраам тесно связал себя родственными узами с династией хеттских
  царей, также как и женитьбой на Агарь он был связан с египетским фараоном. И
  вот, когда настала брачная ночь, явился ангел и не дал фараону овладеть Саррой.
  Затем последовало другое чудо, и фараон, и его свита заболели проказой. Тогда-то
  фараон узнаёт, что Господь наказывает его за то, что он хочет овладеть женой
  Авраама, который выдавал её за сестру. И фараон отпускает чистую и непорочную
  Сарру вместе со своей дочерью Агарью и Авраамом в Ханаан.
   , когда Авраам прибыл во владения филистимлян. Там он таким же образом вошёл в
  соглашение с Саррой, убедив её выдавать себя за его сестру. Поражённый красотой
  Сарры, филистимский царь Авимелех взял её себе в жёны. Авраам, как брат царицы,
  был осыпан его подарками. Но ангелы, являющиеся Авимелеху во сне, предотвратили
  его интимную связь с Саррой, и он с миром отпускает её к Аврааму.
   Вскоре после этого Сарра родила Исаака. И чтобы не было сомнения в том, что
  отцом ребёнка был Авраам, а не Авимелех, в легендах неоднократно подчёркивается,
  что и внешне Исаак очень походил на Авраама. Тем не менее, Авимелех до конца
  своих дней проявлял трогательную заботу об Исааке. Он также присутствовал при
  обрезании ребёнка вместе с отцом Авраама Фарой и его братом Нахором, которые
  были ещё живы ко времени рождения Исаака. В честь рождения сына Авраам закатил
  пир, на котором присутствовал тридцать один царь и их премьер министры,
  выражаясь современным языком.
   127. Вот Ибрахим (Авраам) и Исмаил (Измаил) подняли основание Дома (Каабы):
  "Господь наш! Прими от нас! Воистину, Ты - Слышащий, Знающий.
   132. Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб
  (Иаков) сказал: "О сыновья мои! Аллах избрал для вас религию. И умирайте не
  иначе, как будучи мусульманами".
   133. Или же вы присутствовали, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он
  сказал своим сыновьям: "Кому вы будете поклоняться после меня?" Они сказали: "Мы
  будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила
  (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся".
   136. Скажите: "Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и
  что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку),
  Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе
  (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем
  различий между ними, и Ему одному мы покоряемся".
   135. Они сказали: "Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете
  прямым путем". Скажи: "Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был
  единобожником и не был одним из многобожников".
   146. Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают
  своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.
   151. Таким же образом Я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который
  читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас
  тому, чего вы не знали.
   140. Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак
  (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или
  христианами? Скажи: "Вы лучше знаете или же Аллах? Кто может быть несправедливее
  того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Аллах не пребывает в
  неведении относительно того, что вы совершаете".
   168. О люди! Вкушайте на земле то, что дозволено и чисто, и не следуйте по
  стопам сатаны. Воистину, он для вас - явный враг.
   171. Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как
  она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не
  разумеют.
   174. Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают
  за это малую цену, наполняют свои животы огнем. Аллах не станет говорить с ними
  в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.
   175. Они купили заблуждение за верное руководство и мучения - за прощение.
  Насколько же они готовы терпеть Огонь!
   176. Это - потому, что Аллах ниспослал Писание во истине. А те, которые
  спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной.
   159. (159). И из народа Мусы была община, которая вела истиной и действовала
  по ней справедливо.
   160. (160). И Мы разделили их по двенадцать колен - народов. И внушили Мусе,
  когда его народ просил у него пить: "Ударь своим жезлом в камень!" И изверглось
  оттуда двенадцать источников; все люди знали свое место питья. И осенили Мы их
  облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас
  наделили! Они Нас не обидели, но самих себя обижали!
   40. О сыны Исраила! Помните милость, которую Я оказал Вам. Будьте верны
  завету, который [вы] Мне дали, и Я буду верен завету, данному вам. И только Меня
  страшитесь
   44. Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению свои
  [деяния], ведь вы же [сами] умеете читать Писание? Неужели вы не хотите
  призадуматься?
  
   3. Он ниспослал тебе [, Мухаммад,] Писание - [Коран] истинное подтверждение
  того, что было [ниспослано] до него, - а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие, -
  47. О сыны Исраила! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что
  Я возвысил вас над [прочими] народами мира. 51. [Вспомните,] как Мы призвали [к
  Себе] Мусу на сорок дней, как вы после его ухода стали поклоняться тельцу и
  впали в нечестие. 52. А затем после всего происшедшего Мы простили вас,
  надеясь, что вы будете благодарными. 53. [Вспомните,] как Мы даровали Мусе
  Писание и [способность] различать [истину от лжи], надеясь, что вы пойдете
  прямым путем. 54. [Вспомните,] как сказал Муса своему народу: "О народ мой! Вы
  обидели сами себя, поклонившись тельцу. Раскайтесь же перед Творцом, и пусть
  [благочестивые] убьют [грешников] среди вас. Это самое лучшее для вас пред
  Творцом. И Он простит вас, воистину, Он - прощающий, милосердный".55.
  [Вспомните,] как вы воззвали: "О Муса! Мы не станем верить тебе, пока не увидим
  Аллаха воочию". И вас поразила молния, и вы увидели это воочию. 56. Затем Мы
  вернули вас к жизни после того, как вы лишились сознания, чтобы возблагодарили
  [Нас].
   78. Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из
  [своего] Писания только [то, что отвечает] их пустым мечтаниям. Но ведь это же -
  только их домыслы. 79. Горе тем, которые переписывают Писание, [искажая]
  собственными руками, а потом утверждают: "Это от Аллаха", дабы получить за
  [подделку] ничтожную плату. Горе им за то, что переписали их руки, горе им за
  то, что они извлекают из этого выгоду. 80. Они твердят: "Не охватит нас адский
  огонь ни в коем случае, разве что на считанные дни". Отвечай им: "Или вы
  получили на то обещание Аллаха - а слову Своему Аллах никогда не изменит, - или
  же вы по неведению возводите на Аллаха напраслину!" 83. [Вспомните,] как Мы
  заключили с сынами Исраила договор, [который гласил]: "Не поклоняйтесь никому,
  кроме Аллаха, относитесь достойно к родителям, а также к родичам, сиротам,
  беднякам. Говорите людям приятное, совершайте молитву, раздавайте закат". Но вы,
  за исключением немногих, нарушили [договор], ибо вы - упрямый народ. 84.
  [Вспомните,] как Я заключил с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей
  крови и изгонять друг друга из жилищ. Вы признали [этот договор] и сами
  засвидетельствовали его. 85. Но [именно] вы стали убивать и изгонять друг друга
  из [родных] жилищ, объединясь с одними против других в грехе и ненависти. Если
  же вы захватываете пленных, то берете за них выкуп. А ведь вам запрещено
  изгонять их. Не станете же вы признавать одну часть Писания, а другую отвергать?
  Воздаянием тому, кто творит подобное, будет позор в этом мире, а в Судный день -
  самое жестокое наказание. Аллах ведает о том, что вы творите. 86. Они предпочли
  жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им
  помощи. 87. Мы даровали Мусе Писание и вслед за Мусой направляли [других]
  посланников. Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения и укрепили его [волю
  через] Святого Духа. Но каждый раз, когда к вам приходил посланник с тем, что не
  по душе вам, вас обуяла гордыня и одних [посланников] вы объявляли лжецами, а
  других убивали. 213. Люди были одной религиозной общиной, и Аллах ниспослал
  пророков вестниками и увещевателями и ниспослал вместе с ними Писание истинное,
  чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись. А разошлись насчет [религии]
  только те, которым было даровано Писание, после того как к ним явились ясные
  знамения, будучи несправедливы друг к другу. И Аллах по Своей воле направил тех,
  которые уверовали, к истине, по поводу которой они разошлись по Его дозволению.
  Аллах ведет того, кого пожелает, к прямому пути. 91. Когда им говорят:
  "Уверуйте в то, что ниспослал Аллах", - они отвечают: "Мы веруем в то, что было
  ниспослано нам", но не веруют тому, что сверх того, хотя это (т. е. Коран) -
  истина, подтверждающая то, что уже с ними. Спроси их: "Почему вы убивали
  пророков Аллаха, если вы верующие?" 92. Пришел к вам Муса с ясными знамениями,
  но в его отсутствие вы стали поклоняться тельцу и превратились в нечестивцев.
  101. Когда к иудеям приходил какой-либо посланник от Аллаха, подтверждая
  истинность писания, которое было у них, то некоторые из них отвергали новое
  писание Аллаха, как будто они не ведали, о чем идет речь. 103. Если бы иудеи
  уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим
  воздаянием. О, если бы они знали! 111. Они говорят: "Никто не войдет в рай,
  кроме иудеев и христиан". Это - их мечты. Скажи: "Приведите ваши доводы, если вы
  говорите правду". 113. Говорят иудеи: "Христиане не на истинном пути". А
  христиане говорят: "Не на истинном пути иудеи", и при этом они ссылаются на
  Писание. Таким же образом повторяют их слова те, которые не знают [истины].
  Аллах в День воскресения рассудит их в том, в чем они расходились. 121. Те,
  кому мы даровали Писание, и кто читает его как должно, они-то и веруют в него. А
  те, кто отвергает его, - они-то и потерпят убыток.
   104. О верующие! Не говорите пророку "оберегай нас", а говорите "посмотри на
  нас" и слушайте. Ведь неверным уготовано мучительное наказание. 106. Мы не
  отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему.
  Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? 120. Никогда не будут
  довольны тобой ни иудеи, ни христиане, если не последуешь за их учением. Скажи
  [, о Мухаммад ]: "Только путь Аллаха - это прямой путь". А если ты последуешь за
  их желаниями, после того как тебе явилось [божественное] знание, то Аллах не
  будет тебе ни покровителем, ни заступником. 185. Тот из вас, кого застанет
  месяц рамадан, в котором был ниспослан Коран - истинное руководство для людей,
  разъяснение прямого пути и различение [между истиной и ложью], - пусть проводит
  его, постясь. А если кто будет болен или в пути, то пусть постится столько же
  дней в другой месяц. Аллах желает вам облегчения, а не затруднения, желает,
  чтобы вы завершили число дней, [определенных для поста], и чтобы вы
  возвеличивали Аллаха за то, что Он направил вас на истинный путь. Быть может, вы
  возблагодарите Его.
   114. Кто же больший грешник, чем тот, кто запрещает в храмах Аллаха поминать
  имя Его и кто стремится разрушить эти [храмы]? Таким не следовало бы ходить туда
  без чувства страха. Позор им в этом мире, а в будущем мире - великие муки. 239.
  А когда вы в опасности, то совершайте [ритуальную молитву] салат даже на ходу
  или верхом. Когда же вы окажетесь в безопасности, то вспоминайте Аллаха и
  помните, как Он научил вас тому, чего вы не знали прежде. 238. Будьте
  внимательны [к совершению вовремя] обрядовых молитв, и [особенно] средней
  молитвы. Стойте перед Аллахом смиренно.
  
  
  
  
  
   В своё время, когда в земле ханаанской случился голод, Авраам со своими людьми
  откочевал в Египет. Там, выдав Сарру за свою сестру, он отдал её в пользование
  фараону.
   Что же касается нравственных принципов праотца Авраама, то не надобно
  забывать, что Авраам был рождён и сформировался как человек в Уре Халдейском
  невдалеке от Вавилона, где моральные взгляды на секс были изумительно
  своеобразны. С одной стороны, за неверность мужу жена подвергалась жестокой
  каре. С другой стороны, практиковалась храмовая проституция. Во-первых, муж
  никак не мог обвинить свою жену в том, что она досталась ему уже не девушкой,
  потому что свою девственность, согласно религиозным требованиям того времени,
  она должна была отдать на алтарь богине любви Астарте. Во-вторых, и после этого
  каждая замужняя женщина, хотя бы один раз в жизни, должна была в Храме отдаться
  любому прохожему молодцу за минимальную плату. Не трудно себе представить, что
  творилось в семье, чья жена и мать, неделю, другую томилась в Храме, ожидая
  покупателя, который пожелал бы бросить хотя бы пол гроша. Сложность положения
  заключалась ещё и в том, что и сосед в этом случае выручить не мог. Это должен
  был быть странник перехожий из дальних мест, чтобы не было оскорбительных толков
  между соседями, ревности, измен и развала семьи. Когда Гильгамеш соблазнял
  замужних женщин и девушек своего города, то жители Урука жаловались на него
  самому Верховному Богу Ану, и просили, чтобы он нашёл на Гильгамеша управу,
  который: "Днём и ночью буйствует плотью"
   В знак своей верности и добрых намерений Авраам отдал в заложники Сарру и,
  очевидно, ещё несколько человек из своих приближённых. После этого Аврааму было
  разрешено поселиться в провинции Гошен, куда обычно селили азиатов, которые в
  свою очередь выбрасывали на египетский рынок мясные и молочные продукты, изделия
  из кожи, выводили на продажу лошадей, для египетских колесниц
   Понимая, что Авраам может быть для него очень ценным союзником в его борьбе за
  утверждение своего влияния в Палестине, Сенусерт 3-й выдал за него замуж свою
  дочь Агарь, перед его уходом обратно в Ханаан. Так что никакой служанкой и
  рабыней Сарры Агарь не была. Фараоны в рабство своих дочерей не отдают.
   По возвращении Авраама из Египта, между пастухами Лота и Авраама начались
  стычки из-за пастбищ и воды. Кроме того, во время отсутствия Авраама Лот вновь
  вернулся к идолопоклонству. Разногласия между племянником и дядей привели к
  тому, что Лот откочевал в долину Киддим. Сейчас там находится Мёртвое море, а в
  то время там были цветущие луга и много колодцев с питьевой водой. Пять богатых
  городов, в том числе Содом и Гоморра, располагались тогда в этой плодородной
  долине, прорезанной каналами.
   Уход Лота под покровительство города Содома, имел для Авраама роковые
  последствия, потому что, решив воспользоваться ослаблением сил Авраама, пять
  вероломных царей заключили между собой союз с целью сокрушить Авраама и изгнать
  его из Палестины. Это были: негодяй Беру, царь Содома, греховодник Биршу, царь
  Гоморры, отцеубийца Шинаб, царь Адмаха, сладострастник Шембер, царь Забуима и
  каннибал Бел. Однако их замысел был разрушен Ходолломаром, царём Элама.
  
  
   После своей блестящей победы над царями Элама и Вавилона, Аврааму пришлось
  заняться своими семейными дрязгами. Агарь, эта гордая дочь фараона, не ладила с
  Саррой. Дело у них дошло до потасовки, после которой у Агарь был выкидыш.
  Охваченная горем женщина, покинула Авраама и направилась к себе на родину.
  Конечно, ни в какую пустыню она не уходила. Ей не было нужды уходить в пустыню,
  где она могла умереть от жажды и голода, имея такого богатого и грозного отца,
  как фараон Египта. Авраам помчался за нею следом, добился её прощения и привёз
  домой. Следствием их примирения была вторая беременность Агарь, и появление на
  свет Измаила, которого отец любил и не расставался с ним до самой своей смерти.
   Библейский же рассказ о том, что Авраам, по настоянию Сарры, дал Агарь буханку
  хлеба и мех с водой и отправил её в пустыню с маленьким ребёнком на руках
  умирать, не соответствует действительности.
   Во-первых, по еврейским законам все дети, независимо от кого они рождены,
  должны получить свою долю наследства, а не буханку хлеба и мех воды.
   Во-вторых, согласно еврейским легендам, когда Исаак родился, Измаилу было уже
  тринадцать лет. Он никак не походил на ребёнка, которого надобно было носить на
  руках. Исаак и Измаил жили дружно, и когда умер Авраам, они вместе похоронили
  отца в пещере Махпеле рядом с Саррой. Сарра умерла вскоре после того, как Авраам
  должен был принести в жертву Исаака. Она не дождалась, когда вернётся Авраам с
  приятной вестью, что вместо Исаака, он принёс в жертву ягнёнка.
   После смерти Сарры, Авраам женился на Хеттуре, и от неё у него было шестеро
  детей: "Она родила ему Зимрана, Иокшана, Мадана, Мадиана, Ишбака и Шуаха".
   Женитьба на Хеттуре, очевидно, знаменовало смену политического курса Авраама.
  Вместе с дочерью хеттского царя Авраам получил в своё распоряжение вооружённые
  силы и захватил Дамаск. По этому поводу Иосиф Флавий приводит слова Николая из
  Дамаска: "Авраам правил в Дамаске, прибыв в качестве чужеземца с войском из, так
  называемой Халдеи, страны, лежащей выше Вавилонии. Спустя короткое время он
  выселился со своим народом в страну, которая тогда именовалась Хананеею, а
  теперь Иудеею; там размножились потомки его, о которых я в другом месте буду
  распространяться подробнее. До сих пор ещё имя Авраама пользуется большою
  известностью в области Дамаска, и теперь ещё показывается там деревня, названная
  по его имени обиталищем Авраамовым".
   Здесь надобно иметь в виду, что хетты, это и есть халдеи, которых называли
  хеттами по названию их столицы Хеттусы, как великороссов называли московитами по
  названию их столицы города Москвы. В то же время в Вавилоне халдеями называли
  замкнутую жреческую касту, а не этнос. Эта замкнутая жреческая каста, очевидно,
  состояла из выходцев из Халдеи. Иногда, по ошибке, всех вавилонян называли
  халдеями. Начиная с первого века до нашей эры, и далее, под термином халдей
  подразумевался еврей, но ни в коем случае не араб.
   Ещё при жизни Авраама внуки от сыновей Хеттуры вышли из Палестины. Одни из них
  пошли на Запад, другие на восток, а третьи на север к южным берегам Чёрного
  моря. Так Офрен, сын Мадиана: "Пошёл войною на Ливию и занял её, причём, внуки
  его поселились в этой стране и назвали её по его имени Африкою. Они были
  союзниками Геракла в его походе на Ливию и против Антея; когда же Геракл женился
  на дочери Афры, то у него родился от неё Дидор, от которого в свою очередь
  произошёл Софон; по имени же последнего варвары называются софокийцами"
   На дочери Иофара из племени мадианитов был женат Моисей, и от неё у него было
  двое сыновей. Эти мадианиты обитали на Синайском полуострове. Вместе с
  двенадцатью племенами израилевыми они принимали иудаизм во время исхода этих
  племён из Египта. При разделе земель Ханаана, судьи наделили землёй и потомков
  Хеттуры: "Равным образом они уделили часть земли потомкам мадианитянина Иофара,
  тестя Моисея, потому что те покинули свою страну, примкнули к евреям и совершили
  вместе с последними странствование по пустыне".
   Впоследствии мадианиты смешались с племенем Иуды и растворились в нём. Как мы
  видим родственные племена эдумеев, маовитов, аммонитов, халдейские племена
  Хеттуры, в то или другое время принимали иудаизм, отрекались от него, и
  возвращались снова, поэтому они принадлежали к дому израилевому, были сыновьями
  Израиля, Бени-Израиль.
   Что же касается этнической принадлежности халдеев, то в древности они
  составляли союз арамейских и хурритских племён, живущих на территории Малой
  Азии. Сферой их обитания: "Судя по остаткам странной культуры, названной
  (хеттской), которую я определяю как халдейскую, родина халдеев в восьмом и
  седьмом веках находилась в Каппадокии и Киликии, между Чёрным морем на севере,
  районом Арарата и верхним Евфратом на востоке, излучиной Средиземного моря на
  юге и рекой Галис на западе. Богазкёй, Ализар, Сенирли и Кархемыш расположены на
  этой территории".
   Кстати, Ур, расположенный на юге Месопотамии, не был родиной Авраама. Так С.
  Х. Гордон утверждал, что: "Ур на юге не был местом рождения Авраама: библейское
  описание его странствий до прихода на жительство в Ханаан указывает на другой
  Ур, к северо-западу от Вавилона, и этот Ур, чтобы отличить его от более южного
  города, был назван Уром Халдейским".
  
  
  
  
  
  
   На иврите "цлавиян" означает пахарь. Отсюда "славян". Указывает рабби Адин
  Штейнзальц. http://jew.dp.ua/ssarch/arch2002/arch1102/sh8.htm Во времена
  Киевской Руси частной собственности на землю, как и на воздух, не существовало.
  Налог со смерда брался с "рала"=- "с рыла", то есть принимали в расчёт, сколько
  один пахарь может в среднем запахать земли одним плугом и, соответственно, какой
  урожай в среднем он мог получить от этой запашки.
   Следовательно, земледельческая семья разбогатеть не могла.
   Не конкурентноспособными оказались и кибуцы в Израиле, которые могут
  существовать только на государственных дотациях. Всё это подтверждает мысль о
  том, что государство, ведущей отраслью производства которого является
  земледелие, склонно к стагнации. Потому что её промышленность нацелена не на
  обогащение общества, а на воспроизводство материальных благ. Активной идеологией
  такого общества является антисемитизм, направленный против людей, стремящихся к
  прогрессу, обогащению, созданию потребительского общества. Людей, занятых в
  индустрии и торговле - против евреев.
   Так, евреев изгоняют из Англии в 1290 году. В то время это была ещё
  слаборазвитая сельскохозяйственная страна, с преобладающим феодальным
  землевладением. Из Франции в 1306 году, тоже страны аграрной, где обостряется
  антагонизм между промышленным прогрессом и стагнацией. Из Испании в 1492-ом
  году, стремящейся законсервировать патриархальные отношения. В последнее время
  на смену антисемитизму идёт антиамериканизм. Особенно в отсталых странах Азии и
  Африки, потому что потребительский характер Американского общества взрывает
  патриархальный, земледельческий характер их производства. Отсюда можно сделать
  вывод, что именно антагонизм между прогрессом и стагнацией, между индустриальным
  и сельскохозяйственным способом производства порождает, как антисемитизм, так и
  антиамериканизм.
  
  
  
   Что же произошло между третьим и вторым веком до нашей эры, что евреи стали
  известны во всём мире? Таким ключевым событием, повлиявшим на
  духовно-идеологическое развитие народов Европы и значительной части Азии и
  Африки, был перевод Библии с древнееврейского на греческий язык, предпринятый в
  годы правления Птоломея Филадельфа, правившего в Египте с 285-го по 246 год до
  нашей эры. Но что толкнуло Птоломея Филадельфа предпринять перевод Библии?
  Откуда это у него и его отца эта любовь к евреям? Не были ли их предки евреями?
  Этого мы не узнаем никогда.
   Однако в своё время он отправил первосвященнику Элеазару следующее письмо:
  "Царь Птолемей посылает первосвященнику Элеазару привет свой. В моём государстве
  жило много иудеев, которые, подпав после персидского плена власти отца моего,
  пользовались большим с его стороны уважением, причём одних из них он принял в
  ряды своего войска за повышенную плату, а другим, прибывшим с ним в Египет, дал
  земельные участки и разместил их по крепостям с поручением охранять (границы) и
  держать египтян в страхе и повиновении. Затем, когда я вступил на престол, я
  отнесся ко всем гуманно, особенно же к твоим согражданам, из которых свыше ста
  тысяч человек я освободил от рабства и плена, заплатив выкупные за них деньги из
  собственных моих средств, приняв наиболее молодых и сильных юношей в число своих
  воинов и сделав некоторых из них своими приближенными, доверив наиболее,
  по-моему, способным охрану собственного дворца. Всем этим я полагал принести
  Предвечному соответственную благодарность за явленное Им обо мне попечение.
   Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к
  переводу вашего закона и, переведя его с еврейского языка на греческий,
  поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки.
   Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из
  каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами
  многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе
  этим делом величайшую славу. Поэтому посылаю тебе для переговоров относительно
  этого начальника моих телохранителей, Андрея и Аристея, которые оба пользуются в
  моих глазах величайшим почётом. Через них я послал и первое свое пожертвование
  на храм, для жертвоприношений и всего прочего, именно сто талантов серебра.
  Итак, ты окажешь мне услугу, если спросишь у меня, чего желаешь".34
   И вскоре после того, как в Александрии торжественно отпраздновали окончание
  работы над переводом Библии на греческий язык, иудаизм получил столь широкое
  распространение в Европе и Азии, что не стало места во Вселенной, где бы не было
  евреев.
   Прежде всего обращает на себя внимание, что после падения Карфагена в 146-ом
  году до нашей эры с исторической арены исчезают куда-то финикийцы. О них ничего
  теперь не слышно. Исчез многочисленный народ, населяющий западное побережье
  Малой Азии, северную оконечность Африки, Сицилию и Испанию, с прилегающими к ней
  островами. Куда исчезли финикийцы? Да, никуда они не исчезли, Теперь они стали
  известны как евреи, исповедующие иудаизм и говорящие на ладино. И на смену
  антифиникиизму пришёл антисемитизм.
   А ещё в начале первого тысячелетия до нашей эры смешались с евреями
  филистимляне и были ими полностью ассимилированы. Самсон и Далила оба были
  евреями и говорили на одном древнееврейском языке. Давид и Голиаф родственники.
  Бабушка Давида Руфь и бабушка Голиафа Орпа родные сёстры из племени моав.
  Согласно еврейским легендам, именно по этой причине Давиду так было трудно выйти
  на единоборство с Голиафом: он не хотел убивать родственника.
   Интересно, что женщины племени моав и аммон свободно могли посещать еврейскую
  конгрегацию, и с ними можно было заключать браки. Мужчины же в еврейскую
  конгрегацию не допускались. Очевидно, для того, чтобы быть допущенными в
  конгрегацию, им сначала надо было сделать обрезание.
   Будучи язычниками, филистимляне охотно допускали в свою среду переселенцев с
  островов Кипра и Крита, но таких переселенцев было не так уж много, и они быстро
  ассимилировались. Когда же царь Давид разгромил царства Моав и Аммон и вышел к
  берегам Средиземного моря, то моавитяне, аммонитяне и филистимляне приняли
  иудаизм и образовали с евреями один народ. Именно этим, очевидно, и можно
  объяснить, почему такой культурный народ, как филистимляне, не оставил после
  себя никаких записей. Потому что его история, это история еврейского народа,
  хорошо представленная в Священных книгах и легендах.
   В связи с этим, хочется добавить, что те авторы, которые утверждают, что евреи
  первоначально были сельскохозяйственным народом, глубоко ошибаются, потому что с
  включением в их среду филистимлян уже в начале первого тысячелетия до нашей эры
  вывело евреев на широкие морские просторы.
   И, наконец, первая половина второго века до нашей эры. Восстание Маккавеев. В
  результате этого восстания идумияне, эти грозные покорители Египта, известные
  ещё под именем гиксосов, принимают иудаизм. Дети одного отца и матери, потомки
  родных братьев Исава и Иакова объединились в один народ, одну нацию. Идумеи
  стали интегральной частью еврейского народа. Их государство Эдом перестало
  существовать и было присоединено к Иудеи.
   Когда принимали иудаизм киммерийцы и принимали ли они вообще иудаизм нам
  неизвестно. Но шотландские легенды говорят, что их предки киммерийцы, пришедшие
  с берегов Чёрного моря, известные в Европе как кимры, принадлежащие к полу -
  колену Менаше.
   Англичане тоже не отстали от шотландцев. Так, Стрыйковский пишет, что:
  "Англичане, а также шотландцы явно из басни, своё происхождение выводят, от
  Альбины, сирийской королевы, которая вместе со своими тридцатью двумя сёстрами,
  убившими своих мужей, все из Сирии и Еврейской земли в Англию морем приплыли и
  размножили Английское королевство"35
   В данном случае не имеет значения, соответствует ли эта версия
  действительности или нет. Здесь важно то, что после перевода Библии, многие
  племена и народы пытались связать своё происхождение с израильскими племенами и
  многие из них принимали иудаизм.
   В то же время в еврейской диаспоре начало широко распространяться возникшее на
  базе иудаизма христианство. Так что гонения на христиан, предпринятое в годы
  правления Нерона, было первой попыткой физического истребления евреев. "Иными
  словами, христиане, о которых шла речь, были еврейскими революционерами. В Риме
  они были настолько многочисленны, что могли считаться опасными"36
   Но Нерон захлебнулся еврейской кровью. Иудея восстала. А Нерон, как и его
  последователь, Гитлер, покончил жизнь самоубийством.
   Вслед за евреями диаспоры христианство стали принимать и не евреи. А это в
  свою очередь приводило к тому, что бывших язычников стали принимать за евреев.
  Так, к примеру, вестготов зачастую принимали за евреев. Вот что пишут по этому
  поводу английские писатели Майкл Бэйджент, Ричард Лайф и Генри Линкольн:
  "Еврейские имена стали очень известны в результате династических браков между
  Меровингами и вестготами. Такие имена фигурируют среди вестготской знати и
  королевской семьи и, возможно, что многие так называемые вестготские семьи были
  фактически еврейского происхождения. Этот вывод заслуживает полного доверия,
  исходя из того факта, что хронисты зачастую используют слова "Гот" и "Еврей" как
  взаимозаменяемые. На юге Франции и в испанских болотах - территории известной во
  времена Меровингов Каролингов, как Септимания, проживало исключительно много
  евреев. Этот регион был известен также как Готия, и его еврейское население
  зачастую называли готами - ошибка, возможно, и случайная, а может быть и
  намеренная"37
   Что же касается взаимоотношений евреев со скифами, то скифы-ашкенази известны
  с глубокой древности. Представляет интерес мнение А. П. Смирнова по этому
  вопросу, который пишет: "Так, имя Ноева "правнука" Ашкеназа соответствует
  названию племени ашкуза, известного по ассирийским источникам, и скифам
  греческих источников. А имя "отца" Ашкеназа Гомера соответствует клинописному
  "Гиммираи" и киммерийцам классических авторов. Это упоминание скифов и
  киммерийцев считается одним из древнейших. И обратите внимание: киммерийцы
  являются "отцами" скифов".38 Свидетельством еврейского происхождения
  скифов-ашкенази являются каменные статуи, - "бабы" со свитками Торы в руках и
  тфиллином на голове, хранящиеся в Днепропетровском музее.
   И когда мы говорим о Боспорском царстве, то надобно иметь в виду, что никакого
  греко-скифского царства там в то время не существовало, как это пытаются
  обосновать некоторые историки. Это было еврейское царство в Крыму. Такое же, как
  Византия была греческим государством в Восточной Европе, хотя правящая элита
  греками себя не считала, а называла себя римлянами - ромеями.
   Когда же в первом веке нашей эры в районе Азовского моря появились аланские
  племена, то обитавшие здесь евреи-росы вошли с ними в союз и обрушились на
  сарматов, обитавших в степях Причерноморья и, сметая всё на своём пути, дошли до
  берегов Дуная. Сарматы в свою очередь отошли на западную оконечность Балканского
  полуострова и известны сейчас под именем хорватов.
   Скифы, в своё время теснимые сарматами, отошли в Крым и, смешавшись с таврами,
  стали известны под именем тавро-скифов. Согласно А. П. Смирнову: "Тесные
  взаимоотношения тавров и скифов сказываются не только в обрядовой стороне
  погребений, но и в инвентаре. В первые века нашей эры появился новый термин
  "тавро-скифы". Этот термин встречен был на одной из боспорских надписей".39
  Византийские хронисты идентифицировали тавро-скифов с русами. Однако русы
  десятого века ещё словенами не были.
   И никогда арабские хронисты не писали, что русы - это словене. Знаменитый
  пассаж Ибн-Хордадбега о том: "Что же касается купцов Русских - они же суть племя
  из Славян...",40 то Ирма Хайнман считает, что это всего лишь неправильный
  перевод слова "джинс".
   Слово "джинс" имеет значение - вид, род, категория. (Интересно в связи с этим
  современное выражение "Джинсы Леви-Страус"". Прим. П.С.)
   А термин "сакалиба" означает с древнееврейского не словенин, а "невольник",
  "раб". Так что правильный перевод этого места у Ибн-Хардадбега будет звучать
  как: "Русы - они из вида работорговцев". Или: "Русы -они же работорговцы".
   В то же время упорное нежелание российских историков использовать
  древнееврейский язык в переводе трудностей средневековой терминологии в русском
  языке зачастую ставит российских учёных в довольно таки курьёзное положение.
   Так, ошибочно приняв за основу, что "славяне" обозначаются термином
  "ас-сакалиба" Т. М. Калинина не может дать вразумительный ответ, каким образом
  Волга в IX веке могла называться рекой Славян, когда славян там ещё и в помине
  не было.
   "На протяжении ста лет, - пишет она, - исследователи полемизируют о том, какая
  река подразумевается Ибн-Хордадбегом: по описанию как будто Волга, но почему в
  IXв. Она поименована "рекой славян", и как могли в начале IXв. Купцы приплывать
  "из отдалённых славянских земель" к её устью, когда берега ее населены были
  совсем не славянами?"41
   Однако, если принять во внимание, что в древнееврейском языке "ас-сакалиба"
  отнюдь не означает этнонима "славяне", а служит наименованием невольника-раба,
  то тогда вполне понятно, почему Волга называлась Невольничьей рекой. По ней русы
  везли на продажу невольников-рабов. Вот откуда у Волги столь символичное
  название - Невольничья река.
   Что же касается аланов, то они никак не осетины, как пытаются представить их
  российские историки. Осетины никогда аланами не назывались. Их самоназвание было
  ирон. Аланы были потомки саков-массагетов. А еврейские племена, поселенные на
  южном побережье Каспийского моря, в ассирийских хрониках были известны как
  саки-массагеты. Аланы были евреи. У них была одна катакомбная культура
  захоронений с киммерийцами и таврами. Это была еврейская культура захоронений в
  каменных ящиках и катакомбах. Первым обратил на еврейское происхождение аланов в
  своих работах Г. М. Барац.
   И, наконец, что касается росов или руси, то такого племени никогда не
  существовало. Это подметили ещё многие русские историки в прошлом. Так, в своё
  время В. О. Ключевский писал: "О руси среди восточных славян в VIII в. Совсем не
  слышно, а в 9 и 10 вв. Русь среди восточных славян - ещё не славяне, отличается
  от них, как пришлый и господствующий класс от туземного и подвластного
  населения".42
   Ему вторил известный историк В.З.Завитневич: "То, что восточные словене не
  признавали себя русью это видно как из того, что среди них очень рано возник
  вопрос о происхождении названия Русь, так и из того, что место зарождения этого
  названия они первоначально искали вне территорий своих поселений. Упорство, с
  каким составитель Начального летописного свода отрицает местное происхождение
  этого названия, было бы не возможно, если бы восточные славяне 11 начала 12
  веков считали имя Русь своим исконним названием. После всего сказанного ясно,
  что слово Русь - первоначально не означало ни того или отдельного племени, ни
  той или другой географической местности". По его мнению: "Русь составляла
  привилегированную правительственную дружину, пользовавшуюся особенными
  преимуществами".43
   Неудивительно, что при таком разнообразии мнений о происхождении слова "Русь",
  профессор М. И. Артамонов пришёл к такому заключению: "Кто были "росы" Среднего
  Поднепровья, по имени которых эта область стала называться с указанным выше
  изменением "Русской землей" сказать трудно".44
   Однако Ирма Хайнман в своём историческом исследовании "Еврейская диаспора и
  Русь", опубликованном в Иерусалиме в 1983 году, убедительно доказала, что:
  "Русь, заложившая основы Киевского государства и давшая ему своё имя, была
  военно-торговой организацией в основном язычников еврейского происхождения,
  сложившийся у берегов Чёрного и Азовского морей со времен Боспорского царства и
  распространившей свою деятельность по речным магистралям Восточно -Европейской
  равнины вплоть до Балтийского моря".45
   Что же касается слова "русы" или "росы", то Ирма Хайнман утверждает, что в
  переводе с древнееврейского оно означает в своём смягчённом значении
  "эленизированный еврей": "Еврей, отказавшийся от иудаизма в пользу язычества, -
  пишет она, - в соответствии с термином, принятым в Торе и "Книге Маккавеев"
  назван "раша" или "рашия".46
   Возможно, этим и можно объяснить, почему русские - единственный народ на
  земном шаре, чьим этнонимом является имя прилагательное, а не существительное.
   Однако "росы" или "русь" была не только военно-торговой организацией. Русь
  одновременно была и религией братьев фиасоф, почитающих Всемогущего Бога. Это
  синкретическая религия, совмещающая элементы иудаизма с эллинизмом, которая
  широко распространялась среди полу-евреев, тавро-скифов и евреев в Крыму и на
  Северном Кавказе. Имя Бога у них, как и иудеев не произносится, но под ним
  подразумевается Зевс Громовержец. Места молелен у них не храм, но ещё и не
  церковь, а синагога.
   По мнению Н. И. Новосадского: "Боспорские фиасы в основе своей были
  религиозными обществами. Члены их объединялись вокруг культа одного и того же
  божества. Это божество ближе всего стояло к древне-греческому Зевсу, но никакого
  имени оно не имело. Отсутствие имени указывает на влияние древнейших
  христианских общин, основанных на почве верований иудейских. Влияние этих общин
  замечается и в некоторых чертах организации боспорских фиасов. Но боспорские
  фиасы не ставили своей исключительной целью только культ своего особого
  божества. У них были и другие задачи: материальная поддержка членов,
  выражавшаяся в заботах о погребении фиасотов и воспитании их детей и,
  по-видимому, достижение определённых моральных целей".47
   Из выше изложенного можно сделать вывод, что первоначально Русь была не только
  военно-торговой организацией, но и религиозным течением, близким христианству.
  Этим как раз и объясняется, почему Русь, в конце концов, приняла христианство. К
  христианству тяготели также, руководимые этой военно-торговой организацией
  братьев фиасов и аланы. Правильное написание, конечно, ал - ланы. Ал - это
  предлог, а затем ланы от слова лан-поле. Так горские евреи называли тех евреев,
  которые жили в степях Приазовья. Одним из алланских племён, основавших Киев и
  Киевскую Русь были поляне. Они ни в коем случае словенами не были. С другой
  стороны, они не были и автохтонами Среднего Поднепровья, потому что в противном
  случае они бы полянами не назывались, а каким-нибудь другим именем. Дело в том,
  что ещё в восьмом веке этот район был покрыт дремучими лесами, и здесь, как раз
  в то время обитало словенское племя древлян или лесовиков.
   Поляне же, как считает профессор В. А. Пархоменко, были: "Выходцами с
  территории хазарского царства, вообще с юго-востока и, скорее всего, с
  Приазовья"48
   От мест обитания в излучине Азово-Донских полей они и получили свое название -
  поляне. Вопрос же их этнической принадлежности к словенам не подтверждается
  археологическими данными.
   Впервые на это указал А. А. Спицын. По этому вопросу он опубликовал статью в
  ЖМНП в январе 1909 года. Вслед за ним в 1930 году М. И. Артамонов на материале
  средневековых поселений Нижнего Дона пришёл к аналогичному выводу, что никаких
  следов обитания словенского населения в этом районе ранее 11-го столетия не
  прослеживается. Но в отличие от А. А. Спицына, который полагал, что Нижний Дон и
  Приазовье населяли аланы - иранцы, А. М. Артамонов считал, что этот район был
  заселен болгарскими, тюркскими по языку, родоплеменными группами, родственными
  хазарам.
   Затем И. И. Ляпушкин, исследовал массовый археологический материал самой
  Тмутаракани и подтвердил вывод Спицына и Артамонова, что до конца X века никакой
  словенской культуры Приазовье не знало, которая распространяется здесь только в
  XI веке, сменяя салтово-маяцкую культуру. Проведенные в послевоенные годы в
  Крыму с большим размахом, археологические раскопки также не подтвердили
  заселения этого края словенами вплоть до конца X века.
   Пришедшие из Азовских степей, и основавшие Киев и Киевскую Русь поляне, были
  евреями, исповедующими иудаизм. И согласно Повести временных лет, они в отличие
  от окружающих их племён, не чистую пищу не употребляли, а ели только кошер. Так
  что до принятия Русью христианства Киевская Русь была образцовым еврейским
  государством на берегах Днепра. Поляне христианства не принимали, и Владимир их
  не принуждал к этому. Это к ним бегал епископ Илларион по ночам вести диспуты,
  чтобы обратить их в христианство. Как мы видим, русь и поляне до принятия русью
  христианства упоминаются розно, хотя и говорится, что этнически нет никакой
  разницы между полянами и русью. А с принятием русью христианства поляне исчезают
  со страниц летописи и появляются жиды, - евреи.
   Но в середине второго века до возникновения Киевской Руси было ещё далеко.
  Согласно Иордану в 150-ом году от берегов Швеции отплыли три корабля с готами, и
  эти готы высадились на южном побережье Балтийского моря и распространили в
  течение двух столетий свои завоевания до северных берегов Чёрного моря, а оттуда
  на запад до Атлантического океана, создав в Испании мощное вестготское
  государство.
   По нашему мнению, это сообщение Иордана не соответствует действительности. Не
  то, чтобы этих кораблей не было вообще, Но, сколько могло быть на этих кораблях
  готов, чтобы породить такое челночное движение от берегов Балтики до Чёрного
  моря и от Чёрного моря до берегов Атлантического океана?
   Возможно, на этих трёх кораблях и прибыла элита готских племён, которая и
  воспламенила их воинственный дух, но само движение готов шло из Малой Азии, где
  когда-то существовало Хетское государство, на Запад. Параллели легко
  напрашиваются из недавнего прошлого. Не то, чтобы не было запломбированного
  вагона, доставившего Ленина и компанию в Петроград, но революция никак не была
  привнесена в Россию с Запада. Она назревала в недрах самой Российской империи, и
  Россия взорвалась ею в феврале 1917-ого года, а всё остальное пришло уже потом.
   Движение роксолан к берегам Дуная завершилось созданием Дунайской Руси. А
  отступившие в степной Крым, скифы, смешавшись с таврами, под руководством
  братьев фиасов положили основание Черноморской Руси со столицей в
  Неаполе-скифском. Когда же в конце третьего века готские племена из Малой Азии
  двинулись к северным берегам Чёрного моря, то в опустевшем крае, они не
  встретили почти никакого сопротивления и основали в Среднем Поднепровье мощное
  готское государство, просуществовавшее почти три столетия. Замечательным
  памятником оборонительного строительства, оставленного готами потомкам, являются
  "Змиевы Валы", обращённые на юг против степных кочевников.
   Долгое время российское правительство не разрешало публиковать работы об
  археологических раскопках "Змиевых Валов", потому что оно не желало того, чтобы
  общественность узнала, что за 500 лет до возникновения Киевской Руси, на Украине
  существовало сильное готское (то есть "божьих людей", еврейское. Прим.п.С.)
  государство, успешно боровшееся с наездниками Великой степи. И уже после падения
  этого государства под натиском гунно-булгарских племён, как на то указывает
  Сергей Пятигорский: "Настало время расцвета новой империи - Византийской, со
  столицей в только что построенном городе - Константинополе, а ещё через 500 лет
  и Киевской Руси. Вот что, оказывается, скрывалось под названием "Змиевы Валы".
   Когда в конце четвёртого века гунно-булгары разгромили Готское государство в
  Поднепровье, то часть готов-христиан передвинулась в Крым. Они поселились в
  городе Эски-Кермен, который расположен между Бахчисараем и Мангуп-кале и был
  центром области Дори или Дорес. Так как эти готы были христианами, то этот район
  известен в византийских документах как Готская Епархия.
   Вслед за готами-христианами в Крым проникли и аланы, которые полностью слились
  с родственными им по крови евреями. Некоторые историки относят аланов к
  сарматским племенам. Но сами сарматы ведут своё происхождение от скифских мужчин
  и еврейских женщин. Согласно легенде, они потомки амазонок.
   Амазонки - это женские боевые отряды в составе еврейской армии. Но такого
  отдельного племени, состоящего только из одних женщин, в Европе и Азии никогда
  не существовало.
   В существовании такого племени не верил и древнегреческий географ Страбон,
  живший на рубеже первых веков до нашей и нашей эры. Страбон полагает, что
  "амазонки" это неправильное произношение слова "алазоны". Алазоны = амазоны. А
  алазоны - это халибы, которых уже в его время называли халдеями. "Нынешние
  халдеи, - пишет он, - в древности назывались халибами".49.
   Однако Большая Советская Энциклопедия указывает на то, что халибы Малой Азии
  никакого отношения к халдеям Месопатамии не имеют. Одним словом, составителям
  БСЭ не хотелось бы, чтобы читатель связывал халибов с евреями, потому что
  греческие предания и мифы именно халибов называют первыми металлургами, а
  авторам БСЭ не хотелось бы отдавать приоритет свершения металлургической
  революции евреям и нарушить привычный стереотип еврея, как ростовщика и
  торговца. Но и в свою очередь этнической принадлежности халибов они не дают,
  потому что дать нечего: никакой другой семитический этнос с Ближнего Востока в
  Европу и Азию, кроме евреев, ещё не мигрировал и мало был известен за пределами
  своей среды обитания.
   С другой стороны, ежели бы евреи в большинстве своём занимались
  ростовщичеством и торговлей, то ни в одном государстве не хватило бы столько
  денег, чтобы обогатить каждого еврея, ни в одном городе и местечке не хватило бы
  места для всех еврейских лавок. Это заведомая ложь.
   Евреи, прежде всего, выступают на исторической сцене как ремесленники и
  металлурги, стеклодувы и кузнецы. Халибами же их называли потому, что
  раскалённое железо они охлаждали в молоке молодых кобылиц. "Ал" - на хибру
  значит молоко, и, охлаждая железо в молоке, они получали сталь очень высокого
  качества. А чтобы иметь такое большое количество молока для производства стали,
  надобно было иметь достаточное количество кобылиц. Так что, разводя табуны
  лошадей, и, будучи превосходными кузнецами, они должны были изобрести железную
  узду и первыми в мире освоить искусство верховой езды.
   А что касается железа, то металлографические анализы клинков Израиля,
  датированных 2100-ым годом до нашей эры, показывают, что они сделаны из
  плавленого железа, а не метеоритного. Так что, если согласно распространённому в
  исторической литературе мнению, обработка железа началась в середине второго
  тысячелетия до нашей эры в стране халибов, которые жили на реке Фермодонт на
  месте нынешнего города Самсун на северо-востоке Турции, то, надобно сказать, что
  евреи умели выплавлять железо ещё за тысячу лет до его распространения в
  Передней Азии и Европе. И сюда, к берегам Чёрного моря, это искусство плавки
  железа принесли евреи-халибы с берегов своей далёкой Родины-Палестины. Середина
  второго тысячелетия до нашей эры, это как раз время выхода евреев на мировую
  арену и их продвижения на север и северо-запад. (Интересное в связи с этим
  узбекское слово "Хабиба" - "любимая", чисто еврейская структура: артикль "Ха" -
  "биба". Прим.п.С.)
  
   Согласно Иосифу Флавию, первыми переправились и ушли за Иордан колена
  Рувимово, Гадово и часть колена Манассиева. Прощаясь с ними, Иисус Навин
  произнёс речь, в которой убедительно просил: "Не забывать, что между нашими
  дружественными отношениями не должно быть никакой преграды, равно как не считать
  нас чужими, или не евреями, лишь потому, что нас отделяют друг от друга эта река
  (Иордан). Ведь все мы, которые живём по сю или по ту сторону этой реки, потомки
  Аврама, и Господь Бог - един, который вызвал к жизни как наших, так и ваших
  предков".50
   Так что, как видим, уже в середине второго тысячелетия до нашей эры евреи
  осознавали себя единым народом, как по ту сторону Иордана, так и по эту. А пути
  продвижения еврейских племён в Закавказье, Крым и к берегам Азовского моря можно
  легко проследить по их захоронениям в каменных ящиках, так называемых дольменах.
  
   Долго помнили о своём еврейском происхождении и дорийцы-спартанцы, которые
  прибыли в Грецию не с севера, как, то предполагает большинство историков, а с
  юга: "Согласно Роберту Грэйвсу, мифы данайцев сохранили воспоминания о прибытии
  в Пелопоннес колонистов из Палестины"51
   Правда, поначалу отношения между изгнанными из Палестины вениамитами-дорийцами
  и евреями продолжали оставаться враждебными, но вскоре беда объединила евреев.
  Дело в том, что Троя была основана дорийцами. Когда эллинские племена ахейцев
  осадили Трою, тогда на помощь троянцам пришли алазоны-амазонки. Их появление на
  поле боя навсегда поразило воображение эллинов. Роста невысокого и худощавые,
  они были прекрасно сложены. Из-под широкой шёлковой туники виднелись чашечки
  упругих грудей цвета слоновой кости. И даже в пылу битвы чувствовалось, как в их
  венах пульсирует горячая еврейская кровь, пробуждая чувство любви и
  сладострастья.
   Предварительно, осыпав градом стрел, всадницы стремительно атаковали ахейцев.
  Затем в их девичьих руках блеснули стальные клинки, рассекая кожаные туники,
  мясо и кости. Паника охватила эллинов, и они бросились бежать.
   Падение Трои явилось пирровой победой ахейцев. Взятием Трои они истощили свои
  силы и вернулись в Грецию. Но война на этом не окончилась. Союзники троянцев
  продолжали борьбу. И этими союзниками были халибы-алазоны. Они вооружили своих
  союзников самым современным железным вооружением. Освоив искусство верховой
  езды, они первые в мире создали кавалерийские полки, вооружили своих воинов
  также оружием из железа, создали, говоря современным языком, первые женские
  отряды, и сделали их трудно уязвимыми для врагов и неустрашимыми в атаке. Так
  что наличие в израильской армии женских воинских подразделений это традиция,
  уходящая у евреев в глубь тысячелетий.
   Объединив свои силы, алазоны, в составе войск которых были и женские боевые
  отряды, нанесли поражение ахейцам, высадились в Аттике и захватили Афины. Здесь
  произошла решающая битва. Эллинам с трудом удалось одержать победу, а амазонки
  вернулись в черноморские степи, оставив по себе чарующие легенды. Несомненно
  амазонки действовали не одни, но они настолько поразили воображение эллинов, что
  их легенды и сказания упоминают только о них. Впоследствии часть алазонов,
  очевидно, переместилась к берегам Днестра, где и находят сейчас женские
  захоронения при полном вооружении. К тому, что амазонки не были одиноки в своём
  наступлении на Аттику, в наше время склоняется уже целый ряд историков. Так Э.
  Берзин в своей статье "Загадка амазонок" указывает на то, что: "Внимательное
  чтение античных источников показывает, что дело обстояло отнюдь не так просто.
  Историк Помпей Трог, в частности, сообщает, что амазонок в их походе на Афины
  сопровождало союзное скифское войско во главе с царевичем Панасагором"52
   Одновременно союзниками амазонок называли и племена солима, и гаргейцев. Всё
  это навело Э. Берзина на мысль, что: "На самом деле и скифы царевича Панасагора,
  и солимы, и гаргейцы, судя по всему, отнюдь не были союзниками амазонок, а
  составляли другую половину того же племени".53
   И нет никаких оснований предполагать, что структура организаций женских
  воинских формирований впервые возникла у древнеиндийских племён на Дону, после
  ухода их основной массы в Индию, как то считают некоторые историки. Потому что
  привлечение женщин к военной службе стало возможным только после того, как был
  совершён переворот в технике производства металла. И греческий оратор Лисий
  прямо указал на то, что: "Амазонки, жившие на реке Фермодонт, были единственными
  из окружающих их народов, которые имели железное оружие, и первые, которые стали
  ездить верхом. Они легко догоняли бегущих врагов и легко уходили от
  преследования".54
   Согласно же Геродоту, на берега Дона амазонки попали только после того, как
  потерпели поражение на реке Фермодонт: "После победоносного сражения при
  Фермодонте эллины (так гласит сказание) возвращались домой на трёх кораблях,
  везя с собой амазонок, сколько им удалось захватить живыми. В открытом море
  амазонки напали на эллинов и перебили (всех) мужчин. Однако амазонки не были
  знакомы с кораблевождением и не умели обращаться с рулём, парусами и вёслами.
  После убиения мужчин они носились по волнам и, гонимые ветром, пристали,
  наконец, к Кремнам на озере Меотида. Кремны же находятся в земле свободных
  скифов".55
   В дальнейшем же уже скифские легенды говорят о том, что смешанные браки
  амазонок со скифскими юношами дало начало новому этносу - сарматам, потомками
  которых являются сейчас хорваты. Сарматы - хорваты. Так что, независимо от того,
  являлись ли аланы потомками саков-масагетов или сарматов, в их жилах текла также
  и еврейская кровь. Интересно ещё и то, что поначалу ираноязычные скифы не
  понимали амазонок, говоривших на древнееврейском языке, а отнюдь не на
  индийском, близком ираноязычным скифам, как считают некоторые историки. В то же
  время нет упоминания о наличии языкового барьера между племенами адыгейцев и
  амазонками. Западные адыгейцы известны сейчас под именем черкесов, а восточные -
  кабардинцев. И все то они еврейского происхождения, и отлично понимали амазонок.
  
   И как пишет Э. Берзин: "После долгих войн с черкесами предводительница
  амазонок решила выйти замуж за черкесского князя Тульму, после чего амазонки
  слились с черкесами, и стали жить на одной земле"56
   Так что амазонки это не миф, а реальность. Например, из 50 захоронений,
  раскопанных винницкими археологами на Гордеевском могильнике - ни одного
  мужского. Всё чаще и чаще приходят сообщения о раскопанных женских поселениях.
  Так на севере Турции найдено крупнейшее в мире поселение, напоминающее столицу
  амазонок Темискиро, но не тождественную ей.
   С дальнейшим распространением железных орудий труда и усвоения навыков
  верховой езды другими народами, амазонки теряют своё преимущество в бою и
  постепенно сходят с исторической арены.
   Что же касается готов, то в 375-ом году гунны нанесли им сокрушительное
  поражение, и их государство со столицей Данпрштадир перестало существовать.
  Дорога на Запад была открыта, и гунны устремились вперёд. Лидером этих гуннов
  было одно из еврейских племён.
   Так, по свидетельству средневековых хронистов, среди гуннских племён было одно
  племя, которое своим внешним видом резко отличалось от остальных гуннов. Их
  называли белыми гуннами, или эфталитами. Мы бы назвали их сейчас европеоидами.
  Выходцем из этих гуннов-эфталитов из рода Дуло и был "Бич божий" Аттила,
  бросивший под копыта своих коней половину Европы. Именно Аттила и был
  родоначальником династии болгарских царей. В те времена слово "болгар" не было
  этниконом, а, согласно А. П. Новосельцеву, оно восходит к тюркскому "булга"
  (смешивать). То есть гунны не представляли из себя этнического единства, а были
  смесью племён, среди которых было и еврейское племя эфталитов.
   В этом ключе становится понятным, почему поведение Аттилы, когда он, будучи в
  нескольких километрах от Рима, повернул своих коней назад. А историки до
  сегодняшнего дня гадают, почему Аттила не вошёл в Рим? Мурад Аджиев и его
  последователи считают, что Папа римский Лев Первый заклинал Аттилу не идти на
  Рим, держа перед ним такой же тенгрианский крест, какой красовался на гуннских
  знамёнах. На этом основании он делает вывод, что гунны были христиане, и Аттила
  повиновался своему духовному отцу. Однако это вряд ли соответствует
  действительности, потому что крест, как христианская символика, был принят в
  680-ом году на Шестом Константинопольском соборе. Во времена Аттилы крест, как
  стилизованный символ солнца, был еврейской символикой, сохранившийся с
  незапамятных времён. А так как род Дуло, из которого вышел Аттила, был ведущим
  среди гуннских племён, то и их символика красовалась на гуннских знамёнах.
   Другие историки, такие как, Лев Гумилёв, считают, что Аттила покинул Италию,
  потому что в его войске вспыхнула эпидемия. Однако после того как гунны ушли из
  Италии, нет никаких данных о том, что болезнь настолько опустошила их ряды, что
  подорвала их боевую мощь. И гунны вплоть до смерти Аттилы в 453 году
  представляли смертельную опасность для Восточной Римской империи.
   Наиболее вероятной причиной изменения планов Аттилы по отношению к Риму были
  события на Северном Кавказе, где издревле обитали евреи. Дело в том, что на
  Кавказе персидский шах Ездигерд Второй пытался обратить евреев в свою веру -
  маздакизм. Евреи оказывали ему упорное сопротивление, но изнемогали в неравной
  борьбе. Им на помощь и отправил Аттила лучшую часть своей кавалерии, которая шла
  стремительными переходами, чтобы успеть спасти евреев.
   Сейчас потомками этих гуннов-эфталитов, по-видимому, являются чуваши, которые
  утверждают, что они одно из колен израилевых. Но тогда их самоназвание,
  очевидно, должно звучать не "чуваши", а "джуваши", от слова "джугури", как
  называют евреев их кавказские собратья.
   Джугури состоит из трёх слов. Джу - душа. Гу - говорить. Ри - размышлять,
  мыслить. Таким образом, это наиболее емкое определение человека (еврея), как
  души мыслящей и говорящей, в то время как животные, имея душу, не могут мыслить
  и говорить.
   Господство гунно-болгарских орд в Причерноморских степях обеспечило два с
  половиной столетия мирного и стабильного экономического развития южного
  побережья Крымского и Таманского полуострова, где особенно был высок процент
  еврейского населения.
   "В различных областях Малой Азии, в том числе в причерноморских городах
  Вифинии и Понта, уже с давних пор было довольно много еврейского населения.
  Широко налаженные со времени Митридата Евпатора сношения северного Причерноморья
  с Малой Азией вызвали усиленный приток в боспорские города малоазийских
  переселенцев, в том числе евреев, которых влекла на Боспор возможность
  торгово-промышленной деятельности. Эпиграфическиедокументы подтверждают наличие
  евреев в составе боспорского населения уже в первой половине 1 в.н. э. Можно
  думать, что переселение их на Боспор началось несколько раньше. Влившиеся в
  боспорские города поселенцы-евреи оказали влияние на некоторые стороны
  культурной жизни Боспорского царства и, особенно на религиозные верования его
  греко-варварского населения".57
   Ничего в этом нет удивительного, если принять во внимание, что ещё после
  подавления еврейского восстания и разрушения Второго храма, император Тит ссылал
  в Крым еврейских повстанцев. Потом император Адриан ссылал туда евреев после
  восстания Бар Кохбы. И, наконец, широкая волна еврейской иммиграции в Крым шла
  при императоре Юлиане Отступнике в 363-ем году.
   В конце VII века Крымский полуостров переживал один из драматических моментов
  своей истории: "И было в лето 4450 (по еврейскому летосчислению, т.- е. в 690г.
  по Р. Х.), и усилилась борьба между измаильтянами и персами в ту пору, и были
  поражены персы ими (измаильтянами), и пали они под их ноги, и спасались бегством
  многочисленные евреи из страны Парас (Персия), как от меча, и двигались они от
  племени к племени, от своего государства к другому (чужому) народу и прибыли в
  страну Русию и землю Ашкеназ и Швецию и нашли там много евреев, особенно в
  городе Галле, где похоронен Мар Зутра, и основали там духовные академии
  (ешиботы), дабы приобщаться к Закону Божию, и был над ними главой р. Вениамин,
  сын р. Зераха".58
   Согласно этому сообщению Лев Гумилёв приходит к выводу, что: "Путь еврейских
  эмигрантов из Ирана пролегал не через северокавказские степи, в те годы
  обагрённые болгарской и аланской кровью, а только через Малую Азию и Черное море
  к устью Днепра и в Русию, а оттуда - в земли, где уже были колонии западной
  ветви евреев, оставшихся в Европе после распада Римской империи".59
   Эта интерпретация еврейского документа не соответствует действительности по
  ряду причин.
   Во-первых, надобно полагать, что хронист и врач Иосиф б. Иегошуа Га - Коген,
  которому приписывается авторство еврейской летописи, под Швецией имел в виду
  будущую Землю Новгородскую, которая в то время входила в состав Великой Швеции
  или Годхейма. Но добраться туда, а оттуда в Галле могли только очень богатые и
  не многие семьи. В то время это были почти непреодолимые расстояния для бедных
  эмигрантов, даже если делать по двадцать километров в день. К тому же, надобно
  принять во внимание, что без хорошей охраны двигаться на такое расстояние было
  довольно таки не безопасно.
   Во-вторых, Киевской Руси тогда ещё и в помине не существовало, поэтому евреям
  нечего было искать на берегах Днепра. Однако в то время существовала
  Азово-Черноморская Русь с центром в Неаполе-скифском, куда евреи могли прибывать
  с южного побережья Чёрного моря прямым путём в Крым.
   В-третьих, никакой "земли" Ашкеназ на севере Германии никогда не существовало.
  Земля Ашкеназ, известное впоследствии как еврейское княжество Феодоро,
  находилось в горной части юго-западного Крыма. Вот туда-то и шёл основной поток
  еврейских эмигрантов. Они бежали к своим: к евреям-руси. Именно в то время как
  свидетельствуют археологические раскопки, и начинается массовое заселение Крыма.
  
   "В конце VII века произошли события, приведшие к появлению массы оседлых и
  полуоседлых селищ в степи и по берегам пролива. Резко изменился характер
  культуры и тех поселений, которые существовали в 5-6 веках. Возрождаются посёлки
  на месте Тиритаки, Гермонасы (будущего Тмутараканя), Кеп, Патрея, Мермекия и
  других боспорских городов. Новые поселенцы буквально встраивают свои жилища в
  развалины покинутых в III-IV веках античных поселений".60
   Благодаря прибытию в эти края новой волны эмигрантов в этих местах наблюдается
  значительное развитие земледелия, расцвет ремесла и торговли, рост городов. С
  этого момента и вплоть до 10-го века жизнь в Таврике вступает в полосу
  экономического подъёма и обновления, и не малое значение для этого имело
  фактическое падение византийского господства в этом крае и усиление хазарского
  влияния в нём.
   Очевидно, в связи с избытком населения в это время в Крыму и на Тамани, евреи
  получили разрешение вывести свою колонию на остров, находящемся во владениях
  хазар, а затем основать и город Киев. Таким островом мог быть только остров,
  который находился там, где: "Устья рек Ирдыни (от города Смелы до села Мошны) и
  Тясмина (от Смелы до впадения его в Днепр выше Кременчуга) представляют собой
  древнее пересохшее русло Днепра, который был судоходным тысячу и более лет тому
  назад. Ниже Канева Днепр разделялся на два рукава и правый из них, шириной от
  одного до трёх километров, был главным и судоходным. Между двумя рукавами реки и
  находился огромный, в 130км. в длину, лесистый и заболоченный остров".61
   В пользу этого предположения может служить и сочинение анонимного автора
  "Маджмал ат-таварих" первой четверти 12-го столетия, который пишет, что: "Рус и
  Хазар были от одной матери и отца. Затем Рус вырос и, так как не имел места,
  которое ему пришлось бы по душе, написал письмо Хазару и попросил у того часть
  его страны, чтобы там обосноваться. Рус искал и нашел место себе. Остров не
  большой и не маленький с болотистой почвой и гнилым воздухом, там он и
  обосновался".62
   Однако чем привлёк евреев болотистый остров с гнилым воздухом? Дело в том, что
  заболоченные места были для евреев источником топливной энергии. Именно этим и
  объясняется, почему, согласно арабским источникам, русичи-евреи селились в
  заболоченных местах. Теперь мы понимаем, что это было ни глупостью, ни
  самозащитой, а чистой необходимостью. К тому же, они имели защитные средства
  против комаров.
   К сказанному следует добавить, что одновременно с металлургией, евреи успешно
  развивали стеклодувное производство. Так что, как видим, в первом тысячелетии
  нашей эры евреи выступают на исторической арене, прежде всего, как металлурги и
  стеклодувы, ремесленники и моряки, а потом уже в качестве ювелиров, купцов,
  ростовщиков и работорговцев, как на то указывает Л. Н. Гумилёв.
   Таким центром металлургического производства и являлся Киев. Этому
  способствовало: "Наличие больших залежей болотной железной руды, которая была
  основным сырьем для древнерусской черной металлургии. Такими залежами особенно
  богаты долины небольших полесских речек, которых немало вокруг Киева".63
   Археологические раскопки, проведенные в 1950-ом году, обнаружили следы
  металлообрабатывающего производства в IX-XX веках на Подоле. Именно этим и
  объясняется, почему евреи в Киеве селились на Подоле, который в эпоху ранней
  Руси был совершенно непригоден для жизни, так как весной заливался поводковыми
  водами Днепра, а когда вода сходила, то болотистое место кишело комарами, но
  евреям нужна была болотная железная руда, и они селились там.
   Ещё в середине 10-го столетия Константин Багрянородный называл Киев его
  первоначальным еврейским наименованием - Самбатас, что согласно Ирме Хайнман:
  "Может быть истолковано на основании ивритского "шабат" - "суббота", которое в
  славянских и германских языках должно было превратиться в "самбат"".64
   Зонбат или Самбат называют Киев также ряд арабских авторов. В то же время
  заслуживает внимание и утверждение Ю. Д. Бруцкуса, что слово Самбат тюрского
  происхождения и означает "главная крепость".
   Так в тени Хазарского каганата крепла и набирала силы Киевская Русь. Когда в
  годы правления византийского императора Льва 3-его Исавра (717-741) начались
  гонения против евреев, то они бежали в Хазарию, и опять-таки часть из них по
  пути туда оседала в Крыму. Однако довести до конца дело христианизации евреев
  Льву Третьему не удалось, потому что, будучи ревностным иконоборцем, он в 724
  году начал преследование почитателей икон. Эта борьба иконоборцев с
  иконопочитателями затянулась на несколько десятков лет и отвлекла внимание
  византийских императоров от еврейских дел.
   Иконопочитатели в свою очередь вслед за евреями бежали в Крым и селились в
  городе Эски-Кермен среди готов, которые под их влиянием приняли христианство. В
  790-го года политическая ситуация внутри империи резко изменилась. Жена умершего
  императора Константина 5-го, Ирина, сторонница почитания икон, объявила себя
  полновластной императрицей, и прекратила преследование иконопочитателей. Тогда
  епископ Иоанн Готский поднял восстание христианского населения в южных городах
  Крыма против Хазарии с целью перехода под покровительство единоверной Византии.
  На подавление этого восстания хазары бросили подвластных им тавро-скифов.
   Так, весной 790-го года князь Бравлин, выйдя из Неаполя - Скифского, опустошил
  весь район, охваченный мятежом, и после десятидневной осады штурмом взял город
  Сурож. В то же время готам, укрепившимся в северных предгорьях Тавра, в области
  Дорес, удалось отстоять свою независимость и уйти под покровительство Византии.
  Впоследствии здесь, на границе с Мангуп-кале, была образована Готская епархия.
  Но христиан готов здесь было так мало, что, будучи союзниками Византии, они
  могли выставить на защиту Херсонеса, по данным Прокопия Кесарийского, не более
  трёх тысяч воинов, что составляло полсостава римского легиона времен империи!
   В 830 году по одним данным, а по данным Артура Кестлера: "Примерно в 740г.,
  каган, его придворные и военная верхушка перешли в иудейскую веру, и
  государственной религией хазар стал иудаизм. Современники были, несомненно,
  удивлены этим решением не меньше, чем современные исследователи, наталкивающиеся
  на свидетельства этого события в арабских, византийских и еврейских
  источниках".65
   В этих событиях, как они изложены у Артура Кёстлера, допущена некоторая
  неточность. Дело в том, что хазары не переходили в иудейскую веру. Они вернулись
  к религии своих праотцев, которую исповедывали когда-то. Дети праотца Авраама и
  Хеттуры они когда-то уже исповедывали иудаизм, а затем перешли в язычество. Мы
  знаем, что уже Израильское царство после смерти Соломона отказалось от иудаизма
  в пользу язычества. Когда же хетты-ашкенази отказались от иудаизма, документов
  по этому вопросу не сохранилось. Это дало право Льву Гумилёву писать, что:
  "Евреи, оказавшись на Кавказе, начисто забыли и свою древнюю грамоту, и традиции
  иудаизма, и его обряды. Забыв всё, они сохранили память лишь о запрете на работу
  в субботний день. Они пасли скот, возделывали землю и дружили с хазарами -
  своими северными соседями. Восстановил иудаизм среди своих соплеменников один из
  вождей по имени Булан (по-тюркски "лось"). В 730г. он принял имя Сабриэль и
  пригласил иудеев - учителей религиозного закона".66
   Л. Гумилёв дал правильное определение происшедшим событиям, указав на то, что
  Булан лишь восстановил иудаизм, а не заставил принять некую новую для них
  религию. И Булан вернул в иудаизм далеко не всех евреев, а только тех, на
  которых распространялась его власть.
   Во-вторых, хазары не были тюрками. Ещё арабские и персидские источники
  указывали на то, что хазары на тюрок не похожи, и язык их ни на один из тюркских
  языков не похож. Конечно, если они говорили на идыш, то понять их из тюркских
  народов никто не мог. Надобно принять во внимание, что, постоянно общаясь с
  готами, хазары не могли не говорить на одном из немецких диалектов. В то же
  время один арабский географ Истахри в своё время писал, что: "Хазары не походят
  на тюрок, они черноволосы, разделяются на два разряда, один называется
  кара-хазар, они смуглы так сильно, что их смуглота отдаёт в чернь, они словно
  какой-либо разряд из Индии. Другой разряд - белые, красивые и совершенные по
  внешнему виду".67
   В то же время персидский перевод редакции Истахри, как на то указывает
  Заходер, даёт отличное арабского варианта начало. Этот перевод прямо говорит о
  том, что: "Хазарские люди походят на тюрок, но они не тюрки".68
   На запрос сановника кордовского халифа испанского еврея Хасдая ибн Шапрута,
  кто они по происхождению, хазарский царь Иосиф ответил, что они евреи и
  происходят от Тогармы, потомка Иафета, а не от колен израилевых. Племена Тогармы
  долгое время обитали в центральной части Анатолии. И царь Иосиф ему правильно
  ответил, что мы такие же евреи, как и вы, только не из дома Иакова, а потомки
  Ашкеназа.
   Согласно Библии Аскеназ или Ашкеназ, Рифат и Фогарма или Тогарма были
  сыновьями Гомера или Комера, то есть они выделились из киммерийцев. Отсюда же
  происходят и хазары. Так, согласно письму царя Иосифа, у Тогармы было десять
  сыновей. Хазар, из племени которого происходил царь Иосиф, был седьмым сыном
  Тогармы. Девятым был Булгар, что говорит об этнической идентичности этих племён.
  До середины пятого века они были известны под одним именем - гунны, и, возможно,
  когда-то уже исповедывали иудаизм. И на своих знамёнах Аттила нёс еврейскую
  эмблему.
   Из этого следует, что все племена Тогармы этнически одного происхождения:
  потомки Хеттуры и Авраама. И на этом основании они Бени-Израиль, сыновья
  Израиля. Это означает, что они являются клиентелой Дома Израиля, Бет Израиль, а
  не урождёнными потомками Иакова, ulad, как на то указывает Гудбэй.69 Таким
  образом, средневековые болгары, булгары (казанские татары), астраханские татары,
  чуваши, адыгейцы, некоторые чеченские роды, терские казаки, евреи-ашкенази
  (хазары), карачаевцы и болкарцы ещё в середине десятого века были этнически
  одним народом. Их предками были хетты-халдеи. Впоследствии пути их разошлись:
  одни из них были ассимилированы другими народами. Других разделила религия, но
  все они дети одной матери и отца: потомки Хеттуры и Авраама. И все они когда-то
  принадлежали к Дому Израиля. На этом основании, я лично считаю, что все они, как
  и евреи-ашкенази, имеют право на возвращение в Землю своих пращуров, забытый ими
  Ханаан.
   Однако в те времена термин еврей включал в себя не только этническое, но и
  религиозное понятие. Евреями были не только израильские племена дома Иакова, но
  и племена идумеян-гиксосов из дома Исава, и моавитяне, и аммониты потомки Лота,
  и потомки Авраама и Хеттуры, которые известны в исторической литературе как:
  хетты-ашкенази, скифы-ашкенази, готы-ашкенази, евреи-ашкенази. Исчезли с
  исторической арены: хетты, скифы, готы, а евреи-ашкенази вышли в финал.
   Мы, евреи-ашкенази, будучи одним из германских племён*, всегда говорили на
  идиш, а не только на языках, окружающих нас народов. А отсюда следует, что идиш,
  так же как и иврит, имеет полное право быть государственным языком Израиля. Нам
  не следует предавать забвению родной язык наших пращуров.
  
   *****************Примечание*
   Глупость и подлость украинофобов
   14-year-old girl steals her mother's husband (BWNToday)
   Евгений Ихлов: Издевательства над украинским языком - это аристократическая
  насмешка над простой народной речью
   update: 19-09-2014 (21:48) e-v-ikhlov.livejournal.com/72818.html Kasparov.ru
  http://www.kasparov.ru/material.php?id=541C69AD065C9
   Излюбленным приёмчиком современных украинофобов стало цитировать украинские
  переводы Гомера или Шекспира. Для русского уха звучит "простонародно" и смешно.
  У русского и украинского языка есть несколько существенных отличий. Украинский -
  значительно лучше сохранился и передаёт оттенки языка Древней Руси. Русский -
  практически создан в 18 веке. Основа писанного украинского близка
  западно-славянским языкам - польскому и чешскому. Основа писанного русского
  языка - древнеболгарский (его называют "церковнославянский", что всё равно, что
  назвать иврит "раввинско-еврейский"). В русском языке очень много индоарийских
  корней, пришедших от литовских племён, живших вплоть до Москвы (богиня Мокеш -
  это литовская Геката) - старолитовский довольно близок к санскриту. От скифов
  тоже хватало ариицизмов. И разумеется, в русском полно галлицизмов. Фактически
  "высокий" русский язык - это язык, перенесенный с Балкан в угрофинские леса.
  Далее. Русский язык создавали аристократы. В Украине своей аристократии не было
  - и украинский довольно много сохранил от простонародной стихии. Поэтому
  издевательства над украинским языком - это аристократическая насмешка над
  простой народной речью. Интересно, что эволюция немецкого языка была обратная.
  Современный немецкий язык создали Лютер и Меланхтон, переведя Библию с койне
  (перевод Библии на язык греческого простонародья, точнее, даже на язык
  эллинизированных левантийцев). За основу взяли речь саксонской "деревенщины". А
  образованные горожане в рейнских городах (вплоть до Голландии) говорили в это
  время на диалекте, близкого к современному идишу. Если бы католики в 16 веке не
  боролись с переводами Библии на национальные языки, то нынешний литературный
  немецкий язык (любой литературный европейский язык начинался с перевода Библии)
  был бы куда ближе к идишу). Но - не срослось. Поэтому идиш, который стал
  литературным только в 19 веке, остался достаточно архаичным. Грубо говоря,
  русские насмешки на украинским языком - такая же подлость, как выглядели бы
  издевательства над идиш с позиции "правильного" немецкого языка.
   Евгений Ихлов
   ************Конец примечания
  
  
  
   Редко какой еврей не владеет двумя языками. Эту характерную черту евреев
  хорошо запечатлел М. Ю. Лермонтов, в своей драме "Маскарад", когда Казарин,
  представляя Арбенину Шприха, говорит: "Какой он нации, сказать не знаю смело: на
  всех языках говорит, верней всего, что жид".
   В первой половине десятого века Хазария всё ещё казалась государством сильным
  и благоустроенным и воистину трудно не согласиться с Григорьевым, когда он
  пишет, что: "Необыкновенным явлением в Средние века был Народ хазарский.
  Окружённый племенами дикими и кочующими, он имел все преимущества стран
  образованных"70
   Однако, традиционно дружественные отношения Византии и Хазарии значительно
  ухудшились в конце 9-ого - начале 10-ого столетия. Резкое обострение отношений
  между двумя странами было вызвано тем, что к этому времени в Византии
  окончательно утвердилось православие, а в подвластных её владениях в Крыму все
  ещё господствовала как арианская ересь, так и течения религиозной мысли. И для
  того, чтобы обеспечить победу православия в Крыму, Византии необходимо было
  вытеснить оттуда хазар, во владениях которых господствовала свобода религиозного
  вероисповедания и суверенитет которых становился все более притягательным для
  греческих колоний в Крыму. Особенно эти отношения обострились в связи с
  принятием христианства аланами. Подстрекаемые греками, аланы в 932 году пошли
  войной на Хазарию, но потерпели поражение и вынуждены были вновь признать
  суверенитет Хазарии.
   Тогда Византия решила натравить на Хазарию, окрепнувшую к тому времени
  Киевскую Русь. В Крыму тогда правил старший сын Игоря Улеб или Олег, как
  произносили это имя хазары. Ему показалось удобным, воспользовавшись союзом с
  греками, захватить Самкерц-еврейский или Тмутаракань, который запирал пролив из
  Чёрного моря в Азовское. И тёмной апрельской ночью 941 года русы из Керчи
  по-воровски ворвались в эту крепость и утвердились по обоим берегам пролива.
   Ответ еврейского полководца был сокрушителен и скор. Узнав о падении
  Тмутаракани, Песах, один из лучших полководцев царя Аарона, стремительно
  высадился в Крыму, нанёс поражение грекам, взял штурмом Херсонес, а затем
  обрушился на русов, и, нанеся им ряд поражений, он к концу лета появился под
  стенами Киева, куда, оставив Тмутаракань, бежал бездарный Улеб.
   Это была самая блестящая кампания хазарского полководца, приведшая Хазарию на
  вершину её могущества и славы. Именно в ходе боевых действий весны-лета 941 года
  Песах продемонстрировал непревзойденное мастерство применения в бою конницы,
  предвосхитившее военное искусство многих талантливых полководцев Европы и Азии
  на тысячелетие вперед, так поразившее в своё время воображение княжича
  Святослава, и, получившее в военной науке впоследствии наименование стратегии
  непрямых действий.
   Не видя для себя возможным тягаться с Песахом, Великий Князь Киевский запросил
  мира, взвалив всю вину за начало военных действий на греков.
   Ах, греки вас подговорили? Тогда идите войной на греков, как вы пошли на нас,
  а то не уйду отсюда, пока не возьму Киев, как взял Херсонес и Неаполь-Скифский,
  - отвечал Песах князю Игорю, и Игорь согласился идти на греков.
   Так осенью 941 года, задействовав свой крымский порт Корчев, русы вывели свою
  эскадру из Боспора киммерийского и обрушились на северное побережье Малой Азии и
  уже в конце октября стояли под стенами Царьграда. Захватив предместье Суд, они
  выжгли его дотла. Ужасна была участь их пленников, которых они распинали на
  крестах, других же, расстанавливая как мишени, расстреливали из лука, и,
  стремясь насытить свою природную жестокость, связывали назад руки своим жертвам
  и вбивали им в макушки голов железные гвозди. Много они тогда пожгли церквей и
  монастырей, и опустели тогда сёла и богатые латифундии вокруг Царьграда.
   Отыгрались тогда кошке мышкины слёзки. Мстили русы за сожжённые синагоги, за
  смерть и слёзы еврейских детей и женщин, за изнасилованных девушек, за позор и
  муки стариков. Ведь помнили они ещё в то время, что они и евреи одной матери и
  отца дети.
   Однако превосходство Западной технологии над Востоком уже на заре нового
  тысячелетия дало себя знать, и сожжённые греческим огнём русские ладьи в
  большинстве своём упокоились на дне моря, а остатки грозной армады вернулись в
  Боспор киммерийский.
   Когда же в 965-ом году князь Святослав нанес поражение хазарам на Волге, то
  центр хазарской державы переместился в Крым, а её правитель стал носить пышный
  титул - Великий Князь Хазарии, Феодоро и Готии.
   Что же касается Херсонеса, то этот город давно был яблоком раздора между
  Хазарией и Византией. В середине 10-го века он выступает достойным соперником
  Царьграда. Сюда, в Корсунь стекались все оппозиционные центральной власти
  элименты. Во-первых, он находился в стороне от основного театра военных действий
  между арабами и греками. Во-вторых, был достаточно удалён от столицы, поэтому,
  когда в Царьграде к власти приходили иконоборцы, то иконопочитатели бежали в
  Корсунь. Сюда ссылали неугодных епископов. И если Царьград стал оплотом
  православия, то в Корсуни господствовала арианская церковь. Эта церковь имела
  очень большое влияние на распространение христианства среди народов
  Восточно-Европейской равнины.
   Существует мнение, что Киевская Русь первоначально приняла крещение из
  Корсуни. Это мнение базируется на том, что хронология "Повести временных лет"
  первоначально была написана "александрийским" летоисчеслением, и считала, что
  дата рождения Христа приходится на 5500-ый год от сотворения мира, а не на
  5508-й, как, то утверждала греческая церковь.
   Вот что пишет по этому поводу А. А. Кур: "Точное знание, каким летоисчислением
  и когда пользовались наши летописцы, вскрывает один и весьма важный факт, точно
  отвечающий на вопрос: какая церковь крестила Русь Владимира Святославича? Ответ
  является большим сюрпризом. Не греческая (византийская), ни болгарская, а
  арианская церковь Таврического полуострова или Крыма. Только она всегда
  пользовалась (александрийским) летоисчислением. Вот почему для нас теперь
  понятно, почему митрополит-грек Феопемтон второй раз освятил Десятинную церковь
  в Киеве, построенную при Владимире Святом и при нем же освященную епископом Руси
  Настасом Корсунянином, арианской церкви".71
   По всей вероятности, принятие христианства арианского толка из Корсуни
  диктовалось двумя решающими мотивами. Во-первых, очевидно, Князь Владимир видел
  будущее Киевской Руси независимым - как в культурном, так и в идеологическом
  отношении - и от Рима, и от Константинополя, и от Хазарии, и от мусульманского
  Востока. Во-вторых, идейное влияние арианской церкви Крымского полуострова было
  шире распространено среди населения Киевской Руси, чем православной церкви
  Константинополя, и, следовательно, обеспечивало более лёгкий путь христианизации
  Руси. Вот поэтому в византийских источниках нет никаких записей о крещении
  Киевской Руси, потому что она Русь не крестила.
   Кроме того, принятие христианства обеспечило Владимиру поддержку христианского
  населения Корсуня и помогла ему овладеть городом, несмотря на ожесточённое
  сопротивление язычников и иудеев. Дело в том, что первоначальным направлением
  внешней политики Владимира Святого было стремление воссоединить земли
  Азово-Черноморской Руси с Киевской Русью. Поэтому он решил сломить могущество
  хазар в Крыму и атаковал Корсунь, но, встретив здесь ожесточённое сопротивление,
  отказался от своей первоначальной идеи.
   С другой стороны, он отнюдь не отказался от продолжения внешней политики
  своего отца, стремившегося включить Болгарию в состав своей державы. Эту цель и
  преследовал его брак на дочери болгарского царя Анне. Дети от этого брака, Борис
  и Глеб, со временем, могли претендовать на престол болгарских царей.
   Дело в том, что Анна не была родной сестрой византийского императора Василия
  Болгаробойцы. Она была его дальней кузиной. Ни один греческий источник не знает
  о существовании родной сестры императора, кроме как Скилица-Кедрин. Эта
  позднейшая вставка связана с тем, что 16 января 1547 года Ивану Грозному взбрело
  в голову венчаться на царство, а для этого ему необходимо было, чтобы патриарх
  подтвердил его генеалогическое происхождение от римских и греческих императоров.
  
   "Просьба к патриарху подкреплялась значительными дарами. Патриарх Иоасаф
  признал Ивана царём и потомком царевны Анны. Но из 37 подписей, скреплявших
  грамоту, присланную из Константинополя в Москву, 35 оказались впоследствии
  подложными".72 Из всего вышеизложенного можно прийти к выводу, что патриарх
  Иоасаф, чтобы подтвердить происхождение Ивана Грозного от римских императоров,
  приказал одному из переписчиков подделать один из источников, в котором бы
  говорилось о близком родстве царевны Анны с византийскими императорами Василием
  и Константином.
   Но у греческих императоров, как было сказано выше, не было родной сестры Анны.
  Только Скилица-Кедрин сообщает, что императрица Феофано родила девочку за два
  дня до смерти мужа, что выглядит довольно странно, потому что, судя по её
  поведению, она отнюдь не производит впечатление женщины только что разрешившейся
  от бремени, когда буквально на второй день после родов активно участвует в
  отравлении своего мужа, а накануне родов имела бурный роман с Иоанном Цимисхием.
  
   Это явно позднейшая вставка недостаточно сведущего переписчика, потому что,
  согласно латинским и греческим источникам, германский император Оттон Второй
  тоже был женат на родной сестре греческих императоров Феофано. Поэтому
  крупнейший историк времён просвещения Гиббон считал, что после смерти императора
  Романа Второго в январе 963-го года его жена Феофано осталась не с двумя, а с
  четырьмя детьми на руках. А известный исследователь "Истории русской церкви"
  Голубинский считает, что жена Оттона Второго Феофано была старшей сестрой Анны.
  Вот тебе и на! Согласно позднейшей вставке в произведении Скилицы-Кедрина, у
  византийских императоров была одна сестра, а женихов двое, и каждого они
  наделили по родной сестре. Не смешно ли? Тут дело не чисто. Кого-то явно
  обманули. Но кого? На греков это было похоже. Они зачастую красивых девушек не
  родовитых семей выдавали за родственников императоров и выдавали за туземных
  царьков.
   Но в данном случае они никого не дурили. Были у императоров сёстры, но не
  родные. Феофано и Анна были троюродными сёстрами византийских императоров и
  дочерьми болгарского царя Петра, который был женат на внучке императора Романа
  Лакапина. В свою очередь византийский император Константин Седьмой был женат на
  дочери Романа Лакапина. Следовательно, его жена Елена была родной тёткой
  болгарской царицы Марии-Ирины, а их сын Роман Второй был её двоюродным братом.
  Осенью 969 года перед самым нашествием Руси, по просьбе византийских послов, в
  Константинополь были отправлены две девочки из Преславы в жёны византийским
  императорам Василию и Константину. Их брак по какой-то причине не состоялся. Вот
  их то и засватали впоследствии Оттон Второй и Владимир.
   В 1015 году дети от брака Владимира и Анны, Борис и Глеб погибли в
  междоусобной борьбе за власть, не оставив после себя потомства, а следовательно,
  Иван Грозный никак не мог быть потомком царевны Анны. Не было у него никаких
  генеалогических прав на царское достоинство. Он получил благословение патриарха
  за большие деньги. Он купил этот титул.
   После гибели Владимира Святославича на Руси начинается острая борьба за власть
  между братьями, в которой погибают как Борис, так и Глеб. Воспользовавшись
  временным ослаблением Руси, княжество Феодоро вновь захватывает Корсунь. Надо
  полагать, что Корсунь в это время сам искал протекторат Феодоро в связи с
  усилением гонений против ариан в Византии и торжеством православия на Руси, в
  связи с победой Ярослава Мудрого. Это Ярослав Мудрый, а не князь Владимир,
  утвердил православие на Руси. Причём, сделал это совершенно неприметным и
  безболезненным способом. Пользуясь полнейшим равнодушием народа к тонкостям
  религиозных доктрин в христианстве, он перевел Русь из арианства в православие:
  переосвятил церкви, заменил арианских священников на православных, завёз
  христианскую литературу из Греции, подчинил русскую церковь в административном
  отношении константинопольскому патриархату. Всё это толкало херсонесцев искать
  защиты под сенью Хазарского каганата. Но времена уже были не те. Мощь Хазарии
  была подорвана в борьбе с Русью, а Византия набирала силы.
   В 1016 году император Василий Болгаробойца отправляет флот и осаждает Корсунь.
  В осаде также принимают участие русы Таманского полуострова под
  предводительством старшего сына Святослава, Сфенга Святославича. Уже второй раз
  за четверть века Корсунь подвергается осаде превосходящих сил противника. И, в
  конце концов, город был взят штурмом, а его защитник, еврейский князь Сенхериб,
  попадает в плен. Находясь в безвыходном положении, Сенхериб принимает
  христианство и признает протекторат Византии над Крымской Хазарией - Феодоро. С
  тех пор российские историки, говоря о княжестве Феодоро, всячески подчёркивают,
  что это христианское княжество Феодоро, чтобы читатель не подумал, что оно было
  еврейским.
   Впоследствии зависимость Феодоро от Византии была чисто номинальной, и отнюдь
  не тяготила евреев. Характерно, что даже после взятия Константинополя в 1204
  году крестоносцами и максимального ослабления империи, Феодоро и пальцем не
  пошевелило, чтобы избавиться от этой зависимости, и официально объявило свою
  зависимость от её наследницы, Трапезундской империи. Объяснение данному факту
  только то, что эта зависимость широко открывала византийский рынок для еврейской
  торговли и обеспечивала Феодоро сельскохозяйственными продуктами Малоазийского
  полуострова.
   С другой стороны, войдя в зону влияния империи, князья Феодоро породнились с
  царствующими домами Комнинов и Палеологов и, следовательно, питали какие-то
  отдалённые надежды - при благоприятных обстоятельствах занять византийский
  престол. Кстати, у императоров из династии Комнинов, также как и у грузинских
  царей из династии Багратуни, в жилах текла и еврейская кровь.
   Известно, что один из потомков княжеской фамилии Феодоро, некий князь
  Константин, в свите Софьи Палеолог сопровождал ее в Москву и там, под именем
  Касьяна, принял постриг и основал монастырь.
   Император Византии был вполне удовлетворен формальным признанием своей власти
  княжеством Феодоро и, взяв Корсунь, всё своё внимание переключил на Болгарию,
  где в это время разыгрывались решающие события исторической драмы, долгой борьбы
  между двумя государствами.
   Преемник Сфенга, Мстислав Владимирович также энергично включился в борьбу за
  власть на Руси и, захватив Чернигов, покинул Тмутаракань. Еврейское княжество
  получило более чем двухсотлетнюю передышку от войн и вражеских вторжений, и
  превратилось в сильное, экономически процветающее государство, в котором
  господствовала традиционная веротерпимость, и где евреи-христиане и
  евреи-иудаисты мирно уживались с людьми других вероисповеданий, а город
  Мангуп-кале стал одним из богатейших и красивейших городов Восточной Европы.
   Однако вызывает изумление тот факт, что российские историки, посвятившие свои
  монографии исследованию истории Крымского полуострова, часто упоминают о Готии и
  готах, обитавших в Крыму, и ничего не говорят о еврейском княжестве Феодоро. В
  то же время арабские и персидские источники также часто упоминают о
  существовании готов в Крыму, которые говорят на немецком языке и имеют свою
  государственность. Всё это вместе взятое привело к подмене понятий и ложному
  представлению о том, что в средневековом Крыму существовало готское государство,
  и еврейское княжество Феодоро нередко именовали Готией.
   Но когда в 1578 году посол Стефана Батория, короля Польши, Мартин Броневский
  посетил Крым, он не нашел там ни одного гота и никаких следов существования
  немецкого языка. Как свидетельствует в своей монографии, посвящённой этому
  вопросу А. А. Васильев: "Не было и следа: ни присутствия готов, ни надписей на
  их языке. Во всем Крыму не было и следа существования готского языка в названии
  рек, долин, гор и местности".73
   Это был идиш, который восточные авторы принимали за немецкий язык! Это были
  евреи, которых они принимали за готов! Ещё в 962-ом году хазары штурмом овладели
  готскими крепостями Дорес и Эски-Кермен и включили их в свои владения, а готы
  вскоре были полностью ассимилированы евреями. Так что в Крыму никогда не
  существовало готского государства. В Крыму существовала Готская епархия. Так что
  вполне понятно недоумение Л. В. Фирсова, который пишет: "В известной мере
  парадоксально выглядит тот факт, что Юго-Западный Крым, включая княжество
  Феодоро, Южный берег и район Херсонеса, в IX-Xвв., точно так же, как в течение
  нескольких предыдущих столетий и столетий последующих, именуется Готией, по
  крайней мере, в документах церковно-административного содержания".74
   В середине 13-ого столетия татаро-монгольское нашествие, захлестнувшее
  Восточно-Европейскую равнину, докатилось и до границ княжества Феодоро. Однако
  рубежи княжества татары не переступали. Возможно, что княжество вошло в какие-то
  вассальные отношения с татарскими ханами, и те нашли для себя более разумным
  сохранить самостоятельность еврейского государства, чем завоёвывать его. Этому
  могли способствовать следующие причины: во-первых, княжество находилось в
  стороне от основного направления движения татаро-монгольских войск в страны
  Западной Европы. Во-вторых, в Крым уже пришли не те закалённые в битвах монголы
  Чингиз-хана и Субэдэя, а включенные в их ряды половцы-кипчаки. В-третьих,
  татаро-монголы не умели брать каменные крепости и обходили их стороной. Именно
  по этой причине они покинули европейские страны. Они не могли удержаться в
  странах каменных крепостей и замков. И они не решились штурмовать еврейские
  крепости Мангуп-кале, Чуфут-кале, Эски-Кармен и другие. В-четвёртых, евреи в то
  время вели оживлённую морскую торговлю с ливантийскими странами, и, очевидно,
  татарам было выгодно через них и самим обогащаться, используя евреев как своих
  посредников в морской торговле. В-пятых, географическое положение Феодоро, между
  второй и третьей грядой лесистых гор Юго-Западного Крыма до меридиана Чатыр
  -Даг, мало привлекало татар.
   Находясь далеко в тылу татарских кочевий, Феодоро почти на столетие исчезает
  из поля зрения европейских держав.
   "Начиная с середины 14-го столетия, - указывает А. А. Васильев, - проявляются
  некоторые признаки самостоятельного существования независимого княжества
  Феодоро.
   Обстоятельства, при которых правители Феодоро или Готии провозгласили свою
  независимость, окутаны мглою. В 13-ом столетии Готия или Готская климата
  зависела от Трапезундской империи, эта зависимость проявлялась в ежегодной
  выплате дани заморской Империи, стала ещё слабее, когда татаро-монгольское
  превосходство стало ощущаться на полуострове. Сомнительная политическая
  зависимость Готии от Трапезунда тогда была заменена на подчинение татарам.
  Обычно татары довольствовались наложением годовой дани, оставляя внутреннюю
  администрацию практически независимой, и очевидно, так же дело обстояло с
  Готией".75
   В середине 14-го столетия, как отмечается в истории происхождения Оттоманской
  империи Федора Спандуджино, княжество Феодоро начинает играть значительную роль
  в международной политике на Балканах. И, по его мнению, взаимоотношения с князем
  Феодоро или евреями, столь же важны как и с королём Сербии, болгарами, и
  румынами. Основным направлением внешней политики княжества Феодоро в то время
  являлась борьба с генуэзской экспансией на Крымском полуострове. Эта борьба с
  генуэзским влиянием в бассейнах Черного и Азовского морей прослеживается в
  период всей истории существования генуэзских колоний в Крыму. С того самого
  времени, как в 1326-ом году генуэзцы основали свою колонию в городе Кафе,
  расположенном на территории, купленной генуэзцами у некоего татарского
  владетеля, евреям Крыма приходилось вести с ними упорную борьбу за свою
  независимость. И эту борьбу они довольно успешно вели то в союзе с татарами, то
  с Венецией.
   Особенно драматичным периодом в истории Феодоро была вторая половина 14-го
  столетия, когда вскоре после эпидемии чумы, опустошившей в 1346-ом году просторы
  Крыма, вспыхнула война между Венецией и Генуей, в которой активную роль
  принимало и еврейское государство. И только благодаря вмешательству Феодоро
  генуэзцы вынуждены были отказаться от своего первоначального плана превратить
  Кафу-Феодосию в единственный центр торговли в Крыму. Так закончилась военная
  кампания 1355 года.
   В 1381 году Венеция вновь потерпела поражение от генуэзцев, и, по Туринскому
  миру, ей было запрещено два года вести торговлю на берегах Азовского моря и у
  берегов Добруджи. Но, несмотря на эти запреты, союз с Феодоро привёл к тому, что
  уже в 1386 году нормальные коммерческие отношения были восстановлены по всем
  берегам Черного и Азовского морей.
   Несомненно, что боевое содружество Венеции и Феодоро благоприятно влияло и на
  положение еврейской диаспоры в самой Венеции. Венеция находила для себя выгодным
  иметь у себя евреев и обогащаться за их счёт. Во всяком случае, 14-е и 15-е
  столетия были наиболее спокойными благополучными для еврейской диаспоры Венеции,
  чего нельзя сказать об их крымских собратьях.
   Восьмидесятые и девяностые годы 14-го столетия выдались очень тревожными для
  евреев Крыма. В 1381-82 гг. генуэзцы, разгромив татар, захватили почти всё южное
  побережье Крыма, от Судака до Балаклавы, и вплотную подошли к границам
  еврейского княжества. Теперь им принадлежали такие богатые и красивые города,
  как Ялта, Алушта, Алупка, Гурзуф и другие. Это был период величайшей
  территориальной экспансии генуэзцев в Крыму. Казалось, что дни княжества Феодоро
  сочтены. И тем не менее, благодаря союзу с ханом Золотой Орды Тохтамышем, евреям
  удалось отстоять свою независимость.
   Не успели утихнуть распри с генуэзцами, как с востока обрушилась новая беда.
  Осенью 1395 года войска великого завоевателя Темурленга, преследуя хана Золотой
  Орды Тохтамыша, ворвались в Крым и осадили Мангуп-кале.
   В этой борьбе с татарскими ханами княжество Феодоро было на стороне хана
  Тохтамыша, на дочнри которого был женат еврейский князь. Могила дочери Тохтамыша
  Ненкенджан-ханум и по сей день бережно хранится в Чуфут-кале.
   Темурленг лично руководил первым штурмом Мангуп-кале. Лучшая армия мира
  яростно атаковала крепость, но всё было напрасно. Евреи отбили натиск татар.
  Темурленг вынужден был удалиться, но оставил часть своих войск для продолжения
  осады.
   Девять лет, с 1395 по 1404 год, до самой смерти Темурленга, его войска
  осаждали этот героический город. Голод, жажду, мучения и смерть - всё пережили
  евреи, но не сдались. Победа была полной. Зависимость от татар была сброшена, и
  Феодоро вновь начинает играть самостоятельную роль в восточноевропейской
  политике.
   Героической борьбе с татрами посвящена замечательная поэма иеромонаха Матвея,
  который летом 1395 года был послан в Хазарию Константинопольским патриархом
  исполнять должность викария в Ялте и других местах Крыма. История княжества
  Феодоро, написанная простым и смиренным иноком Матвеем, отождествляет город
  Мангуп-кале со всей страной и впервые дает приемлемое объяснение слову Феодоро,
  которое в переводе на русский означает - Божий дар. Правильное произношение
  этого слова - Теодорон, в котором мягкое "Т" на латыни пишется "TH" и которое
  варвары произносили как "Ф", - отсюда произошло Феодоро. А Тео - это Бог, дорон
  - дар. Вот и будет не страна, а Божий дар, потому что необыкновенно красива и
  живописна природа этой страны, плодородна её земля, богаты рыбой её реки и
  заливы, сладка и прохладна её вода, потоками сбегающая с гор, а воздух здесь так
  упоительно прозрачен и свеж, что дышится легко и свободно. И название этой
  страны никак не связано с именем Федора Стратилата, потомки которого одно время
  правили этой страной.
   Среди зеленых гор на самой высокой вершине, раскинулся город Мангуп-кале. И
  стены его крепости выложены шестиконечной звездой Давида. Возведены они,
  казалось бы, не руками человека, а руками ангелов небесных, потому что искусно,
  без единой зазоринки, пригнаны огромные каменные плиты его неприступных стен.
  Узкая дорожка, змеей извиваясь вверх, ведёт путника к изумительно красивым
  воротам города.
   Это необыкновенный город. Это огромный город - мегаполис. Согласно иноку
  Матвею, он гораздо больше и красивее Константинополя. Никто не может словами
  выразить красоту его зданий, ухоженных портиками и колоннадами. Эти живописные
  улицы с хорошо ухоженными парками и садами, в которых бьют фонтаны холодной,
  искрящейся на солнце воды, производят на странника чарующее впечатление.
   А кто может забыть эти сказочно неповторимые храмы с их сферическими и
  удлинёнными куполами, полы которых были выложены причудливой мозаикой? Эти
  дворцы в обрамлении мраморных скульптур и белоснежные башни его укреплений, с
  вершин которых открывался вид на три дня пути?
   Это был не город, а сказка. Чудо из чудес, чья красота поражала каждого, кто
  хоть раз посетил этот город.
   Но видел Матвей этот город и после девятилетней осады, когда большая его часть
  лежала в руинах, и не мог он без слез и сожаления рассказать потомкам о
  содеянном зле.
   Троя защищалась десять лет и пала, и подвиг её обессмертил Гомер. Мангуп-кале
  защищался девять лет и победил, но к него не нашлось своего Гомера.
   Смерть и страх видел этот город, вылазки и засады. Ржание лошадей и звон
  металла ни днём, ни ночью не смолкали у его стен, а внутри города - слёзы и
  стенания людей, измученных голодом и осадой. В городе съели всех ослов, собак и
  сусликов. Силы людей были на пределе. Но всё проходит. Всё проходит мимо.
  Господь велик. Евреи победили!
   И совершенно не состоятельным выглядит заявление А. Глазовой, что Хазарский
  каганат прекратил своё существование в Х веке.
   Хазарский каганат, центр которого с конца десятого столетия переместился в
  Крым, просуществовал почти до конца пятнадцатого века. Термин Хазария зачастую
  употреблялся вместо Феодоро. Страна Газари или Хазария находилась в Крыму с
  центром в Мангуп-кале. Хазария это территория, а не этноним. Однако слово хазар
  зачастую употреблялось вместо еврей или жид. К примеру, император Михаил Третий
  в сердцах называл патриарха Фотия хазарской мордой. Очевидно, этот Фотий был
  выкрестом.
   Перемещение же центра Хазарии в Крым было связано не столько с тем, что князь
  Святослав нанёс им поражение в 965-ом году, сколько с тем, что замерла торговля
  по Великому шёлковому пути, в связи с кровавыми столкновениями, которые
  разыгрались в это время между китайцами и кочевыми племенами северных степей.
   Поэтому явной фальсификацией выглядит то, когда А. Глазова пишет, что:
  "Княжество, лежавшее между татарскими владениями (они занимали степной Крым) и
  генуэзскими колониями, растянувшимися по южному и восточному побережьям, стало
  оплотом крымского православия"76
   Воистину, смешно звучит, что евреи, которым насильно было навязано
  христианство, стали оплотом православия в Крыму. А откуда же тогда пошла ересь
  жидовствующих, если не из Крыма? Всё это говорит о том, что российские историки
  не останавливаются ни перед чем, чтобы скрыть факт существования еврейской
  государственности в Крыму. И, тем не менее, факты говорят о том, что евреи имели
  своё государство в Крыму. В начале XV века Феодоро вновь начинает играть
  самостоятельную роль в восточноевропейской политике. С этого времени наблюдается
  рост деловой активности еврейского купечества на Чёрном море. Особенно крепнут
  коммерческие связи с Венецией.
   В связи с ростом морской торговли князю Алексею пришлось в 1427 году
  переоборудовать и укрепить в устье реки Черная город Каламиту (Инкерман),
  который стал одним из крупнейших торговых портов на Чёрном море.
   С ростом торговли и процветания возрастает и политическое влияние еврейского
  государства. Так, молдавский господарь Стефан Великий (Челмарэ) в своей борьбе с
  Турцией стремится заручиться поддержкой княжества Феодоро и с этой целью вторым
  браком 4 сентября 1472 года женится на сестре еврейского князя Исаака Марии, от
  которой у него было две дочери.
   Как считает А. А. Васильев: "Этим браком с Марией, чья семья была связана
  родственными узами с Палеологами и Комниными из Трапезунда, Стефан Челмарэ,
  очевидно, вынашивал идею претендовать на византийский престол, если турки будут
  разбиты и изгнаны из Европы".77
   Трудно сказать, какие планы вынашивал относительно княжества Феодоро Иван 3-й,
  Великий Князь Московский, но в том же 1472 году московские послы вели переговоры
  о женитьбе старшего сына Ивана Третьего на дочери Мангупского князя Исаака
  (Исайки в русских летописях). Однако этот брак не состоялся из-за смерти
  невесты.
   К тому же князь московский неоднократно зазывал к себе на службу еврейскую
  знать. Такими выходцами из Мангупского княжества и были Ховрины-Головины,
  составившие впоследствии цвет российского дворянства.
   Однако дни существования еврейского государства подходили к концу. Турция,
  после взятия Константинополя в 1453 году, находилась в апогее своего могущества,
  в то время как еврейское государство полностью истощило свои силы с генуэзскими
  колониями в Крыму. И теперь, когда Крымское ханство попало в вассальную
  зависимость к туркам,те потребовали от татар разрушить генуэзские колонии в
  Крыму и лишить независимости княжество Феодоро. Только после этого татары
  обратили оружие против своих соседей.
   Дело в том что турки сами имели довольно широкий выход в Средиземное и Чёрное
  моря, и не нуждались в торговых посредниках: генуэзцах и евреях.
   Кроме того, у них, очевидно, вызывала подозрение активная внешняя политика
  еврейского княжества второй половины XV века; его тесные связи с врагами
  Оттоманской империи - Россией, Молдавией, Венецией и Генуей - в последние годы
  своего существования. В создавшихся условиях татаро-турецкие войска уже летом
  1475 года нанесли сокрушительный удар по генуэзцам и выбили их из городов Южного
  Крыма: Феодосии, Алушты, Гурзуфа и т. д.
   Затем настала очередь и евреев. Прежде всего, пал Инкерман. Только после этого
  турецкие войска осадили Мангуп-кале. В осаждённом городе в это время шла
  ожесточённая борьба за власть между старшим братом, Исааком и его младшим братом
  Александром. Опираясь на трёхтысячный верных молдаван, данный ему Стефаном
  Челмарэ, Александр сместил Исаака и возглавил оборону города.
   Шёл третий месяц осады города, когда турецкий полководец Ахмет-паша однажды
  утром на виду у всех с печальным видом объехал вокруг непреступных стен города и
  приказал снять осаду. Турецкие войска сняли осаду города и удалились, - но
  недалеко, оставив на своём пути засаду. Обычная татарская хитрость, но она
  удалась на славу. Ведь все видели, каким печальным было лицо Ахмет-паши!
  Психологический удар был неотразим. Неопытный в военном деле Александр попался в
  ловушку: он вывел войска из крепости и был разбит. В этом бою, отчаянно
  защищаясь, пал и отряд верных ему молдаван. Еврейское княжество прекратило свое
  существование.
   Падение Мангуп-кале произвело большое впечатление в странах Западной Европы,
  тем более, что всем было ещё памятно то время, как эта непреступная крепость
  выдержала девятилетнюю осаду татарских войск.
   В Москве в ту пору в одной из молитв говорилось: "О, храбрые и отважные сыны
  России! Не жалейте своей жизни при защите Отечества, чтобы вам никогда не
  привелось видеть разрушения своих домов, гибели своих детей и поругание над
  своими жёнами и дочерьми, как-то претерпели такие великие и славные страны, как
  Болгария и Сербия, Греция и Трапезунд, Морея и Албания, Хорватия и Босния,
  Мангуп и Кафа".
   (Вот, оказывается о ком пеклись "москвичи". За это их укрепили в 1472 году
  несколькими тысячами, прибывшей в заснеженную лесную деревню "МасКав" (
  "Мас-Кав" - "Граница сбора подати" на иврите
  http://jew.dp.ua/ssarch/arch2002/arch1102/sh8.htm) константинопольской знатью -
  византийскими евреями двора Зои Палеолог, которые тут же стали "боярами", как
  Габрас-Ховра-Головины, получили земли (Ховрино), гойских холопов, и стали резко
  увеличивать захудалое "МасКавское княжество". Можете себе представить, что всего
  лишь за 30 лет с момента приезда византийских евреев в 1472 году в "МасКав"
  размеры "МасКавского княжества" увеличились с около 100 км в диаметре до 1000 км
  и более. Вот карта.
  http://www.emersonkent.com/map_archive/russia_europe_1300_1796.htm вот ещё:
  http://images.nationmaster.com/images/motw/historical/shepherd/russian_growth_1300_1796.jpg
  В середине тёмно-зелёное пятно - это занюханное лесное "Маскавское княжество" до
  приезда византийских евреев Зои Палеолог. А шире гораздо - жёлто-зелёная зона -
  это то что византийские евреи присоединили в качестве "приданного" за Зоей
  Палеолог всего лишь за 30 лет. Пресловутое "татаро-монгольское иго" тоже отпало
  как-то незаметно и вроде как бы само собой, из серии "наши договорились с
  вашими", именно в это время и без всяких "Куликовских битв", и главное без
  участия пресловутых "татаро-монгол", которых до сих пор найти не могут. Прим.
  проф. Столешникова)
   - Однако после взятия турками Мангуп-кале евреи все ещё не теряли надежды
  вновь добиться независимости. Тогда турки окончательно разрушили крепость и
  уничтожили этот цветущий город в 1492-ом году. С тех пор там долгое время
  проживала небольшая еврейская община. Так прекратил своё существование Хазарский
  каганат.
   Однако две с половиной тысячи лет беспрерывного проживания в Крыму евреев дает
  им право, наряду с татарами, русскими и украинцами, на создание своего
  национального очага в Крыму, на территории бывшего княжества Феодоро.
   И как ни парадоксально это звучит сейчас, но со временем может сложиться такая
  ситуация, когда станет возможным возрождение еврейской государственности в
  Крыму. (Видите их планы. Они, между прочим быстро осуществялются. Прим. п.С.
  http://www.slavrus.net/digest/article.php?n=0310&a=11 "Новая Хазария" на русской
  земле. В Ставрополье прибыли из Израиля пятьсот евреев и взяли на 50 лет в
  аренду земли местных казаков. Если это обычные переселенцы, то почему они
  сгруппировались, выехав из Израиля в Россию в таком массовом количестве? Это не
  пять и даже не 50 иудеев-переселенцев, а 500! Прибыли они сюда чуть более года
  назад. Если это не строительство Нового Израиля, то почему переселенцы
  обособляются, называя к тому же свое новое место жительства "Новой Хазарией"?!
  Полученную территорию жиды огородили высоким забором. Подходы контролируются со
  всех сторон видеокамерами, словно в какой-то зоне. Похоже, что шаг влево, шаг
  вправо от установленного маршрута карается конвоирами... простите, охранниками с
  выучкой сотрудников Массада. Очень похоже, что в центре Ставрополья, на исконных
  казацких землях, рождается Новый Израиль? В правовом смысле это еще не
  автономия, во всех остальных - да. По крайней мере, пройти на территорию
  "автономии" можно только по спецпропускам. 0храняют территорию бывшие сотрудники
  израильских спецслужб (См. газету "Родина" от 28 ноября 2002 г.). Кто бы местным
  казакам объяснил, что делают здесь бывшие спецслужбовцы Израиля?Если дело
  чистое, почему переселенцы сконцентрировались в новом месте проживания в таком
  количестве и организовали вход по пропускам? Что такого секретного на
  арендованных евреями территориях? При каждом охраннике - обязательно пистолет и
  свирепая собака на поводке.Впервые информация о столь поразительном событии была
  озвучена в газете "Эра России", (См. 17 за 2002 г.). Оказывается,
  переселенцы-иудеи строят государство в государстве с разрешения местной
  администрации в г. Новоалександровске, в центре Ставропольского края". Прим.
  проф. Столешникова.)
  
   - Всё возможно в этом мире. Ведь когда апостол Павел впервые произносил свои
  речи на афинском базаре, то афинские торговцы надрывались от смеха, держась за
  свои животы.
   А сдача, скажем, в концессию Израилю территории Юго-Западного побережья Крыма
  уже сейчас могла бы превратить в цветущий край Крымский полуостров и резко
  повысить материальное состояние его жителей (Кроме гоев. Прим. п.С.).
   Крымские курорты, здравницы и больницы могли бы приносить такой доход, что
  экономическая мощь Крыма могла бы смело соперничать с мощью Сингапура и Тайваня.
  Он стал бы одним из благополучнейших регионов земного шара, где всем (имеется
  виду евреям, о гоях речи нет. п.С.) бы хватило места под солнцем.
   Примечания
   1. Геродот. История, кн.4/103. Л., 1972г., стр.213.
   2. Диодор Сицилийский. Греческая мифология. М. 2000г., кн. 4/7, стр. 50.
   3. Диодор Сицилийский. Греческая мифология. М., 2000г., 47/2, стр. 52.
   4. Там же. 47/6, стр. 52.
   5. Павсаний. Описание Эллады. Т.2. М. 2002г., стр. 286.
   6. Павсаний.Описание Эллады. Т.1, М. 2002г., стр.156.
   7. Эдгар Гудспид. Апокрифы. Первая книга Маккавеев. Нью-Йорк,1989г.,
  стр.425-426. (Перевод с английского автора).
   8. Эдгар Гудспид. Апокрифы. Первая книга Маккавеев. Нью-Йорк, 1989г., стр.
  434. (Перевод с английского автора).
   9. Диодор Сицилийский. Греческая мифология. М. 2000г. Книга 4. Гл. 58\3,4.,
  стр.60-61.
   10. И. Берлин. Исторические судьбы еврейского народа на территории Русского
  государства. 1919г.
   11. Бытие. Гл. 12\12, 13.
   12. Бытие. Гл. 12\16.
   13. Луи Гинзберг. Библейские легенды. США, 1956г., стр. 99-103, 121-125.
  (Перевод с английского автора).
   14. Эпос о Гильгамеше, М.-Л., 1961г., стр. 8.
   15. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Минск, 1994г., стр. 35.
   16. Бытие. Гл. 25\2.
   17. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Минск. 1994г., стр. 33.
   18. Там же, стр.,45.
   19. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Минск. 1994г., стр. 227.
   20. И. Великовский. Рамзес 2-ой и его время. Ростов-на-Дону, 1997г., стр.
  214-215.
   21. Там же, стр. 213.
   22. Александр Кобринский. Вениаминово колено от меча до йоги. 2003г. стр. 1-3.
  
   23. История еврейского народа. М. 2002г., стр. 27.
   24. Михаил Вартбург. Миры в столкновениях, века в хаосе.\ Журнал "22", ?58,
  стр. 189-190.
   25. Исход. Глава 15. Стихи 19, 20, 21.
   26. Исход. Гл. 2, стихи 7 и 8.
   27. Исход. Гл. 1, стих 22.
   28. И. Великовский. Рамзес Второй и его время. Ростов-на Дону, 1997г., стр.
  241-242.
   29. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Минск. 1994г., стр. 29
   30. Михаил Вартбург. Миры в столкновениях, века в хаосе./Журнал "22", ?58,
  стр. 202.
   31. С. Я. Лурье. Антисемитизм в древнем мире. В приложении к книге Филона
  Александрийского. Против Флакка. М., 1994г., стр. 89.
   32. Там же, стр.151.
   33. Там же, стр. 151.
   34. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Минск. 1994г., стр. 96-97.
   35. М. Стрыйковский. Хроника польска. Варшава. 1846г., кн. 3., стр.68.
  (Перевод с польского автора).
   36. А. Робертсон. Происхождение христианства. М., 1959г., стр. 184.
   37. Майкл Бэйджент, Ричард Лайф, Генри Линкольн. Святая кровь, святая чаша
  Грааль. Нью-Йорк, 1982г., стр.363. (Перевод с английского автора).
   38. А. П. Смирнов. Скифы. М., 1966г., стр. 29.
   39. А. П. Смирнов. Скифы. М. 1966г., стр. 116
   40. А. Я. Гаркави. Сказание мусульманских писателей о славянах и русских.
  СПб., 1870г., стр.43.
   41. Т. М. Калинина. Арабские источники VIII-IXвв. О славянах.//Древнейшие
  государства восточной Европы. М., 1991г., стр. 216.
   42. В. О. Ключевский. Сочинения. М. 1965г., стр. 129.
   43. В. З. Завитневич. Происхождение и первоначальная история племени "Русь"//
  Труды Киевской Духовной Академии. 1892г. Книга 12, стр. 553-565.
   44. И. И. Артамонов. История Хазар. Л. 1962г., стр. 293.
   45. Ирма Хайнман. Еврейская диаспора и Русь. И. 1983г., стр. 78.
   46. Там же, стр. 11.
   47. Н. И. Новосадский. Боспорские фиасы.//РАНИОН - Труды секции археологии. Т.
  2, М. 1928г., стр. 68.
   48. В. А. Пархоменко. У истоков русской государственности /VIII-XIвв./ Л.,
  1924г., 1924г., стр. 51.
   49. Страбон. География. Лондон, 1988г., т, 5, стр.401. (Перевод с английского
  автора).
   50. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Минск. 1994г., т.1, стр.222.
   51. Михаил Байджент, Ричард Лайф и Генри Линкольн. Святая кровь, святая чаша
  Грааль. Нью-Йорк, 1989г., стр. 245-248. (Перевод с английского автора).
   52. Э.Берзин. Загадка амазонок.НРС.,6сентября 1985 года.
   53. Э. Берзин. Загадка амазонок. НРС, 6 сентября 1985года.
   54. Там же.
   55. Геродот. История. Л. 1972г., кн. 4, стр.214.
   56. Берзин. Загадка амазонок. НРС, 6 сентября 1985 года.
   57. В. Ф. Гайдукевич. Боспорское царство. М.- Л., 1949г., стр. 347.
   58. И. Берлин. Исторические судьбы еврейского народа на территории Русского
  государства. Петербург, 1919г., стр. 78-79.
   59. Л. Н. Гумилев. Древняя Русь и Великая степь. М., 1989г., стр. 117. 60. А.
  В. Гадло. Проблема Приазовской Руси. ВЛУ, ? 14, 1968г., стр.59.
   61. О.П. Знойко. Мифы Киевской земли. Киев, 1989г., стр.40. (Перевод с
  украинского автора).
   62. А. П. Новосельцев. Восточные источники о восточных славянах и Руси
  6-9вв.//Древнерусское государство и его международное значение. М., 1965г., стр.
  401.
   63. М. Ю. Брайчевский. Когда и как возник Киев. К. 1964г., стр.135.
   64. Ирма Хайнман. Еврейская диаспора и Русь. И.1983г., стр.63-64.
   65. Артур Кёстлер. Тринадцатое колено. Санкт-Петербург. 2001г., стр. 15.
   66. Л. Гумилёв. От Руси к России. М., 1992г., стр.34.
   67. Б. Н. Заходер. Каспийский свод сведений о Восточной Европе. Горган и
  Поволжье в IX-Xвв. М., 1962г., стр.137.
   68. Там же, стр.137.
   69. Гудбэй. Потерянные племена это миф. Дурхам. 1930г., стр.27.
   70. Б. Н. Заходер. Каспийский свод сведений о Восточной Европе. Горган и
  Поволжье в IX-X вв.М.., стр.137.
   71. А. А. Кур. Отрывочная, но истинная история наших предков. //
  Жар-птица,1958г.
   72. К. Валишевский. Иван Грозный. М., 1989г., стр.144.
   73. А. А. Васильев. Готы в Крыму. Кембридж. 1936г., стр.273. (Перевод с
  английского автора).
   74. Л. В. Фирсов. Исары. Новосибирск. 1990г., стр.52
   75. А. А. Васильев. Готы в Крыму. Кембридж. 1936г., стр. 160. (Перевод с
  английского автора).
   76. А. Глазова. Княжество Феодоро и пещерные города Крыма// Наука и жизнь.
  ?10, 2002г., стр. 95.
   77. А. А. Васильев. Готы в Крыму. Кембридж, 1936г., стр.239. (Перевод с
  английского автора).
  
   Что скрыл немец Владимир Даль - от русского народа? Продолжение. Часть I
   http://zhurnal.lib.ru/g/gil_n_f/vladimirdalprodoljenie1.shtml
   # Аннотация:
   "Если это - плод советской науки, что же тогда фальсификация?"
   ________________________________________
  
  
  
   Что скрыл немец Владимир Даль - от русского народа?
   Продолжение. Часть I
   В 1559 году в Риме выходит Индекс запрещенных книг. Первое официальное
  издание. Этот немаловажный исторический факт, историки обходят стороной, не
  заостряя свое внимание на раскрытия глубины этой папской затеи. В чем смысл
  появления этого "списка запрещенных книг"? И что такое вообще означает слово
  Индекс? Вопросов очень много, а ответов очень мало.
   * * *
   В XX веке, профессор, доктор химических наук Вил Мирзаянов, работая в
  библиотеке Принстонского Университета в штате Нью-Джерси, заинтересовался
  книгами о древней истории. Там, неумолимый профессор набрёл на многие труды
  европейских ученых, о которых и сегодня в России мало знают. А о некоторых из
  них, российский читатель и слыхом ни слыхивал. И, естественно, они были на
  английском языке. Будучи, человеком неравнодушным к истории своих предков,
  профессор ознакомился с некоторыми их них. В частности трудами профессора Бориса
  Ишболдина "Очерки из истории татар", и книгой Эдуарда Паркера "Тысяча лет из
  истории татар". Из чего сделал вывод: они основаны на работах крупнейших
  историков XVIII - XIX веков, на трудах Э.Гиббона, Дж. Легге, Э.Шавань, Ф.Хирца и
  многих других.
   Вил Мирзаянов в своем очерке пишет: "В предисловии ко второму изданию своей
  книги, вышедшей на свет в 1921 году, Э.Паркер подчеркнул, что он в своих
  дальнейших трудах попытался доказать, что "народ гиен-ну, скифы, гунны и тюрки
  были различными ступенями развития одних и тех же племен; и затем Шаванье, Хиртц
  и другие детально исследовали эту проблему". И жирным шрифтом отметил: "Однако,
  в дальнейшем, в тексте изложения автор пишет, что признание этого факта является
  не научным, а политическим вопросом".
   Раздраженный этим "политическим вопросом", Мирзаянов, решил провести своё
  собственное расследование. И открыл книгу Эдуарда Гиббона "Падение и распад
  Римской Империи". Где на пятой странице третьего тома издания 1910 года, этой
  шести томной книги, он нашел любопытную вещь. О чем пишет следующее: "Нашествие
  гуннов толкнуло на западные провинции готтов, которые в течение менее сорока лет
  передвинулись от берегов Дуная к берегам Атлантического океана и своими военными
  успехами расчистили путь для вторжения стольких племен, еще более диких, чем
  сами готты. Первоначальная причина этих миграций находилась в отдаленных
  северных странах и подробное изучение пастушеской жизни скифов или татар (курсив
  мой - В.М.) раскроет нам причины таких опустошительных переселений". Дальше,
  доктор отмечает: "Как видите, великий Гиббон между названиями народов ставит
  союз или, что для любого грамотного человека означает определение
  равнозначия...".
   Фундаментальный труд Эдуарда Гиббона, для русского читателя издается в Москве
  1883-1886 годах, переводится книга профессором В.Н.Неведомским. С какого языка
  делается этот перевод?.. можно заключить, что с английского издания 1854 года.
  Здесь, сведущий (имеющий большие познания) читатель недоуменно задаст вопрос. А
  как же Николай Михайлович Карамзин и другие русские историки, они что (?), были
  незнакомы с книгой английского историка? Успокоим нашего читателя. Не только
  Карамзин, но и вся русская интеллигенция была знакома с этим шести томным трудом
  Гиббона. Они читали его в первоисточнике. То есть на английском языке. Хотя
  книга эта была в России под запретом, ознакомиться с ней для русской
  аристократии, было делом чести... Ведь на базе книги Гиббона, Н.Карамзин и
  построил свою "Историю Государства Российского", не упомянув о нем при этом ни
  слова. Разве только в частных беседах. Зато Александр Пушкин не скупился,
  прочитайте поэму "Евгений Онегин", где есть строки: "Стал вновь читать он без
  разбора. Прочел он Гиббона, Руссо, Манзони, Гердера, Шамфора...". На каком языке
  его герой, вы думаете, читал эти книги?..
   Возвратимся в штат Нью-Джерси, в Принстонский Университет, где профессору
  В.Мирзаянову, удается приобрести книгу Э.Гиббона, НО уже современного издания,
  перепечатанную в 1997 году издательством "Наука" в городе Санкт-Петербурге. О
  "сегодняшнем русском" издании книги, Мирзаянов пишет следующее: "Книга (в 6-ти
  томах) производит солидное впечатление, достойное этого бесценного труда.
  Перепечатка осуществлена под редакцией проф. Э.Д.Фролова и включает также его
  предисловие, где он указывает, что "Перевод публикуется полностью, без
  каких-либо сокращений и изменений (за вычетом чисто редакционных поправок)...".
  Автор данной статьи, тоже держал в руках тома "этого бесценного труда". Того
  самого петербургского издания, где доктор исторических наук, профессор
  Э.Д.Фролов написал такие строки: "Как бы то ни было, бесспорным представляется и
  собственно научное значение исторического труда Эдуарда Гиббона, и актуальное
  звучание многих развитых им общих идей".
   "Я не совсем понял, - пишет Вил Мирзаянов, - что значит такое определение для
  перепечатки существующего издания и начал читать главу о скифах и гуннах. Скоро
  я увидел значение таких поправок. Судите сами. Вышеприведенная цитата в
  фроловской "редакции" перевода выглядит теперь, как "...Нашествие гуннов
  толкнуло на западные провинции готскую нацию, которая в течение менее сорока лет
  передвинулась от берегов Дуная к берегам Атлантического океана и своими военными
  успехами расчистила путь для вторжения стольких племен, еще более диких, чем
  сами готты. Первоначальная причина этих передвижений скрывалась в отдаленных
  северных странах, и внимательное изучение пастушеской жизни скифов и татар
  (курсив мой - В.М.) раскроет нам причины таких опустошительных переселений".
  Мирзаянов приходит в ярость, пишет следующее: "Вот вам чисто редакционная
  поправка! Ведь теперь невооруженным глазом можно обнаружить, что смысл слов
  великого Гиббона перевернут с точностью наоборот. Теперь выходит, что скифы и
  татары являлись различными народами. Более того, "профессор-историк" поместил
  сразу после такой варварской фальсификации примечание, которое он скрыл как
  примечание издателя, к которому он не имеет отношения, поскольку книга была
  переведена с текста издания 1854 г. Здесь он и раскрыл себя во всей наготе
  великорусского шовиниста, утверждавшего, что-де Гиббон был отсталый, в то время,
  мол, наука была не так развита, а теперь, мол, доказано, что скифы и татары
  являются совершенно различными расами. Более того, далее г. фальсификатор на
  стр. 107 том 3, опять убрал союз или и заменил его союзом и при переводе
  оригинального текста "Зачатки феодального правления можно наблюдать в
  жизнеустройстве скифских или татарских народов, однако постоянные конфликты
  враждующих племен иногда заканчивались утверждением мощной и деспотической
  империи" (перевод мой - В.М.). Вот как выглядит текст после ликвидации союза
  или: "В учреждениях скифских и татарских народов можно найти зародыши феодальной
  системы управления, но беспрестанные столкновения этих враждующих племен иногда
  оканчивались утверждением могущественной и деспотической империи". Теперь
  выходит, что скифы и татары не только различные расы, но и они находились в
  беспрестанных столкновениях! Можно было предположить, что такие "поправки" и
  примечания издателя существовали в изданиях, из которых мог быть осуществлен
  перевод". Только одним примером Вил Мирзаянов показал, как политики влияют на
  историографию. Кто ее пишет. "...Что признание этого факта является не научным,
  а политическим вопросом".
   "Я вновь отправился в библиотеку Принстонского Университета, - пишет профессор
  Мирзаянов. Здесь находятся первое издание от 1776-88 г.г. и все последующие
  издания, включая первое американское от 1806 года. Ни в одном из них мне не
  удалось обнаружить столь оголтелое примечание насчет отсталости Э.Гиббона и о
  том, что скифы и татары суть различные народы. В конце девятнадцатого столетия,
  такие ученые как Шаваль, В.Радлов, В.Томсен "глубоко почитали" работу Э.Гиббона.
  Ясно, что автором фальсификации текстов является никто иной, как сам профессор
  Фролов. Только не понятно, почему ему не хватило смелости заявить об этом ясно и
  не скрываться под авторством издателя. Остается предполагать, что он привык
  делать свои темные дела исподтишка, как мелкий специалист по чужим карманам.
  Работа грязная и отвратительная, на грани уголовного преступления". Заключает -
  профессор, доктор химических наук Вил Мирзаянов.
   Другой ученый, кандидат наук, Мурад Аджиев, занимающийся более двадцати лет
  изучением истории своих предков, за все время своей научной деятельности с
  "фроловщиной" сталкивался неоднократно. М.Аджиев, в одной своей книге приводит
  доказательства того, как советские "фроловы" наводили глянец. Доцент Аджиев
  пишет: "огорчила "История страны Алуанк" Мовсеса Каланкатуаци, книга вроде бы X
  века". И академическое издание книги 1984 года, "оставило крайне неприятное
  впечатление" у Аджиева. И он решил сравнить текст с дореволюционным изданием, с
  книгой 1861 года. И пришедший "в тихий ужас", ученый пишет следующее: "Моисей
  Каганкатваци стал Мовсесом Каланкатуаци. И если бы это было единственной
  поправкой". И Мурад Аджиев заключает: "Если это - плод советской науки, что же
  тогда фальсификация?".
   А теперь о том, что предшествовало этим вышеизложенным событиям. О том, по
  какой причине доктор исторических наук профессор Э.Д.Фролов полировал
  шероховатости в чужой книге. И о том, почему был закрыт на замок рот Владимира
  Ивановича Даля.
   * * *
   То что "Индекс запрещённых книг" (Index Librorum Prohibitorum) был составлен
  римской инквизицией в 1559 году, здесь уже упоминалось. Ну а почему создается
  Индекс, и что это такое? О каких книгах идет речь? И какие крамольные мысли
  исповедовали они? По версии традиционной истории, в них церковь, якобы,
  обнаружила "ересь", которая негативно влияла на нравственность христианской
  Веры. И для ограждения её, составили список. Список книг, которых не то что бы
  читать, но и в руках держать было опасно. Они еретические. Торговать ими,
  хранить их, и просто говорить о них в слух, все это могло привести к печальным
  последствиям.
   Борьбу папы с еретиками, историки и назвали Ренессансом. Эпохой Возрождения.
  Дела папы этим были оправданы, якобы боролся отец наш, с колдунами, ведьмами,
  чародеями, магами, звездочетами и алхимиками. С разрушителями канон
  католического христианства. Но так ли это было? Чего же боялся на самом деле, в
  эти темные века, наместник бога на земле?
   Он боялся правды! Боялся своего исторического прошлого. А именно "тех", о ком
  рассказывали эти старые книги. Тех, кто заселил Европу в начале первого
  тысячелетия новой эры - Скифов, Гуннов, Тюрков!.. Да! Книги рассказывали о них,
  мало того, они были написаны на тюркском языке. На языке Алтая. И их было очень
  много. Из своих страниц они исповедовали истоки христианской религии... историю
  мира, и историю о пришельцах, приведших в упадок Римскую Империю. Эта чистая
  литература повествовала правду и о том, кто принёс "крест" на запад
  Евроазиатского континента, и кто стоял у истоков "католического" мира. А ими
  были те самые - гунны и тюрки, с легкой руки папы, - ставшие "варварами".
  Историческая "правда" не устраивала хозяина Ватикана, и Европа наполнилась
  "еретиками". Они кишели на всех углах. Их начали сжигать тысячами на площадях
  больших и малых городов. Сжигали всех, кто не был согласен с католической
  доктриной, кто исповедовал религию своих предков, и кто листал страницы
  старинных книг. Еще с понятной каллиграфией.
   Цензуру на книги, первым объявил папа Сикст IV в 1471 году. Папой Львом
  десятым, был одобрен предварительной досмотр печатной продукции, а в 1534 году
  рождается на свет орден "Иезуитов". "Общество Иисуса". И уже через год, по
  приказу французского короля Франциска I, теологи Сорбонны составили свой список
  книг. Издание, распространение и чтение их, - грозило отлучением от церкви,
  тюремным заключением и даже костром. А с XVII века, конгрегация Индекса
  находилась под полным контролем гвардейцев Ватикана. Иезуитов.
   Ничего удивительного тут нет. Ответы на лицо: какова причина этого ренессанса?
  и появления на свет общества "Иисуса"? Иезуиты, слуги викария (наместника
  Христа), появившись в нужном месте, и в нужное время, засучив рукава,
  принимаются за дело. Вступает в бой, для "возвращения в лоно Церкви заблудших
  душ в Европе и привлечения новой паствы Азии, Африке и обеих Америк, чтобы
  выправить пошатнувшееся равновесие за века духовной борьбы", пишет исследователь
  этой темы, немецкий профессор Джонатан Райт. И для этих "заблудших душ", по
  всему миру, возникают учебные заведения нового типа. Меняются нормы
  правописания, появляются новые грамматики. Создаются институты нового типа, во
  главе слуг Ватикана. В этих учебных заведениях, тюркским терминам даются
  латинские и греческие значения, а фальсификация истории ставится на конвейер.
  Отсюда, и непонятно откуда появившиеся слова - "ренессанс", "схоластика",
  "реформация" и многие другие. Например, слово "еретик" тюркского происхождения,
  переводится как - грех, прегрешение. "Цензура": zina - блуд, прелюбодеяния, sor
  - расспрашивать; слово "Индекс" ["эдекс"], ed - вещь, имущество, богатство, qes
  - укорачивать, сжимать.
   * * *
   Но самое главное, это "варвары". То есть, те древние пришельцы, - "тюрки"! О
  них и запретил папа римский упоминать в своих достопочтенных книгах. Об их
  истории, об их прошлом... Все что касалось их, стало индексом. Даже за
  упоминание одного слова, автора ждал эшафот. Костер или виселица на городской
  площади, отлучение от церкви, и клеймо "еретик". Но не только виртуозов пера
  ждала кара святой инквизиции, но и типографов, издателей, книгопродавцев и даже
  тех, кто хранил дома литературу с этой "крамолой". Конгрегацией (congregation),
  - то есть, церковными общинами, - предписывалось, продавцам книг сообщать
  инквизиции обо всех получаемых ими новинках. Конгрегация имела своих доносчиков
  (delatores), среди них были богословы, юристы, ученые. Как утверждает
  статистика: с 1660 по 1756 год, в Бастилию было посажено 869 нарушителей
  Индекса.
   Но, несмотря на папские указы, историки были всегда. Книги писались. С
  появления букв, человек ведет свою историографию. Он писал, пишет, и будет
  писать, и никакие Индексы ему не указ. Но для любого писателя, тем более для
  историка, запрет освещения этой глобальной темы, большая потеря. Не то чтобы
  восхищаться деяниями древних тюрок, но и даже упоминание о них подпадало под
  гриф папского Индекса. Писателя ждала виселица, или плаха. Например в России, в
  XIX веке, это было сродни с уголовным преступлением, автор легко мог получить
  тюремный срок. Но самое страшное для писателя-историка это не лезвие гильотины с
  перекладиной, или застенки Петропавловской крепости, а именно то, что его книга
  не увидит свет. Книга не будет издана, не найдет читателя. Вот что страшнее
  смерти!
   Что бы книга нашла свое место на полке книжной лавки, и попала в руки
  читателя, она должна была иметь гриф: Nihil obstat ("никаких препятствий") и
  Imprimatur ("да будет напечатано"). Таковы были новые требования. А с
  упоминанием тюрков в них, шансы были невелики. Практический никакие. И,
  Европейские писатели находят противоядие для этого яда, разлитого Ватиканом по
  миру. Находят выход. Они, в своих сочинениях, меняют слово "тюрк" на слово
  "татары". И папское клеймо (Nihil obstat) находит место на обложке книги. В ход
  пошли многие слова: "скифы", "варвары", "дикари", "татары"... Они стали словами
  синонимами. Какая разница? - "варвары". Ведь со времен древних веков говорили,
  "если народ лишить его истории, то через два поколения он превратится в толпу".
  Вот на что была и рассчитана доктрина Римско-Католической Церкви. Надежды папы.
   Первым был философ Ш.Л.Монтескье, в XVIII веке ознакомивши Европу с древней
  Азией. В своих "Персидских письмах" он рассказал о ней... Английский синолог
  (китаист) профессор Э.X.Паркер, свою книгу опубликовал в конце XIX века, назвав
  ее "Тысяча лет из истории татар". Как сегодня пишут: "удивил научный мир своими
  оригинальными исследованиями древней истории тюркских народов по китайским
  источникам". "Книга принесла английскому ученому и дипломату мировую
  известность". Между этими двумя фигурами, были сотни историков, исследовавшие
  тему древних тюрков, писавших о них, рассказывавших о них. Но только другим
  языком. Своим. Крупным ученым XVIII века, был английский историк Эдуард Гиббон.
  Чью книгу, под названием "Упадок и гибель Римской империи", отредактированную в
  России цензором в лице профессора Э.Д.Фролова, особо невзлюбила церковь. Как
  заметил О.Л.Вайнштейн, "Из всех корифеев вольтеровской школы Гиббон -
  единственный профессиональный историк... основная идея всего труда так
  замаскирована, что в настающее время существуют два диаметрально противоположных
  взгляда на сущность этой идеи". В фундаментальной работе английского историка,
  из шести томов, невозможно наитии слово "тюрк". Его там нет! Он их заменил
  словами "скифы", "варвары", "дикари", на худой конец назвал "татарами". И очень
  осторожно высказал фразу: "Современные нам татары [тюрки] ничего не знают о
  завоеваниях своих предков, нашим знакомством с историей скифов мы обязаны их
  сношениям с учеными и образованными южными народами, с греками, персами и
  китайцами".
   Э.Гиббон выступил резко против средневекового папства, он обвинил христианскую
  царьков в гибели Римской Империи, в сторону папы высказал следующее: "этой
  мастерской лжи и предрассудков, обширной фабрики суеверий, которая защищает с
  помощью силы власть, захваченную с помощью обмана". Папа Римский ему не простил
  этого, он объявил его врагом церкви и религии. И в 1783 году, его труды были
  включены в "список запрещенных церковью книг". По неустановленным данным, он был
  отравлен Римской церковью. И в возрасте 57 лет скоропостижно скончался.
   * * *
   Что же можно сказать здесь, о несчастной России, с прорубленным окном Великого
  Петра? Окна прорубают обычно для того, чтобы впустить свет. А здесь получилось
  наоборот. За места света в России, наступила кромешная тьма, на многие века
  накрывшая её.
   * * *
   МЕНЯ - родительный и винительный пад. местоим. я, мн. и нас (Версия В.Даля).
  Вот и всё, что мог по этому поводу ответить немец!
   В современных этимологических словарях русского языка, это слово совсем
  отсутствует. Его там нет. Видимо русскую науку не интересует этот придаток, или
  быть может это "слово" не считает за слово. Д.Н.Ушаков объяснил совсем кратко:
  "Род. и вин. п. от я.". Вот и вся наука!
   Между прочим, татарское слово МИНЕ и украинское МЭНЭ, - очень созвучны. Но не
  только в созвучье их родство, они имеют одинаковый смысл и одинаковое значение.
  Здесь перевода не требуется, и так все ясно. Они происходят от древнетюркского
  слова MIN (MEN) - я. Однокоренные слова!
   О том, что слово берет свое начало от тюркского корня, сын датчанина знал, но,
  не придал этому значения. И это понятно, по какой причине. По-хакасски: MIN - я.
  А вот по-турецки, слово это звучит по-другому: Ben - я; Benem - моё.
   В западноевропейских языках тоже есть похожие слова. Например, французское:
  "mine" - вид, внешность, внешний вид. Или, до боли известное немецкое слова,
  "mein" - моё (татарское. мineke - моё).
  
   ТУНДРА - ...ровная, болотистая, мшистая плоскость, до Ледовитого моря (Версия
  В.Даля).
   Как и следовало ожидать, здесь Владимир Даль тоже не указал на происхождение
  слова. Но, все таки дал своему русскому читателю, хоть какую-то шифровку, - "ж.
  и трунда финск. сиб. арх. северные, голые степи". Видимо здесь, мэтр российской
  филологии пытался утверждать, что, слово "тундра" происходит от финского слова
  "трунда". Возможно это и так.
   В XXI веке, автор "Современного этимологического словаря Русского языка"
  /2009/, М.Ю.Евсеев пишет: "Происхождение слова тундра спорно... из финского
  языка, в котором слово tunturi" имеет значение "возвышенность", "безлесная
  гора". И, Михаил Юрьевич, вводит свежую мысль в разгадку этого слова, пишет:
  "...недавно появилась мнение, что слово тундра - собственно русское, имевшее
  некогда значение "бесплодная земля".
   Эти факты, к большому сожалению, показывают лицо российской науки. Они говорят
  о том, что, со времен В.Даля, наша наука жуёт одну и ту же иезуитскую жвачку.
  Всё делается для того, чтобы людей вводить в заблуждение. Скрыть правду! В
  аннотации своей книги, М.Ю.Евсеев смело написал: "Словарь адресован старшим
  школьникам, учащимся гимназий и колледжей, студентам...".
   Сегодня, на Поволжье, любой пацан опровергнет "мнение" Евсеева. Да не только
  на Поволжье. В России его знают все, кроме русских. Слово это происходит от
  тюркского корня TUN(G), - мерзлый, замороженный, холод, мороз. Отсюда и TUNDRA -
  холодеет, мёрзнет. Становится мерзлым.
   Как пишет опять же М.Ю.Евсеев, в своем этимологическом словаре, "в
  общенародное употребление слово вошло благодаря русскому учёному М.В.Ломоносову,
  уроженцу Архангельской губернии". Из чего опять следует, что Ломоносов, будучи
  родом, из этой мерзлоты, знал этимологию.
  
   КАВЫЧКА - В словаре В.Даля, есть два объяснения этому слову, которые, к
  сожалению, ничего не объясняют. Первое: КАВЫКА - кавычка ж. крючковатый знак в
  письме: запятая, кратка; кавычки, знаки для вносных или чужих слов...". Второе:
  КОВЫКА - кавычка, запятки (знак); запинка, остановка, помеха (Версия В.Даля).
   КАВЫЧКА (Версия Д.Н.Ушакова) - это, "знак для выделения чужих слов, цитаты,
  прямой речи действующих лиц в литературном произведении, а также названий лит. и
  др. произведений и слов, употр. в ироническом или условном, несобственном
  смысле".
   Энциклопедический словарь высказывает следующее: "Кавычки - парный знак
  препинания, используемый для выделения в тексте прямой речи, а также слов,
  употребленных не в обычном значении". Вот что, оказывается, означает это слово.
   Все эти выше изложенные источники, не объяснили, откуда пришло слово, и из
  каких частей состоит. А состоит оно из двух тюркских слов: KAVIC - соединяться,
  объединяться (KAV - обращать внимание, IC - внутренность, KAVICKA - объединять
  во внутрь)
  
   ПРАВДА - ...истина на деле, истина во образе, во благе; правосудье,
  справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда
  по правде... Неумытность, честность, неподкупность, добросовестность... По
  первому коренному знач., правдой зовется судебник, свод законов, кодекс. Русская
  Правда и Правда Ярославлева, сборник узаконений, уставник (Версия В.Даля).
   Великие русские историки в XIX веке писали. Например, Н.И.Костомаров:
  "Ярославу принадлежит начало сборника древних законов под названием "Русской
  правды". Сборник этот, существующий в нескольких различных то более, то менее
  полных редакциях, заключает законоположение, установленные в разные времена и в
  разных местах, чего в точности определить невозможно". А историк-византиновед,
  Ф.И.Успенский заметил: "И походы на Константинополь, и договоры с греками, и
  Русская Правда - относятся к норманнской дружине и не говорят ничего о
  славянах".
   Древнетюркское слово PROVA, имеет несколько значений, это, - проверка,
  примерка; обиженный взгляд, обида. Но имеет и значение как - корректура. (PROVDA
  - заведомая лож.)
   Отсюда и "Русская Правда", Ярослава Мудрого, где само слово подсказывает. То
  есть, корректура законов, исправления их, создание новых законов (Норманнских).
   Французское: Prouver - доказывать, подтверждать, свидетельствовать,
  обнаруживать; Proverbe - пословица, поговорка; Providence - проведение,
  покровитель, неожиданная удача, судьба; Prouvoir - возможность, влияние, власть,
  сила, полномочии.
  
   ТЮРЬМА - ТЮРМА, (тюрьма) ж. острог, темница, место заключенья преступников или
  подсудимых, узников. Временную полицейскую тюрму зовут: арестантскою, она же:
  мешок, блошница и пр. (Версия В.Даля).
   Этот термин происходит от тюркского OTUR, - сидеть, садиться (TURMAQ -
  стояние; пребывание). То-есть от слова сидеть, или точнее сидушка. Именно -
  место. По-турецки: OTURMAK - сидеть. Татарское: TURMA - тюрьма, UTIRMA - место
  для сидения, UTR - сидеть, садиться.
   Отсюда и выражение "сидеть в тюрьме", или как пишет Даль: "тюрма в крепости,
  каземат", "худое дело тюрма - а без него нельзя!", "воля велика, да тюрма
  крепка", "смелого ищи в тюрме, глупого в попах"...
   История с этим словом, следующая: древние наши предки, провинившегося человека
  на какое-то время спускали в яму. В яме была специальная сидушка, сидение. На
  нем он и сидел. Для того чтобы время не проходило даром, впустую, в яму спускали
  литературу, в особенности духовную. Отсюда и утурма - сидение. Такие ямы на
  Руси, были еще в конце XVII века, в одной из них, в "пустозерской земляной
  тюрьме" просидел протопоп Аввакум, с юродивым Киприяном.
   Д.Н.Ушаков выводит это русское слово из немецкого языка, где тюрьма "Turm"
  (башня). Еще это: колокольня, вышка, ладья... Английское: "Outrage" -
  возмутительный поступок, насилия; возмущение. Французское: Tourment - мука,
  пытка, мучение.
  
   ТРОН - м. государев престол, стар. стол, царские кресла (Версия В.Даля).
   Здесь, будущий обладатель Ломоносовской премии, постеснялся упомянуть о
  греческом слове. За него это сделали другие. Оказывается слово ТРОН - это
  богатое кресло (греч. thronos). Все здесь очень просто, слава богу, существует
  Греция, с ее богатым языком! Что бы без него делала наша отечественная наука?
   Греческое слово, от которого появилось русское, происходит из тюркского. Из
  тюркского слова OTUR (OLTUR) - сидеть, садиться. Спросим: что делают на "троне"?
  - конечно сидят! А еще есть и переносной смысл, это: символ власти, престол.
  По-тюркски: OTR, - сядь, OTIRMA - место для сидения, OTIRGAN - сидящий,
  расположившийся.
  
   СЛОВНО - см. слыть. СЛОВО ср. исключительная способность человека выражать
  гласно мысли и чувства свои; дар говорить, сообщаться разумно сочетаемыми
  звуками; словесная речь. Человеку слово дано, скоту немота. Слово есть первый
  признак сознательной, разумной жизни... (В.Даль).
   Здесь корень, от тюркского SUZ, - слово. Отсюда и: SUZLEK, SULER, SULEV,
  SULEVCE, SULEVNE, SULEVLE - говорить, рассказывать, повествовать. Буквальный
  перевод: "рассказанное", "приобретши уважение, известность". Отсюда и поговорки;
  "О чем у вас слово? о чем беседуете", "Чужих слов не перебивай", "Слово
  поучительное, похвальное", "Дать кому слово, дозволить говорить", "Живым словом
  победить", "Словом человека не убьешь". Или, всем известная русская поэма:
  "Слово о полку Игореве" (Слово о плъку игоревЪ, Игоря сына Святъславля, внука
  Ольгова).
   Слово ОСЛАВЛЯТЬ у Даля, тоже из этой серии. Владимир Даль дает свое
  объяснение, "ославить что, разгласить, повестить, объявить гласно,
  всенародно...".
  
   АЛЧНОСТЬ - во времена В.Даля пожалуй, доминантой было другое слово. Куда он и
  отправляет своего читателя. На Алчба, АЛЧНЫЙ см. алкать. Где Алкать: "...
  голодать, быть голодным, томиться голодом; хотеть есть, позываться на еду, на
  выть, на пищу; налагать на себя голод, тощу; поститься...". А Алчный у него:
  "...ненасытность, жадность; алчность ж. жадность, в прям. и переносн.
  значении...". Близки его друг, А.С.Пушкин, оставил такие строки: "Алчность к
  деньгам соединилась о жаждой наслаждений". Старорусское звучание этого слова
  будет, - Алчности.
   Древнетюркское: ALCE - обманчивый, хитрый. Корень AL, ALU - брать,
  захватывать. По-татарски будет ALU, ALUCE - брать, берущий (ALDAKCE - обманщик,
  лгун).
  
   НАКЛОНЯТЬСЯ - кому о чем, покланяться вдоволь, кланяться и упрашивать много,
  долго, досыта. Наклонялся я по судам (В.Даль).
   То, что слово "наклонять", попало в русский язык из французского словаря, об
  этом Даль утаил. Ведь оно не немецкое... Но, возможно, профессор этого и не
  знал. Зато он знал о том, что есть тюркское слово EG, что означает -наклоняй.
   Где же здесь связь? воскликнет тот, кто дочитал до этого места! На самом деле
  - где?
   По-тюркски: EG - сгибать, наклонять. EGIL - сгибать, наклоняться. В переносном
  понимании, будет: склоняться, соглашаться.
   Хитрость иезуитской уловки заключается здесь в том, что, есть каллиграфия и
  есть транскрипция. Пишется одно, произносится совсем другое. Слово "Ekline"
  [Incliner], с французского языка переводится как - наклонять, склонять,
  уступать, подчиняться. А слово "Inclination", - наклон, поклон, склонность.
   Слово "на клонять" - происходит от тюркского EGILA, EGILER, EGILEN, EGILET -
  сгибать, наклонять. Слово "Ekline" [Incliner] КЛОНЯТЬСЯ По-турецки: EGIM -
  наклон, склон, скат (EGITIM - воспитание, обучение, образование). По-татарски:
  EGU - сгибать, наклонять, EGELEN - сгибайся, наклонись, падай.
  
   ШИШКА - шишак, см. шиш шишара ж. татарск., пряженье, вроде хвороста. См. шишка
  (Версия В.Даля).
   Слово это у Владимира Даля отсутствует. Но зато, слову "шишара", он дает
  полный спектр объяснении, при этом, забыв упомянуть тюркского его начала. Где
  есть: "Шишка ж. всякого рода сдельная или срослая с чем блона, гулька, волдырь,
  горбина, нарост, пухляк, желвь, желвак".
   Слово SHISH в древнетюркском языке имеет несколько значений: опухоль; вертел;
  палочки, которыми едят лапшу. В татарском языке SHISH - всего-навсего опухоль,
  шишка (еще: "шешэ" - бутылка). По-турецки: SHISH - шишка, вертел; SHISHMAN -
  толстый, полный. И не отсюда ли, знакомое нам всем слово "шашлык"?
  
   ОСЕНЬ - ...(от обсевать? от овесень? от осенять, сумрачный?) время года меж
  лета и зимы, астроном. три месяца, в кой солнце проходить знаки весов, скорпиона
  и стрельца; в общежитии, сентябрь и октябрь, до снежного пути и рекостава...
  (Версия В.Даля).
   Здесь, стоит сразу оговориться. Патриота славянского языка разорвет на части,
  если вдруг он выяснит, что данное слово имеет татарское происхождения. Что оно
  из тюркского языка. Особенно этим фактом, до глубины души будет расстроен
  профессор русской филологии. Но стоит только посочувствовать: русское слов
  "осень", происходит от тюркского слова "koz". Как? По-тюркски K-OZ, это - осень!
  K-OZ и ОСЕНЬ - однокоренные слова.
   Возможно ли такое? Возможно, ведь слова имеют свойство склоняться: K-OZ -
  осень, K-OZGE - осенний, осеннее, K-OZEN - осенью, в осень. Вот и K-OZEN - ОСЕН.
  
   Можно заглянуть в турецкий словарь: KOZ - осень, KOZGUN - осенний, GOZLUK -
  осенью.
   В конце рубрики, В.Даль, приводит интересные русские слова, "осення, осенница,
  осенничать, осенюет, осеневать, осенщина...".
  
   ОСРАМИТЬ - такого слова в словаре Даля нет, но есть другое. Есть слово
  ОСРАМЛЯТЬ, - где автор пишет следующее: "осрамить кого, осрамотить церк.
  по(при)стыжать, позорить, посрамлять, бесчестить или наводить на кого срам,
  стыд, позор... Хвастун осрамился... Осрамитель, осрамщик, осрамивший кого...
  Осрамщик всего общества, наносящий ему позор" (В.Даль).
   И естественно, В.Даль, не дал этимологию этого слова. Хотя (!), он прекрасно
  знал, от какого слова оно возникло, и что означает. Это видно даже из того, как
  старательно он дает словарные статьи. Один из его последователей, Д.Н.Ушаков, не
  стал себя утруждать этимологическими вопросами, лишней работой, и просто
  переписал мысли мэтра.
   Какова же этимология этого слова? Что это такое? А все очень просто, слово
  ОСРАМИТЬ, происходит из тюркского слова OSUR, что в переводе означает - пускать
  кишечные ветры, газы. OSURUQ - выпущенный кишечный газ, IT -совершать.
  По-татарски: USIRU - выпустить кишечные газы, USIRAM - выпускаю кишечные газы.
  По-турецки: OSURQ - кишечные газы.
   А теперь вспомним наших классиков. Л.Н.Толстой пишет: "Как бы не осрамиться
  ему перед новым человеком". А другой русский классик, Г.Ф.Бужинский, в XVII
  написал такие стихотворные строки: "...папе воинствуют, срам и бесчестье его
  покрывают...". А потомки этих писателей говорят: "делать до усрачки". Не совсем
  понимая его смысл.
   * * *
   Ознакомившись с выше изложенным, можно ли усомниться в том, что русский язык
  составлен из тюркского языка, то есть, он и есть диалект тюркского? Как говорили
  французы в XIX веке: "поскреби русского - найдёшь татарина" (grattez le russe et
  vous verrez le tatare), можно смело перефразировать эту поговорку, поскреби
  "русские слова, - выйдут татарские". Возвращаясь к старику В.Далю, не совсем
  ясно: или он осрамил русский народ, или сам осрамился. Или папы, - "срам и
  бесчестье" покрывал.
   Продолжение следует.
  
   Труды Льва Гумилёва Глава VII. РЕЛИГИЯ ТЮРКЮТОВ
   http://rotabanner.kulichki.net/cgi-bin/href/gumilevica?60178
   http://rotabanner.kulichki.net/cgi-bin/banner/gumilevica?60178
   Основные сведения о древней религии тюркютов, дошедшие до нас, содержатся в
   китайских летописях "Вэйшу" и "Суйшу". Сведения эти весьма противоречивы и по
   краткости своей на первый взгляд малопонятны.
  
   "Вэйшу" отмечает следующие обряды тюркютской религии: "1) Вход в ставку [хана
  ]
   с востока из благоговения к стране солнечного восхождения; 2) ежегодно со
  всеми
   вельможами приносит жертву в пещере предков; 3) в средней декаде пятой луны
   собирает прочих и при реке приносит жертву духу неба; 4) в 500 ли от Дугинь на
  
   западе есть высокая гора, на вершине которой нет ни деревьев, ни растений,
   называется она Бодын-инли, что в переводе значит: дух покровитель страны" [1].
  
  
   "Суишу", составленная на 50 лет позднее (в 30-х годах VII в.), не приводит
   вышеперечисленных сведений, вместо этого там сказано: "Почитают чертей и духов
  и
   верят колдунам" [2].
  
   Как примирить эти совершенно противоположные версии, из которых первая полна
   внутренних противоречий? В ней причудливо сочетаются культ солнца < 1), культ
   предков (2), культ "Духа неба", который в отличие от культа предков -
  достояние
   народа, а не вельмож (3), и культ горы (4). Надо признать, что китайский
   источник отнюдь не разрешает вопроса.
  
   Сведения "Суйшу" нисколько не яснее: китайское слово "ху" означает лекарь,
  волхв
   и колдун [3]. С кем мы имеем дело в данном случае, из текста непонятно, равно
   непонятно и то, что представляют собой те духи, которым поклонялись тюркюты:
   духи ли это предков (кормос) или духи природы (тос). Разбору этих загадочных
   текстов и будет посвящена настоящая глава.
  
   Основная проблема формулируется нами так: во что веровали древние тюркюты, и
   представляет ли их религия стройную концепцию или является смещением разных
   верований, а если так, то каких?
  
   Говоря о древних верованиях тюркютов, я далек от мысли считать их
  первобытными.
   Сами тюркюты сложились из разных племен лишь в V-VI вв., и верования их,
   относящиеся к этой эпохе, были столь же развившимися, как и прочие религиозные
  
   системы, современные им.
  
   В Риме последний патриций Цетег читал Боэциево "Утешение мудростью". В
   Константинополе иссохшие сирийские отшельники спорили с важными греческими
   прелатами о халкедонском добавлении к никейскому символу. В Ктезифоне
  персидские
   вельможи, уже не веря ни в Ормузда, ни в Аримана, держали на длинных копьях
  союз
   трона и алтаря. По замкам согдийских дехканов ходили бледные проповедники
   религии света, умерщвления плоти и славили имя замученного магами пророка
  Мани.
   В Китае бритоголовые буддийские монахи толковали императрице о бренности и
   иллюзорности мира, не обращая внимания на негодование конфуцианских мудрецов и
  
   на выписанные черной тушью на блестящем шелку изречения о правилах
   благопристойного поведения и управления. Караванный путь проходил от
   Средиземного моря до Желтого, и по нему через пустыни и горы вместе с шелками
  и
   благовониями текли идеи, системы, концепции. Могли ли тюрки - хозяева этих
   земель - не видеть и не слышать того, что говорили проповедники всех стран?
   Могли ли предки их, вышедшие с берегов Желтой реки, не знать о спорах,
   раздиравших образованный Китай, цветущий Согд, благословенный Турфан? А с
  другой
   стороны, на севере лежала Сибирь, мудрая и спокойная, также влиявшая на
   впечатлительных и горячих пастухов воинов. Без учета всех этих факторов нам не
  
   будет понятно мировоззрение древних тюркютов и те изменения, которые оно
   претерпело в своем развитии.
  
   Отдельные племена, складываясь в народы, привносили свои религиозные системы,
   хотя элементы верований сходны, но сочетания их весьма разнообразны. Религия
   тюркютов не была исключением. По поводу ее возникают следующие вопросы: почему
  
   вельможи и народ молились раздельно? кому молился народ? кому молились
  вельможи?
   кто такие колдуны, если сам хан является верховным священником?
  
   На первый вопрос ответить легко, так как нам известна структура общества
   тюркютов и их этногенез. Тюркюты были сложносоставной народностью. "500
  семейств"
   Ашина, будущие "вельможи", пришли в V в. из Ордоса и поселились на южных
  склонах
   Алтая, где уже обитало тюркоязычное население. Оба этнических компонента
  слились
   воедино, но разница между ними в известной мере прослеживается до VII в. как
   деление на черную и белую кость, о чем говорят наследственность должностей в
   среде аристократии и запрещение "благородным" девушкам выходить замуж за
  юношей
   из народа.
  
   Текст "Вэйшу" относится к VI в., когда это деление было достаточно четко, и
   поэтому источник отмечает различие в религиозных культах знати и
  простонародья,
   различие, затем упущенное в "Суйшу". "Суйшу" отражает эпоху, в которую китайцы
  
   имели дело исключительно с тюркютской знатью, господствовавшей в степи до
   рокового 630 г. Поэтому надо думать, что указание "Суйшу" относится именно к
   знати, и этим вопросом мы займемся в свое время.
  
   Теперь обратимся к религиозным воззрениям тюркютского народа.
  
   Культ неба - Тенгри - зафиксирован также орхонскими надписями: "Вначале было
   вверху голубое небо, а внизу темная земля; появились между ними сыны
   человеческие"; Кок-Тенгри (Голубое небо) - это небо не материальное,
   противопоставленное обычному, видимому небу [4]. Надо думать, что под "Духом
   неба" китайцы понимали именно Кок-Тенгри. Обряд принесения жертвы небу был
   зафиксирован даже в конце XIX в. у качинцев. Он носил имя Тыгыр Таих и
   заключался в общественном молении, сопровождавшемся принесением в жертву
  барана
   и возлияниями кумыса, молока, айрана и мясного отвара. На праздник съезжались
   мужчины из ближайших аилов; женщины и шаманы не допускались. Объектом
  поклонения
   были "небо и солнышко" [5]. По всей видимости, это тот самый обряд, который
   описан в "Вэйшу". Особенно следует отметить два момента: первый - шаман на
  этот
   праздник не допускался и второй - цель жертвоприношения заключалась в том,
  чтобы
   добиться благоволения "света". Оба эти обстоятельства весьма важны.
  Недопущение
   шамана свидетельствует о том, что этот культ относится не к духам умерших или
   хтоническим "исконным духам", а к божеству иного порядка: "по уверению
  инородцев,
   шаман, очутившийся на таихе, безумеет и падает в корчах" [6].
  
   Что же это за божество? Из описания ясно лишь, что атрибутом его является
  свет:
   это указание подчеркивает специфику догмы, выделяя данный культ из числа
   известных нам солярных культов, где солнце почитается как небесное тело
  (Ра-Гелиос)
   или как вдохновитель и источник творчества (Аполлон). И все-таки культ был бы
   для нас неясным, если бы не нашлась еще одна этнографическая параллель -
   праздник "чистого чума" у нганасанов [7]. Еще Кастрен высказал предположение,
   что нганасаны - ближайшие родственники древних саянских угров, ныне полностью
   отюреченных [8]. Будучи оттеснены на Крайний Север, нганасаны сохранили
  древний
   культ, несмотря на то что и они подверглись влиянию шаманской демонолатрии.
  Они
   дважды в год приносили жертву солнцу-свету: осенью, перед началом полярной
  ночи,
   и в конце января, когда первые отблески солнца показывались на вершинах гор.
   Разумеется, обрядовая сторона культа весьма отлична от описанной выше, так как
  
   праздник "чистого чума" проводит шаман; сказалось то обстоятельство, что
   нганасаны не менее полутора тысяч лет прожили в новой обстановке, с новыми
   соседями и, главное, на новой территории, а как мы увидим ниже, территория в
   изучаемом культе играла первостепенную роль. Но, несмотря на внешние различия,
  
   мы можем с уверенностью констатировать, что объект поклонения у тюркютского
   народа, минусинских отюреченных угров и нганасанов один и тот же - солнечный
   свет. Основываясь на этом, мы имеем право обратиться к рассмотрению
  тео-космических
   представлений нганасанов как ближайших к интересующим нас тюркютам. Доктрина
   нганасанской религии - плюралистический анимизм: все доброе, т. е.
   благожелательное людям, обозначается термином nuo; этим же термином
  обозначается
   видимое небо, не имеющее определенного образа, но весьма почитаемое (ср.
   тюркское Тенгри). Создатель вселенной - Nelata nuo (ср. вышеупомянутый "Дух
  неба");
   работник его Кон (солнце) руководит созданным миром; лучи солнца - нити,
   посредством которых духи растений сообщаются с солнцем [9].
  
   Такой вариант солярного культа в достаточной степени оригинален, чтобы
  исключить
   смешение его с другими разновидностями сибирского шаманства, на что, впрочем,
   уже указывал Л.Я. Штернберг [10]. Единственная аналогичная доктрина
  наблюдается
   в манихействе, но тут имеет место несомненная конвергенция, а не генетическая
   связь.
  
   Эта религия может быть охарактеризована как анимистический генотеизм, ибо, как
  
   показывает исследование С.А.Токарева, каждый род наряду с общенародным
  верховным
   божеством - божеством света и неба имеет своего заступника, своего племенного
   маленького божка из числа духов разряда "тос", т. е. искони существовавших
  духов,
   которые ничего общего не имеют с "кормосами", душами умерших людей [11].
  
   Даже поклонение "Духу неба" (ср. Nelatanuo) сохранилось до начала XX в., хотя
   претерпели значительную метаморфозу. Дух неба получил персидское название
  Кудай
   (бог) и впоследствии отождествился с христианским богом, отличным от самого
   высшего из шаманских духов Ульгеня [12]. В этой связи необходимо коснуться
   культа земных божеств - тосей, "хозяев природы" - "Алтаев" у коренных алтайцев
  и
   "Йер-су" - у пришлых ыркытов и сойонов [13].
  
   Йер-су (букв. "земля-вода") числится в разряде земных тосей и находит
  аналогию,
   в культе "хозяев" земли, воды, растительности и т. п. У нганасанов хозяин
  земли
   Фаннида - злой недоброжелатель, обитающий под дерном и с раскрытой пастью
   ожидающий умирающих людей. Ему приносят в жертву черного оленя [14]. Йер-су
   также жестокое божество. В жертву ему приносят серую или рыжую лошадь.
  
   На полную несвязанность шаманского почитания Ульгеня и культа Йер-су указывает
  
   то обстоятельство, что ыркыты и сойоны не молятся Ульгеню и прочим духам
   шаманского пантеона [15]; оба эти рода - недавние выходцы из Саян, и,
  по-видимому,
   их культ - связующее звено между древнеалтайской и нганасанской религиозными
   системами.
  
   Вопрос о смысле почитания горы Бодын-инли проясняется благодаря работе Л.П;
   Потапова [16], где автор показал связь почитания урочищ с родовой
  собственностью,
   переплетение родового культа с промысловым. Каждый род имеет свой "Алтай",
   который кормит членов рода. Это почитание не духов гор, рек, озер, а самих
  гор,
   рек и озер, т. е. мы здесь наблюдаем не олицетворение, а оживотворение природы
  [17].
   Это наиболее примитивная форма анимистического мировоззрения, называемая
   аниматизмом [18].
  
   Таковы главные черты древней религии алтайского народа, подчиненного ордой
  Ашина.
   Как мы видели выше, основным культом "вельмож" был культ предков, абсолютно
   чуждый народной религии. Потомки тюркютов, пришедшие на Алтай в VII в., телесы
  и
   чуйские теленгиты стоят в стороне от родового анимистического культа [19].
  
   Для того, чтобы выяснить, кто были те предки, которым "вельможи" приносили
   жертву в пещере, обратимся к анализу легендарного материала о происхождении
   тюркютов. В "Суйшу" рядом с исторической справкой о происхождении орды Ашина
  [20]
   приводится легенда, имеющая в основе миф (см. стр. 23). Ашины жили "в пещере"
  до
   начала VI в., когда они вышли в степь и признали себя вассалами жужаней.
  
   Чрезвычайно любопытно описание пещеры, в которую скрылась волчица. Пещера
   находится в горах от "Гаочана на северо-запад", т. е. в центре Алтайских гор.
  "В
   горах есть пещера, а в пещере есть равнина, поросшая густою травою на
  несколько
   сот ли окружностью. Со всех четырех сторон пещеры лежат горы" [21]. Любопытно,
  
   что типичная горная долина в "Суйшу" названа пещерой. Такая неточность более
  чем
   удивительна и вызывает предположение, что здесь мы имеем скрещение в одной
   легенде двух сюжетов: мифологического (происхождение от волчицы) и
  исторического
   (бегство предков части тюркютов в алтайские горные долины).
  
   Действительно, исторический сюжет полностью воспроизведен в сочинениях
   мусульманских авторов Рашид-ад-Дина, Хондемира и Абуль-гази, причем горная
   долина получает определенное название - Эркене кун, т. е. крутой скат. Весьма
   возможно, что тут мы имеем отражение древнего события - ухода северных хуннов
   после поражения 93 г. через Тарбагатайские проходы и оседания части их в
   пределах Алтая, но в данном случае для нас более важен сюжет мифологический -
   откуда появилась волчица?
  
   Прежде всего необходимо отметить сходную легенду о происхождении племен теле.
  По
   этой легенде, одна из дочерей хеннского шаньюя, посвященная отцом небу, родила
  
   от волка сына, который стал прародителем телеских племен [22]. Эти племена,
   подобно орде Ашина, пришли в Халху с берегов Желтой реки. Как мы видим, и
   тюркюты и телесцы имеют одну и ту же мифологему. А раз так, то естественно
   предположить, что указанный элемент тотемистического отношения к волку предку
   имеет один исток. Было бы слишком рискованно утверждать, что уйгуры и орда
  Ашина
   были тотемистами в чистом виде, так как источники не говорят об их
  специфическом
   отношении к волкам, но здесь мы имеем след древнего тотемного поклонения этому
  
   животному, превратившегося в исследуемое нами время в почитание предков. Итак,
  
   можно констатировать на Алтае в VII в. сосуществование двух религиозных
  систем:
   анимизма, связанного с сибирскими народами, и культа предков с тотемистической
  
   окраской, привнесенного тюркоязычными и монголоязычными кочевниками с южной
   окраины великой пустыни.
  
   Следует также признать, что тюркютский культ предков имеет специфику,
   позволяющую уточнить его происхождение. Аналогичные, до мелочей совпадающие
   верования наблюдались у эхрит-булагатов, т. е. прибайкальских бурят.
  
   Прибайкальские буряты - последовательные политеисты. Они почитают 99 тенгриев,
  
   правящих, по их мнению, миром. Каждый род чтит своего тенгрия. Но самое
  важное,
   что бурятский "шаман" (по принятой крайне неточной терминологии) лечит и
   призывает дождь силою не духа-помощника, а молитвой к тенгрию и обращением за
   заступничеством к духам предков. Предки отнюдь не рассматриваются как
  духи-помощники,
   но как заступники и представители перед божеством-тенгрием. Равным образом
  "бутлы"
   (святыни, которыми могут быть крупные камни или случайно найденные древние
   предметы) действуют не сами по себе (как магические амулеты) и не душой, в них
  
   заключенной (анимизм), а божественным произволением тенгриев - небесных
   индивидуализированных божеств. С такой развитой системой политеизма
  сопрягается
   реминисценция тотемизма, священнослужитель (которого назвать шаманом нельзя)
   носит на одежде бляху с изображением зверя (например, волка, лебедя, гуся и т.
  д.).
   Это изображение указывает лишь на принадлежность к данному роду, восходящему к
  
   мифическому прародителю - зверю [23].
  
   Указанная аналогия тем более интересна и значительна, что здесь мы имеем не
   конвергенцию, а генетическую связь. Эхрит-булагаты - наиболее древний раздел
   бурят; описанные традиции восходят к началу нашей эры и к той этнической
  стихии,
   из которой вышла орда Ашина в V в. Ашина были родом "волка". Таким образом,
   несомненна очень древняя связь, ибо в то время, когда буряты проникли в
   Прибайкалье, орды Ашина там уже не было. Значит, мы имеем две параллельные
  линии,
   вышедшие из одной культурной стихии - древнемонгольской сяньбийской культуры.
  
   Но уже в конце VI - начале VII в. тотемистический культ предков в чистом виде
  не
   наблюдается. Тесное общение между пришельцами Ашина и населением горного Алтая
  
   повело к образованию синкретических исповеданий. На это указывают имена
   тюркютских ханов, до сих пор не поддававшиеся расшифровке. Эти имена
  сохранились
   в китайских, персидских и греческих транскрипциях и путем сопоставления
   различных чтений поддаются истолкованию. Личное имя Тобо-хана - Арсила (греч.)
  
   переводится как тюркско-монгольское слово Арслан (лев). Китайское "Були"
   означает "Бури" (волк по-тюркски). Впрочем, имеется и монгольский вариант
  этого
   имени: "Шэни/Шоно". Часто встречающиеся имена западных ханов - "Иби"
  переводится
   как "Ирбис" (снежный барс), а "Юйгу" как "Юкук" (сова).
  
   Все это не канонизированные имена, а описательные, меняющиеся в связи с
   возрастом и общественным положением человека. Это скорее прозвища. Напомним
   также, что хан был первосвященником и для народа и для вельмож, т.е. в системе
  
   каганата оба культа великолепно уживались и постепенно сливались в единое
   мировоззрение, чему, однако, не суждено было полностью осуществиться, так как
   каганат пал, а вместе с ним пала и вся система родовых верований.
  
   Реминисценции родового культа, описанные Л. П. Потаповым и С. А. Токаревым,
   относятся к анимизму лесных племен Алтая, сохранивших за горными хребтами
   значительно часть древних традиций. Традиции же тюркютов Ашина на широких
   степных просторах весьма изменились, и поэтому следов тотемистического культа
   предков сохранилось у них. несравненно меньше. Тем не менее тотемистический
   культ предков имеет большое значение для культуры степных народов, и поэтому
   следует уточнить его смысл и детали.
  
   Все-таки неясно, кому поклонялись тюркюты: предку-зверю или предкам-людям? И
   если людям, то каким: всем без исключения или героям? Первый вариант отпадает,
  
   если мы учтем текст "Суйшу" ("поклоняются духам"), потому что в VII в., как
  уже
   было сказано, китайцы сталкивались именно с тюркютской знатью, и ясно, что
  духи
   эти - те самые духи предков, которым совершались жертвоприношения в VI в. Но
   окончательно выясняют дело сведения более позднего времени, не относящиеся к
   тому же культу и сохранившиеся в рисале Абу-Дулафа, арабской компиляции начала
  Х
   в. Источник сообщает, что у карлуков, еще не принявших ислам, "храм есть, на
   стенах которого изображены их прежние государи" [24]. Равным образом и древние
  
   дунху почитали "покойных старейшин, которые прославились своими подвигами"
  [25].
   Связь карлуков с западными тюркютами устанавливается прямым показанием
  "Таншу",
   где "гэлолу", т. е. карлуки, названы тюркютским поколением. Итак, можно
   констатировать, на этот раз определенно, что тюркютская знать имела культ
   предков-героев, выросший из тотемного мировоззрения, в противоположность
   анимистическому обожанию природы у тюркютского народа.
  
   В этой связи необходимо отметить наличие у тюркютов представлений о бессмертии
  
   души и загробном существовании. При похоронах Истеми-хана в 576 г. были
  казнены
   "четыре военнопленных гунна" [26], чтобы сопровождать покойного в загробный
  мир.
   В 649 г., на похоронах императора Тайцзуна, Ашина Шэни хотел заколоться, дабы
  не
   покинуть своего царственного друга [27]. Оба эти факта показывают, что тюркюты
  
   считали загробное существование продолжением земной жизни; такое представление
  
   распространено весьма широко, но относится к довольно ранней стадии развития
   религиозного сознания, отличаясь, однако, от анимизма тем, что предполагает в
   человеке не множественную, а индивидуальную душу.
  
   Но где же тогда шаманизм - общение с духами - тосями, искони существовавшими и
  
   не связанными с природой, общение без почитания, с поклонением, носящим
  характер
   исключительно практический, и достигающееся путем психологической и
  сексуальной
   экзальтации? [28] Где шаманы, вызывающие ударами бубна духов извечных для
  борьбы
   с душами покойников? В обеих описанных системах нет места для
  духов-помощников,
   без которых не может быть шамана и нет камланий, составляющих основу
  шаманского
   культа. Правда, в разобранных нами текстах еще осталось упоминание о колдунах
   или волхвах, но, прежде чем приписывать им функции кама, нужно посмотреть, чем
  
   они занимались.
  
   В "Шах-наме" Фирдоуси содержится рассказ о битве при Герате между тюркютами,
   которых автор называет "тюрками Китая", и персидским полководцем Бахрамом
   Чубином. Повествование Фирдоуси сверено со многими другими источниками:
  Табари,
   Саалиби, Балами, Мирхондом, Себеосом, сирийским анонимом VII в. и персидским
   анонимом Х в., благодаря чему установлено, что Фирдоуси воспроизводит те же
   первоисточники, что и названные авторы, и даже более точно, чем они. В
  рассказе
   Фирдоуси есть детали, упущенные другими авторами, но весьма для нас важные.
   Фирдоуси, описывает тюркютское колдовство и колдуна. Начинается с того. что
   накануне решительной битвы Бахрам Чубин видит страшный сон. Ему снится, что
   тюрки превратились в льва, что войско его разбито и дорога на Ктезифон занята
   врагом, а он сам, прося пощады, идет пешим. Несмотря на дурное
  предзнаменование,
   Бахрам начал битву [29]. Тюрки, чтобы напугать персов, прибегли к колдовству.
   Колдуны бросали в небо огонь, чем вызвали ветер и черную тучу, осыпавшую
  персов
   стрелами. Но Бахрам закричал, что это только обман, что стрел на самом деле
  нет,
   и колдовство не достигло цели. После битвы, в которой персы остались
   победителями, им попался в плен колдун. Он признал, что сон на Бахрама был
   наслан им [30]. Рассказ Фирдоуси можно было бы истолковать как персидскую
   легенду, если бы тюркское происхождение этого рассказа не было удостоверено
   этнографическими параллелями.
  
   В повествовании о Юебани говорится о колдунах, умевших вызывать холод и дождь.
  
   Во время войны с жужанями юебаньские колдуны вызвали снежную бурю и направили
  ее
   на жужаней; в среде последних оказалось так много обмороженных, что поход им
   пришлось прекратить и вернуться восвояси [31]. Подобную легенду сообщает
   Григорий Турский. Во время войны аваров с франками аварские колдуны вызвали
   грозовую бурю, причем молния ударяла во франкский лагерь, благодаря чему
  франки
   были побеждены [32]. Наконец, такие волшебные способности приписывались и
   найманам. Рашид-ад-Дин сообщает, что во время похода конфедерации племен с
   Чжамухой во главе против Чингисхана (1201 г.) найманские колдуны вызвали бурю,
  
   но плохо рассчитали ее действие, и она обратилась против них же самих, что
   весьма способствовало победе Чингиса [33].
  
   Все эти легенды восходят к верованию в возможность управления погодой путем
   магических манипуляций. Из всех авторов только один Фирдоуси пытается отыскать
  в
   легенде рациональное зерно, предполагая наличие массового гипноза. Каково бы
  ни
   было происхождение этого верования у тюрок и монголов VI-XII вв., все дело
   сводится к симпатической магии, а отнюдь не к вызыванию духов-помощников,
  т.е.,
   употребляя тюркютскую терминологию, мы здесь видим не кама (шамана), а ядачи
  (колдуна).
  
   Яда (колдовство) практиковалось до XX в. для вызывания дождя посредством
  чтения
   заклинаний над камнем, извлеченным из желудка коровы, лошади или кабана.
   Действия "яда" не связаны с вызыванием духов, и в помощи их ядачи не
  нуждаются.
   Тут мы наблюдаем типичный пример симпатической магии, не имеющей генетической
   связи со спиритуализмом шаманства.
  
   Древнейшие сведения о "яда" содержатся в хронике неизвестного сирийского
  монаха
   VII в., описывающего события, происходившие при патриархе Элиасе из Мерва
  [34],
   т. е. в эпоху, интересующую нас. Само слово "яду" заимствовано из персидского
  (колдун,
   ворожей). Фирдоуси называет тюркского колдуна именно так, хотя слово "шаман"
   было известно в Иране. Но мало того, Фирдоуси сообщает, что колдовство
   производилось путем бросания огня в небо, и эта особенность подтверждается
   параллельными сведениями. Менандр включил в повествование о посольстве Земарха
  к
   тюркютскому хану (568 г.) заслуживающее нашего внимания описание
  очистительного
   превентивного колдовства. "Некоторые люди из этого племени, о которых уверяли,
  
   будто они имели способность отгонять несчастья, пришед к Земарху, взяли вещи,
   которые римляне везли с собой, склали их вместе, потом развели огонь сучьями
   дерева Ливана, шептали на скифском языке какие-то варварские слова и в то же
   время звонили в колокол и ударяли в тимпан над поклажею. Они несли вокруг
   ливановую ветвь, которая трещала от огня, между тем, приходя в исступление и
   произнося угрозы, казалось, они изгоняли лукавых духов. Им приписывали силу
   отгонять их и освобождать людей от зла. Отвратив, как они полагали, все
   несчастья, они провели самого Земарха через пламя и этим, казалось, они и
  самих
   себя очищали.
  
   Лишь после огненного очищения Земарх был допущен к хану" [35].
  
   На первый взгляд здесь мы наблюдаем элементы камлания: исступление, удары в
   бубен (тимпан), но при пристальном рассмотрении эта мысль отпадает. В самом
  деле,
   тут не призывание, но изгнание враждебных духов священной силой огня, т.е.
  магия,
   а не спиритуализм. Представление о том, что огонь отгоняет злых духов,
   распространено чрезвычайно широко, от Австралии до Баварии, и не является
  чем-либо
   исключительным и оригинальным [36]. Подобные верования мы находим и у монголов
  
   XIII в., заставлявших русских князей подвергаться огненному очищению, и у
   современных бурят, которые не бросают в огонь мусор, а только хорошо наколотые
  
   дрова, и т. д. Короче говоря, почитание огня противоположно вызыванию духов и
  по
   форме и по смыслу.
  
   Невероятно и предположение Ф.Ратцеля [37] о связи центральноазиатского культа
   огня с зороастризмом, ибо и тут сходство чисто внешнее. В Персии
  модедан-мобед,
   приближаясь к священному огню, надевал вуаль, чтобы не оскорбить огонь
  дыханием,
   а тут огнем отпугивают злых духов, т. е. самое нечистое на свете. Дело в том,
   что в Иране огонь был объектом религиозного поклонения, а у тюркских племен
   магическим инструментом, т. е. по существу никакого сходства между ними не
   наблюдалось. Теперь мы подошли вплотную к последнему вопросу: где же шаманская
  "черная
   вера", культ духов-помощников?
  
   Разбор вышеприведенных сведений показывает, что этой системы в VI-VII вв. у
   тюркютов не было, а так как в XII в. зафиксированы и термин "кам" и самое
   камлание, то необходимо допустить, что камлания у тюрок Джунгарии и Алтая
   возникли в промежутке между VII и XII вв., и действительно, эпоха VI-IX вв.
   характеризуется огромными сдвигами в культуре народов Центральной и Средней
  Азии.
  
   Примечание
  
   [1] Бичурин Н.Я. Собрание сведений... T.I. С.230-231; Julien S. Documents...
  Vol.3.
   P.335.
  
   [2] Julien S, Documents... Vol.3. P.353: Бичурин Н.Я. Собрание сведений...
  T.I.
   С.230-231.
  
   [3] Бичурин Н.Я, Собрание сведений... T.I. С.270-271.
  
   [4] Банзаров Д., Черная вера. СПб.. 1891.
  
   [5] Яковлев Е.К. Этнографический обзор инородческого населения долины Южного
   Енисея и объяснительный каталог этнографического отдела музея. Минусинск.
  1900.
   С.101-102.
  
   [6] Там же. С.103. .
  
   [7] Попов А.А. Тавгийцы. М.- Л.. 1936. С.48 и сл.
  
   [8] Попов А.А. Нганасаны. Л., 1948. С.11.
  
   [9] Попов А.А. Тавгийцы. С.48-49.
  
   [10] Штернберг Л.Я. Первобытная религия в свете этнографии. Л., 1936. С.533.
  
   [11] См.: Токарев С.А. Пережитки родового культа у алтайцев // Труды Института
  
   этнографии АН СССР. М., 1947, T.I.. C.154. Современные алтайские шаманисты
  делят
   духов - на два разряда: тос - духи извечного существования и яадан неме (букв.
  
   нечто созданное ) - души умерших .Религиозное почитание воздается лишь тосям,
   покойник считается чертом, а разве можно поклоняться черту? (алтаец Кулязин).
  
   [12] Анохин А.В. Материалы но шаманству у алтайцев, собранные во время
   путешествий по Алтаю в 1910-1912 Tр. по поручению Русского Комитета для
  изучения
   Восточной Азии // Сборник Музея антропологии и этнографии при Российской
   Академии наук. 1924. T.IV (б.м.). N 2. С. 18.
  
   [13] Токарев С.А, Пережитки родового культа... С.158.
  
   [14] Попов А.Л. Тавгийцы. С.51.
  
   [15] Токарев С.А. Пережитки родового культа... С-149, 157.
  
   [16] Потапов Л.П. Культ гор на Алтае // СЭ. 1946. N 2.
  
   [17] Токарев С.А. Пережитки родового культа... С. 151.
  
   [18] Штернберг Л.Я. Первобытная религия... С.268
  
   [19] Токарев С.А. Пережитки родового культа... С.157.
  
   [20] Бичурин Н.Я. Собрание сведении... T.I. C.221
  
   [21] Бичурин Н.Я. Собрание сведений... T.I. C.221.
  
   [22] Там же. С.214-215
  
   [23] Банзаров Д. Черная вера. СПб., 1891. С.37 и cл.; Балдаев С.П. Культ
   археологических находок у бурят // Доклады I/III в отделе Сибири МАЭ. 1949.
  
   [24] Григорьев В.В. Восточный или Китайский Туркестан. СПб.. 1873. С.243.
  
   [25] Бичурин Н.Я. Собрание сведений... T.I. C.144.
  
   [26] Менандр. С.422.
  
   [27] Chavannes E. Documents... Vol. 3. Р.178.
  
   [28] Штернберг Л.Я. Избранничество в религии // Первобытная религия в свете
   этнографии. Л., 1936.
  
   [29] Firdousi. Le livre des rois- VI. P.610.
  
   [30] Firdousi. Le livre des rois. VI. PP.614. 622: Гумилев Л.Н. Подвиг Бахрама
  
   Чубина. Л., 1962. С.34-35.
  
   [31] Бичурин Н.Я. Собрание сведений, . Т.Н. С.260
  
   [32] Lebeau Histoire du Bas-Empire. Paris. 1828, T.X. Р. 15
  
   [33] Рашид Эддин. История Чингис-хана. Пер. И.Н.Березина. СПб.. 1868. С.127.
  293.
  
   [34] Малов С.В. Шаманский камень яла у тюрков Западного Китая // СЭ. 1947 N 1.
  С-151-154
  
   [35] Менандр С.376.
  
   [36] Штернберг Л.Я. Первобытная религия в свете этнографии Л., 1936.
  С-371-372.
  
   [37] Ратцель Ф. Народоведение. СПб.. 1901. Т.II. C.758-759
   src="http://ad.600.tbn.ru/cgi-bin/banner/gumilevica?92812&" alt="TBN
  Business
   120x240" width=120 height=240 border=0 ismap>
  
   src="http://ad.600.tbn.ru/cgi-bin/banner/gumilevica?90064&" alt="TBN
  Business
   120x240" width=120 height=240 border=0 ismap>
  
  
   ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА"
   Москва 1970. Ответственный редактор
   член-корреспондент АН СССР Б. А. СЕРЕБРЕННИКОВ
   НАЛИЧИЕ В ЯЗЫКЕ ПРОМЕЖУТОЧНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ
   Новые конструкции, единицы и категории языка берут свое начало в старых и
  качественно иных образованиях. Так, словосочетания нередко преобразуются в
  сложные слова (ср. умалишенный, местожительство, сногсшибательный), компоненты
  сложных слов могут превращаться в суффиксы (ср. нем. -schaft, -heit, -keit,
  -tum, -lich, -bar, англ. -ful, -less, русск, -вод, -вед), знаменательные слова
  часто становятся служебными (ср. ввиду, несмотря, благодаря, пусть, бы, хотя).
  Все эти явления иллюстрируют процесс "понижения ранга" лингвистических единиц;
  от словосочетания к слову, от основы слова к аффиксу, от полнозначного слова к
  служебному. Иногда приходится наблюдать обратный этому процесс "повышения"
  уровня единицы. Так, в русском языке (как, впрочем, и в ряде других европейских
  языков) элементы сложных слов типа фото, радио, авто, метро, кино и т. п.
  постепенно обрели статус слова. Таким образом, в языке постоянно происходит
  кругооборот структурных единиц языка, породивший в свое время идею о цикличности
  языкового развития.
   ....Таким образом, сущность исторических изменений слов, принадлежащих к
  одному синонимическому ряду, сводится к следующему.
   1) Изменение стержневых значений слов, выражающееся в возникновении новых
  значений, исчезновении, расширении или сужении старых значений.
   2) Появление новых семантических контекстов в связи со смещением понятийной и
  предметной соотнесенности слова.
   3) Перераспределение значений слов в связи с изменением значений слов
  параллельных или близких по значению.
   4) Утрата смысловых связей слов ввиду изменения их значений.
   5) Изменение лексико-грамматических связей слов.
   6) Установление новых смысловых связей слов со словами, находящимися за
  пределами данного синонимического ряда в результате возникновения новых
  значений.
  
   Почему Россия проиграет Фашизму и не только другому Западному Течению мысли.
   Потому что в России со времен СССР в критических статьях , посвященных
  упомянутым течениям, запрещена полная публикация критикуемых статей, что для
  читателя представляется с борьбой с тенью невидимого в целостности противника.
  Каждую часть противника коммунистическая пропаганда должна была представлять для
  читателя в изуродованном , нецензурном виде (смотри статьи Ленина как он
  обзывает на И на Х отдельные стороны противников) . Но если противник обладал
  такими же частями, особенностями, что и СССР, но которые можно сложить по новому
  или использовать для других целей, то такие объекты не критиковались всенародно
  или просто ставился административный барьер в виде так называемых
  государственных секретов.
  
   Из колес и гусениц, шасси, гидро передач можно сконструировать трактор с
  пушкой на колесах ( танк Кристи БТ, Т-34), но и американский трактор с плугом.
  Американская консервная тушонка для советского солдата была лишь закуской взамен
  2го фронта в одном из советских фильмов, в то время не упоминается, что без этой
  тушонки он лежал бы на дне окопа пластом как заключенный концлагеря.
  
   Противника в целом виде разрешалось показывать в комедийно идиотском виде,
  используя для этого ускоренное перемещение кадров, ускорение аудиозаписи,
  изменяя голос ораторов. Противники на кинолентах сплошь и рядом отрывисто машут
  руками, ускоренно хлопают, отрывисто шагают и поворачиваются, произносят учащено
  слова в то время как на кадре показывают не его лицо, а бешено хлопающую
  аудиторию. Красные и синие цвета перекрашивает либо передают черным и серым
  цветом в черно белом кино. Откровенно искажают речи противника, делают
  отдаленный от содержания перевод, достаточный лишь для возбуждения ненависти к
  противнику со стороны рядового солдата, лейтенанта. В То же время с ненавистным
  противником Высшая номенклатура то обнимается, то целуется, то пьет виски и
  вино, женится и выходит замуж, танцует в течении двух-трех предыдущих, либо
  последующих лет, объясняя свою разгульную жизнь высшими партийными либо
  государственными интересами.
  
   "У нас укоренилось двоесмыслие, троемыслие, четверомыслие. Толирантномыслие.
  Толирантность к мысли, что не плохо в авторитарной стране, в которой власть
  конкретизирует направление государственной мысли"
  
   "У нас укоренилось двоесмыслие"
   http://www.svoboda.org/content/transcript/25400203.html
  
   Елена Рыковцева
   Опубликовано 27.05.2014 19:05
   Кто в России внес наибольший вклад в дело политического просвещения масс? Жюри
  премии "Политпросвет" готовится огласить имя победителя конкурса публицистов. В
  студии Радио Свобода - трое из пяти номинантов премии: журналист Леонид
  Бершидский, социолог Лев Гудков и историк Андрей Зубов, а также физик Андрей
  Ростовцев, представитель группы "Диссернет", которая получила почетную премию
  жюри "За честь и достоинство". Полный текст скоро, звук и видео уже здесь.
  
   Фрагмент программы:
   Елена Рыковцева: Я предлагаю сейчас обсудить один пассаж из колонки Леонида
  Бершидского, одной из тех, за которые он номинирован, и которая, я надеюсь,
  обидит Льва Гудкова, очень надеюсь, что он с ней поспорит. Вы помните, был
  конкурс "Евровидение", который, я думаю, многие из вас не смотрели, относятся
  скептически. Но тем не менее, случилось так, что победитель конкурса - это
  экстравагантная мужчина/женщина по имени Кончита в России при зрительском
  голосовании получила третье, то есть очень высокое место. Хотя было прекрасно
  видно, что это гей, что это нетрадиционная ориентация. И вот Леонид Бершидский
  пишет, что он в данном случае "больше доверяет Евровидению, чем ВЦИОМу": " В
  стране, где нет своей социологии - она напрочь разрушена за годы отсутствия
  настоящей политики и выборов, на которых можно набрать 146%, - реальные
  настроения людей представляют собой гостайну. Для того и разрушали. Иногда,
  однако, завесу удается приподнять извне, и становится видно, что пропаганда на
  самом деле не так уж эффективна. Что народ умнее и, да, толерантнее, чем хотела
  бы думать власть".
   Ваши опросы показывают, что "недолюбливают геев или еврейскую пятую колонну, а
  на самом деле люди не любят гастарбайтеров". То есть смысл в том, что эти опросы
  телефонные (Евровидения) вдруг показывают совсем не то, что вы от них ждете,
  согласно социологическим опросам. Вы с такой мыслью согласитесь?
  
   Лев Гудков Нет, конечно. Во-первых, это не телефонные опросы, а это, что
  называется "фейс ту фейс" интервью. Вообще говоря, в нашей стране опросы
  телефонные не очень распространены, потому что уровень телефонизации очень
  разный. Если в Москве почти 100%, то в селе не больше 20-30%.
   Елена Рыковцева: Ну, он не на этом делал акцент.
  
   Лев Гудков: Да, это частность. Во-вторых, социология вообще не сводится к
  опросам. Это большая ошибка и, я бы сказал, некоторая плоскость и неграмотность
  нашей журналистики. Социология не сводится к опросам - это так же, как говорить,
  что химик - это тот, кто сливает из пробирок и что-то такое получает. Самое
  главное - это интерпретация результатов, та теория, те концепции, которые стоят
  за этим. Как раз именно это наша журналистика в большинстве случаев далека от
  этого и просто не знает об этом. И в этом смысле мне не кажется интересной наша
  политическая журналистика. Действительно, она бедная. Я вообще не считаю себя
  журналистом. Мне кажется, наша журналистика очень поверхностна, очень
  тенденциозна, вся ориентирована на власть или против власти, в этом смысле она
  примитивна. Ей не хватает не только языка, проработанного сложного языка для
  понимания того, что происходит, но и глубины, нет представления о том, что мы
  выросли из прошлого, нет представления, что страна, вообще говоря, на костях
  стоит, она пропитана вся насилием. Вот эта культура насилия, которая развращает
  общество, развращает людей, создает циничную и аморальную атмосферу - этого нет.
  
   Если говорить об оценке социологии, в целом я с этим соглашусь. Потому что
  социология выросла из такого идеологического задания, она вся в целом
  ориентирована на власть, но как есть хорошие комментаторы, аналитики, есть
  неплохие социологи. Другое дело, что очень сильное сопротивление против более
  углубленного понимания происходящего. Есть неприятие сложностей, неприятие
  глубины.
   Елена Рыковцева: Тем не менее, лицо вашей науки, ваших центров - это все-таки
  результаты опросов, ярких и значимых для общества. Это имеет в виду Леонид
  Бершидский.
  
   Лев Гудков: Это симптом в некотором смысле неразвитости нашей. Во всем мире
  это разводится - опросы общественного мнения и социология, даже слова разные.
   Елена Рыковцева: Хорошо, мы неправильно употребляем слово "социология", но мы
  понимаем, о чем идет речь - об очень ярких результатах каких-то общественных
  опросов, из которых потом делают некие выводы те же политические
  журналисты...........<...>
   Леонид Бершидский: Дурацкие вопросы на тему, продиктованную Киселевым,
  заказчиком или кем-то еще, довольно бессмысленны. Потому что то, что на самом
  деле думают эти люди, не выявляется ответами на эти вопросы. Это, пожалуй, такое
  алаверды на тему глубины. В глубине эти люди совсем другие, чем то, что
  показывают опросы. Эти люди гораздо добрее, толерантнее и вообще нормальнее, чем
  исходя из этих 95% за то, 80% за это. Примерно в Украине опросы тоже показывают,
  что 80% недолюбливают людей нетрадиционной сексуальной ориентации, но реальную
  агрессию по отношению к таким людям я в Украине видел только со стороны ребят из
  партии "Свобода", я бы не сказал неонацистской, но крайне правой, кандидат от
  которой получил 1% в воскресенье. Остальные люди, другие 99% не проявляют
  никакой агрессии. Это вопрос о том, как их спросить. Их настоящие эмоции и
  настоящие мысли другие, чем показывает вот эта как бы социология.
   {Прим. Это лишь означает, что 99 процентов в реальной жизни еще не
  сталкивались с проявлением гомосеков в половой сфере и в своей и семье, поэтому
  толерантными можно быть к марсианским пришельцам, не проживающим на планете
  Земля, но история выявила геноцид американских колонистов по отношению к
  Североамериканским Индейцам и не только }
  
   ...........<...> Лев Гудков: Если говорить об эффективности пропаганды, то
  она, как и в советское время, строится на двух вещах. Те вещи, которые ближе к
  повседневному опыту, к тому, что действительно окружает людей, к повседневным
  проблемам, поведению, там пропаганда не работает. Чем дальше от людей, тем она
  гораздо более эффективна. Можно людей убедить и легко, поскольку очень сильны
  традиции антизападничества, антиамериканизма, что приемные родители американцы
  мучают приемных детей из России, сексуально злоупотребляют, пускают на органы и
  все такое прочее. Это непроверяемая картинка. И очень трудно убедить людей в
  том, что жизнь становится лучше и цены не растут. Когда они видят, что вчера
  пакет молока стоил 46 рублей, а сегодня 80.
   Елена Рыковцева: Лишь бы не фашисты. Сегодня замечательна история с
  Украиной, что зато у нас нет фашизма.
  
   Лев Гудков: Потому что за это не надо платить и за это не надо отвечать. Это
  некоторые виртуальные события.
   ...........<...>
   Елена Рыковцева: Леонид Бершидский, вы в апреле написали статью для "Форбса",
  которая называлась "Страна олигархов. Сможет ли изменить Украину Петр
  Порошенко?". Вопрос был в заголовке, но ответ был в самой статье: нет, не
  сможет, потому что он тот же олигарх. Что вы сейчас по поводу его победы
  скажете?
  
   Леонид Бершидский: То же самое и скажу. Там есть два героя в Украине, очень
  богатых человека - Коломойский и Порошенко. Пока Порошенко занимался своей
  политической кампанией, договаривался с Кличко, потому что ему нужна была
  партийная система, которой не было, пошел по этому политическому пути,
  Коломойский тем временем стал из своего кармана финансировать создание
  вооруженных сил, которых не было у Украины по большому счету при Януковиче,
  потому что все было разграблено. Сейчас он платит, я читал сегодня текст
  замечательный и вам советую коллеги Ильи Жигулева в российском "Форбсе", про
  частную армию Коломойского, на которую тот тратит по 10 миллионов долларов своих
  денег в месяц. Это хорошо экипированные войска, которые сейчас одни как следует
  и воюют с этими мятежниками в Луганской и Донецкой республиках так называемых.
  Эти два человека, один занялся обороной, другой занялся политикой. Олигархи
  взяли в некотором смысле Украину на себя, это всегда была их страна, она хорошо
  их кормила. Если никого другого, то уж их-то точно. Сейчас нужно, видимо, ждать
  договоренностей между этими людьми и Ахметовым, который до сих пор феодал на
  Донбассе. Олигархический строй в Украине полностью утвержден и подтвержден тем,
  что сделали эти два человека. Сейчас к ним присоединятся остальные и будут
  править, конечно, не совсем, как раньше, но это по-прежнему их страна, ею и
  останется. Порошенко, как и все они, реалистичный, жесткий, способный на резкие
  ходы, на силовые решения. Насчет парламента европейского типа давайте я вам
  прочитаю кусочек из его интервью "Новой газете".
   Елена Рыковцева: Не нужно читать интервью. Вы не любите оценок крайних, но
  я все-таки спрошу: в плюс или минус пойдет его избрание Украине?
  
   Леонид Бершидский: Украине как целостной стране в плюс, Украине как
  европейской стране, пожалуй, в минус.
   Комментарии
  
   пишет : очкарик Откуда: аптека за углом
   29.05.2014 14:56
   Ответить
   "Кончита в России при зрительском голосовании получила третье ...место" - я
  сильно удивился, когда это тут услышал (хотя сам три раза за неё позвонил, и ещё
  два - за голландское "кантри"[2-е место] - не слабый у меня вкус, а? - самое
  место в жюри, ну можно ещё кого из московской консерватории - и хватит, для
  экономии:-)). Глянул - в Вики - ШЕСТОЕ (5 очков)! Ну ещё повкалывал немножко и
  опять взглянул в окошко: оказывается, после перерыва в несколько лет, опять
  можно как-то разглядеть мух (членов жюри) отдельно от котлет(зрителей).
  
   Зачем вся эта фигня тут? - могут спросить. А очень даже зачем. Одним из
  вопросов передачи сей был - как усилия историков, социологов и журналистов
  попадают в головы публики, широкой публики, и попадают ли. Ну так, скажу я вам,
  факт того, что с голосованием за Кончиту не всё так просто засветился на этом
  ресурсе впервые. Я уверен даже, что не все слушатели даже поняли, о чём речь. А
  где взять "широкой публике" времени на ковыряние в сети? По ящику я про это тоже
  не видел и не слышал (может, не очень приятная для власти информация, поэтому её
  и не было, или я пропустил?), семья тоже про это ничего не знала, ну а друзья и
  коллеги - ну надо ж понимать, что абсолютному большинству Евровидение по
  барабану, так что и не удивительно.
   Ах, если бы всё тут ограничилось Кончитой! Если Зубов и Гудков - частые гости
  на РС, а про "Диссернет" я знаю, т.к. просто этой темой интересуюсь, то имя
  "Леонид Бершидский" у меня хоть и на слуху, но серьёзно о его деятельности РС не
  докладывало, так что то, о чём он успел тут поведать, типа "в конфликте не
  бывает правой и виноватой сторон" (следующим "открытием" будет, видимо,
  уравнивание вин сторон и прав сторон ("уравнение Бершидского")) было сильно
  внове, и весьма удивительно.
  
   Короче, г-жа Рыковцева, с пониманием того, что публике может быть доступно, а
  чего нет, у Вас, явно, случилась тут недоработка. Надо как-то понять, что Ваша
  публика - не хомячки и не завсегдатаи соц.сетей.
  
   пишет : Jurij Radovich
   28.05.2014 15:08
   Ответить
   Согласно Л.Гудкову: "Что произошло после начала кампании? Связали несколько
  тем: заговор Запада, фашистов, ультранационалистов и нацистов, то есть сразу
  ввели язык войны" и т.д. В том же духе и Е.Рыковцева рассуждала в одной из
  предыдущих передач: мол, во время Оранжевой революции 2004 г. российская
  пропаганда не додумалась изобрести жупел бандеровцев и фашистов, так теперь
  компенсируется. Но в 2004 г. те бандеровцы на политической арене почти не
  присутствовали, а вот приблизительно с 2012 года (могу ошибаться) уже начали
  боевую подготовку в лагерях и участвовали в выборах............<...>
  
  
   пишет : Поляк Григорий Откуда: Москва
   28.05.2014 13:09
   Ответить
   Лев Гудков почему-то считает, что обычные люди должны относиться к опросам
  "Левада-Центра" так же, как и он сам. Это позиция, наверное, позволяет ему
  считать, что интерпретация результатов работы "Левада-Центра" - уже вне рамок
  его ответственности. По-моему, это лукавство. Например, сейчас любой опрос о
  популярности Путина вызывает некие опасения у интервьюируемых, что в общем и
  склоняет результаты в нужную власти сторону. Самая правильная и неискаженная
  система таких опросов делает тоже самое, что и ВЦИОМ, но придает им флер
  правдивости и претенциозности.
  
   пишет : Стропа Откуда: Москва
   28.05.2014 07:28
   Ответить Спасибо, Елена, за очередную попытку разобраться.
   Не получилось, конечно, но не все сразу.
  
   Лев Гудков - здравый подход, непоследовательность и отсутствие
  полноты............<...>"В очень большой степени люди знают, что пропаганда
  врет, но принимают это как правильное поведение, как поведение власти, как
  должное поведение, как защиту национальных интересов."
   Ой-ли, уважаемый!
   Защиту интересов Заказчика. То е. Власти.!
   И востребованность наемных работников задействованных в этой сфере!
   Национальные интересы - это обертка (упаковка) и агрегирование потребителей в
  большие группы.
   Сегментация рынка и воспитание будущего потребителя аналогичной информации в
  будущем.
   ...........<...>
  
   Марксизм и вопросы языкознания
   "Марксизм и вопросы языкознания",Сталин
   Выдержки
  
   Ссылаются, далее, на Ленина и напоминают о том, что Ленин признавал наличие
  двух культур при капитализме - буржуазной и пролетарской, что лозунг
  национальной культуры при капитализме есть националистический лозунг. Все это
  верно, и Ленин здесь абсолютно прав. Но причем тут "классовость" языка? Ссылаясь
  на слова Ленина о двух культурах при капитализме, эти товарищи, как видно, хотят
  внушить читателю, что наличие двух культур в обществе - буржуазной и
  пролетарской - означает, что языков тоже должно быть два, так как язык связан с
  культурой, - следовательно, Ленин отрицает необходимость единого национального
  языка, следовательно, Ленин стоит за "классовые" языки. Ошибка этих товарищей
  состоит здесь в том, что они отождествляют и смешивают язык с культурой. Между
  тем культура и язык - две разные вещи. Культура может быть и буржуазной и
  социалистической, язык же как средство общения является всегда общенародным
  языком, и он может обслуживать и буржуазную и социалистическую культуру. Разве
  это не факт, что русский, украинский, узбекский языки обслуживают ныне
  социалистическую культуру этих наций так же неплохо, как обслуживали они перед
  Октябрьским переворотом их буржуазные культуры? Значит глубоко ошибаются эти
  товарищи, утверждая, что наличие двух разных культур ведет к образованию двух
  разных языков и к отрицанию необходимости единого языка.
  
   Говоря о двух культурах, Ленин исходил из того именно положения, что наличие
  двух культур не может вести к отрицанию единого языка и образованию двух языков,
  что язык должен быть единый. Когда бундовцы стали обвинять Ленина в том, что он
  отрицает необходимость национального языка и трактует культуру как
  "безнациональную", Ленин, как известно, резко протестовал против этого, заявив,
  что он воюет против буржуазной культуры, а не против национального языка,
  необходимость которого он считает бесспорной. Странно, что некоторые наши
  товарищи поплелись по стопам бундовцев.
  
   Что касается единого языка, необходимость которого будто бы отрицает Ленин, то
  следовало бы заслушать следующие слова Ленина:
  
   "Язык есть важнейшее средство человеческого общения; единство языка и
  беспрепятственное его развитие есть одно из важнейших условий действительно
  свободного и широкого, соответствующего современному капитализму, торгового
  оборота, свободной и широкой группировки населения по всем отдельным классам".
  
   Выходит, что уважаемые товарищи исказили взгляды Ленина.
  
  
   Марксизм и вопросы языкознания
   "Марксизм и вопросы языкознания",Сталин
   Выдержки
  
   Спрашивается, какая необходимость в таком языковом перевороте, если доказано,
  что существующий язык с его структурой в основном вполне пригоден для
  удовлетворения нужд нового (социалистического) строя? Уничтожить старую
  надстройку и заменить ее новой можно и нужно в течение нескольких лет, чтобы
  дать простор развитию производительных сил общества, но как уничтожить
  существующий язык и построить вместо него новый язык в течение нескольких лет,
  не внося анархию в общественную жизнь, не создавая угрозы распада общества? Кто
  же, кроме донкихотов, могут ставить себе такую задачу?
   Язык же, наоборот, связан с производственном деятельностью человека
  непосредственно, и не только с производственной деятельностью, но и со всякой
  иной деятельностью человека во всех сферах его работы - от производства до
  базиса, от базиса до надстройки.
   Непрерывный рост промышленности и сельского хозяйства, торговли и транспорта,
  техники и науки требует от языка пополнения его словаря новыми словами и
  выражениями, необходимыми для их работы. И язык, непосредственно отражая эти
  нужды, пополняет свой словарь новыми словами, совершенствует свой грамматический
  строй.
   Со времени смерти Пушкина (один из основателей синтаксиса и грамматики
  русского языка) прошло свыше ста лет. За то время были ликвидированы в России
  феодальный строй, капиталистический строй и возник третий, социалистический
  строй. Однако если взять, например, русский язык, то он за этот большой
  промежуток времени не претерпел какой-либо ломки и современный русский язык по
  своей структуре мало чем отличается от языка Пушкина.
   Что изменилось за этот период в русском языке? Изменился в известной мере
  словарный состав русского языка, изменился в том смысле, что пополнился
  значительным количеством новых слов и выражений, возникших в связи с
  возникновением нового, социалистического производства, появлением нового
  государства, новой, социалистической культуры, новой общественности, морали,
  наконец, в связи с ростом техники и науки; изменился смысл ряда слов и
  выражений, получивших новое смысловое значение; выпало из словаря некоторое
  количество устаревших слов. Что же касается основного словарного фонда и
  грамматического строя русского языка, составляющих основу языка, то они после
  ликвидации капиталистического базиса не только не были ликвидированы и заменены
  новым основным словарным фондом и новым грамматическим строем языка, а,
  наоборот, сохранились в целости и остались без каких-либо серьезных изменений, -
  сохранились именно как основа современного русского языка.
   Язык есть средство, орудие, при помощи которого люди общаются друг с другом,
  обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания. Будучи непосредственно
  связан с мышлением, язык регистрирует и закрепляет в словах и в соединении слов
  в предложениях результаты работы мышления, успехи познавательной работы человека
  и, таким образом, делает возможным обмен мыслями в человеческом обществе.
   Обмен мыслями является постоянной и жизненной необходимостью, так как без него
  невозможно наладить совместные действия людей в борьбе с силами природы, в
  борьбе за производство необходимых материальных благ, невозможно добиться
  успехов в производственной деятельности общества, следовательно, невозможно само
  существование общественного производства. Следовательно, без языка, понятного
  для общества и общего для его членов, общество прекращает производство,
  распадается и перестает существовать как общество. В этом смысле язык, будучи
  орудием общения, является вместе с тем орудием борьбы и развития общества.
   Как известно, все слова, имеющиеся в языке, составляют вместе так называемый
  словарный состав языка. Главное в словарном составе языка - основной словарный
  фонд, куда входят и все корневые слова как его ядро. Он гораздо менее обширен,
  чем словарный состав языка, но он живет очень долго, в продолжение веков и дает
  языку базу для образования новых слов. Словарный состав отражает картину
  состояния языка: чем богаче и разностороннее словарный состав, тем богаче и
  развитее язык.
   Однако словарный состав, взятый сам по себе, не составляет еще языка, - он
  скорее всего является строительным материалом для языка. Подобно тому, как
  строительные материалы в строительном деле не составляют здания, хотя без них и
  невозможно построить здание, так же и словарный состав языка не составляет
  самого языка, хотя без него и немыслим никакой язык. Но словарный состав языка
  получает величайшее значение, когда он поступает в распоряжение грамматики
  языка, которая определяет правила изменения слова, правила соединения слов в
  предложения и, таким образом, придает языку стройный, осмысленный характер.
  Грамматика (морфология, синтаксис) является собранием правил об изменении слов и
  сочетании слов в предложении. Следовательно, именно благодаря грамматике язык
  получает возможность облечь человеческие мысли в материальную языковую оболочку.
  
   Отличительная черта грамматики состоит в том, что она дает правила об
  изменении слов, имея в виду не конкретные слова, а вообще слова без какой-либо
  конкретности, она дает правила для составления предложений, имея в виду не
  какие-либо конкретные предложения, скажем, конкретное подлежащее, конкретное
  сказуемое и т. п., а вообще всякие предложения, безотносительно к конкретной
  форме того или иного предложения. Следовательно, абстрагируясь от частного и
  конкретного как в словах, так и в предложениях, грамматика берет то общее, что
  лежит в основе изменений слов и сочетании слов в предложениях, и строит из него
  грамматические правила, грамматические законы. Грамматика есть результат
  длительной абстрагирующей работы человеческого мышления, показатель громадных
  успехов мышления.
  
   В этом отношении грамматика напоминает геометрию, которая дает свои законы,
  абстрагируясь от конкретных предметов, рассматривая предметы как тела, лишенные
  конкретности, и определяя отношения между ними не как конкретные отношения
  таких- то конкретных предметов, а как отношения тел вообще, лишенные всякой
  конкретности.
   В отличие от надстройки, которая связана с производством не прямо, а через
  посредство экономики, язык непосредственно связан с производственной
  деятельностью человека так же, как и со всякой иной деятельностью во всех без
  исключения сферах его работы.
   Грамматический строй языка изменяется еще более медленно, чем его основной
  словарный фонд. Выработанный в течение эпох и вошедший в плоть и кровь языка,
  грамматический строй изменяется еще медленнее, чем основной словарный фонд. Он,
  конечно, претерпевает с течением времени изменения, он совершенствуется,
  улучшает и уточняет свои правила, обогащается новыми правилами, но основы
  грамматического строя сохраняются в течение очень долгого времени, так как они,
  как показывает история, могут с успехом обслуживать общество в течение ряда
  эпох.
   Таким образом, грамматический строй языка и его основной словарный фонд
  составляют основу языка, сущность его специфики.
  
  
   Далее. Совершенно неправильно было бы думать, что в результате скрещивания,
  скажем, двух языков получается новый, третий язык, не похожий ни на один из
  скрещенных языков и качественно отличающийся от каждого из них. На самом деле
  при скрещивании один из языков обычно выходит победителем, сохраняет свой
  грамматический строй, сохраняет свой основной словарный фонд и продолжает
  развиваться по внутренним законам своего развития, а другой язык теряет
  постепенно свое качество и постепенно отмирает.
  
   Следовательно, скрещивание дает не какой-то новый, третий язык, а сохраняет
  один из языков, сохраняет его грамматический строй и основной словарный фонд и
  дает ему возможность развиваться по внутренним законам своего развития.
  
   Правда, при этом происходит некоторое обогащение словарного состава
  победившего языка за счет побежденного языка, но это не ослабляет, а, наоборот,
  усиливает его.
  
   Сталин, "Марксизм и вопросы языкознания", 1950
   МАРКСИЗМ и ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
  
   ОТНОСИТЕЛЬНО
  
   МАРКСИЗМА в ЯЗЫКОЗНАНИИ
  
   Ко мне обратилась группа товарищей из молодежи с предложением высказать свое
  мнение в печати по вопросам языкознания, особенно в части, касающейся марксизма
  в языкознании. Я не языковед и, конечно, не могу полностью удовлетворить
  товарищей. Что касается марксизма в языкознании, как и в других общественных
  науках, то к этому я имею прямое отношение. Поэтому я согласился дать ответ на
  ряд вопросов, поставленных товарищами.
  
   Вопрос. Верно ли, что язык есть надстройка над базисом?
  
   Ответ. Нет, неверно.
  
   Базис есть экономический строй общества на данном этапе его развития.
  Надстройка - это политические, правовые, религиозные, художественные,
  философские взгляды общества и соответствующие им политические, правовые и
  другие учреждения.
  
   Всякий базис имеет свою, соответствующую ему надстройку. Базис феодального
  строя имеет свою надстройку, свои политические, правовые и иные взгляды и
  соответствующие им учреждения, капиталистический базис имеет свою надстройку,
  социалистический - свою. Если изменяется и ликвидируется базис, то вслед за ним
  изменяется и ликвидируется его надстройка, если рождается новый базис, то вслед
  за ним рождается соответствующая ему надстройка.
  
   Язык в этом отношении коренным образом отличается от надстройки. Взять,
  например, русское общество и русский язык. На протяжении последних 30 лет в
  России был ликвидирован старый, капиталистический базис и построен новый,
  социалистический базис. Соответственно с этим была ликвидирована надстройка над
  капиталистическим базисом и создана новая надстройка, соответствующая
  социалистическому базису. Были, следовательно, заменены старые политические,
  правовые и иные учреждения новыми, социалистическими. Но, несмотря на это,
  русский язык остался в основном таким же, каким он был до Октябрьского
  переворота.
  
   Что изменилось за этот период в русском языке? Изменился в известной мере
  словарный состав русского языка, изменился в том смысле, что пополнился
  значительным количеством новых слов и выражений, возникших в связи с
  возникновением нового, социалистического производства, появлением нового
  государства, новой, социалистической культуры, новой общественности, морали,
  наконец, в связи с ростом техники и науки; изменился смысл ряда слов и
  выражений, получивших новое смысловое значение; выпало из словаря некоторое
  количество устаревших слов. Что же касается основного словарного фонда и
  грамматического строя русского языка, составляющих основу языка, то они после
  ликвидации капиталистического базиса не только не были ликвидированы и заменены
  новым основным словарным фондом и новым грамматическим строем языка, а,
  наоборот, сохранились в целости и остались без каких-либо серьезных изменений, -
  сохранились именно как основа современного русского языка.
  
   Далее. Надстройка порождается базисом, но это вовсе не значит, что она только
  отражает базис, что она пассивна, нейтральна, безразлично относится к судьбе
  своего базиса, к судьбе классов, к характеру строя. Наоборот, появившись на
  свет, она становится величайшей активной силой, активно содействует своему
  базису оформиться и укрепиться, принимает все меры к тому, чтобы помочь новому
  строю доконать и ликвидировать старый базис и старые классы.
  
   Иначе и не может быть. Надстройка для того и создается базисом, чтобы она
  служила ему, чтобы она активно помогала ему оформиться и укрепиться, чтобы она
  активно боролась за ликвидацию старого, отживающего свой век базиса с его старой
  надстройкой. Стоит только отказаться от этой ее служебной роли, стоит только
  перейти надстройке от позиции активной защиты своего базиса на позицию
  безразличного отношения к нему, на позицию одинакового отношения к классам,
  чтобы она потеряла свое качество и перестала быть надстройкой.
  
   Язык в этом отношении коренным образом отличается от надстройки. Язык порожден
  не тем или иным базисом, старым или новым базисом внутри данного общества, а
  всем ходом истории общества и истории базисов в течение веков. Он создан не
  одним каким-нибудь классом, а всем обществом, всеми классами общества, усилиями
  сотен поколений. Он создан для удовлетворения нужд не одного какого-либо класса,
  а всего общества, всех классов общества. Именно поэтому он создан как единый для
  общества и общий для всех членов общества общенародный язык. Ввиду этого
  служебная роль языка как средства общения людей состоит не в том, чтобы
  обслуживать один класс в ущерб другим классам, а в том, чтобы одинаково
  обслуживать все общество, все классы общества. Эти собственно и объясняется, что
  язык может одинаково обслуживать как старый, умирающий строй, так и новый,
  подымающийся строй, как старый базис, так и новый, как эксплуататоров, так и
  эксплуатируемых.
  
   Ни для кого не составляет тайну тот факт, что русский язык так же хорошо
  обслуживал русский капитализм и русскую буржуазную культуру до Октябрьского
  переворота, как он обслуживает ныне социалистический строй и социалистическую
  культуру русского общества.
  
   То же самое нужно сказать об украинском, белорусском, узбекском, казахском,
  грузинском, армянском, эстонском, латвийском, литовском, молдавским, татарском,
  азербайджанском, башкирском, туркменском и других языках советских наций,
  которые так же хорошо обслуживали старый, буржуазный строй этих наций, как
  обслуживают они новый, социалистический строй.
  
   Иначе и не может быть. Язык для того и существует, он для того и создан, чтобы
  служить обществу как целому в качестве орудия общения людей, чтобы он был общим
  для членов общества и единым для общества, равно обслуживающим членов общества
  независимо от их классового положения. Стоит только сойти языку с этой
  общенародной позиции, стоит только стать языку на позицию предпочтения и
  поддержки какой-либо социальной группы в ущерб другим социальным группам
  общества, чтобы он потерял свое качество, чтобы он перестал быть средством
  общения людей в обществе, чтобы он превратился в жаргон какой-либо социальной
  группы, деградировал и обрек себя на исчезновение.
  
   В этом отношении язык, принципиально отличаясь от надстройки, не отличается,
  однако, от орудий производства, скажем, от машин, которые так же одинаково могут
  обслуживать и капиталистический строй и социалистический.
  
   Дальше. Надстройка есть продукт одной эпохи, в течение которой живет и
  действует данный экономический базис. Поэтому надстройка живет недолго, она
  ликвидируется и исчезает с ликвидацией и исчезновением данного базиса.
  
   Язык же, наоборот, является продуктом целого ряда эпох, на протяжении которых
  он оформляется, обогащается, развивается, шлифуется. Поэтому язык живет
  несравненно дольше, чем любой базис и любая надстройка. Этим собственно и
  объясняется, что рождение и ликвидация не только одного базиса и его надстройки,
  но и нескольких базисов и соответствующих надстроек не ведет в истории к
  ликвидации данного языка, к ликвидации его структуры и рождению нового языка с
  новым словарным фондом и новым грамматическим строем.
  
   Со времени смерти Пушкина прошло свыше ста лет. За то время были ликвидированы
  в России феодальный строй, капиталистический строй и возник третий,
  социалистический строй. Стало быть, были ликвидированы два базиса с их
  надстройками и возник новый, социалистический базис с его новой надстройкой.
  Однако если взять, например, русский язык, то он за этот большой промежуток
  времени не претерпел какой-либо ломки и современный русский язык по своей
  структуре мало чем отличается от языка Пушкина.
  
   Что изменилось за это время в русском языке? Серьезно пополнился за это время
  словарный состав русского языка; выпало из словарного состава большое количество
  устаревших слов, изменилось смысловое значение значительного количества слов,
  улучшился грамматический строй языкасто касается структуры пушкинского языка с
  его грамматическим строем и основным словарным фондом, то она сохранилась во
  всем существенном как основа современного русского языка.
  
   И это вполне понятно. В самом деле, для чего это нужно, чтобы после каждого
  переворота существующая структура языка, его грамматический строй и основной
  словарный фонд уничтожались и заменялись новыми, как это бывает обычно с
  надстройкой? Кому это нужно, чтобы "вода", "земля", "гора", "лес", "рыба",
  "человек", "ходить", "делать", "производить", "торговать" и т. д. назывались не
  водой, землей, горой и т. д., а как-то иначе? Кому нужно, чтобы изменения слов в
  языке и сочетание слов в предложении происходили не по существующей грамматике,
  а по совершенно другой? Какая польза для революции от такого переворота в языке?
  История вообще не делает чего-либо существенного без особой на то необходимости.
  Спрашивается, какая необходимость в таком языковом перевороте, если доказано,
  что существующий язык с его структурой в основном вполне пригоден для
  удовлетворения нужд нового строя? Уничтожить старую надстройку и заменить ее
  новой можно и нужно в течение нескольких лет, чтобы дать простор развитию
  производительных сил общества, но как уничтожить существующий язык и построить
  вместо него новый язык в течение нескольких лет, не внося анархию в общественную
  жизнь, не создавая угрозы распада общества? Кто же, кроме донкихотов, могут
  ставить себе такую задачу?
  
   Наконец, еще одно коренное отличие между надстройкой и языком. Надстройка не
  связана непосредственно с производством, с производственной деятельностью
  человека. Она связана с производством лишь косвенно, через посредство экономики,
  через посредство базиса. Поэтому надстройка отражает изменения в уровне развития
  производительных сил не сразу и не прямо, а после изменений в базисе, через
  преломление изменений в производстве в изменениях в базисе. Это значит, что
  сфера действия надстройки узка и ограничена.
  
   Язык же, наоборот, связан с производственном деятельностью человека
  непосредственно, и не только с производственной деятельностью, но и со всякой
  иной деятельностью человека во всех сферах его работы - от производства до
  базиса, от базиса до надстройки. Поэтому язык отражает изменения в производстве
  сразу и непосредственно, не дожидаясь изменений в базисе. Поэтому сфера действия
  языка, охватывающего все области деятельности человека, гораздо шире и
  разностороннее, чем сфера действия надстройки. Более того, она почти
  безгранична.
  
   Этим прежде всего и объясняется, что язык, собственно его словарный состав,
  находятся в состоянии почти непрерывного изменения. Непрерывный рост
  промышленности и сельского хозяйства, торговли и транспорта, техники и науки
  требует от языка пополнения его словаря новыми словами и выражениями,
  необходимыми для их работы. И язык, непосредственно отражая эти нужды, пополняет
  свой словарь новыми словами, совершенствует свой грамматический строй.
  
   Итак:
  
   а) марксист не может считать язык надстройкой над базисом;
  
   б) смешивать язык с надстройкой - значит допустить серьезную ошибку.
  
   Вопрос. Верно ли, что язык был всегда и остается классовым, что общего и
  единого для общества неклассового, общенародного языка не существует?
  
   Ответ. Нет, неверно.
  
   Нетрудно понять, что в обществе, где нет классов, не может быть и речи о
  классовом языке. Первобытно-общинный родовой строй не знал классов,
  следовательно, не могло быть там и классового языка, - язык был там общий,
  единый для всего коллектива. Возражение о том, что под классом надо понимать
  всякий человеческий коллектив, в том числе и первобытно-общинный коллектив,
  представляет не возражение, а игру слов, которая не заслуживает опровержения.
  
   Что касается дальнейшего развития от языков родовых к языкам племенным, от
  языков племенных к языкам народностей и от языков народностей к языкам
  национальным, то везде на всех этапах развития язык как средство общения людей в
  обществе был общим и единым для общества, равно обслуживающим членов общества
  независимо от социального положения.
  
   Я имею здесь в виду не империи рабского и средневекового периодов, скажем,
  империю Кира и Александра Великого или империю Цезаря и Карла Великого, которые
  не имели своей экономической базы и представляли временные и непрочные
  военно-административные объединения. Эти империи не только не имели, но и не
  могли иметь единого для империи и понятного для всех членов империи языка. Они
  представляли конгломерат племен и народностей, живших своей жизнью и имевших
  свои языки. Следовательно, я имею в виду не эти и подобные им империи, а те
  племена и народности, которые входили в состав империи, имели свою экономическую
  базу и имели свои издавна сложившиеся языки. История говорит, что языки у этих
  племен и народностей были не классовые, а общенародные, общие для племен и
  народностей и понятные для них.
  
   Конечно, были наряду с этим диалекты, местные говоры, но над ними превалировал
  и их подчинял себе единый и общий язык племени или народности.
  
   В дальнейшем, с появлением капитализма, с ликвидацией феодальной
  раздробленности и образованием национального рынка народности развились в нации,
  а языки народностей - в национальные языки. История говорит, что национальные
  языки являются не классовыми, а общенародными языками, общими для членов наций и
  едиными для нации.
  
   Выше говорилось, что язык как средство общения людей в обществе одинаково
  обслуживает все классы общества и проявляет в этом отношении своего рода
  безразличие, к классам. Но люди, отдельные социальные группы, классы далеко не
  безразличны к языку, Они стараются использовать язык в своих интересах, навязать
  ему свой особый лексикон, свои особые термины, свои особые выражения. Особенно
  отличаются в этом отношении верхушечные слои имущих классов, оторвавшиеся от
  народа и ненавидящие его: дворянская аристократия, верхние слои буржуазии.
  Создаются "классовые" диалекты, жаргоны, салонные "языки". В литературе нередко
  эти диалекты и жаргоны неправильно квалифицируются как языки: "дворянский язык",
  "буржуазный язык", - в противоположность "пролетарскому языку", "крестьянскому
  языку". На этом основании, как это ни странно, некоторые наши товарищи пришли к
  выводу, что национальный язык есть фикция, что реально существуют лишь классовые
  языки.
  
   Я думаю, что нет ничего ошибочнее такого вывода. Можно ли считать эти диалекты
  и жаргоны языками? Безусловно нельзя. Нельзя, во-первых, потому, что у этих
  диалектов и жаргонов нет своего грамматического строя и основного словарного
  фонда, - они заимствуют их из национального языка Нельзя, во-вторых, потому, что
  диалекты и жаргоны имеют узкую сферу обращения среди членов верхушки того или
  иного класса и совершенно не годятся как средство общения людей для общества в
  целом. Что же у них имеется? У них есть: набор некоторых специфических слов,
  отражающих специфические вкусы аристократии или верхних слоев буржуазии;
  некоторое количество выражений и оборотов речи, отличающихся изысканностью,
  галантностью и свободных от "грубых" выражений и оборотов национального языка;
  наконец, некоторое количество иностранных слов. Все же основное, то есть
  подавляющее большинство слов и грамматический строй, взято из общенародного,
  национального языка. Следовательно, диалекты и жаргоны представляю? ответвления
  от общенародного национального языка, лишенные какой-либо языковой
  самостоятельности и обреченные на прозябание. Думать, что диалекты и жаргоны
  могут развиться в самостоятельные языки, способные вытеснить и заменить
  национальный язык, значит потерять историческую перспективу и сойти с позиции
  марксизма.
  
   Ссылаются на Маркса, цитируют одно место из его статьи "Святой Макс", где
  сказано, что у буржуа есть "свой язык", что этот язык "есть продукт буржуазии",
  что он проникнут духом меркантилизма и купли-продажи. Этой цитатой некоторые
  товарищи хотят доказать, что Маркс стоял будто бы за "классовость" языка, что он
  отрицал существование единого национального языка. Если бы эти товарищи
  отнеслись к делу объективно, они должны были бы привести и другую цитату из той
  же статьи "Святой Макс", где Маркс, касаясь вопроса о путях образования единого
  национального языка, говорит о "концентрации диалектов в единый национальный
  язык, обусловленной экономической и политической концентрацией".
  
   Следовательно, Маркс признавал необходимость единого национального языка как
  высшей формы, которой подчинены диалекты как низшие формы.
  
   Что же в таком случае может представлять язык буржуа, который, по словам
  Маркса, "есть продукт буржуазии". Считал ли его Маркс таким же языком, как
  национальный язык, со своей особой языковой структурой? Мог ли он считать его
  таким языком? Конечно, нет! Маркс просто хотел сказать, что буржуа загадили
  единый национальный язык своим торгашеским лексиконом, что буржуа, стало быть,
  имеют свой торгашеский жаргон.
  
   Выходит, что эти товарищи исказили позицию Маркса. А исказили ее потому, что
  цитировали Маркса не как марксисты, а как начетчики, не вникая в существо дела.
  
   Ссылаются на Энгельса, цитируют из брошюры "Положение рабочего класса в
  Англии" слова Энгельса о том, что "английский рабочий класс с течением времени
  стал совсем другим народом, чем английская буржуазия", что "рабочие говорят на
  другом диалекте, имеют другие идеи и представления, другие нравы и нравственные
  принципы, другую религию и политику, чем буржуазия". На основании этой питать?
  некоторые товарищи делают вывод, что Энгельс отрицал необходимость
  общенародного, национального языка, что он стоял, стало быть, за "классовость"
  языка. Правда, Энгельс говорит здесь не об языке, а о диалекте, вполне понимая,
  что диалект как ответвление от национального языка не может заменить
  национального языка. Но эти товарищи, видимо, не очень сочувствуют наличию
  разницы между языком и диалектом...
  
   Очевидно, что цитата приведена не к месту, так как Энгельс говорит здесь не о
  "классовых языках", а главным образом о классовых идеях, представлениях, нравах,
  нравственных принципах, религии, политике. Совершенно правильно, что идеи,
  представления, нравы, нравственные принципы, религия, политика у буржуа и
  пролетариев прямо противоположны. Но причем здесь национальный язык или
  "классовость" языка? Разве наличие классовых противоречий в обществе может
  служить доводом в пользу "классовости" языка, или против необходимости единого
  национального языка? Марксизм говорит, что общность языка является одним из
  важнейших признаков нации, хорошо зная при этом, что внутри нации имеются
  классовые противоречия. Признают ли упомянутые товарищи этот марксистский тезис?
  
  
   Ссылаются на Лафарга, указывая на то, что Лафарг в своей брошюре "Язык и
  революция" признает "классовость" языка, что он отрицает будто бы необходимость
  общенародного, национального языка. Это неверно. Лафарг действительно говорит о
  "дворянском" или "аристократическом языке" и о "жаргонах" различных слоев
  общества. Но эти товарищи забывают о том, что Лафарг, не интересуясь вопросом о
  разнице между языком и жаргоном и называя диалекты то "искусственной речью", то
  "жаргоном", определенно заявляет в своей брошюре, что "искусственная речь,
  отличающая аристократию... выделилась из языка общенародного, на котором
  говорили и буржуа, и ремесленники, город и деревня".
  
   Следовательно, Лафарг признает наличие и необходимость общенародного языка,
  вполне понимая подчиненный характер и зависимость "аристократического языка" и
  других диалектов и жаргонов от общенародного языка.
  
   Выходит, что ссылка на Лафарга бьет мимо цели.
  
   Ссылаются на то, что в одно время в Англии английские феодалы "в течение
  столетий" говорили на французском языке, тогда как английский народ говорил на
  английском языке, что это обстоятельство является будто бы доводом в пользу
  "классовости" языка и против необходимости общенародного языка. Но это не довод,
  а анекдот какой-то. Во-первых, на французском языке говорили тогда не все
  феодалы, а незначительная верхушка английских феодалов при королевском дворе и в
  графствах. Во-вторых, они говорили не на каком-то "классовом языке", а на
  обыкновенном общенародном французском языке. В-третьих, как известно, это
  баловство французским языком исчезло потом бесследно, уступив место
  общенародному английскому языку. Думают ли эти товарищи, что английские феодалы
  "в течение столетий" объяснялись с английским народом через переводчиков, что
  они не пользовались английским языком, что общенародного английского языка не
  существовало тогда, что французский язык представлял тогда в Англии что-нибудь
  более серьезное, чем салонный язык, имеющий хождение лишь в узком кругу верхушки
  английской аристократии? Как можно на основании таких анекдотических "доводов"
  отрицать наличие и необходимость общенародного языка?
  
   Русские аристократы одно время тоже баловались французским языком при царском
  дворе и в салонах. Они кичились тем, что, говоря по-русски, заикаются
  по-французски, что они умеют говорить по-русски лишь с французским акцентом.
  Значит ли это, что в России не было тогда общенародного русского языка, что
  общенародный язык был тогда фикцией, а "классовые языки" - реальностью?
  
   Наши товарищи допускают здесь по крайней мере две ошибки.
  
   Первая ошибка состоит в том, что они смешивают язык с надстройкой. Они думают,
  что если надстройка имеет классовый характер, то и язык должен быть не
  общенародным, а классовым. Но я уже говорил выше, что язык и надстройка
  представляют два различных понятия, что марксист не может допускать их смешения.
  
  
   Вторая ошибка состоит в том, что эти товарищи воспринимают противоположность
  интересов буржуазии и пролетариата, их ожесточенную классовую борьбу как распад
  общества, как разрыв всяких связей между враждебными классами. Они считают, что
  поскольку общество распалось и нет больше единого общества, а есть только
  классы, то не нужно и единого для общества языка, не нужно национального языка.
  Что же остается, если общество распалось и нет больше общенародного,
  национального языка? Остаются классы и "классовые языки". Понятно, что у каждого
  "классового языка" будет своя "классовая" грамматика - "пролетарская"
  грамматика, "буржуазная" грамматика. Правда, таких грамматик не существует в
  природе, но это не смущает этих товарищей: они верят, что такие грамматики
  появятся.
  
   У нас были одно время "марксисты", которые утверждали, что железные дороги,
  оставшиеся в нашей стране после Октябрьского переворота, являются буржуазными,
  что не пристало нам, марксистам, пользоваться ими, что нужно их срыть и
  построить новые, "пролетарские" дороги. Они получили за это прозвище
  "троглодитов"...
  
   Понятно, что такой примитивно-анархический взгляд на общество, классы, язык не
  имеет ничего общего с марксизмом. Но он безусловно существует и продолжает жить
  в головах некоторых наших запутавшихся товарищей.
  
   Конечно, неверно, что ввиду наличия ожесточенной классовой борьбы общество
  якобы распалось на классы, не связанные больше друг с другом экономически в
  одном обществе. Наоборот. Пока существует капитализм, буржуа и пролетарии будут
  связаны между собой всеми нитями экономики как части единого капиталистического
  общества. Буржуа не могут жить и *обогащаться, не имея в своем распоряжении
  наемных рабочих, - пролетарии не могут продолжать свое существование, не
  нанимаясь к капиталистам. Прекращение всяких экономических связей между ними
  означает прекращение всякого производства, прекращение же всякого производства
  ведет к гибели общества, к гибели самих классов. Понятно, что ни один класс не
  захочет подвергнуть себя уничтожению. Поэтому классовая борьба, какая бы она ни
  была острая, не может привести к распаду общества. Только невежество в вопросах
  марксизма и полное непонимание природы языка могли подсказать некоторым нашим
  товарищам сказку о распаде общества, о "классовых" языках, о "классовых"
  грамматиках.
  
   Ссылаются, далее, на Ленина и напоминают о том, что Ленин признавал наличие
  двух культур при капитализме - буржуазной и пролетарской, что лозунг
  национальной культуры при капитализме есть националистический лозунг. Все это
  верно, и Ленин здесь абсолютно прав. Но причем тут "классовость" языка? Ссылаясь
  на слова Ленина о двух культурах при капитализме, эти товарищи, как видно, хотят
  внушить читателю, что наличие двух культур в обществе - буржуазной и
  пролетарской - означает, что языков тоже должно быть два, так как язык связан с
  культурой, - следовательно, Ленин отрицает необходимость единого национального
  языка, следовательно, Ленин стоит за "классовые" языки. Ошибка этих товарищей
  состоит здесь в том, что они отождествляют и смешивают язык с культурой. Между
  тем культура и язык - две разные вещи. Культура может быть и буржуазной и
  социалистической, язык же как средство общения является всегда общенародным
  языком, и он может обслуживать и буржуазную и социалистическую культуру. Разве
  это не факт, что русский, украинский, узбекский языки обслуживают ныне
  социалистическую культуру этих наций так же неплохо, как обслуживали они перед
  Октябрьским переворотом их буржуазные культуры? Значит глубоко ошибаются эти
  товарищи, утверждая, что наличие двух разных культур ведет к образованию двух
  разных языков и к отрицанию необходимости единого языка.
  
   Говоря о двух культурах, Ленин исходил из того именно положения, что наличие
  двух культур не может вести к отрицанию единого языка и образованию двух языков,
  что язык должен быть единый. Когда бундовцы стали обвинять Ленина в том, что он
  отрицает необходимость национального языка и трактует культуру как
  "безнациональную", Ленин, как известно, резко протестовал против этого, заявив,
  что он воюет против буржуазной культуры, а не против национального языка,
  необходимость которого он считает бесспорной. Странно, что некоторые наши
  товарищи поплелись по стопам бундовцев.
  
   Что касается единого языка, необходимость которого будто бы отрицает Ленин, то
  следовало бы заслушать следующие слова Ленина:
  
   "Язык есть важнейшее средство человеческого общения; единство языка и
  беспрепятственное его развитие есть одно из важнейших условий действительно
  свободного и широкого, соответствующего современному капитализму, торгового
  оборота, свободной и широкой группировки населения по всем отдельным классам".
  
   Выходит, что уважаемые товарищи исказили взгляды Ленина.
  
   Ссылаются, наконец, на Сталина. Приводят цитату из Сталина о том, что
  "буржуазия и ее националистические партии были и остаются в этот период главной
  руководящей силой таких наций". Это все правильно. Буржуазия и ее
  националистическая партия действительно руководят буржуазной культурой, так же
  как пролетариат и его интернационалистическая партия руководят пролетарской
  культурой. Но причем тут "классовость" языка? Разве этим товарищам не известно,
  что национальный язык есть форма национальной культуры, что национальный язык
  может обслуживать и буржуазную и социалистическую культуру? Неужели наши
  товарищи не знакомы с известной формулой марксистов о том, что нынешняя русская,
  украинская, белорусская и другие культуры являются социалистическими по
  содержанию и национальными по форме, то есть по языку? Согласны ли они с этой
  марксистской формулой?
  
   Ошибка наших товарищей состоит здесь в том, что они не видят разницы между
  культурой и языком и не понимают, что культура по своему содержанию меняется с
  каждым новым периодом развития общества, тогда как язык остается в основном тем
  же языком в течение нескольких периодов, одинаково обслуживая как новую
  культуру, так и старую.
  
   Итак:
  
   а) язык как средство общения всегда был и остается единым для общества и общим
  для его членов языком;
  
   б) наличие диалектов и жаргонов не отрицает, а подтверждает наличие
  общенародного языка, ответвлениями которого они являются и которому они
  подчинены;
  
   в) формула о "классовости" языка есть ошибочная, немарксистская формула.
  
   Вопрос. Каковы характерные признаки языка?
  
   Ответ. Язык относится к числу общественных явлений, действующих за все время
  существования общества. Он рождается и развивается с рождением и развитием
  общества. Он умирает вместе со смертью общества. Вне общества нет языка. Поэтому
  язык и законы его развития можно понять лишь в том случае, если он изучается в
  неразрывной связи с историей общества, с историей народа, которому принадлежит
  изучаемый язык и который является творцом и носителем этого языка.
  
   Язык есть средство, орудие, при помощи которого люди общаются друг с другом,
  обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания. Будучи непосредственно
  связан с мышлением, язык регистрирует и закрепляет в словах и в соединении слов
  в предложениях результаты работы мышления, успехи познавательной работы человека
  и, таким образом, делает возможным обмен мыслями в человеческом обществе.
  
   Обмен мыслями является постоянной и жизненной необходимостью, так как без него
  невозможно наладить совместные действия людей в борьбе с силами природы, в
  борьбе за производство необходимых материальных благ, невозможно добиться
  успехов в производственной деятельности общества, следовательно, невозможно само
  существование общественного производства. Следовательно, без языка, понятного
  для общества и общего для его членов, общество прекращает производство,
  распадается и перестает существовать как общество. В этом смысле язык, будучи
  орудием общения, является вместе с тем орудием борьбы и развития общества.
  
   Как известно, все слова, имеющиеся в языке, составляют вместе так называемый
  словарный состав языка. Главное в словарном составе языка - основной словарный
  фонд, куда входят и все корневые слова как его ядро. Он гораздо менее обширен,
  чем словарный состав языка, но он живет очень долго, в продолжение веков и дает
  языку базу для образования новых слов. Словарный состав отражает картину
  состояния языка: чем богаче и разностороннее словарный состав, тем богаче и
  развитее язык.
  
   Однако словарный состав, взятый сам по себе, не составляет еще языка, - он
  скорее всего является строительным материалом для языка. Подобно тому, как
  строительные материалы в строительном деле не составляют здания, хотя без них и
  невозможно построить здание, так же и словарный состав языка не составляет
  самого языка, хотя без него и немыслим никакой язык. Но словарный состав языка
  получает величайшее значение, когда он поступает в распоряжение грамматики
  языка, которая определяет правила изменения слова, правила соединения слов в
  предложения и, таким образом, придает языку стройный, осмысленный характер.
  Грамматика (морфология, синтаксис) является собранием правил об изменении слов и
  сочетании слов в предложении. Следовательно, именно благодаря грамматике язык
  получает возможность облечь человеческие мысли в материальную языковую оболочку.
  
  
   Отличительная черта грамматики состоит в том, что она дает правила об
  изменении слов, имея в виду не конкретные слова, а вообще слова без какой-либо
  конкретности, она дает правила для составления предложений, имея в виду не
  какие-либо конкретные предложения, скажем, конкретное подлежащее, конкретное
  сказуемое и т. п., а вообще всякие предложения, безотносительно к конкретной
  форме того или иного предложения. Следовательно, абстрагируясь от частного и
  конкретного как в словах, так и в предложениях, грамматика берет то общее, что
  лежит в основе изменений слов и сочетании слов в предложениях, и строит из него
  грамматические правила, грамматические законы. Грамматика есть результат
  длительной абстрагирующей работы человеческого мышления, показатель громадных
  успехов мышления.
  
   В этом отношении грамматика напоминает геометрию, которая дает свои законы,
  абстрагируясь от конкретных предметов, рассматривая предметы как тела, лишенные
  конкретности, и определяя отношения между ними не как конкретные отношения
  таких- то конкретных предметов, а как отношения тел вообще, лишенные всякой
  конкретности.
  
   В отличие от надстройки, которая связана с производством не прямо, а через
  посредство экономики, язык непосредственно связан с производственной
  деятельностью человека так же, как и со всякой иной деятельностью во всех без
  исключения сферах его работы. Поэтому словарный состав языка как наиболее
  чувствительный к изменениям находится в состоянии почти непрерывного изменения,
  при этом языку в отличие от надстройки не приходится дожидаться ликвидации
  базиса, он вносит изменения в свой словарный состав до ликвидации базиса и
  безотносительно к состоянию базиса.
  
   Однако словарный состав языка изменяется не как надстройка, не путем отмены
  старого и постройки нового, а путем пополнения существующего словаря новыми
  словами, возникшими в связи с изменениями социального строя, с развитием
  производства, с развитием культуры, науки и т. п. При этом, несмотря на то, что
  из словарного состава языка выпадает обычно некоторое количество устаревших
  слов, к нему прибавляется гораздо большее количество новых слов. Что же касается
  основного словарного фонда, то он сохраняется во всем основном и используется
  как основа словарного состава языка.
  
   Это и понятно. Нет никакой необходимости уничтожать основной словарный фонд,
  если он может быть с успехом использован в течение ряда исторических периодов,
  не говоря уже о том, что уничтожение основного словарного фонда, накопленного в
  течение веков, при невозможности создать новый основной словарный фонд в течение
  короткого срока привело бы к параличу языка, к полному расстройству дела общения
  людей между собой.
  
   Грамматический строй языка изменяется еще более медленно, чем его основной
  словарный фонд. Выработанный в течение эпох и вошедший в плоть и кровь языка,
  грамматический строй изменяется еще медленнее, чем основной словарный фонд. Он,
  конечно, претерпевает с течением времени изменения, он совершенствуется,
  улучшает и уточняет свои правила, обогащается новыми правилами, но основы
  грамматического строя сохраняются в течение очень долгого времени, так как они,
  как показывает история, могут с успехом обслуживать общество в течение ряда
  эпох.
  
   Таким образом, грамматический строй языка и его основной словарный фонд
  составляют основу языка, сущность его специфики.
  
   История отмечает большую устойчивость и колоссальную сопротивляемость языка
  насильственной ассимиляции. Некоторые историки вместо того, чтобы объяснить это
  явление, ограничиваются удивлением. Но для удивления нет здесь каких-либо
  оснований. Устойчивость языка объясняется устойчивостью его грамматического
  строя и основного словарного фонда. Сотни лет турецкие ассимиляторы старались
  искалечить, разрушить и уничтожить языки балканских народов. За этот период
  словарный состав балканских языков претерпел серьезные изменения, было
  воспринято немало турецких слов и выражений, были и "схождения" и "расхождения",
  однако балканские языки выстояли и выжили. Почему? Потому, что грамматический
  строй и основной словарный фонд этих языков в основном сохранились.
  
   Из всего этого следует, что язык, его структуру нельзя рассматривать как
  продукт одной какой-либо эпохи. Структура языка, его грамматический строй и
  основной словарный фонд есть продукта ряда эпох.
  
   Надо полагать, что элементы современного языка были заложены еще в глубокой
  древности, до эпохи рабства. Это был язык несложный, е очень скудным словарным
  фондом, но со своим грамматическим строем, правда, примитивным, но все же
  грамматическим строем.
  
   Дальнейшее развитие производства, появление классов, появление письменности,
  зарождение государства, нуждающегося для управления в более или менее
  упорядоченной переписке, развитие торговли, еще более нуждавшейся в
  упорядоченной переписке, появление печатного станка, развитие литературы - все
  это внесло большие изменения в развитие языка. За это время племена и народности
  дробились и расходились, смешивались и скрещивались, а в дальнейшем появились
  национальные языки и государства, произошли революционные перевороты, сменились
  старые общественные строи новыми. Все это внесло еще больше изменений в язык и
  его развитие.
  
   Однако было бы глубоко ошибочно думать, что развитие языка происходило так же,
  как развитие надстройки: путем уничтожения существующего и построения нового. На
  самом деле развитие языка происходило не путем уничтожения существующего языка и
  построения нового, а путем развертывания и совершенствования основных элементов
  существующего языка. При этом переход от одного качества языка к другому
  качеству происходил не путем взрыва, не путем разового уничтожения старого и
  построения нового, а путем постепенного и длительного накопления элементов
  нового качества, новой структуры языка, путем постепенного отмирания элементов
  старого качества.
  
   Говорят, что теория стадиального развития языка является марксистской теорией,
  так как она признает необходимость внезапных взрывов как условия перехода языка
  от старого качества к новому. Это, конечно, неверно, ибо трудно найти что-либо
  марксистское в этой теории. И если теория стадиальности действительно признает
  внезапные взрывы в истории развития языка, то тем хуже для нее. Марксизм не
  признает внезапных взрывов в развитии языка, внезапной смерти существующего
  языка и внезапного построения нового языка. Лафарг был не прав, когда он говорил
  о "внезапной языковой революции, совершившейся между 1789 и 1794 годами" во
  Франции (см. брошюру Лафарга "Язык и революция"). Никакой языковой революции, да
  еще внезапной, не было тогда во Франции. Конечно, за этот период словарный
  состав французского языка пополнился новыми словами и выражениями, выпало
  некоторое количество устаревших слов, изменилось смысловое значение некоторых
  слов - и только. Но такие изменения ни в какой мере не решают судьбу языка.
  Главное в языке - его грамматический строй и основной словарный фонд. Но
  грамматический строй и основной словарный фонд французского языка не только не
  исчезли в период Французской революции, а сохранились без существенных
  изменений, и не только сохранились, а продолжают жить и поныне в современном
  французском языке. Я уже не говорю о том, что для ликвидации существующего языка
  и построения нового национального языка ("внезапная языковая революция"!) до
  смешного мал пяти-шестилетний срок, - для этого нужны столетия.
  
   Марксизм считает, что переход языка от старого качества к новому происходит не
  путем взрыва, не путем уничтожения существующего языка и создания нового, а
  путем постепенного накопления элементов нового качества, следовательно, путем
  постепенного отмирания элементов старого качества.
  
   Вообще нужно сказать к сведению товарищей, увлекающихся взрывами, что закон
  перехода от старого качества к новому путем взрыва неприменим не только к
  истории развития языка, - он не всегда применим также и к другим общественным
  явлениям базисного или надстроечного порядка. Он обязателен для общества,
  разделенного на враждебные классы. Но он вовсе не обязателен для общества, не
  имеющего враждебных классов. В течение 8-10 лет мы осуществили в сельском
  хозяйстве нашей страны переход от буржуазного индивидуально-крестьянского строя
  к социалистическому, колхозному строю. Это была революция, ликвидировавшая
  старый буржуазный хозяйственный строй в деревне и создавшая новый,
  социалистический строй. Однако этот переворот совершился не путем взрыва, то
  есть не путем свержения существующей власти и создания новой власти, а путем
  постепенного перехода от старого, буржуазного строя в деревне к новому. А
  удалось это проделать потому, что это была революция сверху, что переворот был
  совершен по инициативе существующей власти при поддержке основных масс
  крестьянства.
  
   Говорят, что многочисленные факты скрещивания языков, имевшие место в истории,
  дают основание предполагать, что при скрещивании происходит образование нового
  языка путем взрыва, путем внезапного перехода от старого качества к новому
  качеству. Это совершенно неверно.
  
   Скрещивание языков нельзя рассматривать как единичный акт решающего удара,
  дающий свои результаты в течение нескольких лет. Скрещивание языков есть
  длительный процесс, продолжающийся сотни лет. Поэтому ни о каких взрывах не
  может быть здесь речи.
  
   Далее. Совершенно неправильно было бы думать, что в результате скрещивания,
  скажем, двух языков получается новый, третий язык, не похожий ни на один из
  скрещенных языков и качественно отличающийся от каждого из них. На самом деле
  при скрещивании один из языков обычно выходит победителем, сохраняет свой
  грамматический строй, сохраняет свой основной словарный фонд и продолжает
  развиваться по внутренним законам своего развития, а другой язык теряет
  постепенно свое качество и постепенно отмирает.
  
   Следовательно, скрещивание дает не какой-то новый, третий язык, а сохраняет
  один из языков, сохраняет его грамматический строй и основной словарный фонд и
  дает ему возможность развиваться по внутренним законам своего развития.
  
   Правда, при этом происходит некоторое обогащение словарного состава
  победившего языка за счет побежденного языка, но это не ослабляет, а, наоборот,
  усиливает его.
  
   Так было, например, с русским языком, с которым скрещивались в ходе
  исторического развития языки ряда других народов и который выходил всегда
  победителем.
  
   Конечно, словарный состав русского языка пополнялся при этом за счет
  словарного состава других языков, но это не только не ослабило, а, наоборот,
  обогатило и усилило русский язык.
  
   Что касается национальной самобытности русского языка, то она не испытала ни
  малейшего ущерба, ибо, сохранив свой грамматический строй и основной словарный
  фонд, русский язык продолжал продвигаться вперед и совершенствоваться по
  внутренним законам своего развития.
  
   Не может быть сомнения, что теория скрещивания не может дать чего-либо
  серьезного советскому языкознанию. Если верно, что главной задачей языкознания
  является изучение внутренних законов развития языка, то нужно признать, что
  теория скрещивания не только не решает этой задачи, но даже не ставит ее, - она
  просто не замечает или не понимает ее.
  
   Вопрос. Правильно ли поступила "Правда", открыв свободную дискуссию по
  вопросам языкознания?
  
   Ответ. Правильно поступила.
  
   В каком направлении будут решены вопросы языкознания, - это станет ясно в
  конце дискуссии. Но уже теперь можно сказать, что дискуссия принесла большую
  пользу.
  
   Дискуссия выяснила прежде всего, что в органах языкознания как в центре, так и
  в республиках господствовал режим, не свойственный науке и людям науки. Малейшая
  критика положения дел в советском языкознании, даже самые робкие попытки критики
  так называемого "нового учения" в языкознании преследовались и пресекались со
  стороны руководящих кругов языкознания. За критическое отношение к наследству Н.
  Я. Марра, за малейшее неодобрение учения Н. Я. Марра снимались с должностей или
  снижались по должности ценные работники и исследователи в области языкознания.
  Деятели языкознания выдвигались на ответственные должности не по деловому
  признаку, а по признаку безоговорочного признания учения Н. Я. Марра.
  
   Общепризнано, что никакая наука не может развиваться и преуспевать без борьбы
  мнений, без свободы критики. Но это общепризнанное правило игнорировалось и
  попиралось самым бесцеремонным образом. Создалась замкнутая группа непогрешимых
  руководителей, которая, обезопасив себя от всякой возможной критики, стала
  самовольничать и бесчинствовать.
  
   Один из примеров: так называемый "Бакинский курс" (лекции Н. Я. Марра,
  читанные в Баку), забракованный и запрещенный к переизданию самим автором, был,
  однако, по распоряжению касты руководителей (товарищ Мещанинов называет их
  "учениками" Н. Я. Марра) переиздан и включен в число рекомендуемых студентам
  пособий без всяких оговорок. Это значит, что студентов обманули, выдав им
  забракованный "Курс" за полноценное пособие. Если бы я не был убежден в
  честности товарища Мещанинова и других деятелей языкознания, я бы сказал, что
  подобное поведение равносильно вредительству.
  
   Как могло это случиться? А случилось это потому, что аракчеевский режим,
  созданный в языкознании, культивирует безответственность и поощряет такие
  бесчинства.
  
   Дискуссия оказалась весьма полезной прежде всего потому, что она выставила на
  свет божий этот аракчеевский режим и разбила его вдребезги.
  
   Но польза дискуссии этим не исчерпывается. Дискуссия не только разбила старый
  режим в языкознании, но она выявила еще ту невероятную путаницу взглядов по
  самым важным вопросам языкознания, которая царит среди руководящих кругов этой
  отрасли науки. До начала дискуссии они молчали и замалчивали неблагополучное
  положение в языкознании. Но после начала дискуссии стало уже невозможным
  молчать, - они были вынуждены выступить на страницах печати. И что же?
  Оказалось, что в учении Н. Я. Марра имеется целый ряд прорех, ошибок,
  неуточненных проблем, неразработанных положений. Спрашивается, почему об этом
  заговорили "ученики" Н. Я. Марра только теперь, после открытия дискуссии? Почему
  они не позаботились об этом раньше? Почему они в свое время не сказали об этом
  открыто и честно, как это подобает деятелям науки?
  
   Признав "некоторые" ошибки Н. Я. Марра, "ученики" Н. Я. Марра, оказывается,
  думают, что развивать дальше языкознание можно лишь на базе "уточненной" теории
  Н. Я. Марра, которую они считают марксистской. Нет уж, избавьте нас от
  "марксизма" Н. Я. Марра. Н. Я. Марр действительно хотел быть и старался быть
  марксистом, но он не сумел стать марксистом. Он был всего лишь упростителем и
  вульгаризатором марксизма, вроде "пролеткультовцев" или "рапповцов".
  
   Н. Я. Марр внес в языкознание неправильную, немарксистскую формулу насчет
  языка как надстройки и запутал себя, запутал языкознание. Невозможно на базе
  неправильной формулы развивать советское языкознание.
  
   Н. Я. Марр внес в языкознание другую, тоже неправильную и немарксистскую
  формулу насчет "классовости" языка и запутал себя, запутал языкознание.
  Невозможно на базе неправильной формулы, противоречащей всему ходу истории
  народов и языков, развивать советское языкознание.
  
   Н. Я. Марр внес в языкознание не свойственный марксизму нескромный, кичливый,
  высокомерный тон, ведущий к голому и легкомысленному отрицанию всего того, что
  было в языкознании до Н. Я. Марра.
  
   Н. Я. Марр крикливо шельмует сравнительно-исторический метод как
  "идеалистический". А между тем нужно сказать, что сравнительно-исторический
  метод, несмотря на его серьезные недостатки, все же лучше, чем действительно
  идеалистический четырех - элементный анализ Н. Я. Марра, ибо первый толкает к
  работе, к изучению языков, а второй толкает лишь к тому, чтобы лежать на печке и
  гадать на кофейной гуще вокруг пресловутых четырех элементов.
  
   Н. Я. Марр высокомерно третирует всякую попытку изучения групп (семей) языков
  как проявление теории "праязыка". А между тем нельзя отрицать, что языковое
  родство, например, таких наций, как славянские, не подлежит сомнению, что
  изучение языкового родства этих наций могло бы принести языкознанию большую
  пользу в деле изучения законов развития языка. Понятно, что теория "праязыка" не
  имеет к этому делу никакого отношения.
  
   Послушать Н. Я. Марра и особенно его мучеников" - можно подумать, что до Н. Я.
  Марра не было никакого языкознания, что языкознание началось с появлением
  **нового учения" Н. Я. Марра. Маркс и Энгельс были куда скромнее: они считали,
  что их диалектический материализм является продуктом развития наук, в том числе
  философии, за предыдущие периоды.
  
   Таким образом, дискуссия помогла делу также и в том отношении, что она вскрыла
  идеологические прорехи в советском языкознании.
  
   Я думаю, что чем скорее освободится наше языкознание от ошибок Н. Я. Марра,
  тем скорее можно вывести его из кризиса, который оно переживает теперь.
  
   Ликвидация аракчеевского режима в языкознании, отказ от ошибок Н. Я. Марра,
  внедрение марксизма в языкознание - таков, по-моему, путь, на котором можно было
  бы оздоровить советское языкознание.
  
   И. СТАЛИН
  
   Правда, 20 июня 1950 года
   Монополия на власть или краткая история России
   Михаил Тевосян: Монополия на власть только тормозит развитие настоящей России
   update: 24-04-2014 (00:49)
   "Язык - это сосуд, в котором отливаются, сохраняются и передаются идеи и
  представления народа", сказал о языке немецкий историк культуры, Иоган Гердер. А
  древнегреческий философ и математик, Пифагор изрек следующее: - "Для познания
  нравов любого народа старайся прежде изучить его язык". Язык, основной элемент
  человеческой эволюции, ибо главное предназначение языка, это формирование мысли.
  Мысль не имеет национальности - она интернациональна. К тому же, мысль, есть
  нить, ведущая человечество к познанию тайн вселенной.
   Но на пути к познанию законов творения человечеству придется идти через
  созидание и разрушение. Мысль, связывающая человечество с миром созидания
  раскроет человечеству тайну человеческого бытия. Мысль, связывающая человека с
  миром разрушения ведет человека к краю пропасти. Нация, способная говорить на
  языке созидания, способна не только консолидировать здоровые силы, но и стать
  основным языком общечеловеческой культуры. Не экономика является основным полем
  взаимодействия культур и народов, а язык, определяющий качество общественных
  отношений!
   РУСЬ
   Киевская Русь, является праматерью языка, являющегося сегодня государственным
  языком Российской Федерации. Его традиционное название русский язык. Родителем
  русского языка является Русь. Правильней было бы назвать его руським языком -
  язык древней Руси и русичей. В максимальном объеме он сохранился в Украине.
  Особенностью языка русичей является характерная ажурность слога, тщательной
  выговаривание отдельных букв и смысловая нагрузка на каждое слово. Язык русичей
  направлен внутрь этноса и несет в себе энергетику объединения, дабы через это
  объединение прийти к взаимопониманию и совместным действиям. Украинская мова,
  или руський язык, это и есть язык древней Руси.
   РОССИЯ
   Начало XIII века было ознаменовано нашествием монгольских орд. Народы
  сдвинулись с насиженных мест и стали смешиваться в условиях новой исторической
  реальности. Некоторые народы исчезли с политической карты нового мира, другие
  народы интегрировались в новые условия своего выживания. Русичи стали одним из
  основных народов, который интегрируясь в новые условия выживания стал изменяться
  в соответствии с требованиями времени. С одной стороны, он не препятствовал
  влиянию новых традиций и обрядов татаро-монгольских завоевателей, с другой: -
  стал новым домом для всех гонимых из десятков стран Европы и остального мира.
   Практически, в результате смешения сотен народ и культур, создались условия
  для рождения нового супер-этноса и нового языка. Язык русичей, как и язык татар,
  калмыков, немцев, голландцев, англичан и сотен других народов, стали благодатной
  почвой для возделывания нового языка, нового общества и нового государства. Для
  многих народов, которые начинают говорить на новом для них языке, встает
  необходимость более точного определения смысла в каждом произнесенном слове.
  Язык изменился не только на уровне энергетики, что проявилось в фонетике и
  лексике, но и приобрел гораздо больший словарный запас литературных слов,
  понятий и определений.
   Данный характер развития языка был обусловлен историческим моментом -
  процессом интенсивного смешивания культур и народов. Произошел эволюционный
  сдвиг, приведший к образованию нового супер этноса. Диапазон смыслов, как и сила
  слога создали уникальные условия для формирования российского государства,
  российского общества и российского языка. К сожалению, история российского
  государства пошла в опасном для нового супер-этноса направление.
   МОНОПОЛИЯ НА ВЛАСТЬ
   Монополия на власть, как основной принцип Золотой Орды, глубоко въелся в
  культуру нового общества. Выдавая "ярлык на правление", золотордынские ханы
  культивируют в новообразованном супер-этносе низкие принципы обладания и
  потребления. Природная и человеческая рента перераспределяется в пользу
  меньшинства, в ущерб большинству. Принципы свободы и справедливости трактуются в
  угоду тем, кто монополизирует власть в стране и действует в угоду Золотой Орде.
  С того времени характер политического управления обществом и государством не
  изменяется до сегодняшнего дня. Практически, Золотая Орда делегировала монополию
  на власть новому государству, которое стало называться Россией. Начиная с
  Рюриковичей, принцип монопольного управления государством осуществляется и при
  Романовых, и при большевиках, и при современных русистах.
   Но несмотря на монополизацию власти узкой группой лиц, рождение высокой
  российской культуры было неизбежно. И основным динамическим стержнем для
  развития является сам язык. На новом языке говорят десятки и сотни народов.
  Татары, калмыки, немцы, поляки, сибиряки, тувинцы, якуты и многие другие
  начинают говорить на новом языке, который становится для них родным. Да и сами
  русичи говорят уже не на украинской мове, а на новом языке межнационального
  общения, который является языком нового супер-этноса.
   Но официальное признание российского языка в российском государстве, как и
  образование российского народа было невозможно в той общественно политической
  конструкции, которая была унаследована у Золотой Орды. Образование нового
  народа, который бы назывался российским народом, корнем которого были бы десятки
  и сотни других народов, в тот же час подорвал бы принцип монопольного правления
  отдельной группы лиц, что было неприемлемо для правящих элит общества. Весомую
  лепту в разделении нового народа внесло и русское православие, которое сотни лет
  культивировало у русичей покорность и послушание в угоду правящим слоям
  общества.
   Признание очевидного факта, что российский народ является общим домом для
  сотен других народов было смертельно опасно для Рюриковичей, Романовых, а позже
  для большевиков и современных русистов. Принцип, разделяй и властвуй, как нельзя
  лучше удовлетворял запросы тех, кто монополизировал власть в российском
  государстве.
   Понятие многонациональный, как и разделение российского общества на русских,
  татар, калмыков, украинцев, как и десятков других народов, как нельзя лучше
  сохраняет монополию на власть отдельной группы лиц, позволяя им безраздельно
  пользоваться природными и человеческими ресурсами богатой страны.
   Любое влияние извне на благодатную почву государства, где сохраняется
  монополия на власть отдельной группы лиц, не допускается. Классическая монархия
  приобретает такие формы подавления общества, которое не по зубам даже Наполеону.
  Европейские монархии вынуждены переходить на демократические формы правления
  обществом, дабы противостоять "жандарму Европы". Марксизм, засеянный на почву
  золотордынских наследников, порождает большевизм и становится основой "Империи
  Зла". А демократия, посеянная на почву тех, кто проповедует принцип "разделяй и
  властвуй", сохраняя монополию на власть отдельной группы лиц, порождает
  официальный русизм, который грозит самому существованию России.
   Образованию единого российского общества мешает не только идеология Золотой
  Орды, но и искаженная история российского государства. По существу, она писалась
  по поручению русских царей. Николай Михайлович Карамзин, по поручению Александра
  I, пишет "Историю государства российского" в выгодном для монархии свете,
  игнорируя естественные законы процессов международной интеграции и кооперации.
   В точности, как и царские историки, историю российского государства искажают
  большевики и современные историки-русисты. Основная цель всех учебников истории
  в России - это сохранить монополию на власть отдельной группы лиц, придавая
  власти, как таковой - сакральность, сохраняющую ее мифическую божественность,
  которая к истинной истории российского государства не имеет никакого отношения.
  Последние учебники закрепляют монополию на власть отдельной группы лиц, а саму
  историю российского государства пытаются представить в виде истории самой РПЦ.
  Именно этот идиоматический перл современных русистов представляет для
  современной России весьма серьезную опасность.
   РУССКИЙ ЯЗЫК
   Определение языка, как русский, сформировалось в результате искусственного
  составления истории, в основе которой неукоснительный принцип сохранения
  основополагающих принципов политической власти золотоордынских ханов: - принцип
  низкого обладания и принцип низкого потребления. Обратим внимание на то, что
  когда мы говорим о других нациях, то мы говорим:, - что это немец, определяя его
  национальную принадлежность, как он - есть личность. Мы говорим:, - англичанин,
  определяя его, как: он-есть личность. Мы говорим:, - татарин, как он - есть
  личность! И так мы относимся ко всем представителям народов, определяя их, как:
  он, - есть личность! И только себя новая нация не идентифицирует, как личность,
  а считает частью права или собственности иного лица! Идентифицируя себя, как
  прилагательное, новый этнос снимает с себя ответственность за будущее развитие
  нации. И этот культ безответственности заключен внутри языка, а не является
  определением извне.
   Принцип монопольного правления на власть, культивируемый Золотой Ордой, а
  именно: - выдача ярлыка на княжение, автоматически выдавало право на обладание
  не только территорией, природными ресурсами, но и приданным населением.
  Монополия на власть отрицала свободу личности, рассматривая своих граждан, как
  неотъемлемую часть собственности, которую необходимо передавать по наследованию.
  Этот принцип неукоснительно соблюдался царями, большевиками и сохраняется
  современной политической системой России.
   После Золотой Орды он конвертировался в крепостное право и до сих пор остается
  незыблемой частью той социокультурной среды, которая, сохраняя монополию на
  власть узкой группы лиц, так и не создала условия для свободы личности,
  определяя нацию, как прилагательное. Существующая прописка и внутренние
  паспорта, есть не что иное, как продолжение политики золотордынских ханов. И
  этот неизбежный рок идет не от других народов и культур, он сосредоточен внутри
  той социокультурной среды, которая сопровождала расцвет и падение Российской
  империи, расцвет и падение СССР, а сейчас неуклонно ведет к падению общества и
  разрушению российского государства, которое оказалось неспособным развиваться в
  условиях стремительно меняющегося мира.
   РОССИЙСКИЙ ЯЗЫК
   Почему на протяжении последних 500 лет, формирование нового супер-этноса не
  признавалось самим российским обществом? В-первую очередь, потому, что признание
  этого очевидного факта могло бы содействовать формированию единого российского
  общества, что подорвало бы монополию на власть отдельной группы лиц. Во-вторых,
  воспитание подрастающих поколений под действием методик, унижающих человеческую
  личность и подавляющие ее способствовало формированию подавленного общества, а
  не свободного. Такой метод воспитания практикуется в семьях и в
  общеобразовательных учреждениях, что исключает свободу мысли, но питает
  невежество и темноту народа. В-третьих, монополия на власть и массовое
  невежество нового супер-этноса являлись молотом и наковальней, где формировалась
  нация, с ложными целями и призрачными задачами. Любая наука, философия или
  мысль, посеянная на почву невежества, могла исказить все до неузнаваемости.
   Тем не менее, рождение российского языка стало явлением неизбежным. В процессе
  его формирования смешивалось все: и кровь, и культуры, и обряды, и традиции.
  Формирование российского языка можно сравнить с котлом, в котором готовилось
  блюдо из сотен ингредиентов. Но преимуществами нового языка пользуется
  меньшинство, а не большинство народа. Для того, чтобы российский язык стал
  достоянием большинства общества необходимо обеспечить достойный уровень
  образования и просвещения подрастающих поколений, необходима свобода и
  справедливость, необходимо единое общество. Всего этого нет в России и лишь
  немногие могут позволить себе воспитывать у своих детей необходимые для
  всестороннего развития качества и способности.
   Тем, кому удается в своих детях развить полезные и добрые качества, вносят
  свой посильный вклад в историю великой России. Среди них много семей, которые
  имеют корни других народов. Чем далее стоит семья от общепринятых норм русского
  государства, тем больший вклад вносится в российскую науку и культуру. Чем шире
  словарный запас личности, тем шире диапазон качеств и способностей, тем глубже
  знания и тем острее ум и ярче открытия и творения, которые становились
  достоянием мировой культуры. Новый язык создал величайшее преимущество для
  нового народа. Но к сожалению, это преимущество было достоянием немногих, в то
  время, как абсолютное большинство пользовалось другим языком общения, который не
  являлся языком русичей, и не имел никакого отношения к российскому языку.
   РАССЕЯ
   Рассейский язык, в отличие от российского языка сформировался в результате
  сохранения монополии на власть ограниченной группы лиц, культивирования
  холопской психологии у масс, сопровождающегося низким уровнем образования и
  просвещения подрастающих поколений. Попранная свобода и искаженная
  справедливость являются основными движителями в культивировании рассейского
  языка.
   Главным отличием рассейского языка от российского является ограниченное
  количество словарного запаса, обычно не более 1000 - 2000 слов, где остальные
  слова заменяются нецензурной лексикой и феней.
   Использованием рассейского языка грешат и российские политики. Феня и мат
  являются основными элементами их речи.
   Искаженная история и карательная воспитательная методика, практикуемая в
  семьях и общеобразовательных учреждениях, как и низкий уровень образования и
  просвещения, является продолжением того воспитания подрастающих поколений,
  которое насаждалось русскими царями, большевиками и нынешними руководителями
  российского государства. Неудивительно, что молодое поколение российских граждан
  неспособно к активному общественному протесту. Воля к свободе у них уничтожается
  уже на стадии детства.
   Мы не ошибемся, если скажем, что рассейский язык нацелен на падение общества и
  разрушение государства изнутри его социокультурной среды. Не свободные духом и
  крепкие умом приходят во власть в российском государстве, а люди низкие и
  подлые, которые используют в своей речи мат и феню. В современной России, как и
  в прошлые эпохи высоко летают те, кто более всего низок в морали и
  нравственности.
  
   Правление людей порочных уже привело к поражению Российской империи, привело к
  распаду СССР, а теперь уничтожает современную Россию. Нам необходимо признаться
  в том, что Россию способны оберегать и развивать только люди, живущие в
  свободном обществе и справедливом государстве. Только тогда люди подлые и злые
  будут пристыжены, а люди добрые и полезные будут возвышены. А сейчас все в
  точности, до наоборот!
   МИФЫ
   Миф о советском образовании является одним из основных в истории бывшего СССР.
  Необходимо сказать, что образование и просвещение в СССР игнорировало свободу
  личности и культивировало идолопоклонство. Советское образование и просвещение
  воспитывало у подрастающих поколений слепое подчинение воле мемориальных персон,
  существование которых было увековечено в погребальных комплексах, памятниках и
  склепах.
   Советское образование и просвещение, как и советское кино, являются самыми
  опасными изобретениями в мировой культуре, ибо культивируют жертвенность,
  искаженный патриотизм и безответственность общества за состояние институтов
  государственной власти. В условиях ядерного мира, такого рода просвещение и
  искусство являются опасными изобретениями, ибо формируют нацию, готовую за
  сохранение принципов монопольного управления государством ограниченной группой
  лиц, принести себя в жертву, тогда как внутри общества царствуют пороки, а
  свобода и справедливость влачат жалкое существование.
   Советское кино искусственно выводило из-под удара критики правящий режим,
  героизировало тех, кто проповедуя принцип монопольного права на власть,
  создавали условия для падения общества и разрушения государства. Необходимо
  подчеркнуть особую роль артистов разговорного жанра, которые культивируя "особый
  русский юмор", создали условия для культивирования у общества массовой
  безответственности, заставляя людей смеяться там, где необходимо было
  предпринимать безотлагательные меры для оздоровления духовной и нравственной
  жизни общества.
   Такие телевизионные продукты, как КВН, фильмы Гайдая и Рязанова, и иже с ними,
  как и и многие другие произведения советских режиссеров театра, кино и эстрады,
  а также произведения сотен советских писателей и поэтов, учителей и работников
  культуры, создали все необходимые условия для падения общества и разрушения
  советского государства. СССР распался не потому, что упала цена на нефть, а
  потому, что общество, лишенное инициативы в условиях тотальной несвободы и
  несправедливости, при сохранении монополии на власть узкой группы лиц,
  неспособно было противостоять разложению институтов государственной власти. Оно
  училось смеяться там, где необходимо было плакать. Очередной акт трагедии
  готовится и в современной России.
   РПЦ
   Главным достижением Петра I считается, что он прорубил окно в Европу. Но
  вероятней всего, главным достижением Петра Романова было устранение Православной
  Церкви от управления государством. РПЦ, восстановленная Сталиным, является
  необходимой мерой для укрепления власти большевиков. Разделяя советское общество
  по национальному признаку и властвуя безраздельно, большевики сохранили
  монополию на власть. После распада СССР и краха большевистской идеологии,
  совместно с РПЦ, правящий режим породил самое опасное явление, которое может
  разрушить российскую государственность: - русизм.
   Русизм, - заключительный акт трагедии, когда понятия российский и русский
  расходятся в разные стороны, дабы подготовить почву к началу
  национально-освободительного движения, которое уничтожит страну неспособную к
  самоидентификации, как российское общество. Русизм привел к тому, что понятие
  российский становится ругательным, как и понятие демократия. При этом,
  необходимо заметить, что в России никогда не культивировались демократические
  процедуры. Мало того, Россия многие века обходится без граждан, ибо назвать
  гражданами - подданных Российской империи, советского государства или
  современной России, является некорректным.
   РПЦ вольно или невольно способствует распаду российского государства и
  несмотря на то, что убеждения протопопа Аввакума противостояли идеям патриарха
  Никона, в условиях путинского правления, идеология старообрядчества окончательно
  победила российскую государственность, чтобы вместе с Россией сгинуть в
  сибирских лесах.
   ДЕМОКРАТИЯ
   Демократия, это власть народа. В условиях международной интеграции и
  кооперации, когда не определены цели и задачи человеческого бытия очень важно не
  только сохранить язык, но и предоставить ему все возможные условия для
  внутреннего и внешнего развития. Демократия способна выполнить эту задачу. Все
  остальные системы и формы правления являются антинациональными,
  антигосударственными и преступными по определению.
   Необходимо заметить и основное определение демократии: - Демократия, это не
  только легитимная смена правящих элит, но и легитимное наказание правящих элит
  за преступления против общества и государства. Любое нарушение выборных
  процедур, Конституции, действующих законов государства, служат на руку другим
  нациям, ибо приводит к падению общества и разрушению государства изнутри
  социокультурной среды. Только демократия способна противостоять порочным
  качествам, которыми наделен человек. И только демократия способна
  регламентировать качества порочные и позволить качествам добрым и полезным
  служить государству и обществу.
   Маховик саморазрушения российского государства включился в 1999 году и связан
  с тайной договоренностью по передачи власти представителю спецслужб бывшего
  СССР. Монополия на власть к 2011 году окончательно превратила все институты
  государственной власти в России в бутафорские организации. Последний акт
  трагедии связан с аннексией Крыма, что даст старт новой волне
  национально-освободительной борьбы, которая окончательно уничтожит российскую
  государственность. Для сохранения преступного, по отношению к российскому
  государству режиму, русистами был инициирован еще один миф.
   ЕЩЕ ОДИН МИФ
   Русисты сформировали глупейший в истории российского государства миф, что
  распад Российской империи и СССР был инициирован мягкотелостью Николая II и М.
  С. Горбачева. В этот раз они не допустят мягкотелости и не остановятся перед
  тем, чтобы силой оружия противостоять Революции.
   Необходимо сказать, что Николай II вошел в историю России, как кровавый царь.
  Крови на его руках никак не меньше, чем на руках кровавых диктаторов.
   Разгром оппозиционного движения, сотни карательных операций кавказских и
  казацких сотен и полков так и не смогли остановить массовые протесты населения.
  Современные российские правители говорят о том, что если бы дожали и не
  остановились бы на расстрелах,то удалось бы избежать распада Российской империи
  и СССР. Как глубоко они заблуждаются. Я бы сказал: - трагически, для современной
  России.
  
   Кстати и М.С. Горбачев приложил немало сил к сохранению СССР и действовал не
  менее жестко в отношении протестующих.Подавление митингов в Казахстане,
  Узбекистане,Таджикистане, Азербайджане, Литве, Грузии. Жертвы исчисляются
  десятками и сотнями тысяч. Казалось бы, это должно предостеречь нынешних
  руководителей России решать вопрос силой, ибо любая попытка к применению силы
  вызовет ответное действие, помноженное десятикратно.
   Необходимо сказать и о Крымской операции кремлевских спецслужб, цель которой
  очевидна: - это не допущение революции в России, в целях сохранения монополии на
  власть отдельной группы лиц. Мало того, что захватывая Крым, Россия
  удостоверяет, что она есть Золотая Орда, так она допускает трагическую ошибку,
  ибо ни одна война в Крыму не стоила ни одной жизни российского солдата ни во
  времена Екатерины, ни сейчас. Крым это не актив для России, это опасный пассив,
  который инициирует национально-освободительное движение, которое окончательно
  уничтожит российскую государственность. Кровь только усугубит распад российского
  государства.
   Сохраняя монополию на власть, Россия играет с Историей в опасную игру, которая
  носит название "русская рулетка". Два раза она избежала гибели. Но бесконечно
  играть в русскую рулетку - невозможно. Мир не простит того, кто обвешанный
  термоядерным оружием угрожает самому существованию человечества. Золотая Орда
  дважды была инициатором двух мировых войн. Только невежественное большинство
  полагает, что СССР вступила в войну в 1941 году. Третья мировая война уже
  началась. В этой войне России не победить.
   Будем надеяться на то, что после катастрофического падения режима и распада
  государства наконец то заработают демократические процедуры на просторах некогда
  бывшей России. И вот тогда, российский язык, в условиях свободы и справедливости
  станет той духовной, нравственной и интеллектуальной составляющей, которая в
  полной мере проявит себя в процессах международной интеграции и кооперации. А
  время правления царей, большевиков и русистов будущие граждане нового
  государства будут вспоминать, как время упущенных возможностей.
   Михаил Тевосян
   6. Герменевтика. Теория литературы.
   Теория мифа Герменевтика Герменевтика представляет собой искусство понимания
  (истолкования). Человечество все время оперирует с текстами. Священные тексты
  прошлого требовали более внимательного прочтения, чем тексты массовой культуры
  сегодняшнего дня, поэтому возникновение герменевтики вполне объяснимо. Мы
  стремимся перейти от знака к значению и ищем авторитетные пути такого перехода.
  В том числе прошлое обладало также традицией аллегорической интерпретации, когда
  в словах искался очень глубинный, часто мистический смысл. Поэтому Г. Шпет видит
  в истории два вида герменевтики: "В первом случае слово как знак, подлежащий
  истолкованию, указывает на "вещь", предмет и на объективные отношения между
  вещами, которые вскрываются путем интерпретации, и сами эти объективные
  отношения, очевидно, связывают сообщающего о них; во втором случае слово
  указывает только намерения, желания, представления сообщающего и интерпретация
  так же свободна и даже произвольна, как свободно желание сообщающего вложить в
  свои слова любой смысл или много смыслов, поскольку это соответствует его
  намерениям" (Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст - 1989. М., 1989,
  с. 234-235). В рамках этого направления возникает понятие герменевтического
  круга: это понимание части с точки зрения целого, а целого - с точки зрения
  частей. В принципе герменевтика стремится понимать текст даже лучше, чем сам его
  создатель. Или как пишет Х.-Г. Гадамер: "художник, создающий образ, не является
  его признанным интерпретатором. в качестве интерпретатора он не является высшим
  авторитетом, не имеет никакого принципиального преимущества перед реципиентом.
  поскольку он сам себя осмысливает, он выступает как собственный читатель"
  (Гадамер Х.-Г. Истина и метода. М., 1988, с. 241). Г. Шпет формулирует круг
  следующим образом: нельзя интерпретировать без знания логики и грамматики, но
  сам говорящий облекает свою речь в форму логическую и грамматическую уже заранее
  обладая пониманием того, что хочет сказать (Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы
  // Контекст - 1990. М., 1990, с. 244). Он же приводит такие каноны герменевтики,
  сформулированные ее создателем Фр. Шлейермахером: "1. Все, что еще нуждается в
  более близком определении в данной речи, может определяться только из языка
  автора и его первоначального круга читателей. 2. Смысл всякого слова в данном
  месте должен определяться по его связи со смыслом контекста" (там же). Таким
  образом очерчена плоскость, где герменевтика ведет свои построения. Задают ее
  понятия знака, значения, символа. Естественно, что герменевтику интересует не
  элементарные переходы от знака к значению, а те из них, где этот путь не столь
  четко определен. Общий элемент, который видит в этом случае П. Рикер: это
  "определенная конструкция смысла , которую можно было бы назвать двусмысленной
  или многосмысленной; ее роль всякий раз (хотя и несходным образом) состоит в
  том, чтобы показывать, скрывая. И я хотел бы свести этот анализ языка к
  семантике показанного-скрытого, к семантике многозначных выражений" (Рикер П.
  Конфликт интерпретаций. М., 1995, с. 17). Об этом же говорит и Х.-Г. Гадамер:
  "Усилие понимания имеет место повсюду, где не происходит непосредственного
  понимания либо где приходится принимать в расчет возможность недоразумения"
  (Гадамер, указ. соч., с. 226). То есть речь в обоих случаях идет о
  принципиальном усложнении объекта, который в свою очередь требует усложненного
  понимания и помощи герменевтики. В каких случаях мы выходим на подобные
  ситуации? Одну из них называет Гадамер: "Где речь является искусством, там
  искусством является также понимание. Всякая речь и всякий текст, таким образом,
  в принципе связаны с искусством понимания, герменевтикой, и тем объясняется
  взаимопринадлежность риторики (как раздела эстетики) и герменевтики: всякий акт
  понимания, согласно Шлейермахеру, - это преобразованный акт речи, реконструкция
  некоторой конструкции. Соответственно герменевтика - это нечто вроде
  перевернутой риторики и поэтики" (Гадамер, указ. соч., с. 236). В другой своей
  работе "Семантика и герменевтика" Гадамер продолжает отчленять "мир"
  герменевтики. Семантика, как он считает, описывает языковую действительность как
  бы извне. "Герменевтика же сосредоточивается на внутренней стороне обращения с
  этим миром знаков или, лучше сказать, на таком глубоко внутреннем процессе, как
  речь, которая извне предстает как освоение мира знаков. Как семантика, так и
  герменевтика, каждая по-своему, тематизирует всю совокупность человеческих
  отношений к миру, как они выражены в языке. Наконец, и семантика, и герменевтика
  ведут свои поиски отвлекаясь от наличной множественности языков" (Гадамер Г.-Г.
  Актуальность прекрасного. М., 1991, с. 60-61). Тип знаковости, с которой
  работает герменевтика, это символ. П. Рикер так определяет его: "Я называю
  символом всякую структуру значения, где один смысл, - прямой, первичный,
  буквальный, означает одновременно и другой смысл, косвенный, вторичный,
  иносказательный, который может быть понят лишь через первый" ( Рикер П., указ.
  соч., с. 18). Соответственно, отталкиваясь от подобного понимания символа, он
  приходит к понятию интерпретации: "это работа мышления, которая состоит в
  расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в раскрытии уровней значения,
  заключенных в буквальном значении" (там же). Переход от знака к значению
  особенно неоднозначен в сферах, где код (грамматика) возникает в самом процессе
  восприятия, как это имеет место, к примеру, в кино. За счет этого расхождения в
  восприятии киноискусства столь часто звучат обвинения в элитности, заумности. В
  классической герменевтике речь идет о двух видах понимания - грамматической и
  психологическом (как раз Шлейермахеру принадлежит заслуга в разработке
  последнего). В современных терминах это лингвистическое и историческое (как бы
  реальное понимание личности пишущего, цепи его поступков). В рамках
  грамматического понимания устанавливается основное значение слова и его данное
  контекстное употребление. И здесь мы выходим на сближение герменевтики и ПР на
  базе коммуникации. Ведь как пишет Г. Шпет: "Сообщение есть та стихия сознания, в
  которой живет и движется понимание. Сообщаемое - сфера герменевтики. Data,
  которые ведут к предмету понимания и на которых организуется все его содержание,
  - слова, как знаки"(Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст - 1991. М.,
  1991, с. 222). Фр. Шлейермахер предложил следующие правила психологического
  (технического) истолкования (см. Габитова Р.М. "Универсальная" герменевтика
  Фридриха Шлейермахера // Герменевтика: история и современность. М., 1985,
  с.82-84): правило первое: психологическое истолкование должно начинаться с
  общего обзора, который дает возможность понять единство произведения и основные
  черты композиции; правило второе: применять герменевтический круг - соотношение
  части и целого; правило третье: стремиться к совершенному пониманию стиля и не
  только в рамках языка, но и мышления; правило четвертое: этого совершенного
  понимания можно достичь лишь приблизительно; правило пятое: следует уравнять
  позиции автора и истолкователя, т.е. истолкователю следует знать не только
  биографию автора, но и литературный контекст в момент появления его
  произведения; правило шестое: пользоваться при истолковании как интуитивным
  методом ("вчувствования"), так и сравнительным (аналитическим); правило седьмое:
  идею (цель) произведения можно понять только исходя из объединения двух моментов
  - содержания произведения и круга его адресатов, для которых это произведение
  было написано. Почему ПР заинтересована в герменевтике? Совершенно понятно, что
  интерпретация коммуникаций, проводимых в рамках ПР, должна строиться с учетом
  всех возможных вариантов. К примеру, предварительный просмотр рекламных
  предвыборных роликов включает работу десятка разных специалистов, которые
  пытаются предугадать различные возможные негативные последствия их не той
  интерпретации на экране. У герменевтики есть еще одна важная с точки зрения ПР
  особенность - это резкое завышение позиции интерпретанта. Мы постоянно и в
  других направлениях старались подчеркивать именно этот аспект из-за того, что
  завышение роли аудитории весьма важно для ПР. Без точного знания своего сегмента
  аудитории невозможно создать вариант эффективного сообщения. И герменевтика, и
  ПР "центрированы" на сообщении и на аудитории. П. Рикер видел как бы две
  герменевтики: одна направлена на восстановление пропущенного, другая - на
  создание новых символов. При этом он приходит к весьма важному для нас выводу:
  "Необходимо еще понять, что система противонаправленных фигур: фигур,
  устремленных вперед, и фигур, которые отсылают к символизируемому, к тому, что
  уже существует, - это одна и та же система" (Рикер П., указ. соч., с. 182). Это
  важно как тип руководства для ПР, когда создание новых символизаций необходимо
  должно опираться на законы той же системы. И даже общая цель герменевтики весьма
  напоминает требование гармонизации отношений, нередко возникающее в том или ином
  из определений ПР. Как пишет Гадамер: "Цель любого понимания - достичь согласия
  по существу; ради этого мы общаемся друг с другом и договариваемся между собой.
  И задача герменевтики с незапамятных времен - добиваться согласия,
  восстанавливать его. История герменевтики это подтверждает. Можно вспомнить об
  Августине - ему необходимо было соединить Ветхий завет и Евангелие. Можно
  вспомнить о раннем протестантизме - перед ним вновь встала та же самая проблема.
  Или об эпохе Просвещения..."( Гадамер Г.-Г., Актуальность прекрасного, с.73-74).
  Перед нами все время проходит анализ различных систем символизаций, который не
  может не быть важным для специалиста по ПР. Литература Гадамер Г.-Х. Истина и
  метод. - М., 1988 Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. - М., 1991
  Герменевтика: история и современность. - М., 1985 Михайлов А.А. Современная
  философская герменевтика. Критический анализ. - Минск, 1984 Рикер П. Конфликт
  интерпретаций. Очерки о герменевтике. - М., 1995 Шпет Г.Г. Герменевтика и ее
  проблемы // Контекст- 1989-1992 . - М., 1989-1992. Теория литературы (поэтика)
  Мы обратимся всего лишь к одной школе в рамках теории литературы, именуемой
  формальным литературоведением. Ее пик пришелся на послереволюционный-довоенный
  период, и ряд эмигрировавших ее представителей (например, Р. Якобсон и Н.
  Трубецкой) донесли ее идеи на Запад, тем самым как бы закрепив их в научном
  сознании. По крайней мере, две причины заставляют нас повнимательнее посмотреть
  именно на это направление. Во-первых, не только просто долголетие этой школы
  столь важно, а то, что она дала основы совершенно иному направлению - семиотике.
  И работы, к примеру, Р. Барта или К. Лев-Строса выполнены именно по методологии,
  заложенной тогда, с сильной опорой на механизмы, изученные, в первую очередь, в
  рамках лингвистике, и затем перенесенные на художественный текст. Во-вторых,
  особо интересно для ПР определенная "всеядность" этой методологии: и В.
  Шкловский, и Ю. Тынянов, к примеру, столь же активно описывали кино, пользуясь
  инструментарием, выработанным формальным литературоведением. И последнее, но не
  менее важное из-за этого: формальное литературоведение является одной из
  немногих школ, имеющих не локальное, а международное значение. Отталкиваясь от
  них, к примеру, во многом возникает французский структурализм. Уже только это
  должно заставить нас более внимательно присмотреться к достигнутым в рамках него
  результатов. Мы остановимся лишь на некоторых основных понятиях этой школы, и
  затем оценим их с точки зрения ПР. Формалисты входят в литературоведение с идеей
  структуры, формы. "Литературное произведение есть чистая форма, она есть не
  вещь, не материал, а отношение материалов. И как всякое отношение и это -
  отношение нулевого измерения. Поэтому безразличен масштаб произведения,
  арифметическое значение его числителя и знаменателя. Шутливые, трагические,
  мировые, комнатные произведения, противопоставления мира миру или кошки камню -
  равны между собой" (Шкловский В. Розанов. П., 1921, с. 4). Несомненно в этом был
  элемент эпатажа, несомненно небольшая книжка, которая, как вспоминал Шкловский,
  печаталась в типографии, где печатаются визитки, и потому набиралась и
  печаталась лист после листа, хотела быть замеченной. И ей это удалось. Об этом
  же главенстве формы говорит Борис Эйхенбаум в статье с шокирующим публику того
  времени заглавием "Как сделана "Шинель" Гоголя" Опять эпатаж, ибо современники
  могли воспринять подобную конструкцию только в контексте типа "как сделан
  автомобиль". Здесь Эйхенбаум вводит в конструкцию идею "сказа" как типа
  повествования. "Совершенно иной становится композиция, если сюжет сам по себе,
  как сплетение мотивов при помощи их мотивации, перестает играть организующую
  роль, то есть если рассказчик так или иначе выдвигает себя на первый план, как
  бы только пользуясь сюжетом для сплетения отдельных стилистических приемов"
  (Эйхенбаум Б. О прозе. О поэзии. М., 1986, с. 45). Следующая линия, введенная в
  том же Розанове, говорит о пути, по которым идет смена жанров: "Блок
  канонизирует темы и темпы "цыганского романа", а Чехов вводит "Будильник" в
  русскую литературу. Достоевский вводит в литературную норму приемы бульварного
  романа. Каждая новая литературная школа - это революция, нечто вроде появления
  нового класса. Но конечно, это только аналогия. Побежденная "линия" не
  уничтожается, не перестает существовать. Она только сбивается с гребня, уходит
  вниз гулять под паром и снова может воскреснуть, являясь вечным претендентом на
  престол" ( Шкловский, Розанов, с. 7). Шкловский назвал это явление "канонизацией
  младших жанров", и потом его исследование было продолжено Юрием Тыняновым. Борис
  Эйхенбаум вводит очень интересную теорию литературного быта, которая еще в
  недостаточной степени используется и сегодня хотя имеет явные прикладные
  основания. Он подчеркивает как бы особость литературы: "Литература, как и любой
  другой специфический ряд явлений, не порождается фактами других рядов и потому
  не сводима на них. Отношения между фактами литературного ряда и фактами и
  фактами, лежащими вне его, не могут быть просто причинными, а могут быть только
  отношениями соответствия, взаимодействия, зависимости или обусловленности"
  (Эйхенбаум Б. О литературе. М., 1987, с. 433). Он отталкивается при этом от идеи
  литературного факта, защищаемой Юрием Тыняновым, приводившего пример письма,
  которое может стать фактом жанра "литературная переписка", а может опять упасть
  в быт, стать просто документом, распиской. "Но в нужных условиях этот бытовой
  факт опять становится фактом литературным" (Тынянов Ю. Поэтика. История
  литературы. Кино. М., 1977, с. 266). Тем же путем идет расширение какого-нибудь
  найденного литературного приема на другие области: "Конструктивный принцип,
  проводимый на одной какой-либо области, стремится расшириться, распространиться
  на возможно более широкие области. Это можно назвать "империализмом"
  конструктивного принципа" (там же, с. 267). Литературный быт - это условия
  создания текста и условия его распространения. Б. Эйхенбаум пишет о новых
  условиях работы писателя: "Произведенная революцией социальная перегруппировка и
  переход на новый экономический строй лишили писателя целого ряда опорных для его
  профессии (по крайней мере в прошлом) моментов (устойчивый и высокого уровня
  читательский слой, разнообразные журнальные и издательские организации и пр.) и
  вместе с тем заставили его стать профессионалом в большей степени, чем это было
  необходимо прежде. Положение писателя приблизилось к положению ремесленника,
  работающего на заказ или служащего по найму, а между тем самое понятие
  литературного "заказа" оставалось неопределенным или противоречило
  представлениям писателя о своих литературных обязанностях и правах" ( Эйхенбаум
  Б., О литературе, с. 430). Он помещает текст в реальные условия его создания и
  функционирования, поскольку именно они в сильной степени могут формировать его.
  Еще одна идея формальной школы, ставшая в некотором роде ее символом, это идея
  автоматизации/деавтоматизации. Привычное автоматизируется человеком. "При таком
  алгебраическом методе мышления, вещи берутся счетом и пространством, они не
  видятся нами, а узнаются по первым чертам. ...При процессе алгебраизации,
  обавтоматизации вещи, получается наибольшая экономия воспринимающих сил: вещи
  или даются одной только чертой своей, например, номером, или выполняются как бы
  по формуле, даже не появляясь в сознании" (Шкловский В. О теории прозы. М.-Л.,
  1925, с. 11). Он приводит пример из дневника Толстого, когда тот замечает, что
  не помнит, вытирал ли он пыль с дивана. Для искусства автоматизация мертва,
  искусство заинтересовано в другом. "Целью искусства является дать ощущение вещи,
  как видение, а не как узнавание; приемом искусства является прием "остранения"
  вещей и прием затрудненной формы, увеличивающий трудность и долготу восприятия,
  так как воспринимательный процесс в искусстве самоцелен и должен быть продлен;
  искусство есть способ пережить деланье вещи, а сделанное в искусстве не важно"
  (Шкловский В., О теории прозы, с. 12). Это верно даже психологически, совместно
  проделанная работа запоминается. Идея "остранения", деавтоматизации сразу
  развертывается далее. Б.Томашевский различает речь обиходную, практическую и
  речь художественную (Томашевский Б. Теория литературы. Л., 1925). В обыденной
  коммуникации мы следим только за содержаниями, в рамках коммуникации
  художественной для нас важны как форма, так и содержание. Кстати, он дает и
  определения риторики и поэтики, важные для нас: "Дисциплина, изучающая
  конструкцию нехудожественных произведений, называется риторика; дисциплина,
  изучающая конструкцию художественных произведений - поэтика. Риторика и поэтика
  слагаются в общую теорию литературы" (там же, с. 5). И уже в наше время идею
  автоматизации/деавтоматизации подхватывает Юрий Лотман. "Для того чтобы общая
  структура текста сохраняла информативность, она должна постоянно выводиться из
  состояния автоматизма, которое присуще нехудожественным структурам. Однако
  одновременно работает и противоположная тенденция: только элементы, поставленные
  в определенные предсказываемые последовательности, могут выполнять роль
  коммуникативных систем. Таким образом, в структуре художественного текста
  одновременно работают два противоположных механизма: один стремится все элементы
  текста подчинить системе, превратить их в автоматизованную грамматику, без
  которой невозможен акт коммуникации, а другой - разрушить эту автоматизацию и
  сделать самое структуру носителем информации" (Лотман Ю. Структура
  художественного текста. М., 1970, с. 95). И последняя, но очень важная для
  нашего последующего раздела идея структуры сказки, предложенная Владимиром
  Проппом. Книга его впервые была издана 1928 г., многократно переводилась за
  рубежом пока в 1969 г. мы не созрели для ее переиздания. Основная идея его
  такова: хотя сказки говорят о разном, но многие происходящие в них события можно
  обобщить, если воспользоваться понятием функции. "Под функцией понимается
  поступок действующего лица, определяемый с точки зрения его значимости для хода
  действия" (Пропп В.Я. Морфология сказки. М., 1969, с. 25). под одну функцию
  "нарушения запрета" подпадет и Красная шапочка, рассказывающая Волку, куда она
  идет, и Ивасик-телесик, пьющий из копытца. Он обнаружил 31 такую функцию,
  которые в традиционной волшебной сказке, как оказалось, даже расположены в одной
  последовательности. Назовем первые из них: 1. Один из членов семьи отлучается из
  дома (отлучка). 2. К герою обращаются с запретом (запрет). 3. Запрет нарушается
  (нарушение). 4. Антагонист пытается произвести разведку (выведывание). 5.
  Антагонисту даются сведения о его жертве (выдача). 6. антагонист пытается
  обмануть свою жертву, чтобы овладеть ею или ее имуществом). 7. Жертва поддается
  обману и тем невольно помогает врагу (пособничество) и т.д. К. Леви-Строс, как
  мы увидим далее, смог развернуть эти функции в рамках своего исследования мифа.
  А Умберто Эко (см. выше) показал, как Ричард Никсон пытался воспользоваться
  этими же функциями в своем тексте, который должен был оправдать его перед
  населением. Кстати, идея опровержения очень сложна, и ПР должна всеми силами
  искать пути построения разумного опровержения. Формальная школа "сделала свое
  дело", породив одну из школ семиотики, но не ушла, поскольку то стремление к
  точности и объективности, заложенное тогда, так и осталось непревзойденным.
  какие уроки для ПР мы можем вынести из вышесказанного? Несомненный интерес для
  ПР представляют следующие понятия: деавтоматизация, позволяющая правильно
  строить рекламные ролики; литературный быт, помогающий понять не только
  создание, но и условия распространения текстов; создание структуры текста через
  набор функций не только для создания опровержений, но и предвыборных текстов,
  оставляя четкое функциональное место для своих врагов. А проблема "сказа"
  отражает четко предвыборное выступление кандидата, когда в текст событийный
  необходимо вплетать в максимальных объемах личностную информацию. Так что теория
  литературы, как это не покажется удивительным, весьма важна для ПР. Литература
  Ауэрбах Э. Мимесис. - М., 1976 Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. -
  М., 1989 Ильин И. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. - М., 1996
  Лотман Ю. М. Структура художественного текста. - М., 1970 Почепцов Г.Г. История
  русской семиотики до и после 1917 года. - М., 1998 Пропп В.Я. Морфология сказки.
  - М., 1969 Томашевский Б. Теория литературы (Поэтика). - Л., 1925 Хрестоматия по
  теоретическому литературоведению, 1. - Тарту, 1976 Сборники по теории
  поэтического языка. - Вып.1. - П., 1916 Структура и функционирование
  поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики. - М., 1985 Структурализм:
  "за" и "против". - М., 1975 Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. - М.,
  1987 Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М., 1977 Тынянов Ю.
  Проблема стихотворного языка. - М., 1965 Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники.
  - М., 1968 Уэллек Р., Уоррен О. Теория литературы. - М., 1978 Хованская З.И.
  Анализ литературного произведения в современной французской филологии. - М.,
  1980 Шкловский В.Б. Гамбургский счет. - М., 1990 Шкловский В. За 60 лет работы в
  кино. - М., 1985 Шкловский В. Избранное. В 2-х тт. - М., 1983 Шкловский В. О
  теории прозы. - М.-Л., 1925 Шкловский В. Розанов. - П., 1921 Шкловский В.
  Энергия заблуждения. Книга о сюжете. - М., 1981 Эйхенбаум Б. Лермонтов. Опыт
  историко-литературной оценки. - Л., 1924 Эйхенбаум Б. Литература. Теория,
  критика, полемика. - Л., 1927 Эйхенбаум Б. О литературе. - М., 1987 Эйхенбаум Б.
  О прозе. О поэзии. - Л., 1986 Якобсон Р. Работы по поэтике. - М., 1987 Якбинский
  Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М., 1986 Faryno J.
  Введение в литературоведение. - Ч. 1-3. - Katowice, 1978-1980 Harland R.
  Superstructuralism. - L. etc., 1987 Genette G. Narrative discourse revisited.
  - Ithaca, 1988 Texte der Russischen Formalisten. - B. 1. - Munchen, 1969
  Todorov T. The poetics of prose. - Ithaca, 1977 Uitti K.D. Linguistics and
  literary theory. - Englewood Cliffs, 1969 Теория мифа Миф является несомненным
  близким "родственником" для ПР, особенно в области политики. Именно
  мифологический архетипы (типа "отца нации") во многом определяют взаимоотношения
  лидеров и населения. Не следует забывать и том, что образ политического
  оппонента очень легко трансформируется в образ "врага". И это происходит в
  соответствии с мифологическими моделями. Когда в одном из первых негативных
  ТВ-роликов во время президентской кампании в США Барри Голдуотер портретировался
  как человек, который может ввергнуть землю в преисподнюю путем ядерной
  катастрофы, создатели этого представления несомненно опирались на свои
  интуитивные представления о враге из мифов и сказок. ПР в принципе очень часто
  строит мифы, давая свою интерпретацию окружающего мира, точно так же, как делал
  это и древний человек, пытаясь объяснить свой мир. Миф соединяет в себе
  рациональное и иррациональное. Рациональное, поскольку без него себя не может
  мыслить современный человек, и в попытках управляемости и понятности окружающего
  мира он находит успокоение. Но иррациональное в мифе еще важнее, поскольку
  затрагивает в человеческой душе те "болевые" точки, которые находятся вне
  сознания человека, вне его рационализма. Эффективность воздействия мифа связана
  с заранее заданной его истинностью. Мифологическое не проверяется. Если ему нет
  соответствия в действительности, то в этом вина действительности, а не мифа.
  Тогда начинает препарироваться и подгоняться действительность, а не миф. В
  рамках тоталитарной мифологии "Кубанские казаки" были правдой, а их
  несоответствие действительности объяснялось исключением локального характера (=
  где-то все же так живут, а у нас исключение). Мифологическое может быть
  исправлено только на своем уровне. Когда во время Отечественной войны
  переделывали "Чапаева", то он выплывал живым в конце фильма, призывая громить
  немецко-фашистских захватчиков. Еще одним свойством мифологического,
  обеспечивающим его эффективное воздействие, является то, что мифологическое -
  это, как правило, повторение того, что уже случалось ранее. Мирче Элиаде написал
  о том пласте времени, где зарождается мифологическое: "В проявлениях своего
  сознательного поведения "первобытный", архаический человек не знает действия,
  которое не было бы произведено и пережито ранее кем-то другим, и притом не
  человеком. То, что он делает, уже делалось. Его жизнь - непрерывное повторение
  действий, открытых другими" (Элиаде М. Космос и история. М., 1987, с. 33).
  Находясь в пределах тоталитарной мифологии, мы все время попадали в это
  священное время, эпицентром которого были люди и события семнадцатого года,
  представленные в рамках мифологической модели, когда ряд персонажей был стерт, а
  роль других увеличена. Такое "проживание" себя в рамках мифа действует
  спасительно на человеческую психологию, придавая истории объективный вид.
  "Сталин - это Ленин сегодня" является законом скорее естественно-научного, а не
  гуманитарного порядка. Как пишет Мирче Элиаде: "Каждый герой повторял
  архетипическое действие, каждая война возобновляла борьбу между добром и злом,
  каждая новая социальная несправедливость отождествлялась со страданиями
  спасителя ..." (Элиаде, указ. соч., с. 135). И это имело достаточно сильные
  благотворные последствия для психики: "благодаря такому подходу десятки
  миллионов людей могли в течение столетий терпеть могучее давление истории, не
  впадая в отчаяние, не кончая самоубийством и не приходя в то состояние духовной
  иссушенности, которое неразрывно связано с релятивистским или нигилистическим
  видением истории" (там же). Феномен уже реализованного прецедента естественным
  образом стабилизирует мифологическую ситуацию, ибо изменить прошлое мы не в
  силах. Череда юбилеев советского времени держалась на отсылках на "святые"
  периоды прошлой истории. В то же самое время в период самой революции миф
  работать не может. Ролан Барт видит в революции редкий случай немифической речи:
  "истинно революционный язык не может быть мифическим. Революцию можно определить
  как катартический акт, высвобождающий политический заряд, накопившийся в мире.
  Революция созидает мир, и ее язык, весь ее язык, функционально вовлечен в этот
  творческий акт. Миф и Революция исключают друг друга, потому что революционное
  слово полностью, то есть от начала и до конца, политично, в то время как
  мифическое слово в исходном пункте представляет собой политическое высказывание,
  а в конце - натурализованное" (Барт Р. Избранные работы. Семиотика. поэтика. М.,
  1989, с. 116). И чуть ранее: "Везде, где человек говорит для того, чтобы
  преобразовать реальность, а не для того, чтобы законсервировать ее в виде того
  или иного образа, везде, где его речь связана с производством вещей, метаязык
  совпадает с языком-объектом, и возникновение мифа становится невозможным" (там
  же). Ролан Барт определяет миф как вторичную семиотическую систему, поскольку он
  состоит из знаков системы первичной. Только теперь уже знаки сами по себе
  превращаются означающие, отсылающие к новым означаемым. Он приводит пример с
  обложкой журнала "Пари-Матч", где изображен молодой африканец во французской
  военной форме, который салютует, глядя вверх, где предположительно должен
  находиться французский флаг. Передаваемый конечный смысл таков: Франция - это
  великая империя, которой служат даже бывшие под ее колониальным гнетом
  африканцы. Он пишет: "передо мной имеется надстроенная семиологическая система:
  здесь есть означающее, которое само представляет собой первичную семиологическую
  систему (африканский солдат отдает честь, как это принято во французской армии);
  есть означаемое (в данном случае это намеренное смешение принадлежности к
  французской нации с воинским делом); наконец, есть репрезентация означаемого
  посредством означаемого" (Барт, указ. соч., с. 80-81). Отсюда видна основная
  особенность вторичной семиотической системы, в ней знак одновременно является и
  формой и смыслом. Один миф может сменить другой, но человек никогда не остается
  без мифов. Как написал Арсений Гулыга: "Миф - форма сознания, свойственная
  человеку, как свойственны ему другие формы сознания. Разрушение мифа приводит не
  к господству рациональности, а к утверждению другого мифа. Когда на смену
  высокому мифу приходит низкий - беда: цивилизация идет вперед, но культура
  распадается" (Гулыга А. Миф как философская проблема //Античная культура и
  современная наука. М., 1985, с.275). Человечество постоянно занято заменой мифов
  мифами же. В том числе и христианство культом мучеников заменило культ языческих
  предков. "Святые мученики должны были предстать языческому сознанию в лике
  загробных сильных, могущих взять на себя защиту осиротелых живых и умиротворение
  обиженных мертвых. Но были ли новые пришельцы подлинно сильными, подлинно
  "героями"?- пишет Вячеслав Иванов в "Дионисе и прадионисийстве" (М., 1994, с.
  207). - Критерием "героя" было страстное поедание тризн, героические "страсти".
  Мученики были увенчаны этим "героическим" венцом и в смысле языческом. Литургии
  на гробах мучеников - прямое продолжение героического культа с его подобием
  эвхаристических обрядов". Р.Барт очень пренебрежительно описывает современные
  "левые мифы". Возможно, это связано с его позицией наблюдателя, для нас эти мифы
  не были такими натянутыми, как о них пишет Р. Барт: "левые мифы бедны, бедны по
  своей природе. Они не могут размножаться, поскольку делаются по заказу с
  ограниченными, временными целями и создаются с большим трудом. В них нет
  главного - выдумки. В любом левом мифе есть какая-то натянутость, буквальность,
  ощущается привкус лозунга; выражаясь сильнее, можно сказать, что такой миф
  бесплоден. Действительно, что может быть худосочнее, чем сталинский миф? В нем
  отсутствует какая бы то ни было изобретательность, использование его поражает
  своей неуклюжестью; означающее мифа (чья форма, как мы знаем, бесконечно богата
  в буржуазной мифологии) совершенно не варьируется; все сводится к
  бесконечно-однообразной литании" (Барт Р., указ. соч., с. 117). Возможно,
  поскольку мы не знали других мифов, наши представлялись нам достаточно хорошими.
  Ср. в сильной степени художественные произведения, создаваемые вокруг образа
  Володи Ульянова, к примеру, где среди авторов был даже Михаил Зощенко. Или пьеса
  "Батум" с героем Сталиным, написанная Михаилом Булгаковым. Рассмотрим теперь ряд
  наиболее известных подхода к мифу: один связан с структурализмом (К.
  Леви-Строс), другой - с анализом современных мифов, что весьма важно для ПР (
  Р.Барт), третий - с аналитической психологией (К.Г.Юнг). Модель Клода
  Леви-Строса К. Леви-Строс первым дал современное представление о структуре мифа.
  Он начал с поиска ответа на вопрос: прочему миф нельзя уничтожить даже самым
  плохим переводом? Отсюда следовало то, что мифологичность проявляется на ином
  уровне. "Миф - это язык, но этот язык работает на самом высоком уровне, на
  котором смыслу удается, если можно так выразиться отделиться от языковой основы,
  на которой он сложился" (Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1985, с.
  187). Он высказал следующую гипотезу, что сутью мифа является пучки отношений и
  в результате комбинаций этих пучков образуются составляющие единицы мифа.
  Реально идя вслед за Владимиром Проппом, он попытался установить структуру мифа,
  группируя его по функциям. Структура мифа об Эдипе раскладывается им на четыре
  колонки. В первую попали события, которые можно обозначить как переоценка
  родственных отношений. Это, к примеру, "Эдип женится на своей матери Иокасте".
  Во второй колонке представлены рте же отношения с обратным знаком, это
  недооценка родственных отношений например "Эдип убивает своего отца Лайя".
  Третья колонка рассказывает о чудовищах и об их уничтожении. В четвертую попало
  то, что три героя имеют затруднения в пользовании своими конечностями ( там
  присутствуют хромой, левша, толстоногий). Все это дает ему возможность ответить
  на вопрос, почему в бесписьменной литературе столь значимы постоянные повторения
  ситуаций? Он дает следующий ответ: "Повторение несет специальную функцию, а
  именно выявляет структуру мифа. Действительно, мы показали, что характерная для
  мифа синхронно-диахронная структура позволяет упорядочить структурные элементы
  мифа в диахронические последовательности (ряды в наших таблицах), которые должны
  читаться синхронно (по колонкам). Таким образом, всякий миф обладает слоистой
  структурой, которая на поверхности, если так можно выразиться, выявляется в
  самом приеме повторения и благодаря ему" (там же, с. 206). Свое внимание
  структуре Леви-Строс объясняет следующим образом: "структура не имеет
  обособленного содержания: она сама является содержанием, заключенным в
  логическую форму, понимаемую как свойство реальности" (Леви-Строс. Структура и
  форма. Размышления над одной работой Владимира Проппа // Зарубежные исследования
  по семиотике фольклора. М., 1985, с. 9). Яков Голосовкер сходным образом
  акцентирует форму, объясняя это тем, что она ограничивает временную текучесть.
  "Форма есть идея чистого постоянства, например, столь явственная в геометрии. Но
  она такая же и в музыке" ( Голосовкер Я.Э. Логика мифа. М., 1987, с. 127).
  Однако для Леви-Строса в структурности лежит вся суть мифа, ради которой он
  существует: "мифы и сказки как разновидности языка используют его
  "гиперструктурно". Они образуют, так сказать, метаязык, структура которого
  действенна на всех уровнях. Благодаря этому свойству они, конечно, должны быть
  прямо признаны сказками или мифами, а не историческими или художественными
  повествованиями. Будучи речью, они, несомненно, используют грамматические
  правила и слова из лексического набора. Но к привычному прибавляется и другой
  параметр, поскольку правила и слова служат здесь для построения образов и
  действий, являющихся "нормальными" обозначающими для обозначаемых речи и
  одновременно значащими элементами по отношению к дополнительной системе
  значений, которая развертывается в другом плане" (Леви-Строс К. Структура и
  форма, с. 31). Таким образом, центральным для Леви-Строса является восприятие
  мифа как структуры, даже содержанием которого является структура. Модель Ролана
  Барта В своем анализе современных мифов Ролан Барт идет по этому же пути,
  открывая структуру, имеющую как бы надстройку: "миф - это двойная система; в нем
  обнаруживается своего рода вездесущность: пункт прибытия смысла образует
  отправную точку мифа" (Барт, указ. соч., с. 88). При этом в свое рассмотрение
  мифа он добавляет еще одну характеристику - его императивность, возможно, это и
  верно как бы для точки зрения "свежих" мифов. Р.Барт написал: "Миф носит
  императивный, побудительный характер, отталкиваясь от конкретного понятия,
  возникая в совершенно определенных обстоятельствах (... Французская империя в
  опасности), он обращается непосредственно ко мне, стремится добраться до меня, я
  испытываю на себе силу его интенции, он навязывает мне свою агрессивную
  двусмысленность" (Барт Р., указ. соч., с. 90). Продолжая свое рассмотрение он
  подчеркивает два аспекта функционирования современного мифа. С одной стороны,
  миф стараются построить на достаточно бедном означающем, чтобы заполнить его
  значением. Это карикатуры, стилизации, символы. С другой стороны, сам миф может
  быть раскрыт любым иным означающим. в качестве примера он приводит различные
  реализации концепта "французская империя": "французский генерал вручает награду
  сенегальцу, потерявшему в боях руку; сестра милосердия протягивает целебный
  настой лежащему в постели раненному арабу; белый учитель проводит урок с
  прилежными негритятами; каждый день пресса демонстрирует нам, что запас
  означающих для создания мифов неисчерпаем" (там же, с. 93). Но при это Ролан
  Барт как бы забывает или не замечает, насколько исходный образ солдата-африканца
  в французской форме, отдающего честь невидимому, но предполагаемому французскому
  флагу, сильнее и действеннее приводимых им вариантов. Дело в том, что данный
  образ не имеет тех дополнительных значений, которые уводят нас в сторону. Первые
  два случая связаны с медициной и болезнью, белый учитель с образованием,
  последние два случая не несут жесткой отсылки в виде французской формы. Ролан
  Барт предлагает также три варианта прочтения мифа. Если сосредоточиться на одном
  означающем, то концепт заполняет все, и перед нами как бы буквальное прочтение:
  "африканский солдат, отдающий честь, является примером французской империи, ее
  символом" (там же, с. 94). На этом уровне работают создатели мифов, например,
  редактор журнала, который ищет форму под нужный ему миф. Во втором случае,
  означающее уже заполнено содержанием, и в нем следует различить смысл и форму, в
  результате чего будет ощущаться деформирующее влияние формы на смысл. Происходит
  определенное разрушение значения, и солдат, отдающий честь, превращается в
  оправдание для концепта "французская империя". В третьем случае, если означающее
  рассматривать как неразрывное единство смысла и формы, мы становимся читателями
  мифа: "образ африканского солдата уже не является ни примером, ни символом, еще
  менее его можно рассматривать как алиби; он является непосредственной
  репрезентацией французской империи" (там же, с. 95). Суть мифа Ролан Барт видит
  в "похищении им языка", вероятно, имея в виду повтор как структурной организации
  языка в мифе, так и содержательное использование единиц языка. Если посмотреть
  на целевое предназначение мифа, то "задача мифа заключается в том, чтобы придать
  исторически обусловленным интенциям статус природных, возвести исторически
  преходящие факты в ранг вечных" (там же, с. 111). То есть миф из случая делает
  правило, обязательное для всех. Еще одно определение мифа, данное Роланом
  Бартом, которое как бы противоречит использованию мифа в ПР: "миф есть
  деполитизированное слово" (там же, с. 112). Но он сам же и оговаривается, что
  политика понимается им на самом глубинном уровне как реальное делание мира,
  подобное вышеупомянутой революции. И тем самым возникающее противоречие
  снимается. Говоря о мифах левых и правых, он замечает: "Мифотворчество не
  является сущностным признаком левых сил" (там же, с. 117). Доказательство этого
  утверждения, вероятно, коренится в сужении области тематизации, свойственной
  революционным идеологиям, которые не особенно заинтересованы в идеологизации
  обыденного. "Повседневная жизнь им недоступна; в буржуазном обществе нет "левых"
  мифов, касающихся семейной жизни, приготовления пищи, домашнего хозяйства,
  правосудия, морали и т.п." (там же, с. 117). И тут мы можем совершенно
  определенно возразить, когда эти левые силы не являются господствующей
  идеологией, поскольку в нашем обществе все это в сильной степени
  идеологизировалось Из примеров обыденного обихода можно вспомнить борьбу с
  галстуками, узкими брюками, джинсами, длинными волосами, короткими юбками, с
  прической с начесом и под., все это сразу воспринималось как отсылающее на
  буржуазное общество. Касаясь правых мифов, он говорит, что угнетаемый созидает
  мир, поэтому речь его активна, а угнетатель стремится сохранить мир, поэтому
  речь его театральна, она является мифом. Одним из таких глобальных мифов
  является миф Порядка. Разницу двух типов языков он обнаруживает также на
  паремиологическом уровне: "Народные пословицы больше предсказывают, чем
  утверждают, это речь человечества, которое постоянно творит себя, а не просто
  существует. Буржуазные же афоризмы принадлежат метаязыку, это вторичная речь по
  поводу уже готовых вещей. Его классическая форма - это максима. В ней
  констатация фактов направлена не на творимый мир, наоборот, она должна скрывать
  уже сотворенный мир" (там же, с. 125). То есть раскрывая функционирование мифов
  в современном обществе, Ролан Барт центральным для них считает мифологию
  порядка, консервации существующего Модель Карла Густава Юнга Представления Карла
  Юнга имеют особую ценность для ПР, о чем мы уже говорили выше в разделе о
  психоанализе. сейчас мы рассмотрим несколько иные примеры использования этого
  материала. Юнг пытался анализировать иррациональное рациональными методами. Этим
  путем он приходит к понятию архетипа как явлению коллективного бессознательного.
  Очень важны и интересны в наших целях предлагаемые им архетипы враждебных сил.
  Таким явлением, с которым он сталкивался в проекциях
  коллективно-бессознательного содержания, был колдовской демон. Он дает ему
  следующее описание: "эта фигура, если она представляет некоторый негативный и,
  возможно,опасный аспект, часто выступает как темнокожая и относящаяся к
  монголоидному типу" (Юнг К.Г. Психология бессознательного. М., 1994, с. 143).
  Такого рода вещи вполне могут использоваться пропагандой, вспомним, к примеру,
  что советские военнопленные в войну портретировались немецкой пропагандой часто
  именно как монголоидный тип. Приведя часто бытующие высказывания "Из него делают
  бога" или "имярек производит на Х дьявольское впечатление", Карл Юнг видит в
  этом проекции архетипов, только как пере- или недооценки. В принципе он считал
  возможным поставить их на весьма существенный для ПР уровень: "Архетипы являются
  поэтому в высшей степени важными вещами, оказывающими значительное воздействие,
  и к ним надо относиться со всей внимательностью. Их не следовало бы просто
  подавлять, напротив, они достойны того, чтобы самым тщательным образом принимать
  их в расчет, ибо они несут в себе опасность психического заражения" (там же, с.
  142). Юнг рассматривает очень важный для ПР архетип героя, о котором мы говорили
  в разделе о психоанализе, архетип отца. Как и образ матери, "отец также
  представляет собой могущественный архетип, живущий в душе ребенка. Отец тоже
  сначала является отцом, всеобъемлющим образом Бога, динамическим принципом. В
  течение жизни этот властный образ также отступает на задний план: отец
  становится имеющей границы, зачастую слишком человеческой личностью. И наоборот,
  образ отца распространяется на все возможные сферы, соответствующие его
  значению" ( Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени. М., 1994, с.141-142). Отсюда
  можно перекинуть мостик к психологии Христа, ведь несомненно тысячелетия дают
  право и на этот срез его существования. Карл Юнг написал: ""Символ Христа" для
  психологии - предмет наиважнейший, поскольку наряду с образом Будды является,
  может быть, наиболее развитым и дифференцированным символом самости. Мы
  определяем это по масштабам и содержанию имеющихся высказываний о Христе,
  которые в удивительно высокой степени соответствуют психологической психологии
  самости, хотя и не заключают в себе всех аспектов этого стереотипа" (Юнг К.Г.
  Архетип и символ. М., 1991, с. 248). Кстати, и здесь следует важное для ПР
  замечание о парадоксальности этого образа, о соединении в нем
  противоположностей. Переживание противоположности не является интеллектуальным
  объектом, Юнг называет это судьбой. "Без переживания этой противоречивости нет
  опыта целостности, а тем самым нет и внутреннего доступа к священным образам. На
  этом основании христианство по праву настаивает на греховности и на
  наследственном грехе - с очевидным намерением по меньшей мере снаружи набросать
  очертания той пропасти космической противоречивости в каждом индивидууме" (там
  же, с. 249). Как же мы выходим на коллективное бессознательное? Юнг считает, что
  никакая аналитическая техника не помогает его "вспомнить", поскольку оно не было
  забыто или вытеснено. Он находит его лишь в творчески оформленном материале.
  "Прообраз, или архетип, есть фигура - будь то демона, человека или события, -
  повторяющаяся на протяжении истории везде, где свободно действует творческая
  фантазия. Соответственно мы имеем здесь в первую очередь мифологическую фигуру"
  (там же, с. 283). х х х В заключение отметим общие характеристики
  мифологического, важные для ПР.
   Мифы, архетипы описывают мир идеального. Юнг написал: "Все наиболее
  действенные идеалы всегда суть более или менее откровенные варианты архетипа"
  (там же, с. 283). То есть перед нами та область, к которой мы стремимся и в
  правильности которой у нас нет сомнений. Отсюда следует мощная воздействующая
  сила подобных образов . Они взяты из "банка образов", который проверен на
  человеке уже многие тысячелетия. И здесь мы вновь обратимся к Юнгу: "Любое
  отношение к архетипу, переживаемое или просто именуемое, "задевает" нас; оно
  действенно потому, что пробуждает в нас голос более громкий, чем наш
  собственный. говорящий прообразами говорит как бы тысячью голосов, он пленяет и
  покоряет, он поднимает описываемое им из однократности и временности в сферу
  вечно сущего" (там же, с, 284). Поэтому столь важны те или иные системные
  отсылки, возникающие при исследовании мифов, они одинаково важны как для ПР, так
  и для рекламы. Именно как руководство для последнего можно прочесть следующие
  строки В. Топорова: "природа тяготеет к г о р и з о н т а л ь н о й плоскости, к
  разным видам а м о р ф н о с т и, к р и в и з н ы и косвенности, к связи с н и з
  о м (земля и вода); культура - к в е р т и к а л и, ч е т к о й о ф о р м л е н
  н о с т и, п р я м и з н е, устремленности в в е р х (к небу, к солнцу). Переход
  от природы к культуре (как один из вариантов спасения) нередко становится
  возможным лишь тогда, когда удается установить зрительную связь со шпилем или
  куполом (обычно золотыми ...)" (Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М.,
  1995, с. 289). То есть грамматика восприятия человека уже задана, и тексты
  должны писаться в соответствии с этой грамматикой. И в этом грамматике мы можем
  найти ответы на вопросы, которые не могут дать политологи, умудренные
  современным багажом знаний. Так подсказку на победу Владимира Жириновского можно
  обнаружить в следующих словах фольклориста: "Образ "трикстера" (плута, озорника)
  формируется стадиально раньше, чем образ богатыря" (Чистов К.В. Народные
  традиции и фольклор.Л., 1986, с. 288). Образ самого богатыря, по представлениям
  , например, Буслаева, появляется в древнерусской письменности поздно, после
  татар ( Буслаев Ф.И. Русский богатырский эпос. Русский народный эпос. Воронеж,
  1987). Жириновский периода первых побед шел именно по этой модели, лишь затем
  смещаясь в иную, хотя "хвост" бывшей модели хранится в его имидже и сегодня.
  Литература Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. -
  М., 1988 Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. - М., 1989 Барт М.
  Мифологии. - М., 1996 Буслаев Ф.И. Русский богатырский эпос. Русский народный
  эпос. - Воронеж, 1987 Голосовкер Я.Э. Логика мифа. - М., 1987 Зарубежные
  исследования по семиотике фольклора. - М., 1985 Зеленин Д.К. Восточнославянская
  этнография. - М., 1991 Леви-Строс К. Структурная антропология. - М., 1985
  Мелетинский Е. Поэтика мифа. - М., 1976 Паремиологические исследования. - М.,
  1984 Паремиологический сборник. - М., 1978 Славянская мифология. - М., 1995
  Словарь сюжетов и символов в искусстве. - М., 1997 Топоров В.Н. Миф. Ритуал.
  символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. - М., 1995 Топоров В.
  Эней - человек судьбы. - М., 1993 Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. -
  М., 1978 Чистов К.В. Народные традиции и фольклор. - М., 1986 Элиаде М. Космос и
  история. - М., 1987 Юнг К.Г. Архетип и символ. - М., 1991 Юнг К.Г. Проблемы души
  нашего времени. - М., 1994 Юнг К.Г. Психология бессознательного. - М., 1994
  Предыдущая секция Следующая секция Copyright ? 2003-2004 Социологический
  факультет МГУ им. М.В. Ломоносова связаться с нами
  
   ВНУТРЕННИЙ ПРЕДИКТОР СССР
  
   ...Ты - лучших, будущих времён
   Глагол, и жизнь, и просвещенье!
   Ф.И.Тютчев
  
  
   Язык наш:
   как объективная данность
   и как культура речи
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Санкт-Петербург
   2004
  
   Страница, зарезервированная для выходных типографских данных
   ? Публикуемые материалы являются достоянием Русской культуры, по какой причине
  никто не обладает в отношении них персональными авторскими правами. В случае
  присвоения себе в установленном законом порядке авторских прав юридическим или
  физическим лицом, совершивший это столкнется с воздаянием за воровство,
  выражающемся в неприятной "мистике", выходящей за пределы юриспруденции. Тем не
  менее, каждый желающий имеет полное право, исходя из свойственного ему понимания
  общественной пользы, копировать и тиражировать, в том числе с коммерческими
  целями, настоящие материалы в полном объеме или фрагментарно всеми доступными
  ему средствами. Использующий настоящие материалы в своей деятельности, при
  фрагментарном их цитировании, либо же при ссылках на них, принимает на себя
  персональную ответственность, и в случае порождения им смыслового контекста,
  извращающего смысл настоящих материалов, как целостности, он имеет шансы
  столкнуться с "мистическим", внеюридическим воздаянием. 1
  
  
  
   ОГЛАВЛЕНИЕ
   В связи с тем, что разные системы один и тот же файл по-разному раскладывают
  по страницам, необходимо обновить оглавление. Для обновления оглавления перейти
  в режим просмотра страницы и ввести в оглавление курсор, после чего нажать "F9".
  Избрать "Обновить номера страниц". В случае, если Ваша система работает
  некорректно, и автоматически будут заданы ошибочные номера страниц, то в режиме
  просмотра страницы следует ввести правильные номера страниц в оглавление
  вручную. Настоящий абзац удалить до начала обновления перед распечаткой
  оригинал-макета.
   1. "Магия слова" - объективная данность
   1.1. "Магия слова":
   в предъявлении "лирикам" для размышлений
   1.2. "Магия слова":
   в понимании "физиков"
   Отступление от темы:
   Опера и русский хоровод
   1.3. "Магия слова":
   в русле Вседержительности...
   1.4. Древнерусский и современный русский языки
   2. Смысл слов и смысл речи
   2.1. Что есть "слово"?
   Пояснение:
   О буквальном смысле слов
   2.2. Язык в Природе и природа языка
   2.3. О понятиях, миропонимании, взаимопонимании
   2.4. О наилучшем миропонимании
   3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации
   3.1. Языки и глобальный исторический процесс
   3.2. Варианты глобализации
   3.3. Чистота живущего языка:
   мнимая и истинная
   3.3.1. Суть проблемы в наши дни
   3.3.2. Языковой стандарт
   "Толкового словаря
   живого великорусского языка" В.И.Даля
   3.3.3. Культура речи
   в Концепции общественной безопасности
   Приложение
  
   Ф.И.Тютчев о Русском языке
  
  
  
   ...Ты - лучших, будущих времён
   Глагол, и жизнь, и просвещенье!
   Ф.И.Тютчев
   1. "Магия слова" - объективная данность
   1.1. "Магия слова":
   в предъявлении "лирикам" для размышлений
   С точки зрения меньшинства, посвящённого в разного рода таимые знания,
  "магия" - закрытая от остального большинства субкультура, несущая специфические
  знания о способах так называемого "нефизического" воздействия на Мир и навыки
  такого рода воздействия. С точки зрения остальных это всё выдумки и сказки,
  магии как явления не существует, а слово "магия" - пустое слово, которым
  обозначают то, что объективно действует, хотя принципы действия остаются за
  пределами восприятия чувств и понимания человека.
   И хотя язык, человеческая речь действительно может быть средством оказания
  "нефизического" воздействия на Мир, - т.е. магией доступной всем, но наряду с
  этим самом( языку свойственна некая своя магия - "магия слова" именно в этом
  специфическом смысле: объективно действует, а что именно? как действует? почему?
  - непонятно...
   При этом родным языком все мы пользуемся с детства легко и свободно, и в нём
  всё "само собой" разумеется естественным образом, т.е. "автоматически" - без
  каких-либо целенаправленных осознаваемых нами волевых усилий. В сфере
  повседневного общения в разрешении вопросов быта и трудовой деятельности в
  большинстве ситуаций это действительно так. Потому, казалось бы, избранная для
  настоящей работы тема не требует обсуждения. Но если кто-либо в любую
  историческую эпоху по своей воле или под давлением обстоятельств обращается к
  вопросам общественной в целом значимости, к вопросам бытия человечества и
  биосферы планеты в целом в прошлом, в настоящем и в будущем, то рано или поздно,
  он неизбежно сталкивается так или иначе с тем, что его родной язык становится
  для него как бы совершенно незнакомым и вроде бы бедным словами, не позволяя
  выразить мысль. И это одинаково характерно и для так называемых "простых
  смертных", и для так называемых "гениев".
   Так и А.С.Пушкин - тот, кто владел Русским языком, как никто другой во многих
  поколениях до и после него, чьё творчество положило основу целой эпохе языковой
  культуры России, оказав тем самым неизгладимое воздействие на развитие всей
  мировой культуры, - пишет в "Домике в Коломне"2:
   XXI
   А, вероятно, не заметят нас:
   Меня с октавами моими к(пно.
   Однако ж нам пора. Ведь я рассказ
   Готовил; а шучу довольно крупно
   И ждать напрасно заставляю вас.
   Язык мой - враг мой; всё ему доступно,
   Он обо всём болтать себе привык.
   Фригийский раб, на рынке взяв язык,
   XXII
   Сварил его (у господина Копа
   Коптят его). Эзоп его потом
   Принёс на стол... Опять, зачем Эзопа
   Я вплёл с его варёным языком
   В мои стихи? Что вся прочла Европа,
   Нет нужды вновь беседовать о том!
   Насилу-то, рифмач я безрассудный,
   Отделался от сей октавы трудной!
   Это - выделенное нами в тексте цитаты жирным - о чём?
   - О том, что А.С.Пушкин то ли намеревается высказать под видом "шутки" в
  последующем тексте поэмы нечто из ряда вон выходящее по своей значимости (Ведь я
  рассказ / Готовил; а шучу довольно крупно), то ли жалуется на свою
  "болтливость", которую не способен удержать (Язык мой - враг мой; [...], / Он
  обо всём болтать себе привык), и сетует на неподвластность ему родного языка
  (Насилу-то, рифмач я безрассудный, / Отделался от сей октавы трудной)?
   - Или это действительно малозначимая болтовня о кулинарии и ведении домашнего
  хозяйства, проистекающая из праздности барина, стечением обстоятельств
  оказавшегося запертым в холерном карантине и утомлённого в деревенской глуши
  осенней слякотью, скукой и бездельем3? - ведь далее речь в поэме действительно
  идёт о курьёзном происшествии, якобы приключившемся в одной семье при найме
  кухарки. Но тогда почему "Домик в Коломне" - поэма (т.е. произведение,
  отнесённое самим А.С.Пушкиным к жанру, традиционно почитаемому "высоким"), а не
  какие-то застольно-шуточные или игриво-салонные "куплеты"?
   - Или это всё же о том, что "Домик в Коломне" - иносказание? Причём
  иносказание по своему смыслу такое, что превосходит значимость всей передовой
  (на то время) европейской философии и публицистики и далеко выходит за пределы
  круга их понятий4 (Что вся прочла Европа, / Нет нужды вновь беседовать о том!).
  А смысл иносказания таков, что ни язык науки, ни даже "эзопов язык"
  (иносказательный язык басен), понятные большинству (по крайней мере,
  "образованной публики"), не позволяют в их исторически сложившемся к тому
  времени виде выразить то, о чём намеревается поведать поэт, вследствие чего он
  вынужден в этой поэме в словарно-грамматических формах русского языка того
  времени создать некий свой особенный язык - художественно-образный,
  сюжетно-иносказательный, в котором персонажи поэмы, события сюжета и казалось бы
  явные отсылки к узнаваемым фактам истории и сам(й пушкинской эпохи стали бы
  носителями совсем иного смысла.
   И может для того, чтобы он написал произведения Болдинского цикла, Промысел,
  освобождая А.С.Пушкина от власти над ним суеты светской жизни, привёл его в
  деревенскую глушь и запер в холерный карантин, предоставив таким способом время
  уединения, необходимое всякому человеку как для осознанного освоения им своего
  "внутреннего мира", так и для своего личностного развития и творчества?
   И в зависимости от той или иной определённости в ответах на эти вопросы (а
  также и в ответах на иные вопросы такого рода) читатель сможет извлечь тот или
  иной смысл не из сюжета поэмы "Домик в Коломне", а из её текста - из её языка,
  т.е. из порядка слов и знаков препинания. И смысл этот может лежать в широком
  диапазоне жизненной значимости:
   * От банально прямого понимания, как бы предлагаемого самим А.С.Пушкиным в
  54-ой октаве, завершающей поэму:
   LIV
   Вот вам мораль: по мненью моему,
   Кухарку даром нанимать опасно;
   Кто ж родился мужчиною, тому
   Рядиться в юбку странно и напрасно:
   Когда-нибудь придётся же ему
   Брить бороду себе, что несогласно
   С природой дамской... Больше ничего
   Не выжмешь из рассказа моего.
   * До чего-то запредельного по отношению к достигнутому культурой к его
  времени, с чем сам А.С.Пушкин соприкоснулся каким-то сокровенным, - ему одному
  известным образом, но что он смог в тексте поэмы подать читателю в качестве
  информации к размышлению только как иносказание, следуя выраженному им же
  ключевому принципу жизнеречения, которому должен последовать и читатель, если
  хочет выявить и понять то, о чём ему рассказывает А.С.Пушкин в форме шутки на
  банальные житейские темы:
   XXVI
   Тогда блажен, кто крепко слово5 правит
   И держит мысль на привязи свою6,
   Кто в сердце усыпляет или давит
   Мгновенно7 прошипевшую змию;
   Но кто болтлив, того молва прославит
   Вмиг извергом...8 Я воды Леты пью,
   Мне доктором запрещена унылость9;
   Оставим это - сделайте мне милость10!
   И если признать, что выраженному им в этих словах ключевому принципу
  жизнеречения А.С.Пушкин действительно следовал в поэме, облачив в ней в шуточный
  сюжет житейско-бытовой тематики некий куда более общественно значимый смысл11,
  то и его слова: "Язык мой - враг мой; всё ему доступно, / Он обо всём болтать
  себе привык", - вовсе не невольное признание поэта в том, что он просто не смог
  сдержать своей безсмысленной болтливости. Это о другом.
   Во-первых, "язык его" (т.е. А.С.Пушкина) - это общий всем нам Русский язык в
  развитии объединяющей нас культуры. Всё ему доступно. Т.е. язык наш как
  объективная данность в некотором смысле "знает" больше, чем знает любой из его
  носителей лично и все они вместе взятые. И это действительно так.
   А кроме того, он обладает своей собственной подвижностью12 (Он обо всём
  болтать себе привык), которая в своей основе имеет коллективную психику
  носителей языка13 и потому в толпо-"элитарном" обществе не зависит от намерений
  и воли каждого из большинства его носителей; но в толпо-"элитарном" обществе
  находится и своё меньшинство, о котором не следует забывать, чья воля оказывает
  воздействие на жизнь языка в обоих древних смыслах этого слова (т.е. оказывает
  воздействие и на речь, т.е. культуру речи, и на сам народ - носитель языка).
   И во-вторых, всё остальное (Язык мой - враг мой) в приведённых словах -
  характеристика особенностей личностной языковой культуры и культуры мышления,
  вследствие которых в каких-то обстоятельствах для всякого человека его родной
  (или освоенный им какой-то другой язык) становится как бы "врагом", поскольку
  многое из того,
   * что несёт язык как объективная данность, зная всё (или почти всё) и,
   * что выходит за пределы субъективного понимания человеком Жизни (тем более,
  когда такого рода "нечто" - непроизвольно и без каких-либо осознаваемых
  намерений со стороны субъекта - открывается ему через собственную жизнь языка),
   - может восприниматься им при определённых особенностях организации психики
  личности (безо всяких к тому объективных причин и даже вопреки им) в качестве
  якобы "болтовни" - т.е. безсмысленного или мало значимого для жизни набора
  разных слов. То же касается и ограниченности понимания тех или иных явлений,
  обусловленной достигнутым уровнем развития культуры общества - носителя языка.
   Но если это (выходящее за пределы сложившегося субъективного понимания)
  объективно не является болтовнёй, а несёт в себе смысл объективной
  Правды-Истины, то, вольно или невольно не желая изменить себя соответственно ей,
  человек оказывается супротивником Правды-Истины. Однако в зеркале его
  Я-центричного миропонимания14, это видится ему как агрессия против него лично со
  стороны его родного языка, открывающего ему некую Правду-Истину. Отсюда и
  происходит: "язык мой - враг мой".
   Но поскольку носителем языка во всей его полноте является не индивид
  исключительно, а определённое общество в целом, то сказанное также касается и
  общественных групп в его составе, принадлежность индивидов к которым
  характеризуется теми или иными признаками.
   В отличие от такого рода самодовольных в своём окаменелом невежестве
  субъектов, сам А.С.Пушкин знал, что он ведёт в поэме речь (при достигнутом к
  тому времени развитии культуры) о запредельном не только для читателей (может
  быть за редчайшими исключениями), но и для самог( "автора" поэмы. Вследствие
  этого в современном ему языке для повествования об этом просто "нет слов", а в
  обществе - при достигнутом уровне развития культуры и её качестве - нет
  возможностей открыто говорить об этом, и соответственно: порядок слов и
  интонаций (знаков препинания) поэмы помимо прямого изложения её сюжетных линий
  несёт второй смысловой ряд, в котором А.С.Пушкин иносказательно выразил своё
  в(дение запредельного по отношению к возможностям понимания общества в те годы.
   Отсюда и проистекает его признание: "Насилу-то, рифмач я безрассудный, /
  Отделался от сей октавы трудной!". Но оборот речи "язык мой - враг мой!" в
  значении, что человек невольно выболтал то, что хотел скрыть или в силу каких-то
  принятых на себя обязательств должен был утаивать, - в этот контекст не
  укладывается.
   Однако высказанное мнение о языке и взаимоотношениях с ним каждого из людей
  соответствует Жизни в понимании человека15 только в том случае, если этот
  человек способен воспринимать всякий народный язык в его исторически сложившемся
  в каждую эпоху виде в качестве объективной данности, обусловленной Высшим
  Предопределением бытия Мироздания, которую всякий человек, входя в жизнь,
  осваивает в той или иной субъективной мере - большей или меньшей, лучшей или
  худшей, и которая сама развивается как объективная данность для новых поколений
  в результате как волевой, так и безвольно-автоматической безсознательной
  деятельности живущих поколений носителей языка.
   Если же исходить из атеистического предубеждения о том, что некогда в
  естественном отборе какая-то обезьяна случайно (т.е. безпричинно и безцельно)
  "сама собой" обрела интеллект16 и посредством него дошла до мысли17, что
  издаваемым ею различным звукосочетаниям она может придавать значение того или
  иного житейского смысла, на какой основе исторически стихийно сложились
  первоначально языки племён, а потом и народов мира, то:
   * наличие врождённых (генетически свойственных) анатомических и
  психико-алгоритмических особенностей, объективно обуславливающих способность
  "обезьяны" вида "Homo sapiens" к осмысленной членораздельной речи, становится
  ещё одной безпричинно-безсмысленной случайностью в биологии и истории;
   * а филология18 и лингвистика19 изолируются сами в себе от остальной Науки и
  каждая из них превращается в как бы науку, регистрирующую и "истолковывающую"
  вариации субъективной исторической практики придания того или иного смысла
  отрывкам и композициям более или менее мелодичного мычания, ржания, завывания и
  скулежа представителей разных популяций вида "Homo sapiens". Т.е. при таком
  подходе филология и лингвистика объективно не обусловлены ничем, кроме
  исторически сложившейся статистики субъективно осмысленного отношения к
  издаваемым человеком звукам.
   1.2. "Магия слова":
   в понимании "физиков"
   Однако, если вдуматься, то последняя точка зрения опровергает сама себя. Дело
  в том, что жизнь Мироздания - это разнородные колебательные процессы, к числу
  которых принадлежат мычание, ржание, завывание, скулёж и прочие "вибрации",
  которые способен излучать и воспринимать человек.
   Поскольку разные колебательные процессы во взаимодействии друг с другом
  порождают явления, известные науке как переизлучение энергии в других частотных
  диапазонах на других материальных носителях20, резонанс21, автоколебания22
  (которые тоже могут сопровождаться переизлучением), когерентность23 и т.п., то в
  общем случае всё это - мычание, ржание, завывание, скулёж и т.п. - представляют
  собой "вибрации", принадлежащие звуковому диапазону частот, которые оказывают
  разное воздействие на окружающую среду именно в смысле наличия либо отсутствия
  такого рода явлений. Кроме того сам человек тоже является колебательной и
  автоколебательной системой, вследствие чего приходящие извне "вибрации", а также
  и его собственные "вибрации" оказывают воздействие и на него самого.
   Одно из требований к имени (названию) состоит в том, чтобы его носитель на
  него как-то откликался или сам представлялся под этим именем, не ожидая запроса
  о нём. Соотнесение этого осмысленно выдвигаемого людьми требования,
  предъявляемого к именам (названиям), с явлениями переизлучения, резонанса,
  автоколебаний, когерентности и т.п. указывает на то, что произвольное
  (немотивированное) придание смысла тем или иным созвучиям в членораздельной речи
  для субъекта, достаточно тонко чувствующего течение колебательных процессов
  Жизни и их взаимосвязи, исключено:
   Одни созвучия будут признаны им истинными именами вещей и явлений, а другие в
  качестве таковых будут отвергнуты именно по признаку наличия или отсутствия
  переизлучения, резонансных и автоколебательных явлений, когерентности и тому
  подобного24.
   Последний абзац необходимо пояснить более обстоятельно, поэтому сделаем
  небольшое отступление в область, объемлющую интересы как "физиков", так и
  "лириков".
   * * *
   Отступление от темы:
   Опера и русский хоровод
   О "звучании" Мира, струнах и музыке души
   Иными словами, те, кто тонко чувствует течение и взаимосвязи колебательных
  процессов в Жизни, объективно обладают способностью выстраивать свою
  членораздельную речь в ладу с высшим объективным смыслом течения событий,
  придавая субъективное значение смысла тем звукосочетаниям, которым в тех или
  иных складывающихся обстоятельствах Жизнь как-то отвечает и которые сами как-то
  соответствуют Жизни в этих обстоятельствах. При этом придаваемый такими людьми
  определённым звукосочетаниям тот или иной субъективный (также определённый)
  смысл представляет собой своего рода "кальку" объективного смысла, высшего по
  отношению к субъективному и во всей его полноте запредельного для возможностей
  миропонимания самог( субъекта. Такого рода субъективная "калька", снятая с
  объективного смысла, оказывается тем более чистой от возможных безсмысленных
  "шумов", чем более точны (выверены) чувства и вся алгоритмика25 психики
  субъектов.
   Этот процесс порождения осмысленной речи локализован большей своей частью в
  безсознательных уровнях психики человека, а его сознание, его воля, опираясь на
  этот процесс, могут решать какие-то иные задачи, не имеющие непосредственного
  отношения ни к осознанию и пониманию языка как объективного явления, ни к
  выработке собственной культуры речи. При этом могут возникать казалось бы
  парадоксальные ситуации: поскольку речь адресуется к уровню сознания в психике
  человека (прежде всего), а проистекает она из безсознательных уровней психики,
  далеко не всегда и не во всём подвластных воле (всегда действующей с уровня
  сознания) и которые многократно превосходят сознание по объёмам доступной и
  перерабатываемой информации, то:
   Человек способен высказывать изустно и письменно мнения, которые намного выше
  его текущего миропонимания (миропонимание - принадлежит в психике к уровню
  сознания), и до понимания которых ему самому придётся расти в течение довольно
  продолжительного времени, возможно, что на протяжении всей оставшейся жизни.
   Но если обратить внимание на язык как на объективное явление, и на культуру
  речи в обществе как на явление личностно-статистическое, то люди неизбежно
  начинают понимать, что окружающий их Мир "звучит" во всех диапазонах частот, что
  его "звучание" оказывает воздействие на каждого из них, соответственно тому, как
  его собственное "звучание" оказывает воздействие на окружающий его Мир.
   Понимая это, человек начинает задумываться о том, чтобы вести себя по Жизни
  так, чтобы его "звучание" было в ладу со "звучанием" Мира - его симфонией. Если
  он осознанно-волевым порядком начинает заботиться об этом, то обостряются и
  выверяются его чувства, разширяется спектр восприятия Жизни через них. И человек
  оказывается увлечённым спиральным потоком его собственного развития. В нём он
  легко может удерживать себя, не испытывая усталости, если чувствует явление
  когерентности (своевременности) и его поведение когерентно (своевременно) по
  отношению к динамике объемлющих процессов, вплоть до процесса
  Вседержительности26.
   Такое в(дение объективной данности языка и возможностей "звучания" субъекта в
  жизни, указывает и на то обстоятельство, что в полноте нормальной культуры
  человеческого общества культура изустной и письменной речи - органично
  произрастает из музыкальной культуры, а через музыкальную культуру неизбежно
  оказывается связанной с культурой телесной и духовной пластики, культурой
  "танца" в самом общем смысле этого слова как "танца жизни".
   То есть:
   Членораздельная речь выражает некую внутреннюю музыку личности, а слова
  ложатся на эту музыку либо (если это слова другого человека) внутренняя музыка
  личности способна отвергнуть их в тех случаях, когда они выражают не "созвучную"
  с нею внутреннюю музыку другой личности.
   Это означает, что нынешняя культура, в которой взаимно разобщены и
  изолированы друг от друга музыка, речь и танец, - противоестественна и не
  соответствует природе человека.
   С этих мировоззренческих позиций открывается особенный взгляд на оперное
  искусство27, позволяющий понять его особую роль в культуре.
   На первый взгляд, присущий многим, оперное искусство - едва ли не наиболее
  изолированный от жизни вид художественного творчества, который по
  искусственности и условности применяемых в нём выразительных (т.е. языковых - в
  самом широком смысле этого слова) средств превосходят разве что балет и
  откровенно обнажённый абстракционизм (конечно, если это абстракционизм, несущий
  какие-то идеи и эмоции, выразить которые средствами "реалистического искусства"
  крайне затруднительно или невозможно, а не абстрактоподобное порождение больной
  психики).
   В основе такого рода мнений о нежизненности оперного искусства лежит именно
  то обстоятельство, что в оперном действии слиты воедино и взаимно обуславливают
  друг друга музыка, текст, сценическое действие, танцы, декорации, посредством
  которых в опере отображается жизнь в тех или иных её проявлениях, в то время как
  в сам(й реальной жизни, доступной восприятию всех, люди говорят, но не поют,
  беседуя друг с другом; танцуют не на площадях и улицах, а в специально
  отведённых местах; и музыка, если даже сопутствует жизни и деятельности людей,
  то только из динамика приёмника или плеера - в наши дни; а до наступления эпохи
  электроники повседневность на протяжении тысячелетий большей частью протекала
  без музыки, которая только скрашивала редкие праздники или задавала общий ритм в
  работе коллективов28.
   Однако вопреки такого рода мнениям об оперном искусстве, именно оно является
  наиболее полнокровной (всеобъемлющей) системой отображения реальной жизни в
  художественном творчестве.
   Начнём с того, что музыка принадлежит звуковому диапазону механических
  колебаний, которые человек воспринимает на слух. В зависимости от того, какие
  это колебания, человек воспринимает мелодии, аккомпанемент и аранжировки,
  гармонию или какофонию и т.п., а организм (тело и биополе), психика (информация
  и алгоритмика, свойственные личности) некоторым образом отзываются на звучание
  музыки помимо воли самих людей. Но в окружающей каждого из нас Природе и в
  каждом человеке есть множество других колебаний, которые не принадлежат
  звуковому диапазону или не являются механическими колебаниями29 и потому на слух
  не воспринимаются. При этом необходимо понимать, что закономерности
  колебательных процессов едины по их существу во всём диапазоне частот для
  каждого из видов колебаний, которые свойственны тем или иным видам материи.
   Иными словами, Мир вокруг нас "звучит", и все мы "звучим" в нём, но только
  малая часть этого всеобщего звучания является механическими колебаниями и
  принадлежит звуковому диапазону частот и на уровне сознания воспринимается нами
  как звуки, - в том числе и те упорядоченные некоторым образом звуки, которые
  называются "музыкой". Но мало кто задумывается: что произойдёт, если те или иные
  природные процессы отобразить в звуковой диапазон частот?
   В прессе проскальзывали сообщения о том, что когда движение по орбитам
  небесных тел, составляющих Солнечную систему, запрограммировали для
  воспроизводства на компьютере и отобразили в звуковой диапазон, то из динамиков
  полилась гармоничная мелодия.
   Так же один из способов упреждающей диагностики аварийности механизмов
  основан на различии спектра колебаний исправных механизмов и аналогичных
  механизмов, в конструкциях которых образуются микротрещины, способные в
  дальнейшем привести к поломке. При отображении этих спектров колебаний в
  звуковой диапазон исправные и дефективные механизмы звучат по-разному:
  конструкциям, так или иначе склонным к поломкам, а также обладающим низкой
  эргономичностью30, свойственно неприятное звучание.
   Граница, обособляющая всякую личность в Мироздании, условна в том смысле, что
  общеприродные (физические) поля, входящие в биополе человека, простираются
  далеко от места нахождения его вещественного тела и сливаются с аналогичными
  общеприродными полями других объектов и субъектов. И на основе такого рода
  биополевого взаимодействия личности и Жизни человеку на безсознательных уровнях
  его психики доступно многое из того "звучания" Жизни, которое имеет место вне
  звукового диапазона частот и вне механических колебаний. Но если есть разного
  рода колебательные процессы, то им свойственно и то, что называется гармонией31
  и диссонансом32.
   Человек, чувства и психика которого в ладу с Жизнью, и сам действует в мире
  гармонично, избегая диссонансов в своих взаимоотношениях с Жизнью, способствуя
  устранению вокруг себя разрушительных процессов, выражающихся в каких-то
  диссонансах. Человек, чувства и психика которого не в ладу с Жизнью, и сам
  действует в мире дисгармонично, порождая диссонансы и избегая гармонии в своих
  взаимоотношениях с Жизнью и противоестественно разрушая гармонию вокруг себя и в
  себе, что выражается в каких-то новых диссонансах по отношению к объемлющей
  гармоничности.
   То есть мы живём в Мире, в котором "звучит" своя музыка, музыка гармоничная,
  в которой диссонансы:
   * либо эпизоды, возникающие большей частью при не слишком удачных переходах из
  одних режимов функционирования природных и искусственных систем в другие режимы;
  
   * либо некие болезненные явления, которые пресекаются самой Жизнью в случае,
  если они обретают тенденцию к устойчивому течению и дальнейшему распространению.
  
   И из всего множества видов искусств, развитых в культуре, художественный образ
  жизни именно в таком - разнообразно "звучащем" - Мироздании способна показать
  человеку единственно опера33.
   В опере всё взаимно дополняет и проявляет значимость друг друга: музыка,
  ведущая сценическое действие и несущая тексты; сценическое действие, протекающее
  на фоне декораций и ведущей его музыки; декорации, подчёркивающие смысл
  сценического действия и текста, - при своём соответствии музыке34, - помогающие
  воспринимать и её, и художественную целостность оперы35. Иными словами,
  добротная во всех своих составляющих и их взаимосвязях опера - и как жанр, и как
  определённое произведение этого жанра - это очень многое в культуре всякого
  народа36.
   Но оперному искусству свойственно разделение причастных к сценическому
  действу на актёров, музыкантов - с одной стороны, и с другой стороны - на
  зрителей. В хороводе же (в отличие от оперы) все его участники - и актёры, и
  зрители, и потому в хороводе музыка, текст и танец сливаются воедино как нигде.
   Хоровод - издревле один из атрибутов русской культуры и одно из средств
  осуществления людьми коллективной магии народа как части его естественной
  жизни37.
   Далее продолжение основного текста.
   * *
   *
   Вследствие этого обстоятельства, если быть честным перед собой, то необходимо
  признать высшую разумность Природы и наличие в ней высшего по отношению к
  человеку объективного смысла всей алгоритмики Жизни в её развитии; объективного
  смысла, несомого всей совокупностью колебательных процессов и выражающегося в
  переизлучении, в резонансных, когерентных и автоколебательных явлениях.
   И соответственно в названных объективных обстоятельствах некая "обезьяна" не
  обрела "интеллект" "сама собой" безцельно и безсмысленно, и не дошла до мысли о
  придании по её произволу тех или иных значений житейского смысла тем
  звукосочетаниям, которые способен в виде механических колебаний среды обитания
  излучать её организм в звуковом диапазоне частот. Однако не внемлющая Жизни и к
  тому же глупая "обезьяна" может думать и в том смысле, что она - "сама собой" и
  "сама по себе"...
   Т.е. рассмотрение вопроса о членораздельной осмысленной речи даже с позиций
  теории колебаний и общей физики, далёких от философии и богословия, неизбежно
  должно уводить всякого мало-мальски думающего человека от дикого
  материалистического атеизма хотя бы (для начала) к пантеизму (признанию в
  качестве Бога - самой Вселенной), а потом (при постановке вопроса: откуда и для
  чего это всё в Природе?) - к признанию акта творения Мироздания и диалогу по
  Жизни с Богом - Творцом и Вседержителем.
   В общем случае рассмотрения живое слово (произносимое в акустическом диапазоне
  частот или произносимое человеком "мысленно" в его субъективном внутреннем мире,
  т.е. на основе немеханических неакустических колебательных процессов,
  свойственных духу - биополю человека) способно оказать воздействие через каскад
  разного рода природных и техногенных переизлучателей на всё, что есть в
  Мироздании.
   И это воззрение на язык, - подразумевающее бытие Бога, акт творения
  Мироздания и Вседержительность как процесс жизни Мироздания, - в полном
  соответствии с представлениями атеистической материалистической науки, которой
  известны такие явления, как переизлучение, резонанс, автоколебания,
  когерентность, и чьё естествознание, зажмурившись, признаёт осмысленное начало
  исключительно за человеком, не задумываясь при этом о сути Человека и смысле
  Жизни38. Это воззрение на язык по своей сути является Богоначальным, но вопреки
  мнению многих именно оно несёт свободу и для её воплощения в Жизнь освобождает
  разум людей из созданной для него клетки, с которой атеисты (как материалисты,
  так и идеалисты)39 свыклись.
   1.3. "Магия слова":
   в русле Вседержительности...
   Именно в силу названных объективных обстоятельств на протяжении всей истории в
  культуре человечества неискоренимы разного рода учения о "магии слова" и об
  освоении этого искусства воздействия на течение событий в Жизни.
   В предельно алчных своих выражениях они доходят до стремления узнать
  "сокровенное имя Бога" для того, чтобы обрести власть над Ним. А вторая их
  сторона выражается в традициях, свойственных в разное время разным обществам,
  согласно которым истинное имя человека в праве знать только он сам и самые
  близкие ему люди, а все остальные могут знать человека только по прозвищам40. Из
  ощущения "магии слова" проистекают и традиции именования по иносказательным
  прозвищам тех сил (природных объектов и субъектов), призывать которые по тем или
  иным реальным или мнимым причинам представляется нежелательным41.
   А в наиболее светлом и жизнеутверждающем виде такого рода учения живут в
  некоторых волшебных сказках для детей. И это - тот случай, когда сказка не ложь
  и не вымысел чего-то неестественного, а точный намёк на жизненно значимые
  обстоятельства и открытые пути развития личности и человечества в целом42.
   Возможность такого рода воздействия живым изустным или мысленным словом в той
  или иной мере закрыта или открыта в зависимости от ответа на вопросы:
   * что именно предполагается избрать в качестве объекта воздействия?
   * какой каскад переизлучателей для оказания этого воздействия необходим?
   * подвластны ли воле конкретного субъекта:
   > необходимый каскад переизлучателей?
   > возможности создания каскада переизлучателей или каких-то его компонент в
  случае их отсутствия?
   > способность выдать целеуказание для действия каскада переизлучателей?
   И если всё названное прямо или опосредованно подчинено воле человека, то
  язык, речь действительно становятся средством "магического" воздействия на
  Мир43. И это средство - так или иначе - доступное всем.
   А освоение такого рода возможностей - путь из экологически самоубийственной
  для всего человечества технократической цивилизации, в которой люди - заложники
  созданной ими же техносферы, в биологическую цивилизацию. В ней, воплощая в себе
  Высшее предопределение бытия Человека, люди-человеки будут свободны от
  необходимости защищаться от биосферы Земли и от Космоса средствами техники, но
  будут пребывать в ладу с Землёй и Космосом, в ладу с Богом, на основе
  качественно иной культуры, которую им необходимо построить в нынешнюю эпоху.
   Кроме того подход к рассмотрению языка с позиций теории колебаний и общей
  физики неизбежно приводит к двум выводам:
   * разные языки не эквивалентны друг другу в качестве средства
  виброакустического (включая и переизлучение)44 воздействия человека на течение
  событий в Жизни в силу того, что в каждом из них свои наборы звуков, возможные и
  невозможные последовательности которых определяются структурными особенностями
  языка (морфологией - внутренней структурой слов и законами словообразования;
  грамматикой, определяющей возможные взаимосвязи слов во фразах и взаимосвязи
  фраз; ситуационно и контекстуально обусловленным подбором слов во фразах и
  порядком фраз);
   * сквернословие и ругань по характеру своего воздействия на течение событий и
  на самог( сквернословящего субъекта в каждом языке неизбежно образуют особую, во
  многом изолированную, область языка.
   Неприятие сквернословия и прямые запреты на сквернословие (включая и ситуации,
  когда человек находится наедине с самим собой) это - не безсмысленное требование
  этикета, а реакция общества на тот объективный факт, что сквернословие по своему
  виброакустическому (включая переизлучение) воздействию на Жизнь и на самог(
  сквернословящего действительно объективно, - мягко говоря, - неблаготворно.
   С такого рода неэквивалентностью разных языков в качестве средства
  виброакустического (включая и переизлучение) воздействия на течение событий в
  Жизни связаны разные учения об особой роли и особых возможностях некоторых из
  языков человечества45. Сторонники такого рода учений доходят до того, что
  возводят тот или иной земной язык в ранг Языка, которым Бог осуществил Творение
  Мироздания. Такого рода заявления делаются большей частью в отношении иврита
  (язык Торы - Ветхого Завета, библейских эзотеризма и оккультизма), арабского
  (язык Корана и суфийского эзотеризма), древнерусского (церковнославянского),
  санскрита (язык Вед), китайского и японского46.
   Но если соотноситься с представлениями земной науки об информации, то
  создание разного рода систем в большинстве случаев требует предварительного
  определения свойств сам(й системы и её компонент на объемлющем её языке, который
  может быть запечатлён в системе в неявном виде, а в явном виде - только
  отчасти47. И чем сложнее система - тем выше при её создании потребность в языке,
  выходящем за пределы этой системы.
   Однако в условиях толпо-"элитаризма" с количественным преобладанием в
  обществе носителей нечеловечных типов строя психики48 чьи бы то ни было
  "элитарные" претензии на возведение в ранг "супер-языка" того или иного языка из
  числа исторически сложившихся, значимость которого якобы полностью обесценивает
  значимость всех прочих, жизненно несостоятельны и просто вздорны, поскольку для
  действенности "магии живого слова" - осуществления виброакустического
  воздействия (включая переизлучение в других частотных диапазонах) - объективно
  необходимы переизлучатели, а часть переизлучателей несёт в себе сам человек -
  единственный и неповторимый. Последнее обстоятельство означает:
   Для того, чтобы переизлучение свершилось, необходимо, чтобы не только имелось
  целеуказание в отношении объекта или субъекта, на который предстоит
  воздействовать вольно (или невольно в алгоритмике безсознательного поведения),
  но и структуры переизлучателей49:
   * были достаточно развиты, чтобы быть пригодными к действию в сложившихся
  условиях (иными словами объект предполагаемого воздействия должен находиться в
  пределах их досягаемости);
   * были активны в соответствующий период времени, для чего необходимы:
   > накачка их соответствующими видами материи и энергии50;
   > информационно-алгоритмическое обеспечение их функционирования должно быть не
  только доступно, но и должно быть "загружено" в систему51;
   > субъект должен пребывать при определённом - соответствующем целям и
  средствам их достижения - типе строя психики.
   Вследствие названных обстоятельств:
   "Волшебные слова" и "магические языки", владение их словарём и грамматикой
  представляют собой далеко не всё, что необходимо для их употребления в целях
  воздействия на течение событий.
   Субъективная обусловленность эффективности каждого из языков в качестве
  средства виброакустического воздействия на течение событий не является
  однозначным результатом освоения их словаря и грамматики. Это является
  следствием того, что эффективный каскад необходимых переизлучателей может быть
  набран из разных элементов, организованных на разных материальных носителях (как
  вещественных, так и полевых), по-разному настроенных. Соответственно
  субъективная способность воздействовать на течение событий оказывается во многом
  независимой от того или иного определённого языка52.
   Все эти обстоятельства делают во многом ущербным или безпредметным
  рассмотрение некоторых вопросов языкознания в отрыве от обладающих личностной
  спецификой нравственности и организации психики носителей языка. С другой
  стороны и ответы на многие вопросы психологии в каждом конкретном случае могут
  быть обусловлены языком (языками), которым пользуется рассматриваемый субъект, и
  его личностной культурой речи53.
   Но "магия слова" - только одна из функций языка. Однако она неразрывно
  связана с другими функциями языка в жизни общества и каждого человека. И в
  зависимости от того, как люди употребляют язык в этих функциях (т.е. вне "магии
  слова" непосредственно), - язык в его историческом развитии изменяется так, что
  объективные возможности виброакустического (включая переизлучение) воздействия с
  его помощью на течение событий в Жизни либо нарастают, либо утрачиваются.
   1.4. Древнерусский и современный русский языки
   В прессе проскальзывали сообщения об изучении средствами современной науки
  воздействия на среду обитания древнерусского (церковнославянского) и
  современного русского языков. Согласно этим сообщениям, древнерусский язык -
  удивительно благотворен по своему воздействию на среду обитания. Под его
  виброакустическим (включая переизлучение) воздействием дохнут болезнетворные
  бактерии, гармонизируются составляющие биополей организмов растений, животных,
  людей и биоценозов. А современный русский значительно уступает древнерусскому по
  этим показателям.
   Конечно, такого рода сообщения можно бездумно отнести к церковной
  саморекламе. Поступить так читатель может. Но и в этом случае ему следует
  признать, что современный русский язык примитивнее древнерусского.
   Из нынешнего русского исчезли многие языковые конструкции, например
  звательный падеж сохранился в рудиментарных формах обращений "Боже", "Господи",
  а из жизни обороты речи типа "княже", "отче" исчезли; в нём введена
  безсмысленная орфография, нарушением которой является, например, принятое нами
  написание слов "безсмысленный", "безсознательный", "безпричинный" и т.п.
   Азбука древнерусского языка содержала большее количество знаков. В его азбуке
  - так называемой "кириллице" - 43 буквы, а в современном алфавите только 33.54 И
  если в древности были буквы "И, и" и "I, i", то теперь осталась только одна "И,
  и". Это показатель того, что в древней изустной речи было и два разных звука,
  которые впоследствии перестали различаться на слух и надобность в двух буквах
  отпала. То же касается и пары "Е, е" и "h"". Есть основание полагать, что и "Ъ,
  ъ", известный нам в качестве "немого знака", в древности не был "немым", а
  как-то звучал. "Онемев", он после этого в силу традиции продолжал на протяжении
  многих веков на письме завершать каждое слово, оканчивающееся на согласную
  букву. Во всяком случае в "кириллице" он имеет название не немое: "Ъ, ъ"
  именуется в ней "Ер", не выделяясь своей "немотой" из остальной азбуки.
   Кроме того, если буква Всеясветной грамоты55 была в древности и своего рода
  иероглифом, который кроме своей основной функции (быть образом - выразителем
  некоего "кванта первосмысла" и средством осуществления "магии текста и
  перво(бразного ряда") дополнительно к этому принял на себя функцию обозначения
  той или иной фонемы ("элементарного звука"), то иероглифический смысл компонент
  древней азбуки, а вместе с ним и спектр внутреннего смысла каждого из слов, к
  настоящему времени большинству недоступен.
   То есть многое при общедоступном осмысленном сопоставлении древнерусского и
  современного русского языков говорит о том, что древнерусский язык обладал
  выразительными возможностями более мощными, чем современный русский, а его
  виброакустическое воздействие с учётом переизлучения, обертонов56, высших и
  более низких гармоник57 действительно не такое, как современного русского языка.
  
   Но древнерусский, став рабочим языком библейской церкви, пришедшей на Русскую
  землю, с течением времени перестал быть живым языком народа. Народ говорит и
  пишет на языке, который по словарному составу, по морфологии и грамматике во
  многом отличается от древнерусского. И это приводит к вопросу:
   Почему в жизни народ ушёл от языка, более эффективного в смысле
  выразительности и "магии слова", к языку менее эффективному?
   Все ответы на этот вопрос по существу могут быть детализацией одного из двух
  общих ответов на него:
   * Церковный:
   > Народ не смог удерживать данную ему Церковью истину, не смог устоять в ней,
  и вот за этот грех народа Бог увёл народ от языка истинной веры.
   По существу вариант ответа на поставленный вопрос в духе россионской
  "православной" церкви означает, что если церковь хранит истину в писаниях и
  службах на языке, который ныне именуется "церковнославянским", то уводя народ от
  языка церкви, Бог сам закрывает истину от новых поколений народа. Т.е. ответ на
  вопрос об изменении языка народной жизни в церковном смысле глуп и богохулен по
  его существу, поскольку Бог предстаёт в нём неоспоримым противником
  распространения в народе Правды-Истины.
   * Внутреннего Предиктора СССР в развиваемой нами Концепции общественной
  безопасности (КОБ):
   > Библейская церковь стала распространять на древнерусском языке ложь и хулу
  на Бога, на людей, а народ согласился с этой ложью, не воспротивился ей, не
  опроверг её58. Поэтому Бог увёл народ от узурпированного неправедной церковью
  языка для того, чтобы народ выразил Правду-Истину на языке, свободном от
  господства лживой церкви и злобной церковной доктрины, противной Высшему
  Промыслу.
   > Сквернословие стало в народе обыденным и привычным, а не порицаемым явлением
  и удерживается в этом качестве на протяжении веков. Став чуть ли не основой
  языковой культуры целых социальных слоёв, оно влечёт за собой в Жизни и
  изменение языка (его фонетики, морфологии, грамматики и т.п.) в направлении
  утраты им мощи "магии слова" и выразительности речи;
   > Лживость, вороватость свойственны характеру многих русскоязычных (и это не
  мешает многим из них почитать себя истинно русскими), вследствие чего некоторая
  часть из них активно работает на порабощение и закабаление других, подчас того
  не понимая. И происходит это при безволии и трусливом попустительстве
  окружающих, которые видят и понимают, как в действительности живёт общество, но
  полагают, что они - "люди маленькие", от которых ничего не зависит.
   И этот порочный стиль бытия общества воспроизводится на основе русскоязычной
  культуры на протяжении веков.
   Иными словами, "магия слова" и "магия текста" как объективные возможности
  воздействия на течение событий в Мире, открываемые носителям языка Свыше или
  закрываемые от них, обусловлены тем, в каких целях употребляется язык как
  средство передачи и хранения информации в жизни общества. Соответственно этому
  изменяется и язык во всех его составляющих.
  
   2. Смысл слов и смысл речи
   2.1. Что есть "слово"?
   В естественно возникших и исторически развивающихся языках функция передачи и
  хранения информации является если не надстроечной, то оболочечной по отношению к
  функциям "магии слова" и "магии текста"59. И в ней человеку действительно
  предоставлена определённая свобода в придании смысла существующим словам языка,
  в творчестве новых слов, в интеграции в свой язык слов и языковых конструкций из
  других языков и в привнесении в другие языки слов и языковых конструкций своего
  родного языка.
   И есть одно обстоятельство, неразрывно связанное с функцией языка как
  средства передачи и хранения информации, однако о котором мало кто задумывается.
  Оно состоит в необходимости дать ответ на вопрос: Чем отличается речь (изустная
  или текстуально запечатлённая) от толкового словаря языка соответствующей эпохи?
  
   Ответ на него, в нашем понимании вопроса и жизни языка как объективного
  явления, состоит в том, что:
   Толковый словарь представляет собой перечень слов, РАССМАТРИВАЕМЫХ
  ИЗОЛИРОВАННО: КАЖДОЕ САМО ПО СЕБЕ - ВНЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ И ВНЕ ЖИЗНЕННЫХ
  ОБСТОЯТЕЛЬСТВ60.
   При этом:
   * слова представлены в неких базовых грамматических формах (так, в русском
  языке для существительных, прилагательных и причастий базовая форма -
  именительный падеж, если есть различие по род(м, то род - мужской; для глаголов
  - неопределённая форма, например, "делать" и т.п.);
   * каждому слову сопоставлено множество базовых значений (т.е. поддерживаемых
  культурой или субкультурами вариантов придания того или иного определённого
  смысла, каждому из слов);
   * каждое из значений поясняется другими словами этого же языка или на других
  языках (во многоязычных словарях, являющихся основой для освоения специальности
  переводчика61 с одного языка на другой). Такие пояснения могут содержать ссылки
  на ситуации, отрасли деятельности, в которых слову соответствует то или иное
  определённое значение смысла.
   * очерёдность появления слов в толковом словаре не является характерным
  свойством языка, представляемого словарём; иначе говоря, она обусловлена по
  существу внеязыковым фактором - удобством поиска слов во множестве, включённом в
  словарь62.
   Т.е. толковый словарь, будучи прежде всего "набором слов", представляет всякий
  язык как системную целостность только опосредованно: через пояснение значений
  слов он так или иначе включает в себя все компоненты языка: словарный запас,
  морфологию, орфографию, грамматику, а также и некоторые внеязыковые по их
  существу связи с образом жизни носителей языка (к этой категории относятся
  ссылки на ситуации употребления слов в тех или иных значениях, исторически
  обусловленные образом жизни общества).
   Поскольку всякий народный язык - живой, то в каждую эпоху люди переосмысляют
  слова своего языка, соотнося унаследованный ими от прошлого их смысл с
  обстоятельствами своей жизни. Каждому предоставлена такая возможность, а
  результат переосмысления им тех или иных слов языка либо приживётся, либо нет -
  в зависимости от того, насколько он (результат) соответствует Жизни. Это
  касается и нашей эпохи, и всех нас персонально. В результате в жизни язык как
  системная целостность изменяется. Эти изменения включают в себя:
   * потерю одних слов;
   * включение в себя ранее отсутствовавших в языке слов;
   * изменение множества значений смысла каждого из свойственных языку слов как
  за счёт разширения множества значений смысла, так и за счёт утраты этим
  множеством каких-то ранее свойственных ему элементов;
   * перенесение значений (смысловой нагрузки) одних слов на другие слова;
   * изменение морфологии, орфографии, грамматики;
   * изменение и того, что можно назвать базой значений смысла "элементарных
  частиц" языка или "базовым уровнем смысла" в языковой культуре.
   Последнее необходимо пояснить.
   * * *
   Пояснение:
   О буквальном смысле слов
   Мы, живущие в среде русского языка, должны признать, что смысл многих его
  слов нам непонятен. Ярче всего это видно в топонимике - той части словаря, в
  которую входят названия географических объектов. Среди них есть вполне понятные
  названия, типа посёлок "Отрадное", озёра "Долгое", "Чистое" и т.п., но что
  означают названия наших же древних городов Москва, Тверь, Кострома и т.п.?
  Почему река Волга названа "Волгой", а не "Камой", "Окой" или "Темзой"? -
  вопросы, на которые нет ответов у всех (возможно, что за исключением наиболее
  "крутых" русскоязычных эзотеристов).
   И вне топонимики есть слова русского языка, структура которых в соотнесении с
  глобальным историческим процессом говорит о том, что их слоги обладают своим
  определённым смыслом:
   "РАДУГА" = РА + ДУГА, а "Ра" - имя древнеегипетского солнечного божества; и
  если это знать, то слово "РАДУГА" как целостность не нуждается в пояснениях.
   "РАССКАЗ", "СКАЗ", "ПОКАЗ", "КАРТИНА" - почему в их структуре одинаково
  присутствует "КА", хотя первые два относятся ныне к восприятию смысла через
  членораздельную речь, а два вторые - к восприятию смысла через зрение?63 И что
  подразумевает это "КА": одну из пяти составляющих духа человека (соответственно
  представлениям тех же древних египтян), до которой информация доходит либо через
  звуковой либо через зрительный каналы? либо это не древнеегипетское "КА", а
  что-то ещё?
   Почему в языке два слова, имеющих (с точки зрения многих) как бы один и тот
  же смысл: "УМ" и "РАЗУМ"? И если каждое из слов обладает своим значением, то в
  чём специфика каждого из них? И о чём поговорка "ум зашёл за разум"?
   Почему Вселенная - называется "Вселенной"? В кого и как она вселена? Как это
  понимать? И что этим фактом обусловлено в жизни каждого из нас?
   Что означает оборот речи "БУКВАЛЬНЫЙ СМЫСЛ"? - То, что каждая буква в слове
  обладает каким-то смыслом, вследствие чего слово, состоящее из определённых букв
  в определённом порядке, представляет собой некую "функцию", "оператор" (в
  терминах современной математики), результат применения которого к буквам,
  образующим слово, и даёт смысл слова?
   И такого рода вопросов о смысле слов и смысле слогов и букв в составе слов
  можно поставить много.
   Затронутое здесь нами предельно кратко воззрение на объективное наличие
  побуквенного и послогового смысла в словах русского языка64 обстоятельно
  излагает в своих материалах объединение "Всеясветная грамота". Но если бы оно и
  не вело активной деятельности, многих людей в детстве интересуют вопросы о
  структуре языка и его слов, об их внутреннем побуквенном и послоговом смысле.
  Однако этих вопросов в упор не видят исторически сложившиеся и ставшие научно
  культовыми научные традиции в филологии и лингвистике. Если же не быть
  порабощённым культово-филологическим знанием и посмотреть вдумчиво на словарь
  родного русского языка, на его грамматику, то трудно миновать вывод о том, что:
   Русский язык унаследован древними славянами (а через них и нами) от его более
  древних носителей в уже готовом виде; либо после того, как язык сложился,
  произошла психологическая катастрофа в результате которой носители языка стали
  существенно глупее, нежели их язык. Так или иначе, но изначальный русский язык
  был унаследован при базовых значениях смысла "элементарных частиц" языка на
  уровне тех языковых образований, которые ныне принято называть "слова".
  Послоговый и побуквенный смысл большей частью был утрачен (мы отчасти
  воспринимаем различие смысла приставок, суффиксов и окончаний), вследствие чего:
  
   * буквального смысла слов родного языка подавляющее большинство русскоязычных
  не ведает и не воспринимает,
   * господствующая в науке морфология русского языка и традиция истолкования его
  слов представляются неадекватной Жизни и самому языку.
   Наличие в русском языке скрытого внутри его слов (в господствующим ныне
  понимании этого термина) второго базового уровня смысла, и скрытой от понимания
  многих "второй морфологии", обусловленной побуквенным и послоговым смыслом его
  слов, исключает возможность полноценного перевода осмысленной русской речи на
  другие языки тем в большей мере, чем "плотнее упакован" смысл в речь.
   Это обусловлено тем, что в процессе перевода на иные языки происходит подбор
  пар слов-аналогов русского языка и языка перевода. При этом в текст (речь) на
  ином языке не попадает побуквенный и послоговый смысл, соответствующий
  внутрисловному базовому уровню смысла русского языка. Для того, чтобы смысл
  побуквенного и послогового уровня донести до иноязычного читателя или слушателя,
  перевод должен сопровождаться ещё и пояснением (комментарием), объём которого
  может оказаться существенно больше, нежели объём самого перевода.
   Эта особенность переводов с русского языка на прочие является дополнительным
  затруднением при переводе по отношению к обычным для всех переводов трудностям
  адекватного перевода идиом65, разного рода "игры слов", ассоциативных связей
  порождаемых фонетикой и морфологией разных языков на базовом уровне смысла слов
  каждого из них, т.е. несовпадением в разных языках множеств однокоренных слов и
  смысла более или менее созвучных слов.
   Процесс же перевода на русский язык иноязычных речи и текстов может
  сопровождаться порождением в переводе некоего дополнительного потока смысла
  вследствие наличия в русском языке побуквенного и послогового смысла его слов.
  Будет ли этот дополнительный поток смысла возникать во всех случаях перевода;
  будет ли он в случае возникновения более обстоятельно доносить смысл иноязычной
  речи или текста либо будет подавлять или искажать его - вопрос особый, ответ на
  который обусловлен как ролью каждого из языков в ноосфере Земли и взаимным
  соотношением ролей в паре "русский язык - иной язык", так и смыслом в оглашениях
  и умолчаниях иноязычной речи или текста, а также - культурой мышления и речи и
  нравственностью переводчика на русский66.
   Далее продолжение основного текста.
   * *
   *
   В отличие от толкового словаря:
   Речь как изустная, так и письменная67 представляет собой не набор слов,
  подчинённый тому или иному способу поиска, а представляет собой именно "порядок
  взаимосвязанных и взаимно соответствующих друг другу слов и интонаций" (в
  морфологических и грамматических структурах), что на письме выражается в порядке
  букв (иероглифов) и знаков препинания, а в стихах - и в разбивке сплошного
  текста на ритмически согласующиеся друг с другом строки.
   И этот порядок слов и знаков препинания в речи подчинён цели - наилучшим
  образом выразить субъективный смысл, который автор речи желает донести до других
  или понять (освоить) сам68. Автор речи - носитель языка как системной
  целостности, а не набора изолированных слов, включаемых в словари. И
  соответственно только при признании языка в качестве системной целостности речь
  предстаёт как тематически своеобразное следствие этой системной целостности,
  только частью которой является базовый "толковый словарь", возможно, что и не
  запечатлённый как текст, подобно "Словарю живого великорусского языка" Владимира
  Ивановича Даля.
   Однако, о чём многие забывают или не подозревают:
   * смысл речи (текста) В ОБЩЕМ СЛУЧАЕ РАССМОТРЕНИЯ не равен "сумме базовых
  смыслов" каждого из составляющих её слов (а также фраз, абзацев, глав), хотя в
  каких-то наиболее простых случаях смысл речи (текста) может и не выходить за
  пределы "суммы базовых смыслов" составных частей речи (текста)69;
   * точный смысл каждого из слов в речи объективно обусловлен:
   > предшествующим и последующим порядком слов и интонаций (на письме - отчасти
  отражаемых внедрением в текст знаков препинания), т.е. текстом речи в целом70;
   > жизненными обстоятельствами, в которых возник тот или иной рассматриваемый
  текст, главным из которых является субкультура, которой принадлежит текст71;
   > в речи могут присутствовать как бы "пустые слова", каждое само по себе не
  несущие смысла, подобные паузам в музыке, которые однако неизбежно необходимы в
  ней для управления ритмикой передачи смысла (согласования ритмики подачи смысла
  в тексте с психологической ритмикой слушателей или читателей), а также
  необходимы и для осуществления "магии слова" и "магии текста" в
  виброакустическом воздействии (включая и переизлучение);
   * возприятие смысла речи в целом и каждого из слов (а также, фраз, абзацев,
  глав) обусловлены субъективной культурой речи72 как её автора, так и тех, к кому
  она обращена или кто с нею сталкивается.
   Иными словами:
   В ПРЕДЕЛЬНОМ СЛУЧАЕ наиболее "плотной упаковки смысла" в изустную речь (или
  текст), начало и конец которой заданы волей её автора, речь (или текст) как
  целостность сама представляет собой некую полноту и неразрывность смысла.
   Понимание этого обстоятельства к нашему времени большинством говорящих и
  пишущих утрачено. Люди в их большинстве думают, что органически целостной
  единицей смысла является исключительно слово (в нынешнем понимании этого термина
  как объекта, регистрируемого в толковых словарях), а не некий порядок слов,
  слагающих речь (текст), в русле морфологических и грамматических конструкций,
  свойственных тому или иному языку. Вследствие этого слова в тексте по отношению
  к тексту являются ни чем иным, как "слогами".
   Но слово (в нынешнем понимании этого термина в качестве объекта,
  регистрируемого в словарях) - не единственное языковое образование, которое
  может быть носителем органически целостного смысла.
   Если бы это было не так, то в русском языке были бы невозможны такие названия
  литературных произведений, как "Слово о полку Игореве"73, "Слово о Законе и
  Благодати"74, а были бы только "повести" ("Повесть временных лет") и разного
  рода сказания. Т.е. сами названия изустных и письменных "жанров" в речевой и
  письменной культуре древней Руси указывали на определённое различие "слов" - с
  одной стороны75, и с другой стороны - "повестей"76 и разного рода прочих
  сказаний.
   "Повести" и разного рода сказания - при переходе их от одного человека к
  другому - допускают вариативность смысла, внутренней ритмики, появление каких-то
  фрагментов, предшествующих или последующих изначально сложившемуся тексту,
  допускают включения в сложившийся текст ранее не свойственных тем (в смысле
  освещения вопросов) и аспектов смысла и т.п. Т.е. "повесть" или "сказание" можно
  пересказать другим людям "своими словами", построив свой порядок слов, в своём
  эмоционально-смысловом строе психической деятельности.
   В отличие от них "слово", обладая ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ некой внутренней особенной
  структурой ("морфологией", объемлющей по отношению к морфологии "слов-слогов" -
  регистрационных единиц, представляемых в толковом словаре), может быть заменено
  только иным "словом" на того же рода тему, которое должно быть внятно высказано
  или написано от начала до конца заново, в ином порядке "слов-слогов" (одно- или
  двухкоренных слов; при этом корни слов - носители базового смысла). Хотя при
  этом новое "слово" может включать в себя какие-то фрагменты "предшествующей
  редакции", однако все такого рода включения должны быть в согласии с внутренней
  структурой нового "слова". А поскольку внутренняя структура нового "слова"
  должна проникать в такого рода включения, то если эти включения по своему
  предназначению не должны быть точными цитатами, - они неизбежно должны быть в
  чём-то изменены по отношению к тому тексту, из которого они взяты, для
  отождествления их внутренней структуры с объемлющей структурой нового "слова" в
  целом.
   То есть:
   "Слово" - это особенное явление в языке, частным случаем которого являются
  единицы регистрационного учёта толковых словарей, содержащие один или редко
  когда два корня - носителей "единиц смысла", представляющихся неделимыми.
   "Слово" как "жанр" изустного или письменного творчества, обладая внутренней
  ритмикой, несущей некую "музыку (мелодию и обертоны) речи" или архитектуру
  порядка букв-образов77, во многом подобно музыкальным произведениям в том
  смысле, что: его можно воспринять как целостность и в передаче другим
  воспроизвести настолько точно, насколько позволяет власть над собственной
  памятью. И соответственно, рассуждать о смысле произведения изустного или
  письменного речевого творчества, принадлежащего к жанру "слова", не выслушав или
  не прочитав его от начала до конца полностью, - значит впадать в самообольщение.
  
   Но если начать пересказывать "слово" "своими словами-слогами" в ином их
  порядке, то это оказывается невозможным: человек либо впадает в молчание потому,
  что сам не может выстроить свой "порядок слов-слогов"78; либо "слово" утрачивает
  свойственную ему изначальную оригинально-авторскую определённость смысла
  вследствие изменения порядка "слов-слогов" тем, кто пытается его
  "воспроизвести", выстраивая свой порядок "слов-слогов"; либо разсыплется в более
  или менее ярко выраженную безсмыслицу точно также, как разсыпается на неладные
  звуки музыка, если её пытаются исполнить те, кто лишён музыкального слуха, кто
  не владеет инструментом на необходимом уровне, тот, чья музыкальная память
  оставляет желать лучшего, либо кто не смог принять в себя музыкальное
  произведение другого человека как целостность.
   Для человека, обладающего чувством языка, это своеобразие "слова" как жанра
  речевого творчества, обусловленное наличием в "слове" своеобразной внутренней
  ритмики, мелодичности и обертонов, столь же ощутимо, как ощутимо отличие музыки
  от шума для человека, обладающего музыкальным слухом и минимальным уровнем
  музыкальной культуры если не композитора и исполнителя, то хотя бы слушателя.
   Однако, если чувство языка не развито, то всё сказанное выше о своеобразии
  "слова" как "жанра" изустного или письменного речевого творчества, - вздор,
  которому объективно нет места в жизни; либо того хуже - заведомый бред, которому
  ВП СССР придал наукообразный вид79 для того, чтобы "научно" обоснованно возвести
  свои тексты в ранг канонической догмы, которая предназначена для того, чтобы
  поработить людей и изменить которую в чём-либо - "тягчайшее преступление".
   * * *
   Возражать искренним сторонникам такого рода мнений - безнадёжное дело, но ещё
  Ф.И.Тютчев в 1836 г. писал о таких людях:
   Они не видят и не слышат
   Живут в сём мире, как впотьмах,
   Для них и солнца, знать не дышат,
   И жизни нет в морских волнах.
   Лучи к ним в душу не сходили,
   Весна в груди их не цвела,
   При них леса не говорили,
   И ночь в звездах нема была!
   И языками неземными,
   Волнуя реки и леса,
   В ночи не совещалась с ними
   В беседе дружеской гроза!
   Не их вина: пойми коль может,
   Орг(на жизнь глухонемой!
   Увы, души в нём не встревожит
   И голос матери сам(й!
   И это - тоже пример "слова" как речевого жанра в обозначенном ранее смысле,
  но это частный случай "слова" - слово стихотворное, в котором внутренняя
  ритмика, мелодичность и обертоны "слова" открыто лежат на поверхности текста. В
  общем случае это может быть и не так, и для их выявления текст необходимо
  подвергнуть анализу средствами математической статистики, а его звучание -
  акустическому спектральному анализу.
   * *
   *
   Но люди и без обоснования наукой и мистикой способны возвести в ранг догмы
  всё, что угодно властвующим над ними или претендующими на такого рода власть,
  для того, чтобы предлагаемые им в русле Промысла заботы и ответственность
  переложить на других. То обстоятельство, что избавившись от забот и
  ответственности в русле Промысла, они обретут ярмо, а "жизнь" и смерть их станут
  подневольными и будут протекать в области попущения Божиего другим творить
  вседозволенность в отношении них, - об этом они не думают, возводя что-либо в
  ранг догм, нарушить которые - тягчайшее преступление перед хозяевами догм и
  другими невольниками тех же догм.
   Однако, если текст или изустная речь несёт в себе внутреннюю ритмику,
  мелодию, обертоны, то это - объективная данность, которая также некоторым
  образом объективно выражается в Жизни, хотя и проходит мимо чувств, внимания и
  осознания многих. Поэтому в ранг "слова" невозможно возвести изустную речь или
  текст (в целом или какие-то их фрагменты), если в них нет внутренней структурной
  ритмики, мелодий и обертонов. Но если речь (текст) является объективно "словом",
  то при субъективной личностной культуре речи автора "слова" в нём достигается
  наивысшая из возможных определённость (однозначная или многозначная) смысла,
  который внутренняя структура слова защищает от искажений наилучшим возможным
  образом.
   И явление "слова" как "жанра" изустной или письменной речи снова возвращает
  нас к "магии слова", но не на уровне рассмотрения имён (собственных,
  нарицательных, прилагательных и т.п.) и глаголов, а на высшем - интегральном по
  отношению к "словам-слогам" уровне.
   2.2. Язык в Природе и природа языка80
   Всё сказанное ранее показывает, что вырытая многими поколениями пропасть,
  разделяющая в исторически сложившейся культуре естественнонаучное и гуманитарное
  Знание и образование, представляет собой противоестественное явление. На одном
  краю этой пропасти разрастаются дебри нравственно выхолощенного
  естествознания81, точные, технические и иные прикладные науки, проистекающие из
  общего естествознания и оказывающие непосредственное воздействие на образ жизни
  цивилизации и формирующие его; а на другом краю той же пропасти махрово цветёт
  абстрактный "гуманизм" и мракобесие, большей частью прикладное82, сетования на
  жизнь и морализаторство, разного рода вторичное словоблудие, злоумышленное и
  бездумное нагнетание страстей и т.п., которые в процессе попыток воплощения в
  жизнь их требований и деклараций о благих намерениях оказываются или
  безплодными, или вредоносными. При этом вопросы религии изгоняются из Науки и
  решаются каждым из производителей и носителей того или иного знания либо
  по-св(ему (индивидуалистически своенравно), либо в русле исторически
  господствующей традиции верований: это одинаково характерно как для
  "естественников" и "технарей", так и для "гуманитариев" - откровенные атеисты и
  верующие в того или иного бога или богов, верующие той или иной земной церковной
  мафии есть среди тех и других на протяжении всей истории.
   Парадокс состоит в том, что хотя религиозные воззрения учёных (изыскателей) и
  просто высокообразованных людей могут быть несовместимыми друг с другом, но их
  научные воззрения при этом могут быть общими; и наоборот: более или менее
  одинаково верующие люди могут быть непримиримыми противниками как в научных
  вопросах, так и по жизни.
   Всё это является показателем:
   * с одной стороны - дефективности науки и её ограниченности, поскольку
  исторически сложившаяся наука не может внятно и неоспоримо убедительно ответить
  на вопросы о бытии Бога или его небытии именно вследствие своей нравственной
  выхолощенности;
   * а с другой стороны - ложности выдуманных самими людьми религиозных
  концепций, под властью которых живут из века в век многие общества и жизненную
  несостоятельность которых временами удаётся доказать науке или приверженцам иных
  религиозных концепций83 (включая и откровенный атеизм).
   Пропасть, разделяющая нравственно выхолощенное естествознание и гуманитарные
  науки, разширясь и углубляясь, грозит уничтожить если не всё человечество (как
  биологический вид), то нынешнюю глобальную цивилизацию84.
   Поэтому потребности общественного бытия и развития состоят в том, чтобы
  истинная наука стала продолжением истинной религии и чтобы при этом исчезла
  пропасть между тем, что сейчас принято называть "естественнонаучным" Знанием и
  "гуманитарным" Знанием.
   И среди всего прочего для решения задачи возстановления целостности системы
  Знаний человечества85 необходимо дать жизненно состоятельный ответ на вопрос о
  сущности языка - ответ, объединяющий религию, естествознание и гуманитарные
  науки на основе их взаимного проникновения друг в друга.
   Иными словами, естественники и гуманитарии прежде, чем углубляться в свои
  специфические отрасли научной и общественно-просветительской деятельности,
  должны сначала придти к общим воззрениям в ответах на вопросы:
   1. Есть ли Бог, Творец и Вседержитель?
   2. Что представляет собой Мир, в котором мы все живём?
   3. Что в Жизни представляют собой языки, которыми мы пользуемся, в том числе
  в научной и просветительской деятельности?
   Первые два вопроса по существу своему неразрывны в этом Мире, вследствие
  чего, отвечая на первый из них, уже необходимо иметь определённое мнение и по
  второму, и наоборот: определяясь во мнении по второму вопросу, предварительно
  необходимо определиться в ответе на первый.
   В Концепции общественной безопасности, развиваемой общественной инициативой
  Внутренний Предиктор СССР, ответ на первый из них состоит в следующем:
   * * *86
   Объективная реальность - это и есть Жизнь в предельно общем смысле этого
  слова. Жизнь есть Бог и сотворённое Богом Мироздание, представляющее собой живой
  организм. Жизнь в своих высших проявлениях разумна, несёт в себе объективный
  смысл, который может стать достоянием всякого субъективного разума, поскольку
  Жизнь содержит в себе Язык (как средство передачи смысла от одного субъекта к
  другому), а поток событий в Жизни представляет собой повествование.
   Это тварное Мироздание материализм называет "материей"; а пантеизм87,
  сталкиваясь с проявлениями деятельности высшего по отношению к человеческому
  разума, это же Мироздание, т.е. так называемую "материю", - обожествляет (для
  пантеизма высший разум - не Бог, Творец и Вседержитель, - а одно из свойств
  самого нетварного Мироздания).
   Никаких интеллектуально-рассудочных доказательств бытия Божиего ни один разум
  сам в себе воспроизвести не может (в том числе и на некой "экспериментальной
  основе") как не может на тех же принципах воспроизвести и доказательства небытия
  Божиего.
   Но Жизнь среди прочего включает в себя и этику (взаимоотношения свободно
  разумных88 субъектов), выражающую нравы живых свободно разумных субъектов и их
  множеств (а также разумных множеств индивидуально не разумных элементов).
   И в Жизни доказательство Своего бытия Бог - Творец и Вседержитель - даёт Сам
  персонально каждому, кто осознанно задаётся этим вопросом: и состоят они в том,
  что жизненные обстоятельства субъекта изменяются в соответствии со смыслом его
  молитв тем более явственно и зримо, чем он сам более отзывчив к зову Бога, когда
  Бог Сам обращается к субъекту через его внутренний мир, через других субъектов
  или на Языке Жизни, порождая стечения жизненных обстоятельств как вокруг, так и
  внутри субъекта. И эти доказательства носят нравственно-этический характер,
  поскольку стечения обстоятельств несут нравственно-этически обусловленный смысл
  и целесообразность по отношению к жизни субъекта, проявившего интерес к вопросу
  о бытии Божием.
   Даваемые Богом доказательства Своего бытия объективны в том смысле, что даются
  субъекту, не будучи ему подвластны, но с другой стороны - их характер обусловлен
  и субъектом, в том смысле, что они соответствуют именно его личностному
  развитию, особенностям его мироощущения и миропонимания.
   И вследствие такого рода двоякой обусловленности, доказательства эти
  единственны и своеобразно-неповторимы для каждого. Они приходят в сокровенном от
  других жизненном диалоге с Богом, осознаваемом человеком. Именно в силу этого
  нравственно-этически обусловленного и единственно-своеобразного для каждого
  доказательства Божиего бытия - интеллектуально-рассудочных, логических
  доказательств бытия Божиего, а равно доказательств Его небытия - нет.
   Что касается "экспериментальных доказательств", то этика - взаимоотношения
  субъектов - не может быть построена на основе "экспериментального" тестирования
  по перечню вопросов типа: "А как другой субъект поведёт себя, если я сделаю так
  или вокруг него сформирую такие-то обстоятельства?" Всякий, кто разрабатывает
  тест или предлагает некий тест другому для того, чтобы строить свои
  взаимоотношения с ним на основе результатов, полученных в тестировании,
  объективно, т.е. вне зависимости от понимания этого факта и от своей воли,
  порождает встречный тест в отношении себя, в котором прежде всего прочего
  выявляется его личное неверие тестируемой стороне, которое в подавляющем
  большинстве случаев ничем не мотивировано кроме собственных страхов,
  своекорыстия или каких-то предубеждений стороны теститирующей. Вследствие это
  сторона, предпринимающая попытку тестирования другой стороны, в большинстве
  случаев получает крайне низкие оценки в порождённом ею же встречном тесте,
  поскольку нежизненная искусственность теста ощущается тестируемой стороной в
  качестве заведомой фальши и неискренности в отношении себя в поведении
  тестирующей стороны.
   Взаимоотношения личности и Бога в Жизни на основе такого подхода не строятся.
  Бог предостерёг людей от "экспериментов" в отношении Себя, которые издревле
  получили наименование "искушать Бога"89.
   Но субъективная составляющая обусловленности предоставляемых Богом
  доказательств Своего бытия многими ошибочно возводится в ранг полноты и
  достаточности, единственно исчерпывающей вопрос. Не воспринимая объективную
  составляющую вообще, они оценивают убеждённость других людей в бытии Божием как
  их чистейший субъективизм, не имеющий под собой никакой объективной основы,
  поскольку убеждённость других в Божием бытии якобы представляет собой
  исключительно их вымыслы и последствия галлюцинаций, а также и результат их веры
  сторонним обманщикам90.
   Однако не лучше и те, кто пришёл к "вере в единого Бога" (а равно к вере в
  каких-то иных богов) и настолько в ней "твёрд" и "крепок", что ему якобы нет
  нужды в жизненных доказательствах Божиего бытия. Хотя такие "верующие" оценивают
  убеждённость атеистов в небытии Божием как их безпочвенный субъективизм, однако
  и сами они тоже пребывают в плену субъективизма, но другого рода - в плену
  субъективизма авторов догматов того вероучения, которому они следуют.
   Бог не нуждается в доказательствах Своего бытия, да и человек не нуждается в
  каждодневных многократных доказательствах ему Богом одного и того же
  объективного факта Своего бытия.
   Но жизнь человека в ладу с Богом - осознанный диалог с Богом делами жизни
  человека и обстоятельствами, с которыми Бог человека сводит.
   И хотя в Жизни Бог так или иначе непрестанно обращается ко всякому человеку,
  но только первое и однократное осознание этого человеком на основе каких-то
  явлений в его внутреннем и общем всем внешнем мире предстаёт для человека как
  доказательство бытия Божиего.
   Поэтому отказ "твёрдых" и "крепких" в вере от адресованных каждому из них
  персонально доказательств Богом Его бытия на деле представляет собой во
  множестве случаев их принципиальный отказ от ведения с Богом жизненного диалога.
  В результате не внемлющие жизненным обращениям к ним Бога "крепко" и "твёрдо"
  верующие "в Бога" сами себя обращают в биороботов-зомби, которые под догмы своих
  верований с настойчивостью, достойной лучшего применения, норовят подстричь
  Жизнь, в том числе, и продиктовать Богу, что и как должно быть осуществлено в
  Промысле.
   В такого рода отказе от жизненного диалога с Богом, пусть и по-разному
  мотивированном, объединяются как бездумно верующие в то, что Бог есть, так и
  убеждённые в том, что Бога нет. И то, и другое - антижизненный атеизм.
   Соответственно, то, что написано о доказательствах бытия Божиего, - не
  доказательство бытия Божиего как таковое, а только уведомление о возможности
  получить таковое доказательство91 каждому.
   * *
   *
   Теперь можно более детально и обстоятельно определиться в ответе и на второй
  вопрос. На наш взгляд о том, что представляет собой Мир, в котором мы живём, а
  также и его фрагменты, наиболее адекватно повествует текст, известный в истории
  на протяжении более чем 1300 лет, достаточно широко распространённый и в наши
  дни доступный (хотя бы в переводах) каждому, кто того пожелает.
   Мы имеем в виду Коран, который мусульманская традиция характеризует как
  достоверную запись исторически последнего Откровения Свыше, данного через
  посланника Божиего Мухаммада людям всего мира92. Однако даже в тех обществах,
  где Коран лёг в основу развития их культур, естествознание в своём развитии
  игнорирует сообщаемое в нём о мироустройстве. Этому вопросу посвящено самое
  начало суры (главы) 25 Корана, название которой по-арабски звучит как
  "ал-Фуркан".
   Именно здесь повествование о Боге, о свершении Им мироустройства, о людях и
  господствующих в их среде верованиях носит единственный в своём роде характер.
   Мы приводим начальные аяты (стихи) суры 25 в нескольких переводах, которые
  далее прокомментируем.
   * * *
   В переводе М.-Н.О. Османова:
   "1. Благословен тот, кто ниспослал "ал-Фуркан" ("Различение")93 Своему рабу,
  чтобы он (т.е. Мухаммад) стал увещевателем для обитателей миров; 2.
  [благословен] тот, которому принадлежит власть <точнее полновластие: - наше
  уточнение при цитировании> над небесами и землёй, который не породил для Себя
  ребёнка94, и который ни с кем не делил власть <точнее полновластие: - наше
  уточнение при цитировании>. Он сотворил всё сущее и придал ему [должную] меру.
  3. [Неверные] стали вместо Него поклоняться другим богам, которые ничего не
  создают, но сами сотворены. Даже для самих себя им не подвластны ни вред, ни
  польза, им не подвластны ни смерть, ни жизнь, ни воскресение".
   Те же самые аяты в переводе Г.С.Саблукова:
   "1. Благословен тот, кто ниспослал Фуркан95 рабу своему для того, чтобы он был
  учителем мирам, 2. - тот, кому принадлежит царствование на небесах и на земле; у
  кого никогда не было детей, кому не было соучастника в царствовании; кто
  сотворил все существа и предопределяя предопределил бытие их. 3. А они избрали
  себе богами, опричь Его, тех, которые ничего не сотворили, а сами сотворены; 4.
  которые не имеют силы ничего сделать, ни вредного, ни полезного для себя самих,
  не имеют силы ни над смертью, ни над жизнью, ни над воскресением".
   То же в переводе И.Ю.Крачковского:
   "1(1). Благословен тот, который ниспослал различение Своему рабу, чтобы он
  стал для миров проповедником, - 2(2). у которого власть над небесами и землёй, и
  не брал Он Себе ребёнка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую
  вещь и размерил её мерой. 3.(3). И взяли они вместо Него богов, которые не
  творят ничего, а сами сотворены. 4. Они не владеют для самих себя ни вредом, ни
  пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением".
   * *
   *
   Эти фрагменты представляют собой иллюстрацию того, о чём говорилось ранее
  мимоходом:
   В рассматриваемом случае текст "знает" больше, чем знали современники его
  появления в культуре человечества, и выражает миропонимание, более глубокое,
  нежели это свойственно людям (по крайней мере большинству) как в то историческое
  время, так и в наши дни.
   Начнём рассмотрение приведённого фрагмента суры 25 с фраз, выделенных нами в
  её переводах жирным шрифтом.
   Разные переводы выражают разные грани смысла96, заключённого в словах языка
  первоисточника, поэтому мы и привели несколько вариантов переводов. Как видно из
  них, одни переводчики отдали предпочтение тому, чтобы выразить по-русски смысл
  предопределённости бытия, другие отдали предпочтение тому, чтобы выразить смысл
  меры, размеренности бытия и соразмерности97 в течении событий в Жизни. А
  выделенное нами в тексте переводов жирным - это ключи к выходу на понимание
  самых общих свойств Мира в целом и всякого его фрагмента.
   Но чтобы это увидеть, прежде необходимо понять, что такое "мера". В данном
  случае подразумевается мера не как действие98. Подразумевается мhра как
  определённость и предопределённость: определённость численная, т.е.
  определённость количественная и порядковая, в совокупности образующие
  векторно-матричную определённость, включая и определённость различия правой и
  левой систем координат99; а так же и определённость, упреждающая акт творения,
  т.е. предопределение.
   Соответственно такому пониманию мhры, соотнося различные варианты перевода на
  русский начальных аятов суры 25 друг с другом, их обобщённый многогранный смысл
  можно выразить по-русски в следующей итоговой фразе:
   Бог сотворил всё сущее в Мироздании, образовав всё по предопределённой Им
  количественно-порядковой-матричной Мhре.
   Всё сущее в Мироздании, если пользоваться терминологией современной науки, -
  материя в её различных агрегатных состояниях. Ещё раз повторим, что материя и
  энергия, взаимно переходят друг в друга100, поэтому в контексте работ ВП СССР
  термин "материя" (вообще) в самом широком смысле включает в себя и "энергию".
  Термин "материя" в своём частном, более узком значении подразумевает "материю
  вообще" в её различных агрегатных состояниях: кристаллическое, жидкое, газ,
  плазма, а также полевое и вакуум. А термин "энергия" при этом подразумевает
  "материю вообще" в процессе перехода из одного агрегатного состояния в другие
  или параметры внутренней динамики материи в пределах качественно неизменного
  агрегатного состояния.
   Если же вернуться к терминологии тех времён, когда наука не знала таких слов
  как плазма, поле, а вакуум подчас считала пустотой101, то вся материя
  разделялась по признаку "видимости - невидимости"102 на "грубую" и разнородные
  "тонкие материи"; или иначе - на вещество (видимое и осязаемое, телесное) и дух
  (невидимое большинством людей в обычном состоянии их бодрствующего сознания, но
  иногда видимое, ощутимое и осязаемое при изменённых состояниях бодрствующего
  сознания обычных людей, а кроме того - доступное восприятию людей, относящихся к
  малочисленной группе, которую ныне принято называть "экстрасенсами").
   В те времена возникла поговорка "нет вещи без образа"103. Её можно обобщить:
  "нет материи без образа"104, после чего она станет обратимой в том смысле, что
  "нет образа без материи, в которой он запечатлён". Т.е. все агрегатные состояния
  материи предстают перед человеком в тех или иных образах, а кроме того - несут в
  себе некую внутреннюю образность.
   Но неизбежно встаёт вопрос о том, как материальность и образность бытия всего
  в Мироздании связаны с мерой105 - определённостью численной, т.е.
  определённостью количественной и порядковой, в совокупности образующей
  векторно-матричную определённость, включая и определённость различия правой и
  левой систем координат?
   Слова "размерил мерой" перевода И.Ю.Крачковского суры 25 эквивалентны тому,
  что Бог придал всему определённый образ, т.е. образовал всё. Поясним это.
   Чтобы породить численную определённость пространственной соизмеримости на
  уровне макромира, потребуется точка, три не совпадающих одно с другими
  упорядоченных (т.е. пронумерованных) направления, и эталон единичной длины. Это
  всё в совокупности - мера, порождающая пространство.
   В этой системе координат три числа, занимающих первое, второе и третье место
  в некотором определённом порядке (формате) задают положение точки относительно
  начала координат. Если в пространственной соизмеримости назначены координаты
  множества точек, то они определяют в пространстве образ, будь то множество
  разрозненных точек, поверхность или объём.
   Это - пространственная форма, размеренная в материи-пространстве, пребывающей
  в каком-то агрегатном состоянии (а не в пустом пространстве-вместилище).
   Если задачу придания численной определённости решать по отношению к
  агрегатному состоянию материи-пространства, это значит, что необходимо придать
  численные характеристики квантам материи (её структурным единицам), вследствие
  чего агрегатное состояние материи вне и внутри пространственной численно
  определённой формы (по одну и по другую стороны границы, задаваемой мерой) может
  оказаться разным и некий объект проявится в материи-пространстве по признаку
  различия агрегатных состояний материи внутри и вне ранее метрически заданной
  пространственной формы106.
   Если же внутри и вне пространственной формы агрегатное состояние
  материи-пространства одно и то же, то мы придём к афоризму, в разные эпохи
  приписываемому разным выдающимся скульпторам. На вопрос о том, как он делает
  свои шедевры, скульптор ответил: "Я беру глыбу мрамора и отсекаю от неё всё
  лишнее", - действительно, лучше не скажешь.
   Этот процесс отсечения лишнего от глыбы, содержащей в себе пространственную
  форму, может быть описан численно как программа для работы станка с числовым
  программным управлением (ЧПУ). Скульптор же действует на основе своего глазомера
  и мыслит образами, вследствие чего процесс численного соизмерения
  материи-пространства на уровень его сознания в процессе творчества не выходит,
  хотя образы его внутреннего мира также содержат в себе численную определённость,
  как и все прочие. В процессе ваяния, осуществляемого хоть станком с ЧПУ, хоть
  творческими усилиями человека, образ, объективно уже существовавший как
  информация в психике (а так же и в программе, порождённой психикой
  программистов), записанная при помощи некоторого кода, переходит на иной
  материальный носитель. Разница в том, что в станке с ЧПУ работает один из кодов,
  порождённых культурой общества, а человек-ваятель творит на основе данного ему
  Свыше подмножества общевселенского иерархически многоуровневого кода-мhры; иными
  словами код для станка стал работать только после того, как культура достигла
  определённого уровня развития, а код-мhра для человека работает издревле с
  момента появления вида Человек Разумный.
   Но после того, как получен скульптурный образ, остаётся вспомнить
  древнегреческую легенду о скульпторе Пигмалионе и Галатее, которая иллюстрирует
  процесс изменения численной (количественной и порядковой) определённости,
  обуславливающей агрегатное состояние материи внутри пространственной формы, в
  результате чего холодный мрамор преобразился в живую плоть, несущую дух, а
  статуя, соответственно, превратилась в девушку, ставшую супругой скульптора.
   И как неоднократно уже в истории говорилось, каждый человек сам по отношению к
  себе и "неотёсанный мрамор" (либо "глина"), и "Пигмалион", и "Галатея".
   Движение пространственной формы относительно избранной системы координат
  превращает форму, заданную числами-константами (неизменными), в "вибрации"107 -
  мелодию и аккомпанемент, а запись "вибраций" (мелодии и аккомпанемента) в
  пространстве порождает пространственную форму: это соотношение в культуре
  цивилизации лучше всего проявилось в граммофонных пластинках с механической
  записью звука в качестве рельефа спиральной звуковой дорожки на поверхности
  диска пластинки. Соответственно, афоризм "архитектура - это застывшая музыка" -
  по существу правильный афоризм; и наоборот - воздействие музыки порождает в
  психике человека новые для неё образы и вызывает в процесс108 психической
  деятельности уже существующие в памяти образы.
   Соизмерение одного движения с другим, каждое из которых представляет собой
  колебательный процесс с определёнными частотными характеристиками, порождает
  время; т.е. время - восприятие движения, как изменения одного из процессов
  относительно второго процесса, берущего на себя роль эталонного процесса109.
   Эти примеры показывают, что численная определённость (количественная и
  порядковая) и образность мира (естественно, материального) взаимно связаны.
  Можно привести другие примеры, которые покажут, что также взаимно связаны
  численная определённость и "мелодии и аранжировки" как в природе, так и
  обществе. Показать же отсутствие этой взаимосвязи не удастся. И Мироздание (Мир)
  предстаёт как триединство-процесс110 материи-информации-мhры:
   1. в Мироздании всегда есть материя;
   2. всем фрагментам Мироздания свойственны образность (извне видимая и
  внутренне-структурная) и какие-то вибрации, неотъемлемо связанные с
  предназначением этих фрагментов, с их специфическими функциями в жизни
  Мироздания, и эти вибрации представляют собой (несут в себе) объективную
  функционально целесообразную информацию;
   3. и во всём есть мhра, обладающая голографическими (или фрактальными)
  свойствами (т.е. часть содержит в себе всё, необходимое для воспроизведения
  целостности) и представляющая собой:
   > по отношению к материи матрицу её возможных состояний и переходов из одного
  состояния в другие, а
   > по отношению к информации - всеобъемлющую систему кодирования информации,
  т.е. объективного жизненного смысла.
   Если при этом вспомнить, что:
   * совокупность информации, описывающей характер преобразования входного потока
  информации в каждом блоке алгоритма, и
   * мер (мерил), управляющих передачей потоков преобразуемой в алгоритме
  информации от каждого блока к другим,
   представляет собой алгоритм, а под алгоритмикой понимается вся совокупность
  частных функционально специализированных алгоритмов, то:
   В Мироздании Мhра и информация в совокупности образуют алгоритмику бытия
  каждого и всех вместе фрагментов Мироздания, т.е. их судьбы (одно- или
  многовариантные), преемственная совокупность которых представляет собой
  предопределение бытия Мироздания.
   Т.е. в Коране уже более 1300 лет тому назад выражено в явном виде учение о
  триединстве объективных разнокачественностей материи-информации-мhры -
  предельных обобщений и первичных различий в Мироздании, и предназначено оно для
  всех и каждого, а не исключительно для "элиты" тех или иных "эзотеристов".
  Причём с высказанным в Коране представлением о Мироздании и о его фрагментах как
  о триединстве-процессе материи-информации-мhры хорошо согласуются все
  экспериментальные данные естествознания, хотя при этом некоторые прежние его
  теории рушатся или, уточняясь, обретают до того неведомый дополнительный смысл.
   Поэтому воззрение на Мир как на триединство-процесс материи-информации-мhры,
  открытое обществу для осмысления на протяжении последних уже более чем 1300 лет,
  - надёжное начало для развёртывания от него личностной культуры миропонимания,
  доходящего до необходимой в жизни детальности во всех прикладных вопросах.
   Если такого рода личностная культура господствует в обществе (эта возможность
  всегда есть в Мhре - матрице бытия), то такая личностная культура мышления будет
  (при воплощении этой возможности в жизнь) объединяющей людей, а не разобщающей
  их111. Это так вследствие того, что алгоритмика мышления всех имеет в такой
  культуре не обусловленные субъективными обстоятельствами:
   * во-первых, единое для всех начало - от Бога и,
   * во-вторых, общую изначальную направленность - в Мироздание, представляющее
  собой во всех его фрагментах и целостности триединство-процесс
  материи-информации-мhры.
   При этом, поскольку Мhра бытия Мироздания обладает голографическими
  свойствами, т.е. любая её часть (частная мhра) содержит в себе всё, необходимое
  для воспроизведения её (Мhры) полноты и целостности, то миропонимание на основе
  Богоначального мировоззрения112 триединства-процесса материи-информации-мhры
  несёт в себе возможность взаимного согласования и стыковки сколь угодно далеко
  ушедших друг от друга в своей ветвящейся специализации отраслей Знания,
  поскольку все истинные знания одинаково имеют общее начало в Боге и проистекают
  в культуру человечества от Него.
   В господствующей же культуре мировоззрение и миропонимание строится не от
  Бога, а "от себя "любимого"", т.е. представляет собой "отсебятину",
  обусловленную разными обстоятельствами жизни разных субъектов. Соответственно
  оторвавшемуся от Бога субъективному началу Мир видится не
  триединством-процессом, развивающимся в русле Вседержительности, а иным:
  "субъективное начало - Я-центр-Мира", осознающее себя в пространстве и времени
  (пространственно-временной континуум физики ХХ века), которые заполнены материей
  (в её различных агрегатных состояниях - с точки зрения физики ХХ века; или
  веществом и духом - с точки зрения древних культур).
   Поскольку обстоятельства, окружающие Я-центр и оказывающие на него
  информационно-алгоритмическое (помимо материально-энергетического) воздействие,
  изменяются не только на протяжении жизни субъекта, но и в течение одного дня, то
  Я-центричное мировоззрение и миропонимание разрушается и "выстраивается" заново,
  отслеживая частотные характеристики воздействия обстоятельств на субъекта -
  "Я-центр-Мира". Вследствие этого конфликт разных "отсебятин" запрограммирован и
  протекает как в пределах индивидуальных психик (мы воспринимаем в свою психику и
  чужие "отсебятины", а не только производим свои собственные), так и в
  коллективной психике, порождаемой людьми, т.е. в ноосфере Земли.
   Такого рода Я-центризм мировоззрения и миропонимания препятствует тому, чтобы
  информация воспринималась в качестве объективной категории бытия, не
  обусловленной бытиём самого размышляющего о ней субъекта Я-центриста.
   К обоснованности такого воззрения на исключительно субъективный характер
  информации в Мироздании есть объективные основания. Состоят они в том, что если
  смотреть на информационно-алгоритмическую составляющую бытия субъекта в
  Мироздании, то в ней есть фоновые по отношению к нему и его жизни компоненты, и
  компоненты, непосредственно с ним и его жизнью связанные.
   Фоновые информационно-алгоритмические потоки лежат в основе функционирования
  в качестве открытых систем113 (в основе их самоуправления) взаимосвязанных
  компонентов природной среды, окружающей субъекта. Эти
  информационно-алгоритмические потоки в русле Вседержительности не адресованы
  самому субъекту, и его сознание может ими не интересоваться: вследствие такого
  субъективного отношения к ним они с его точки зрения либо как бы не существуют,
  либо, не имея субъективно целесообразного значения в его психике, не
  расцениваются им как объективная информация.
   Но кроме них есть и информационно-алгоритмическая составляющая бытия субъекта
  в Мироздании, которая некоторым образом взаимосвязана с
  информационно-алгоритмическим фоном, обуславливает жизнь субъекта и
  направленность её дальнейшего течения. Эта составляющая не однородна:
   * во-первых, она включает в себя генетически обусловленную
  информационно-алгоритмическую составляющую (прежде всего всю алгоритмику
  физиологии и развития организма),
   * во-вторых, она включает в себя приобретённые в процессе жизни разного рода
  автоматизмы безсознательного поведения и безсознательной психической
  деятельности,
   * в-третьих, она включает в себя осознаваемую субъектом составляющую.
   Эту третью составляющую носители Я-центричного мировоззрения и осознают на
  каком-то этапе развития культуры в качестве информации; к тому же осознают её
  именно в качестве субъективного смысла, не выделяя в ней составляющую мhры,
  отождествляя мhру (принятую ими систему кодирования информации) с информацией
  как таковой и не выделяя из информации своего субъективного отношения к ней
  самой на основе своих субъективных нравственно обусловленных оценок типа "хорошо
  - плохо", "надо - не надо", "достоверно - лживо - вызывает дополнительные
  вопросы" и т.п.
   При этом Я-центризм на основе безсознательных автоматизмов психической
  деятельности ведёт себя так, будто осознанно полагает, что всякий субъект
  самодостаточен в выборке информации из потока событий жизни, вопреки тому, что
  не может этого обосновать ни теоретически, ни экспериментально114. Хотя понятно,
  что прежде, чем говорить о психике вообще, об особенностях психики той или иной
  определённой личности, надо иметь адекватные представления о том, как
  объективная информация попадает в психику личности и становится в ней
  субъективной информацией.
   Иными словами, поскольку без информации нет личности и нет её психики, то:
   Исходный вопрос психологии как науки состоит в том, самодостаточен ли человек
  в способности к выборке информации из потока событий либо же нет?
   И это обстоятельство обязывает нас снова обратиться к Корану потому, что в
  Коране упреждающе дан ответ на этот вопрос, хотя психологическая наука,
  появившаяся в Евро-Американской цивилизации в XVIII - XIX веке115, за несколько
  столетий своего существования сама так и не заметила ни этого вопроса, ни
  необходимости дать на него ответ.116
   "Фуркан" ("ал-Фуркан" - вместе с артиклем "ал") - арабское слово,
  неоднократно встречающееся в Коране. В одних случаях его переводят как
  "спасение", а в других случаях как "различение"117: хотя по существу не
  "переводят", а эти два слова русского языка ставят в соответствие арабскому
  слову "Фуркан". Оба эти значения слова "Фуркан" неразрывно связаны друг с
  другом, поскольку хоть спасение, хоть гибель обусловлены низпосланием Свыше
  Различения.
   Коран сообщает:
   "О те, которые уверовали! Если вы будете остерегаться прогневить Бога
  (вариант перевода: если вы будете благоговеть перед Богом), Он даст вам
  Различение и очистит вас от ваших злых деяний и простит вам. Поистине, Бог -
  обладатель великой милости!" - 8:29.
   Подавляющее большинство может вспомнить, что были - и неоднократно - в их
  жизни такие "моменты озарения", в которые из общей картины Жизни, рисуемой всеми
  их органами чувств, выделялось что-то одно, а по отношению к этому -
  выделившемуся - всё остальное представало как фон, фон информационный. В
  результате в такие моменты озарения картина Жизни складывалась из пары образов:
  "это" и фоновое по отношению к нему всё остальное, т.е. "не это". В некоторые из
  таких моментов какие-то новые "это" проявлялись в уже известных других "это",
  которые принимают на себя в этом случае роль фонового "не это".
   При этом важно подчеркнуть, что в такие моменты не человек сам обращал своё
  осознанное внимание на "это". В момент озарения и спустя некоторое время после
  него внимание человека могло быть обращено на что-то другое, и только спустя
  некоторое время его внимание могло обратиться в воспоминаниях или переживаниях к
  имевшему место в прошлом такого рода озарению и разделению картины Жизни на
  "это" и "не это", фоновое по отношению к "это". Это и есть озарение человека
  Богом тем самым Различением, о котором многократно повествует Коран (в
  частности, 2:50, 3:2, 8:29, 21:49, 25:2).
   То, что видится человеку как выборка из потока событий в Жизни "первичной" и
  "ответной" информации (а в ряде случаев и "оперативной" информации)118 самим
  человеком, в действительности является предоставлением ему непосредственно Свыше
  доступа к информации в обеспечение осуществления Промысла Божиего.
   Это подобно тому, что происходит в компьютерных сетях, где администратор сети
  разпределяет права доступа пользователей к информации и осуществляет адресную
  рассылку некоторой информации и чистку сети от паразитной информации помимо
  действий пользователей системы. И в жизни Мироздания через распределение
  информации Богом в Различении осуществляется Вседержительность.
   Отсутствие же у субъектов необходимой для той или иной определённой
  деятельности информации ведёт к тому, что ни одно не поддерживаемое Богом дело
  не может быть успешным. Это было показано людям, в частности, и на примере
  вперёдсмотрящих "Титаника"119.
   Аят 8:29 Корана - ключевой к ви?дению и пониманию всех сторон жизни: озарение
  Различением обусловлено нравственностью и нравственно обусловленными намерениями
  и этикой самого субъекта, но ему непосредственно не подвластно; по принципу
  дополнительности информации - подвластно опосредованно через приведение им своей
  личностной нравственности к праведности и избранию своей миссии в осуществлении
  Божиего Промысла120. В частности, эта взаимосвязанная совокупность обстоятельств
  объясняет причину всех прошлых неудач и НЕИЗБЕЖНОГО окончательного краха всего
  противоборствующего Богу:
   Системы открытых и тайных посвящений, явных и неявных посвящений по умолчанию,
  системы упражнений развития человеком "сверхспособностей", несомые шаманизмом и
  иерархиями кланов и личностей в ведической магической культуре знахарства
  (разного рода "йоги" и эзотерические духовные практики), не дают Различения как
  способности, используемой человеком в темпе течения событий в жизни, и не делают
  человека властным над Различением в этом смысле.
   И если не дано Свыше Различения, то все органы чувств воспринимают
  без(бразные марева, подобные зрительному восприятию непроглядного тумана или
  темноты, в которых различия "это" - "не это" не выявлены, что исключает
  возможность каких-либо целесообразных действий во тьме неразличения (а равно в
  слепящем свете или оглушающем якобы шуме) из которых субъекту, лишённому
  Различения, не удаётся выделить ни образов, ни мелодий, ни речи; либо человек
  воспринимает нескончаемое занудное однообразие жизни и из потока этого
  однообразия для него нет выхода до тех пор, пока он не изменит свою
  нравственность сам в направлении объективной праведности121. Субъекты, лишённые
  Свыше Различения, отличаются от слепых и глухих только тем, что те действительно
  не видят и не слышат, а лишённые Различения и видят, и слышат, что-то ощущают
  другими органами чувств, но из того, что их органы чувств воспринимают, ничего
  нового не попадает в алгоритмику их сознательно-волевой психической
  деятельности.
   То есть древние ошибались, когда говорили: "Если боги желают наказать
  человека, то они лишают его разума". Если Бог желает привести кого-то к краху
  его неправедных намерений и дел, то Он лишает его Различения прежде разума или
  даёт ему в Различение то, что требуется для осуществления Промысла как в случае
  неправедного осмысления, так и в случае праведного осмысления субъектом данного
  ему в Различение.
   Чтобы пояснить последующую за предоставлением информации роль Различения в
  психической деятельности человека приведём такой пример. Мотор автомобиля может
  работать на полных оборотах, но если диски муфты сцепления не прижаты друг к
  другу вследствие неисправности либо по желанию водителя, то мощность мотора не
  дойдёт до колес, и автомобиль будет стоять на месте либо катиться под уклон,
  если он снят с тормозов.
   В соотношении, подобном взаимодействию дисков автомобильной муфты сцепления,
  находятся Различение от Бога и внимание субъекта как в процессе собственно
  личностного развития человека, так и в процессе его деятельности в русле Божиего
  Промысла.
   То, что даётся в Различении Богом, для человека является внешним изначальным
  фактором, который должен подвигать его, его волю к личностному развитию, а также
  к какой-то осмысленной деятельности. Но человек может быть невнимателен к тому,
  что возникает в его сознании в моменты озарения Различением, потому, что его
  внимание увлечёно чем-то иным и неподвластно его воле, либо потому, что он сам
  своею волей сосредоточил внимание на чём-то ещё и не внемлет ничему иному. И
  соответственно при таком соотношении Различения и внимания не может быть ни
  личностного развития в каких-либо формах, ни деятельности в русле Божиего
  Промысла.
   В интересах обеспечения своей и других психической безопасности122 человек
  должен осмыслять даваемое Богом ему в Различение, включая даваемое в своё
  мировоззрение и миропонимание. Нормальное взаимодействие компонент троицы
  "Различение от Бога ==> внимание самого человека ==> интеллект" может
  обеспечиваться "само собой" сложившейся алгоритмикой диалоговых отношений
  сознания и безсознательных уровней психики при её нормальном развитии.
  Сложившись, такое взаимодействие может быть осознано человеком уже в детстве
  либо в более старшем возрасте. Если в силу каких-то причин нормальное
  взаимодействие компонент троицы "Различение от Бога ==> внимание самого человека
  ==> интеллект" не складывается "само собой", то никогда не поздно обратить
  осознанное внимание и разум свой (или другого человека) к этой троице, что
  позволит поддержать извне естественный процесс формирования в психике правильной
  и работоспособной диалоговой связи сознательного и безсознательного уровней.
   Так начальные аяты суры 25 показывают фактами самой Жизни, что:
   Мы живём в Мире, в котором Коран - арабоязычная запись Откровения, данного
  всем людям Свыше; данная человечеству упреждающе - "на вырост". Коран был дан
  Свыше для развития человечества в направлении к праведности всех и каждого.
   Но для того, чтобы она была принятой в то время обществом, Коран адресован во
  многом к тому мировоззрению и миропониманию, которое было достигнуто в арабском
  обществе в годы его низпослания (610 - 632 по Григорианскому календарю). При
  этом Коран содержит в себе повествование, которое позволяет выйти из ограничений
  Я-центричного мировоззрения и миропонимания к Богоначальному мировоззрению и
  миропониманию.
   Тем, кто с этим мнением не согласен и полагает, что он живет в ином Мире - в
  мире его собственных иллюзий и овладевших им наваждений, в том числе и
  унаследованных как "достижения культуры" от прошлых поколений, - в котором Коран
  - ни к чему не обязывающее досадное недоразумение, выражающее "отсебятину"
  Мухаммада либо происки сатанизма, следует задуматься по существу над проблемой
  Различения как способности отличать "это" от "не это" в темпе течения событий
  жизни и над вопросом, поставленным в самом Коране в суре 41, названной
  "Разъяснены", аят 52:
   "Не задумывались ли вы о том, что, если [Коран] от Бога, а вы отвергаете его,
  то кто же более заблудший, чем вступивший в глубокое разногласие [с истиной]?" -
  в переводе М.-Н.О. Османова.
   Тем более, что сообщаемое в Коране может быть истолковано в терминах как
  естествознания, так и гуманитарных наук, и оказывается всегда мировоззренчески
  выше, нежели самостоятельные достижения этих наук в библейской культуре123 (что
  и было показано в некоторых аспектах, в частности, в настоящем разделе).
   Соответственно миропониманию на основе мировоззрения триединства-процесса
  материи-информации-мhры всякий язык124 в культуре человечества (как исторически
  развивающиеся народные, так и искусственные языки техники и тайнописи
  спецслужб), будучи системой кодирования объективно существующей информации,
  представляет собой частную мhру - фрагмент Мhры предопределения бытия
  Мироздания.
   А вопрос о Различении как о способности человека отличать "это" от "не это" в
  темпе течения событий, в том числе в ходе его психической деятельности,
  неразрывно связан с вопросом о мышлении человека в языковых формах.
  Членораздельная речь, будучи средством мышления в языковых формах, средством
  выражения образа мыслей и передачи информации от одного субъекта другим,
  становится более или менее ярко выряженным пустословием, если субъект,
  обращающийся к помощи языковых средств, пребывает в конфликте с Богом и Его
  Промыслом, вследствие чего обделён Свыше Различением. При проблемах с
  Различением в психике личности ослабевает или полностью утрачивается основа для
  того, чтобы единицы смысла, наличествующие в ней во внеязыковых формах,
  связывались с базой значений смысла "элементарных частиц" языка или "базовым
  уровнем смысла", сложившимся в языковой культуре личности и общества.
   Теперь, после того, как мы определились в понимании места языка в Природе и с
  природой языка, создана понятийная основа для того, чтобы можно было обратиться
  собственно к вопросам миропонимания и взаимопонимания.
   2.3. О понятиях, миропонимании, взаимопонимании125
   Среди всего прочего каждая культура характеризуется развитыми в ней способами
  миропонимания и тем, что можно назвать "уровнем миропонимания". Естественно, что
  без того, что называют "понятие", невозможно и понимание происходящего
  индивидом; а без некоторой общности "понятий" в обществе невозможно и
  взаимопонимание индивидов. И хотя сказанное всем якобы "понятно", но необходимо
  изъяснить смысл термина "понятие", чтобы действительно понять его.
   Ясно, что "понятие" - это не слово, не фраза, не символ, не группа и не
  последовательность символов: так, последовательность звуков "лук" - на что
  указует? - на лук в смысле овощ, опять же - зелёный или репчатый? - на лук в
  смысле оружие, механическое приспособление для метания стрел? - либо это
  записанный русскими буквами англоязычный "look" в смысле взгляд? Но с другой
  стороны, образ (в смысле: статически неизменный), вид(ние (в смысле: "кинофильм"
  на "экране" внутреннего взора), мелодии (музыка), в которых психика индивида
  моделирует жизненные явления - воспроизводит их в переживаниях и воображает то,
  чего не было или то, что желает воплотить в жизнь, - тоже не понятия. Эти
  субъективные образы и вид(ния, существующие в психике человека, вторичны по
  отношению к объективным образам (за исключением тех образов, которые возникают в
  психике в процессе творчества, предшествуя воплощению замысла в
  материализованные произведения творческой деятельности людей). Но и первичные
  образы объективной реальности в целом и её фрагментов как таковые, существующие
  вне психики людей, - тоже не понятия.
   Понятие - это определённость взаимного соответствия в психике индивида слова,
  фразы, символа, группы или последовательности символов того или иного языка,
  употребляемого обществом или исключительно личностного, - с одной стороны, и с
  другой стороны - субъективного образа, вид(ния (а также и других понятий)126,
  включённая в алгоритмику его мышления.
   Миропонимание субъекта - это совокупность понятий, свойственных его психике.
  Поскольку всякое понятие - двухкомпонентное явление (определённый образ +
  определённое "слово" какого-то из языков), то понятия в этой совокупности могут
  быть взаимно связаны как на уровне языковых средств, так и на уровне образной
  составляющей (мировоззрения). Это - мозаичные миропонимание и мировоззрение.
   Отсутствие такого рода определённых взаимосвязей между понятиями, порождает
  калейдоскопические миропонимание и мировоззрение.
   * * *
   По существу об этом - калейдоскопическом - мировоззрении и выражающем его
  миропонимании идёт речь у А.П.Чехова в "Скучной истории" (Из записок старого
  человека). Она начинается словами:
   "Есть в России заслуженный профессор Николай Степанович такой-то, тайный
  советник и кавалер; у него так много русских и иностранных орденов, что когда
  ему приходится надевать их, то студенты величают его иконостасом. Знакомство у
  него самое аристократическое, по крайней мере за последние 25 - 30 лет в России
  нет и не было такого знаменитого учёного, с которым он не был бы коротко знаком.
  Теперь дружить ему не с кем, но если говорить о прошлом, то длинный список его
  славных друзей заканчивается такими именами, как Пирогов, Кавелин и поэт
  Некрасов, дарившие его самой искренней и теплой дружбой. Он состоит членом всех
  русских и трёх заграничных университетов. И прочее, и прочее. Всё это и многое,
  что ещё можно было бы сказать, составляет то, что называется моим именем".
   А в самом тексте есть признание:
   "Когда мне прежде приходила охота понять кого-нибудь или себя, то я принимал
  во внимание не поступки, в которых всё условно, а желания. Скажи мне, чего ты
  хочешь, и я скажу, кто ты.127
   И теперь я экзаменую себя: чего я хочу?
   Я хочу, чтобы наши жёны, дети, друзья, ученики любили в нас не имя, не фирму
  и не ярлык, а обыкновенных людей. Ещё что? Я хотел бы иметь помощников и
  наследников. Ещё что? Хотел бы проснуться лет через сто и хоть одним глазом
  взглянуть, что будет с наукой. Хотел бы ещё пожить лет десять... Дальше что?
   А дальше ничего. Я думаю, долго думаю и ничего не могу ещё придумать. И
  сколько бы я ни думал и куда бы ни разбрасывались мои мысли, для меня ясно, что
  в моих желаниях нет чего-то главного, чего-то очень важного. В моём пристрастии
  к науке, в моём желании жить, в этом сиденье на чужой кровати и в стремлении
  познать самого себя, во всех мыслях, чувствах и понятиях, какие я составляю обо
  всём, нет чего-то общего, что связывало бы всё это в одно целое. Каждое чувство
  и каждая мысль живут во мне особняком, и во всех моих суждениях о науке, театре,
  литературе, учениках и во всех картинках, которые рисует моё воображение, даже
  самый искусный аналитик не найдёт того, что называется общей идеей, или богом
  живого человека.
   А коли нет этого, то, значит, нет и ничего.
   При такой бедности достаточно было серьёзного недуга, страха смерти, влияния
  обстоятельств и людей, чтобы всё то, что я прежде считал своим мировоззрением и
  в чём видел смысл и радость своей жизни, перевернулось вверх дном и разлетелось
  в клочья. Ничего же поэтому нет удивительного, что последние месяцы своей жизни
  я омрачил мыслями и чувствами, достойными раба и варвара, что теперь я
  равнодушен и не замечаю рассвета. Когда в человеке нет того, что выше и сильнее
  всех внешних влияний, то, право, достаточно для него хорошего насморка, чтобы
  потерять равновесие и начать видеть в каждой птице сову, в каждом звуке слышать
  собачий вой. И весь его пессимизм или оптимизм с его великими и малыми мыслями в
  это время имеют значение только симптома и больше ничего.
   Я побеждён. Если так, то нечего же продолжать ещё думать, нечего
  разговаривать. Буду сидеть и молча ждать, что будет".
   А.П.Чехов - выразитель образа мыслей российской либерально-гуманистической
  интеллигенции конца XIX - начала ХХ века. По сути приведённый выше фрагмент
  "Скучной истории" представляет признание в концептуальной безвластности
  российской интеллигенции, включающее и объяснение причины этого бедствия -
  калейдоскопический идиотизм на основе Я-центризма и атеизма:
   "Каждое чувство и каждая мысль живут во мне особняком, и во всех моих
  суждениях о науке, театре, литературе, учениках и во всех картинках, которые
  рисует моё воображение, даже самый искусный аналитик не найдёт того, что
  называется общей идеей, или богом живого человека.
   А коли нет этого, то, значит, нет и ничего".
   Именно это Я-центричное, калейдоскопическое мировоззрение, породившее
  концептуальное безвластие, и выразилось в управляемых извне катастрофах
  государственности русской цивилизации в 1917 г., и в 1991 г. Во избежание
  катастроф культуры в будущем - следует освобождаться от калейдоскопического
  идиотизма, основа которого Я-центризм и атеизм.
   * *
   *
   Различие между миропониманием и мировоззрением в том, что миропонимание
  невозможно без языковых средств, а мировоззрение, представляя собой модель
  Объективной реальности на основе образов, свойственных психике индивида, может
  существовать и без языковых средств128. Соответственно одно и то же
  мировоззрение может выражать себя в разных языковых средствах как одной
  национальной культуры, так и в языковых средствах разных народов, обладающих
  языковым своеобразием их культур.
   Как уже было сказано ранее, понятие по своей сути представляет собой единство
  определённого слова и определённого образа, сложившегося во внутреннем мире
  человека и отображающего в его психике что-либо существующее в Объективной
  реальности (или предполагаемое к осуществлению). Однако, человек - существо
  общественное: никто не может подменить своей персоной общество, человечество; а
  недостаток общения с другими людьми исключает возможность личностного развития в
  детстве и юности и влечёт за собой деградацию личности у взрослых (по крайней
  мере в культуре нынешней цивилизации, где количественно преобладают типы строя
  психики, отличные от человечного). Носителями понятий являются живые люди,
  составляющие общество129.
   Одним из факторов, объединяющих людей в обществе, является взаимопонимание; а
  одним из факторов разобщения - отсутствие взаимопонимания. Взаимопонимание между
  людьми означает, что одни и те же языковые средства у разных людей вызывают
  сходные образы; а (бразам одних и тех же явлений в Объективной реальности разные
  люди сопоставляют сходные конструкции (структурные образования) одного и того же
  языка.
   Соответственно взаимопонимание затруднено или исключено, если одни и те же
  языковые средства у разных людей вызывают разные образы или никаких образов не
  вызывают. Если одним и тем же явлениям в Объективной реальности разные люди
  сопоставляют разные языковые конструкции, а эти языковые конструкции исключают
  переход на основе "синонимов" (слов со сходным или близким значением) от них к
  другим языковым конструкциям, обеспечивающим взаимопонимание, то взаимопонимание
  между ними также невозможно.
   Соответственно статистической130 возможности либо невозможности
  взаимопонимания друг друга разными людьми в обществе понятия могут быть
  разделены на две категории:
   * понятия общепризнанные, которые обеспечивают безпроблемное взаимопонимание в
  общении достаточно широкого круга людей на принципе "само собой" разумения,
  вследствие чего в совокупности этих понятий выражается "уровень миропонимания"
  той или иной социальной группы или всего общества;
   * понятия, обособляющие их носителей от остального общества; "обособляющие" -
  в том смысле, что установление взаимопонимания с их носителями на принципе "само
  собой" разумения оказывается более или менее затруднённым, а то и невозможным
  если и не по всем вопросам жизни, то по некоторым из них131.
   Причины возникновения обособляющих понятий состоят в том, что их носители в
  силу профессиональной специфики, редкости или уникальности своего жизненного
  опыта:
   * либо располагают образами, которые не свойственны психике большинства;
   * либо владеют более мощным словарным запасом, и употребляют языковые
  конструкции, которые другие не могут разобрать132 и переосмыслить по-своему;
   * либо в их психике устанавливаются связи между образами и языковыми
  средствами, отличные от связей в общепризнанных понятиях;
   * либо все три названных фактора как-то переплетаются друг с другом.
   В обществе всегда есть некоторое количество людей, которые осознанно и
  целенаправленно поддерживают господствующую традицию миропонимания на основе
  сложившейся системы общепризнанных понятий.
   Часть из них делает это потому, что, будучи носителями иного миропонимания,
  сформированного на основе специфических обособляющих понятий, паразитирует на
  обществе, злоупотребляя дефективностью господствующего миропонимания,
  сложившегося на основе общепризнанных понятий. Другая часть из них - сами
  фанатичные жертвы дефективной традиции миропонимания, насаждаемой и
  культивируемой в обществе первыми. Но и те, и другие едины в том, что всякое
  отступление от поддерживаемой ими традиции они объявляют выражением глупости. С
  их точки зрения в обществе "есть два рода дураков: одни не понимают того, что
  обязаны понимать все; другие понимают то, чего не должен понимать никто"
  (В.О.Ключевский. Сочинения в 9 томах, т. 9, Москва, "Мысль", 1990 г., стр. 368).
  
   Этот афоризм при взгляде на него не с точки зрения той или иной сложившейся
  традиции миропонимания, а с позиции "что есть истина?", также обладает смыслом:
  в зависимости от того, что представляет собой обособляющее субъекта понятие, за
  приверженность которому окружающие причисляют его к одному из двух видов
  "дураков", он либо уступает носителям общепризнанных понятий в соответствующих
  областях деятельности, либо объективно обладает преимуществом над ними.
   Обусловлено это тем обстоятельством, что языковые средства принадлежат уровню
  сознания в психике человека и адресуются прежде всего к сознанию. А субъективные
  образы, так или иначе связанные с образами явлений Объективной реальности, могут
  принадлежать как уровню сознания, так и безсознательным уровням психики133. С
  уровня сознания действует воля человека, а на безсознательных уровнях психики
  действуют только автоматизмы внешнего и внутреннего поведения, а также не
  осознаваемая эгрегориальная алгоритмика и чужая воля, если она подменяет
  собственную волю индивида. При этом объёмы информации, перерабатываемые на
  безсознательных уровнях психики, многократно превосходят возможности сознания
  вне трансовых состояний134: производительность сознания как
  информационно-алгоритмичекой системы - максимум 15 бит/сек.135 и 7 - 9 различных
  объектов одновременно. Соответственно этой особенности сознания вне трансовых
  состояний, понятийный аппарат, сложившийся в психике человека (стихийно или в
  результате его целенаправленных усилий) на основе того или иного языка,
  представляет собой одно из средств управления с уровня сознания обработкой
  колоссальных объёмов информации в образной "внеязыковой"136 форме на
  безсознательных уровнях психики (это обычно мы называем внелексическими
  образами).
   Именно благодаря языковым средствам и понятийному аппарату (в котором есть
  место и общепризнанным, и обособляющим индивида понятиям) образные представления
  одного человека о чём-либо могут быть переданы другим людям сообразно самим себе
  со степенью полноты и детальностью, обусловленной жизненными обстоятельствами и
  потребностями, без привлечения каких-либо экстрасенсорных практик.
   Вследствие этого неограниченная Объективная реальность, отображаемая в
  ограниченную психику человека большей частью в виде внелексических различных
  образов на основе Различения, может познаваться в каких-то своих проявлениях
  опосредованно, т.е. через личный опыт других людей, в том числе и через опыт
  прошлых поколений, а не только через непосредственный личный опыт самого
  субъекта.
   Кроме того понятийный аппарат, будучи средством "сверхплотной упаковки"
  образов безсознательных уровней психики в языковые конструкции, даёт возможность
  моделировать на уровне сознания (вне трансовых состояний) течение событий в
  Объективной реальности, в том числе и в ускоренном масштабе времени, что
  является основой для выбора субъектом наилучшей линии поведения из множества
  возможных моделей. В этом процессе моделирования с целью построения наилучшей
  линии будущего поведения именно наличие обособляющих понятий даёт одним
  возможность осознать вне трансовых состояний то, что другие осознать не могут,
  либо могут осознать только в трансовых состояниях или на основе специфических
  духовных практик (разнородные йоги) в каких-то образах,
  иносказательно-символических137 по отношению к осознанию Объективной реальности
  вне трансовых состояний.
   Но точно также именно наличие в психике индивида обособляющих понятий, грубо
  (недостаточно детально по отношению к решаемой задаче) или извращённо
  отображающих явления Объективной реальности, приводит людей к более или менее
  тяжёлым ошибкам, а то и к гибели их самих и к не умышленному нанесению ущерба
  окружающим и Природе.
   Понятие возникает в психике субъекта как определённая взаимосвязь между
  языковыми средствами мышления (выражения мыслей) и субъективными ("внеязыковыми"
  по отношению к языкам, употребляемым в обществе) образами, вид(ниями, мелодиями,
  принадлежащими внутреннему миру человека138. Возникновение понятия в психике
  индивида - процесс, обладающий направленностью:
   * либо от языковых средств, употребляемых обществом или личностью, ==> к
  (бразам внутреннего мира - при слушании, чтении, освоении достижений культуры,
  обмене мнениями с другими людьми;
   * либо от образов и вид(ний внутреннего мира (в каждом конкретном случае
  как-то связанных с образами Объективной реальности) ==> к языковым средствам,
  употребляемым обществом, или личностным языковым средствам139, - при
  непосредственном познании Объективной реальности, при модификации культуры (при
  такой направленности процесса могут создаваться и новые образные модели
  Объективной реальности и её фрагментов, и новые языковые средства).
   При этом не обязательно, чтобы такая связь между языковой и образной
  составляющими понятия была определённой раз и навсегда и неизменной: это
  касается как общепризнанных понятий, так и обособляющих. Необходимо, чтобы такая
  определённость возникала всякий раз при употреблении языковых средств для
  выражения собственного образа мыслей и при стремлении понять образ мыслей других
  людей - т.е. в своём внутреннем мире подъискать существующие (или вообразить
  новые) образы для употребляемых другими людьми языковых средств, чтобы иметь
  возможность в образах своего внутреннего мира моделировать те жизненные явления,
  на которые другие указывают языковыми средствами, поддерживаемыми обществом.
   Всякое новое для общества понятие возникает (т.е. впервые появляется) как
  достояние личности, а не группы лиц. Оно возникает как догадка.
   Догадка представляет по существу своему тоже определённую связь между
  внелексическими образами, свойственными психике человека, и лексическими формами
  того или иного языка. Но от понятия догадка отличается тем, что она не включена
  в алгоритмику мышления субъекта.140
   Субъект может включить догадку в алгоритмику своего мышления, в результате
  чего она станет его понятием; он может не включить её в алгоритмику своего
  мышления, но может поделиться ею с кем-либо из окружающих, тот поймёт её и
  включит в алгоритмику своего мышления, после чего она станет уже его понятием,
  хотя "догадчиком"141 был кто-то другой, у кого она понятием не стала (возможно,
  что "догадчик" примет это понятие потом, когда оно станет более или менее
  общепризнанным, и будет, возможно, даже "качать" свои "авторские" права);
  субъект может отмахнуться как от своей собственной, так и от переданной ему
  другим человеком догадки или утаить её от окружающих по каким-то причинам, и
  догадку (пока не ставшую ни чьим понятием) поглотит коллективное безсознательное
  (эгрегор), из которого она может быть востребована в готовом виде кем-либо даже
  спустя многие века.
   Не будучи общепризнанным в обществе понятием в момент своего появления,
  всякая новая для общества догадка, становясь чьим-либо понятием, сначала
  представляет собой обособляющее субъекта понятие. Оно может таковым и остаться и
  впоследствии исчезнуть из общества со смертью субъекта (либо несколько ранее в
  случае, если субъект сам от него откажется ещё при жизни). Но новое понятие
  может стать и достоянием группы лиц, т.е. стать общепризнанным в ней, если
  каждое из них выработает одну и ту же определённость объединения в процессе
  мышления словесно-символьной (языковой) и образной (внеязыковой) составляющих
  понятия.
   И эта общность определённой связи языковой и внеязыковой составляющей понятий
  является основой взаимопонимания в обществе; а её отсутствие - причиной
  непонимания.
   Соответственно понимание субъектом чего-либо невозможно, если:
   * им не освоены необходимые языковые средства;
   * в его психике отсутствуют образы, которые необходимы субъекту для
  моделирования соответствующих жизненных явлений;
   * не удаётся установить определённость взаимосвязей между языковой и
  внеязыковой (образной) составляющими понятия, группы понятий или их
  последовательности.
   Этими же факторами обуславливается и новизна понятий: могут возникнуть прежде
  несвойственные образы, которые будут требовать языковых средств для своего
  выражения в понятиях; для общеизвестных образов могут определиться новые связи с
  общеизвестными словами, в результате чего прежде несвязанные образы могут
  оказаться связанными друг с другом через системы ассоциативных связей языковых
  средств (однокоренных слов, слов сходного звучания, общности контекста
  словоупотребления и т.п.); и это может изменить миропонимание.
   Понимание Жизни как таковой, т.е. миропонимание, может быть ошибочным,
  извращённым и при неразвитости языковых средств; и при несообразности
  субъективных образов психики индивида образам Объективной реальности как
  таковой; и при ошибках психики в установлении взаимосвязей между языковыми
  средствами и образами внутреннего мира человека; а также и при ошибках психики в
  установлении упорядоченности взаимосвязей между различными образами (в парах
  "образ ? 1 - образ ? 2") и между различными понятиями (в парах "понятие ? 1 -
  понятие ? 2"), и между образами и понятиями (в парах "понятие - образ без слова,
  т.е. вне понятия)142.
   Соответственно ни общепризнанность понятия, ни его обособляющий характер не
  являются признаками его истинности, как точно также не являются признаками его
  ошибочности или злоумышленной ложности. На вопрос о том, что ложно, что истинно,
  - даёт ответы только практика жизни на основе употребления того или иного
  понятия и миропонимания в целом.
   Если человек в общении с другим человеком в состоянии воспринять из психики
  другого человека непосредственно те образы и вид(ния, в которых протекает его
  образное мышление, то ему при определённых условиях не нужны языковые средства
  для того, чтобы пребывать в ладу с окружающими. Если к этому способны двое или
  более, то им также при определённых условиях не нужны языковые средства для
  того, чтобы пребывать в ладу друг с другом. Условием для этого является единство
  их нравственных мерил (стандартов), определяющих алгоритмику психической
  деятельности человека143 (включая и вхождение в те или иные эгрегоры), и как
  следствие - взаимно дополняющие системы отношений каждого из них к потоку
  событий жизни и вид(ний образного мышления другого, к общему им Миру, к миссии
  каждого из них в этом Мире144 (хотя лад с Богом и Миром может ими и не
  поддерживаться, и они могут согласованно действовать в пределах Божиего
  попущения).
   Потребность в языковых средствах обмена информацией между людьми возникает не
  столько из-за невозможности для большинства прямого считывания из психики других
  людей вид(ний их образного мышления, сколько вследствие различия у них
  нравственных мерил (стандартов), определяющих алгоритмику психической
  деятельности в целом, поскольку единство нравственных (мерил) стандартов, прежде
  всего прочего, и открывает более или менее широкие возможности к прямому
  считыванию вид(ний образного мышления другого человека (иными словами никакое
  превосходство в энергетической мощи биополей, никакие навыки экстрасенсорики не
  позволяют считать информацию из психики другого человека, если она защищена в
  ней его объективно праведной нравственностью; то что будет "считано", будет
  искажено неправедными нравственными мерилами самог( же "психологического
  хакера").
   Но понятия не равнозначны друг другу (в структурно алгоритмическом смысле) и
  в психике индивида. Это обусловлено тем, что в образных представлениях индивида
  об Объективной реальности не равнозначны (в структурно алгоритмическом смысле) и
  различные образы. Есть небольшая группа образов, которые являются началом
  построения всевозможных последовательностей образов, вид(ний, в которых человек
  отображает течение событий в Объективной реальности и в которых моделирует их
  возможное развитие и своё участие в них. И, как уже говорилось ранее, можно
  выделить тип мировоззрения, в котором таким "началом координат" является образ
  самого себя. Это "Я-центричное" мировоззрение, и ему соответствует
  "Я-центричное" миропонимание.
   Главный и неустранимый его порок состоит в том, что Я-центричное
  мировоззрение и миропонимание обусловлено изменяющимися обстоятельствами, в
  которых оказывается "Я-центр", вследствие чего мировоззрение и миропонимание
  субъекта неустойчивы, а в результате -Жизнь для него непознаваема и
  непредсказуема. Это мировоззрение и миропонимание без объективного "начала
  координат", по какой причине в нём всё неизбежно утрачивает определённость, в
  какой-то момент заданную "Я-центром". Вследствие этого мировоззрение
  представляет собой мельтешащий калейдоскоп145, и ему на уровне языковых средств
  соответствует такое же калейдоскопическое мироНЕпонимание.
   Как уже говорилось, альтернативой этому опасному для жизни калейдоскопу
  является мировоззрение и миропонимание на основе иных предельно обобщающих
  категорий (а также первичных различий в категории Мироздание) -
  процесса-триединства материи-информации-меры. Поскольку Бог является надмирной
  реальностью, то при построении последовательности образов в этом мировоззрении
  неизменным началом является образ Божий в душе человека. Избрание Абсолютного
  начала, отображённого в душу человека, в качестве неизменного "начала координат"
  при построении мировоззрения и миропонимания обеспечивает устойчивость психики и
  заблаговременное устранение ошибок психической деятельности индивидов и
  коллективов, ими образуемых. Калейдоскоп преобразуется в устойчивую
  Богоначальную (Богоцентричную) мозаичную картину Объективной реальности,
  детальность различных фрагментов которой каждый человек развивает по своему
  усмотрению, исходя из своих интересов во взаимодействии с жизненными
  обстоятельствами. С течением времени это мировоззрение, будучи Богоначальным,
  обязывает человека146 прийти к ладу с Богом.
   В миропонимании на основе триединства предельно обобщающих категорий
  материя-информация-мера все языковые средства соответствуют мере (через "ять":
  h), т.е. - системе кодирования информации, образов Объективной реальности и
  образов внутреннего мира субъектов147. Соответственно роли стандартов-мерил в
  алгоритмике - быть средством управления информационными потоками в процессах
  преобразования информации в алгоритмах - во внутриобщественных отношениях людей
  языковые средства это, прежде всего, - средства формирования нравственных мерил,
  общих более или менее широкому кругу лиц, на основе которых они могут войти в
  жизненный лад и поддерживать его. Все остальные функции языковых средств в жизни
  общества обладают меньшей значимостью, нежели эта.
   Соответственно всякая культурная общность характеризуется общностью языковых
  средств, общностью образов и вид(ний, общностью установления разными индивидами
  взаимосвязей между языковыми и образными составляющими миропонимания. В процессе
  взросления человек осваивает эту троякую общность языковых средств, образов и
  вид(ний, связей между ними в том виде, в каком она сложилась в культуре общества
  ко времени его прихода в этот мир; а на каком-то этапе своего личностного
  развития многие начинают преобразовывать эту троякую общность.
   Достижения же культуры в их существе - это поддерживаемый людьми,
  составляющими общество, уровень миропонимания, рост которого проявляется в
  разрешении внутриобщественных конфликтов и конфликтов общества и отдельных людей
  с биосферой Земли, Космосом и Богом.
   Порочность культуры это, прежде всего, - извращённость господствующей системы
  понятий и их упорядоченности, определяющей образ мышления и личностную
  психическую культуру в целом (включая и нравственные мерила), которую та или
  иная общественная группа или общество в целом воспроизводит в преемственности
  поколений. Порочность миропонимания выражается в том, что культурная общность
  пребывает не в ладу с Богом, с Миром, с другими культурными общностями, и в ней
  сам(й может быть разлад между людьми. Все эти неурядицы - выражения
  извращённости нравов, т.е. нравственных мерил, в ней господствующих, которые
  определяют алгоритмику мышления, миропонимания, и алгоритмику всей психической
  деятельности как личностной (индивидуальной), так и коллективной
  (эгрегориальной).
   2.4. О наилучшем миропонимании148
   Однако в толпо-"элитарной" культуре одна из основ её существования и
  воспроизводства в преемственности поколений - целенаправленное оглупление людей
  в процесс воспитания и получения ими образования. Поэтому множество людей в
  своей личностной культуре словоупотребления и словотворчества настолько
  неряшливы, что она может характеризоваться пословицей "хоть горшком назови,
  только в печку не суй". Их не только не научили в детстве тому, о чём речь шла
  ранее в настоящей работе, но они не задумываются об этом и сами. Соответственно
  этому есть и те, кто не просто неряшлив в словоупотреблении и словотворчестве,
  но убеждён, что любое явление в Жизни допустимо назвать всяким словом, а
  определённое представление о Жизни можно выразить во всяких словах.
   Исторически реально с такого рода неявным культом антиязычества в
  толпо-"элитарном" обществе неразрывно связана практика манипулирования толпой,
  путём внедрения в языковую культуру разного рода искусственных слов и языковых
  конструкций, смысловая нагрузка которых представляет собой в каждом случае
  особый вопрос. В русло этой практики ложатся все притязания на то, чтобы:
   * именовать словами то, чего реально нет, и даже то, чему нет места в
  матрице-предопределении бытия Мироздания (иллюзорные понятия, в оболочке реально
  пустых слов149);
   * создавать понятия (в ранее указанном смысле определённости связи образа и
  языковых конструкций), которые формально лексически сходны с общепризнанными
  понятиями, но... для каких-то социальных групп являются обособляющими, поскольку
  их общеупотребительные в обществе языковые компоненты в этих социальных группах
  связаны с образными представлениями о Жизни, отличными от
  общеупотребительных150;
   * уничтожать границы различных понятий151.
   Такого рода процессы "управления понятиями" могут быть весьма масштабными.
  Примером такого рода творчества является возникновение языка "эсперанто".
  Марксизм, хотя и не создал своего языка, но вторгся во все языки со своим
  безмерным (по отношению к Предопределению бытия) блудом философии (что
  характеризовало "советский образ жизни" употреблением множества слов в
  неопределённом и в переносном смысле) и метрологически несостоятельной
  политэкономией, потому тоже может быть отнесён к психотехникам, действующим на
  основе "управления понятиями".
   На такого рода психотехниках "управления понятиями" в современной
  политической жизни толпо-"элитарной" цивилизации строится "пиар"152 как
  "чистый", так и "грязный". "Грязный пиар" такого рода описан и в сказке
  Г.Х.Андерсена "Голый король", которая имеет определённое сходство сюжета с
  продолжением приводившейся ранее русской пословицы "про горшок и печку".
   Хотя некоторое время общество может жить в сказке о голом короле, называя
  "горшком" что-то другое, однако не помещая этот ненастоящий "горшок" в печку, но
  вероятностно предопределённо найдётся кто-то, кто заявит о том, что "король -
  голый", и это будет благом освобождения от наваждения; или кто-то ненастоящий
  "горшок", не предназначенный для того, сунет в печку, что способно в принципе
  повлечь последствия, далеко выходящие за пределы фантазий сценаристов
  фильмов-ужасов и фильмов-катастроф. В том, что кто-то заявляет "король голый!"
  проявляются физические основы "магии слова", о чём речь шла в разделе 1.2. А
  если кто-то суёт ненастоящий "горшок" в печку, - то через это общество получает
  воздаяние за злоупотребление языком и извращение миропонимания.
   Но любители манипулировать толпой посредством психотехник, действующих на
  основе "управления понятиями", были во все времена истории нынешней глобальной
  цивилизации, и они прилагали немалые целенаправленные усилия к тому, чтобы
  установить и поддерживать своё безраздельное господство над обществом в пределах
  Божиего попущения. Поэтому следы их деятельности присутствуют в той или иной
  форме в культурах всех народов настоящего и прошлого.
   Всё это говорит о том, что связь образных представлений о Жизни в психике
  человека и языковых форм, объединяющих людей в общество, хотя и представляет
  собой многовариантную возможность, но среди этого множества вариантов всегда
  есть некий наилучший вариант субъективного миропонимания, достижение которого
  разными людьми обеспечивает им наилучшее взаимопонимание.
   При рассмотрении же вопроса о наилучшем миропонимании в границах общества
  (условно изолированной и условно самодостаточной системы), выяснится, что
  миропонимание, наилучшее по отношению к одной концепции, может оказаться
  наихудшим по отношению к другой153. Но споры об объективно наилучшем и наихудшем
  миропонимании на основе "Я-центричного" мировоззрения, а тем более
  калейдоскопического - безплодны.
   Иными словами, наилучшее мировоззрение и выражающее его миропонимание не может
  быть Я-центричным или калейдоскопическим.
   Мировоззрение же триединства материи-информации-меры относит языковые
  средства культуры к Мhре - Божиему Предопределению бытия Мироздания. Вследствие
  этого и в границах общества вопрос о наилучшем, - но уже в абсолютном смысле
  осуществления Божиего Промысла, - миропонимании оказывается связанным с вопросом
  о Различении. Совокупность образов, лежащая в основе мировоззрения, возникает в
  процессе Различения, даваемого каждому непосредственно Богом. Мировоззрение -
  как система взаимосвязей и преобразований различных образов - нравственно
  обусловленный продукт образного мышления индивида. Язык - фрагмент Мhры,
  Предопределения бытия, системы кодирования информации; в данном случае -
  кодирования субъективных образов индивида, которые являются или отображениями
  образов Объективной реальности или прообразами154 того, возникновение чего
  возможно в Объективной реальности.
   Соответственно имеет место алгоритмика - спиральный процесс преобразования
  объективной информации в Жизни Объективной реальности, частью которой является
  каждый человек:
   * * *
   1. Образы Объективной реальности в даваемом Богом Различении преобразуются в
  субъективные различные образы индивида.
   2. Субъективные образы выстраиваются в нравственно обусловленную систему -
  мировоззрение субъекта.
   3. Субъект кодирует свои образы в языковые средства, в каком процессе
  возникает его миропонимание. Миропонимание возникает в результате совместной
  работы процессно-образного и дискретно-логического мышления155 и также
  нравственно обусловлено. При этом языковые средства:
   > во-первых, более или менее объединяют множество субъектов в общество156 во
  взаимопонимании на основе сходства их миропонимания;
   > а во-вторых, будучи фрагментом общевселенской Мhры, они, выражая
  миропонимание субъектов (как персонально, так и обществ), непосредственно
  управляют частными матрицами-предопределениями бытия, возможностью или
  невозможностью (в том числе и НЕТЕХНОГЕННОГО157) осуществления тех или иных
  событий в Объективной реальности; управляют энергетической накачкой эгрегоров,
  действующих на основе соответствующих матриц.
   Тем самым 3#е завершает виток спирали, и открывается возможность перехода к
  началу последующего витка: образы Объективной реальности в даваемом Богом
  Различении преобразуются в субъективные различные образы индивида...
   * *
   *
   В этом же процессе, который индивид обуславливает своими нравственными
  мерилами, управляющими всею алгоритмикой его психической деятельности, он или
  удаляется, или приближается к наилучшему в смысле Божиего Предопределения
  миропониманию - установлению совокупности взаимосвязей мировоззрения и языковых
  средств их выражающих.
   О том, удаляется он от него или приближается, он может судить сам на основе
  устойчивости по предсказуемости тех процессов управления и самоуправления, в
  которых он соучаствует в жизни: если его деятельности сопутствуют внезапные
  непредсказуемые неприятности, то у него есть проблемы в организации психики в
  целом, и в частности проблемы - в нравственности, мировоззрении,
  миропонимании.158
   Этот процесс установления наилучшего соответствия мировоззрения (его тоже
  надо собрать из различных разрозненных образов) и языковых средств (которыми
  необходимо грамотно владеть, чтобы соответствовать внутренней мере-логике языка
  как такового) можно уподобить сборке "кубика Рубика"159:
   * наилучшее "мировоззрение" - одна правильно сложенная грань кубика.
   * наилучшая "ладность языка" ("изящество" потока слов) - противоположная ей
  правильно сложенная грань кубика.
   * но есть ещё четыре грани, которые могут оставаться более или менее
  безпорядочными и при правильно собранных гранях, названных "мировоззрение" и
  "ладность языка".
   Однако в любом из вариантов, всегда присутствуют какие-то связи между как-то
  выстроенным мировоззрением и как-то освоенными навыками употребления языковых
  средств.
   И потому наилучшее миропонимание можно уподобить "кубику Рубика" с 6#ю
  одноцветными гранями: правильно сложенные одноцветные грани "мировоззрение" и
  "языковые средства", соединённые правильно собранными четырьмя другими
  одноцветными гранями-связями.
   Соответственно:
   * Кто-то сможет собрать наилучшим образом грань "мировоззрение", не сумев
  привести в соответствие с ним всё остальное - этих почитают невыразимо мудрыми,
  "себе на уме".
   * Кто-то сможет собрать наилучшим образом грань "ладность языка", не сумев
  выстроить ни мировоззрение, ни понятийный аппарат - этих называют пустобрёхами.
   Но человеку необходимо собрать наилучшее мировоззрение, выразить его в
  наилучшей ладности слов, т.е. стать, по-русски говоря, краснобаем, какое слово
  утратило свой истинный смысл и стало синонимом пустобрёха.
   Тем более человеку нельзя уподобляться упомянутой ранее реальной (либо
  выдуманной) горилле из зоопарка, в раздражении разбившей о стенку данный ей
  кубик Рубика.
   При этом необходимо помнить, что миропонимание - своего рода "кубик Рубика" в
  психике каждого человека, но в отличие от игрушечного - снабжённый
  самоликвидатором и замкнутый контурами прямых и обратных связей на внешние
  средства ликвидации своего носителя.
   Вследствие этого умышленные или не умышленные отступления от идеально
  наилучшего миропонимания представляют опасность как для тех, кто их совершает,
  так и для окружающих и потомков, если те оказываются не в силах их выявить и
  устранить. Более обстоятельно об этом жизненном алгоритме совершенствования
  миропонимания и жизни людей на его основе речь идёт в работе ВП СССР "Диалектика
  и атеизм: две сути несовместны".
   С вопросом о наилучшем миропонимании оказывается связанным и вопрос о
  соотношении умолчаний160 и оглашений. Ни одна дискретная161 ограниченная162
  информационная система (а равно информационный процесс) не может быть построена
  исключительно на информации, вводимой в неё по оглашению. Всегда в ней
  присутствует какая-то сопутствующая информация, вводимая по умолчанию163.
   "Оглашения" - это прежде всего языковые средства и непосредственно связанные
  с ними образы. То есть "оглашения" представляют собой поверхностный164 слой
  понимания какого-либо вопроса и его связей с информационным фоном.
   В психике же человека сам взятый в рассмотрение вопрос и его информационный
  фон - это его субъективные образные представления об Объективной реальности. По
  отношению к языковым средствам они и представляют собой всю совокупность
  субъективных "умолчаний".
   При построении описания в "оглашениях" из всей совокупности субъективных
  образов, представляющих собой мировоззрение, какие-то образы и их группы
  обретают определённые связи с языковыми средствами "оглашений".
   Описание же всякого вопроса в "оглашениях" может быть разной обширности: от
  нечленораздельного междометия - до многотомного трактата, не поддающегося
  завершению вследствие того, что всякий частный вопрос связан с информационным
  фоном, образуемым множеством других вопросов, а в себе самом содержит множество
  аспектов, которые, в свою очередь, связаны и между собой, и с информационным
  фоном; детализировать же "описание в оглашениях" самого вопроса и его
  информационного фона можно до безконечности: "Если бы море сделалось чернилами
  для написания слов Господа моего, то иссякло бы море раньше, чем иссякли бы
  слова Господа моего, даже если бы Мы добавили ещё одно подобное ему море"
  (Коран, 18:109, на основе переводов И.Ю.Крачковского и М.#Н.О. Османова).
   Субъект сам вольно (осознанно целеустремлённо) или невольно (под
  водительством алгоритмики безсознательных уровней его психики) ограничивает
  объём описания в "оглашениях". В подавляющем большинстве случаев процесс
  формирования описания в "оглашениях" не сопровождается крахом или преображением
  того мировоззрения, которое субъект выражает в своём описании чего-либо
  языковыми средствами. Соответственно в зависимости от избранного объёма
  "описания в оглашениях" в поверхностный слой понимания оказываются включёнными с
  б(льшей либо меньшей степенью детализации б(льшие либо меньшие области
  мировоззрения, остающегося самим собой, вне зависимости от объёма и
  тематического спектра "описания в оглашениях".
   Но сами проблемы и задачи, с которыми в жизни сталкивается человек, и
  обстоятельства их решения достаточно часто требуют, чтобы в оглашениях была
  выражена информация, прежде остававшаяся в умолчаниях.
   Если с миропониманием субъекта всё в порядке, то раскрытие прежних умолчаний
  не сопровождается отрицанием прежних оглашений.
   Это происходит вследствие того, что одна и та же по существу система
  субъективных образных представлений об Объективной реальности - мировоззрение,
  информация по умолчанию - лежит и в основе относительно краткого, и в основе
  более детального "описания в оглашениях" какой-то проблематики.
   Если же выявляется несовместимость прежних оглашений и вновь раскрытых
  умолчаний, то это является основанием для того, чтобы:
   * перестроить систему образных представлений об Объективной реальности;
   * пересмотреть "словарный запас" и личностную грамматику употребления
  соответствующих языковых средств;
   * пересмотреть выявившиеся несовместимые друг с другом понятия и догадки как
  определённость взаимного соответствия компонент мировоззрения и языковых
  средств;
   * и тем самым изменить прежнее миропонимание.
   Разрешится ли в этом процессе внутренний конфликт миропонимания субъекта в
  пользу прежних оглашений или в пользу вновь раскрытых умолчаний, зависит от
  существа выявленного конфликта "умолчания - оглашения" и нравственно
  обусловленной алгоритмики разрешения такого рода конфликтов в психике субъекта.
   Отказ от разрешения такого рода конфликтов "умолчания - оглашения" вне
  зависимости от причин и мотивировки (они не всегда совпадают) способствует росту
  калейдоскопичности процессно-образного и дискретно-логического мышления, что
  может завершиться неоспоримо выраженной шизофренией или самоликвидацией субъекта
  в тех или иных жизненных обстоятельствах.
  
   3. Языки в культурном сотрудничестве
   в процессе глобализации
   3.1. Языки и глобальный исторический процесс
   Переход от личностного масштаба рассмотрения к масштабу рассмотрения языковой
  культуры общества в целом начинается с признания того факта, что общество
  носителей-пользователей всякого языка характеризуется статистикой прохождения
  индивидами, составляющими это общество, каждого из множества витков описанного
  ранее спирального процесса преобразований объективной информации в Жизни:
   1. Образы Объективной реальности в даваемом Богом Различении преобразуются в
  субъективные различные образы индивида.
   2. Субъективные образы выстраиваются в нравственно обусловленную систему -
  мировоззрение субъекта.
   3. Субъект кодирует свои образы в языковые средства, в каком процессе
  возникает его миропонимание. Миропонимание возникает в результате совместной
  работы процессно-образного и дискретно-логического мышления и также нравственно
  обусловлено.
   То есть каждый носитель-пользователь языка - вне зависимости от того,
  осознаёт он этот факт или же нет, действует ли он умышленно волевым порядком или
  безвольно-безсознательно, - вносит свой вклад в то, чтобы спектр понимания Жизни
  на основе этого языка рос и разширялся или в то, чтобы прежние достижения
  предков утрачивались новыми поколениями.
   Но поскольку далеко не все люди, составляющие общество, относятся
  безчувственно и нравственно безразлично (т.е. безнравственно) к тенденциям 1)
  развития, 2) деградации и 3) консервации достигнутого в неизменном,
  бездумно-механически воспроизводимом виде (т.е. без дальнейшего как развития,
  так и деградации), - то небезразличие такого рода множества людей может находить
  своё выражение в разщеплении языка на несколько языков, имеющих общее
  происхождение и различающихся в последующем как по особенностям звучания речи и
  смысловой нагрузки их слов165, так и по особенностям свойственных каждому из них
  языковых конструкций и грамматики.
   Но если выйти за границы культуры какого-то одного народа, то единство
  человечества выражается и в том, что в разных языковых культурах людей
  интересуют одни и те же проблемы. В анализе общих проблем представителями разных
  языковых культур вырабатывается общее для них мировоззрение, и это создаёт
  предпосылки к более или менее ярко выраженному проникновению разных языков друг
  в друга. В самом простом случае словарный запас одного или обоих
  взаимодействующих языков пополняется понятиями (т.е. словами во вполне
  определённой взаимосвязи с образными представлениями) из словарного запаса
  другого языка, в результате чего некогда пришедшие в язык слова с течением
  времени становятся его неотъемлемой частью166. В более сложном варианте
  проникновения одного языка в другой языковые конструкции (особенности
  грамматики) одного языка становятся органичными составляющими другого.
   Хотя такого рода процессы могут охватывать жизнь нескольких поколений,
  вследствие чего они плохо ощутимы для каждого из проходящих через него
  поколений, но они объективная данность. Они - одна из составляющих истории
  человечества на протяжении всего исторического периода после некоего древнего
  события, зафиксированного в мифах разных народов как языковое разщепление
  человечества, некогда в прошлом обладавшего единым языком167. Иными словами,
  процессы взаимного проникновения языков друг в друга - одна из составляющих
  глобального исторического процесса нынешнего многонационального человечества.
   Соответственно этому обстоятельству отношение к текущим изменениям в каждом из
  языков народов Земли в смысле придания выявляемым изменениям оценок "хорошо -
  плохо" не может быть поистине осмысленным в отрыве от отношения к тем или иным
  тенденциям в течении глобального исторического процесса.
   В современном обществе одним из факторов, мешающих выработке такого рода
  поистине осмысленного отношения к текущим языковым изменениям, происходящим в
  национальных языковых культурах, являются разного рода "антиглобалисты". Одну из
  ветвей "антиглобализма" образуют как раз многие из тех, кто возомнил себя
  ревнителями чистоты истинно (русской, украинской, английской и т.д.)168 речи.
  Поэтому прежде, чем обратиться собственно к рассмотрению культурного
  сотрудничества разных народов, проявляющегося и в изменении их языков,
  необходимо рассмотреть некоторые вопросы, связанные с течением глобального
  исторического процесса, и прежде всего, - вопрос о "глобализации" и
  "антиглобализме".
   "Антиглобалисты" - люди, по разным причинам выступающие против
  "глобализации". Однако, к сожалению, в своём большинстве они не утруждают себя
  тем, чтобы понять, за что определённо и против чего определённо они борются, и
  потому у них не получается ничего, кроме массового уличного хулиганства, которое
  (если разобраться с закулисной стороной дела) организуют и оплачивают именно те
  силы, против которых "антиглобалисты" якобы борются. И при таком - не
  определённом по существу и исключительно безальтернативно-нигилистическом
  протестном отношении к "глобализации" - "антиглобалисты" представляют собой зло
  не меньшее, нежели исторически реальная "глобализация", которой они недовольны.
   Глобализация в том виде, в каком она предусмотрена в библейском проекте
  порабощения всех, - действительно представляет собой зло. Но чтобы избежать и
  зла библейской глобализации, и зла библейского же "антиглобализма", необходимо
  осознать общественное значение как слов, так и жизненных явлений, которые этими
  словами обозначают.
   "Глобализация" - термин политологии, ставший достоянием сознания
  интересующихся политикой и экономикой в последние годы ХХ столетия.
  "Глобализацией" стали называть совокупность экономических и общекультурных
  явлений, которые воздействуют на исторически сложившиеся культуры проживающих в
  разных регионах народов (включая и их экономические уклады), отчасти разрушая
  их, а отчасти интегрируя их в некую - ныне пока ещё только формирующуюся -
  глобальную культуру, которой предстоит в исторической перспективе объединить всё
  человечество.
   Хороша будет эта культура либо плоха? Будет она одноязычной либо
  многоязычной169? - вопрос пока во многом открытый.
   Но именно эти вопросы глобального взаимопроникновения друг в друга разных
  национальных культур не интересуют "антиглобалистов" потому, что они действуют
  из предубеждения: глобализация - безальтернативно плохо170. Однако такой подход
  сам плох. Дело в том, что:
   Глобализация исторически реально проистекает из разносторонней деятельности
  множества людей, преследующих свои личные и групповые интересы. И эти интересы
  большей частью совсем не глобального масштаба.
   То, что ныне называется "глобализацией", имело место и в прошлом, но не имело
  имени. На протяжении всей памятной истории цивилизации нынешнего человечества
  "глобализация" предстаёт как процесс взаимного проникновения национальных
  культур друг в друга; в нём также соучаствует и искусственно созданная иерархией
  древнеегипетского знахарства ("жречества") культура иудаизма - исторически
  реального международного еврейства.
   В прошлом глобализацию стимулировала международная торговля и политика
  завоеваний, а ныне она стимулируется непосредственно технико-технологическим
  объединением народных хозяйств разных стран в единое мировое хозяйство
  человечества. Экономическая составляющая этого процесса представляет собой
  концентрацию управления производительными силами человечества в целом. Но ни
  нынешнее человечество, ни одно национальное общество (включая и реликтовые
  первобытные культуры, застрявшие до настоящего времени в каменном веке) не может
  существовать без управляемых некоторым образом систем производства и
  распределения. А вследствие того, что управление и самоуправление в жизни
  обществ невозможны без циркуляции информации в контурах прямых и обратных
  связей, а разнородные языки, развитые и поддерживаемые культурами разных
  народов, представляют собой средство передачи и хранения информации, то
  глобализации свойственны и специфические языковые аспекты.
   Это всё в совокупности означает, что глобализация - процесс исторически
  объективный. Он порождён не волей тех или иных "глобализаторов", и он протекает
  вне зависимости от желания и воли каждого из противников "глобализации вообще".
  И хотя такого рода мифы в обществе существуют, но реально:
   Глобализация проистекает из деятельности множества людей, действующих по своей
  инициативе в обеспечение частных - и вовсе не глобального масштаба - интересов
  каждого из них.
   Именно по этой причине бороться с нею методами национального обособления и
  изоляционизма невозможно171.
   Для того, чтобы остановить глобализацию, необходимо повсеместно прекратить
  экспортно-импортные операции, ликвидировать туризм, трудовую миграцию населения,
  гастроли деятелей различных видов искусств, художественные и прочие выставки,
  переводы с языка на язык деловой корреспонденции, художественных произведений и
  научных трактатов, свести к минимуму дипломатическую деятельность и искоренить
  мафии.
   Соответственно такому в(дению искренние попытки борьбы против глобализации
  вообще - как жизненного принципа развития нынешней цивилизации на планете -
  представляют собой одну из разновидностей сумасшествия.
   Однако и смириться с глобализацией в том виде, в каком она исторически реально
  протекает в русле библейского проекта порабощения всех, - означает подвергнуть
  будущее человечества тяжким бедствиям.
   Дело в том, что хотя глобализация и проистекает из социальной стихии частной
  деятельности множества людей, преследующих свои личные цели совсем не
  глобального масштаба, но исторически реально глобализация носит управляемый
  характер. Это является результатом того, что наряду с обычными обывателями,
  занятыми житейской суетой и избегающими глобального масштаба рассмотрения своих
  личных и общественных в целом дел, в человечестве издревле существуют более или
  менее многочисленные социальные группы, участники которых в преемственности
  поколений преследуют определённые цели в отношении человечества в целом,
  разрабатывают и применяют средства осуществления намеченных ими целей172.
  Поскольку выбор целей и средств обусловлен субъективно нравственностью тех или
  иных "глобализаторов", то это означает, что:
   Глобализация как таковая разными людьми может быть ориентирована на достижение
  взаимоисключающих целей и может осуществляться взаимоисключающими средствами по
  взаимно исключающим друг друга сценариям.
   Но поскольку глобализацию порождает деятельность множества людей,
  глобализаторами не являющихся, и поскольку её невозможно пресечь, то остаётся
  единственное: глобализации, развивающейся в направлении неприемлемых целей и
  осуществляемой неприемлемыми средствами по неприемлемым сценариям, необходимо
  противопоставить качественно иную глобализацию - приемлемую по конечным целям,
  по средствам их достижения, по сценариям, в которых с помощью приемлемых средств
  достигаются намеченные приемлемые цели. Только такой подход позволяет поглотить
  и изжить неприемлемую глобализацию173.
   Иными словами необходима альтернативно-объемлющая концепция глобализации, а по
  существу - концепция общественной безопасности многонационального человечества.
   И такой подход к проблеме исторически реальной глобализации и возможных ей
  альтернатив, включая и искореняюще-объемлющие альтернативы неприемлемым
  вариантам глобализации, приводит непосредственно к вопросу об объективном - т.е.
  предопределённом Свыше для человека и человечества в целом - Добре, и
  соответственно - об объективном Зле. А это - вопросы нравственно обусловленного
  миропонимания, которые не могут быть выявлены и решены без помощи языковых
  средств.
   Организация самоуправления людей, коллективов, общества в целом и организация
  управления делами локальной и общественной в целом значимости174 - всё то, что
  порождает глобализацию и является её сутью, - тоже в своей основе имеет функции
  языка175, которые уже упоминались в настоящей работе ранее:
   * средство формирования господствующей в обществе нормативной нравственности и
  выражающей её этики;
   * средство передачи и хранения информации в процессах развития культуры и
  самоуправления обществ;
   * средство осуществления "магии языка";
   * функции непосредственного управления частными матрицами бытия и управления
  эгрегорами, объемлющие по отношению ко всем ранее названным функциям языка.
   Собственно отношение носителей каждого из ныне живых языков человечества к
  той или иной определённой глобализации и способам воплощения этой глобализации в
  жизнь, их верность идеалу избранной ими глобализации, подтверждаемая делами
  жизни, и определяет будущность каждого из языков. А по существу это означает,
  что необходимо:
   * рассмотреть вопрос о различных вариантах глобализации и
   * определиться в понимании термина "чистота языка" в русле осуществления
  избранного варианта глобализации.
   3.2. Варианты глобализации176
   Для того, чтобы увидеть объективно различные варианты глобализации и выделить
  из них тот, который поддерживается Свыше, необходимо соотнестись с многократно
  обсуждаемым в материалах Концепции общественной безопасности объективным фактом,
  что всякая особь биологического вида "Человек разумный" может быть носителем
  одного из четырёх более или менее устойчивых в течение её взрослой жизни типов
  строя психики:
   * Животный тип строя психики - когда всё поведение особи подчинено инстинктам
  и удовлетворению инстинктивных потребностей, не взирая на обстоятельства. При
  этом субъект может быть высокообразованным и интеллектуально развитым.
   * Строй психики биоробота, "зомби" - когда внутренний психологический конфликт
  "инстинкты - культурно обусловленные автоматизмы" в поведенческих ситуациях в
  большинстве случаев разрешается в пользу культурно обусловленных автоматизмов.
  Но если изменяющиеся общественно-исторические обстоятельства требуют отказаться
  от традиционных в той или иной культуре норм поведения и выработать новые, то
  "зомби" отдаёт предпочтение сложившейся традиции и вольно или невольно
  отказывается от возможности творчества.
   * Демонический строй психики характеризуется тем, что его носители волевым
  порядком могут переступить и через диктат инстинктов, и через диктат
  "общественного мнения", по инерции поддерживающего исторически сложившиеся нормы
  культуры. Отвергая в каких-то ситуациях и диктат инстинктов, и диктат
  сложившихся в обществе традиций, они реализуют свои творческие способности и
  вырабатывают новые способы поведения и разрешения проблем, возникающих в их
  личной жизни и в жизни обществ.
   Будет ли их творчество добром или злом в житейском понимании этих явлений
  окружающими - зависит от их реальной нравственности. Но вне зависимости от
  житейского понимания добра и зла в толпо-"элитарном" обществе, обретая ту или
  иную власть, демонизм требует безоговорочного служения себе, порождая не только
  обнажённо жестокие, но и изощрённо деликатные способы подавления личностей
  окружающих. Один из наиболее изощрённых вариантов проявления демонизма -
  принуждение окружающих к добродетельности путём оказания на них психологического
  давления и на основе разнородных навыков вторжения в чужую психику, позволяющих
  подчинить себе поведение других людей посредством извращения их миропонимания и
  воли или же - посредством не осознаваемого ими воздействия на безсознательные
  уровни психики каждого из них177.
   * Человечный строй психики характеризуется тем, что каждый его носитель
  осознаёт миссию человека - быть наместником Божиим на Земле. Соответственно
  этому обстоятельству на основе человечного типа строя психики наиболее полно
  раскрывается творческий потенциал человека, поскольку он осмысленно выстраивает
  свои личностные взаимоотношения с Богом по Жизни и волевым порядком искренне
  способствует осуществлению Божиего Промысла так, как это чувствует и понимает.
  Обратные связи (в смысле указания человеку на его ошибки) замыкаются Свыше тем,
  что человек оказывается в тех или иных обстоятельствах, соответствующих смыслу
  его молитв, намерений и допускаемых им ошибок, которые человек может исправить
  заблаговременно, т.е. до того, как его те или иные ошибки приведут к бедствиям
  для него самого и окружающих. Иными словами Бог говорит с людьми языком
  жизненных обстоятельств.
   Для человечного типа строя психики нормальна неформальная, внедогматическая и
  внеритуальная вера Богу по жизни и действие в русле Промысла Божиего по своей
  доброй воле, т.е. для человека нормально язычество в Единобожии.
   Различие типов строя психики и различное выражение каждого из них в жизни
  общества - объективный биологический и общественно-исторический факт. Это факт -
  объективный в том смысле, что он не зависит ни от мнения и воли участников ВП
  СССР, ни от прочтения его текстов кем-либо.
   Если Вы признаёте наличие у представителей биологического вида "Человек
  разумный" инстинктов, памяти, интеллекта, интуиции178, личностной воли, то
  вопроса о способах выработки человеком линии поведения и её осуществления во
  всех житейских ситуациях не избежать. А при рассмотрении этого вопроса неизбежно
  встаёт вопрос и об отдании предпочтения в конкретных житейских ситуациях той или
  иной информации и алгоритмике, проистекающим179 из названных неоднородных по
  своему характеру компонент психики (инстинктов, памяти, разума, "интуиции") в
  тех случаях, когда разные компоненты психики предлагают взаимоисключающую по
  своему характеру информацию и алгоритмику. При рассмотрении вариантов ответа на
  вопрос о предпочтительности информации и алгоритмики, предлагаемых названными
  неоднородными компонентами психики, понятия о различных типах строя психики не
  миновать вне зависимости от того, как назвать выявленные различия в организации
  психики.
   Но придя к понятию о типах строя психики, мы неизбежно оказываемся перед
  вопросами:
   * При каком типе своего собственного строя психики лучше жить дальше?
   * Какой тип строя психики выражает достоинство Человека и потому должен
  гарантированно воспроизводиться культурой общества в преемственности поколений?
   И хотя от двух последних вопросов можно и отмахнуться180, но следует ли это
  делать: не будет ли это "себе дороже"? - По нашему мнению, это действительно
  будет "себе дороже" и потому лучше продолжить рассмотрение вопроса об
  обусловленности вариантов глобализации типами строя психики.
   Тип строя психики обусловлен воспитанием в детстве и дальнейшим
  самовоспитанием личности. Т.е. недостижение личностью к началу юности
  человечного типа строя психики - результат порочности культуры общества и
  неправедного воспитания со стороны родителей, а не результат генетически
  обусловленной человеческой несостоятельности одних и биологического
  превосходства над ними других, из какого мнения проистекают теории разнородного
  расизма и нацизма.
   Поэтому, будучи взрослым и осознавая этот факт, человек способен осознанно
  волевым порядком перейти от любого типа строя психики к человечному как к основе
  для дальнейшего личностного и общественного развития; человек способен устойчиво
  пребывать при человечном типе строя психики во всех обстоятельствах жизни -
  именно в воплощении этой способности в жизнь и выражается достоинство Человека.
   И соответственно сказанному о психике человека ранее:
   * * *
   Нормальная алгоритмика психики личности, объединяя её сознательный и
  безсознательные уровни, необходимо включает в себя:
   * доверие Богу, выраженное в исходном нравственном мериле человека:
  "Вседержитель безошибочен в своих действиях, всемогущ, и милость Его
  безгранична, и осознание этого должно вызывать - радостную внутреннюю
  умиротворённость и желание благодетельствовать Миру, порождающие открытость души
  Жизни - доброе настроение, определяющее характер и результаты всей психической
  деятельности", - и это обеспечивает ладное Жизни единство эмоционального и
  смыслового строя души ВСЕХ ЛЮДЕЙ БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ;
   * человечный строй психики;
   * устойчивость преемственности в передаче информации "Различение от Бога ==>
  внимание самого человека ==> интеллект";
   * опору на мозаичное Богоначальное мировоззрение триединства
  материи-информации-мhры и выражающее его миропонимание.
   Только на этой основе возможно целенаправленное выявление по Жизни
  разнородных ошибок (как своих собственных, так и окружающих) в миропонимании, в
  мировоззрении, в алгоритмике психики, и главное - ошибок нравственности, как
  причины всех прочих.
   * *
   *
   Тем не менее из неоднозначности субъективного отношения людей к даваемым
  Богом персонально каждому из них доказательствам Своего бытия, проистекает
  непризнание факта бытия Божиего многими людьми. И с точки зрения атеистов то,
  что выше названо человечным типом строя психики, представляет собой жизненно
  несостоятельную иллюзию верующих Богу. С их точки зрения человечный тип строя
  психики, объективно выражающий заботу о других людях, природе края, Земле,
  Мироздании в целом, - существует, но Бог к нему никакого отношения не имеет
  просто вследствие того, что "Бога нет".
   Но в нашем миропонимании Бог есть, и Он - Творец и Вседержитель, а
  демонический тип строя психики действительно включает в себя модификацию,
  носителям которой свойственно именно заботливое отношение к другими людям, к
  природе края, в котором они живут, к Земле и Мирозданию в целом. И хотя такой
  благонамеренный демонизм существует и в своих проявлениях во многом аналогичен
  проявлениям человечности, но всё же демонизм есть демонизм: во-первых, он
  обречён на ошибки вследствие ограниченности доступных ему объёмов информации и
  неподвластности Различения никому, кроме Бога; а во-вторых, вследствие атеизма
  демонизм невосприимчив к указаниям на ошибки, даваемым Свыше как непосредственно
  во внутренний мир демонической личности, так и опосредованно - через других
  субъектов и события Жизни. Особенность же человечного типа строя психики в том,
  что в своей основе он имеет веру Богу по Жизни и, соответственно, жизнь человека
  - осмысленный диалог с Богом делами жизни: в этом предпосылки к тому, чтобы не
  предпринимать заведомо ошибочных действий; а в случае совершения ошибок - не
  быть невосприимчивым к разнородным указаниям на них и на возможности устранения
  самих ошибок и вызванных ими последствий.
   В зависимости от статистики распределения людей по типам строя психики всякое
  культурно своеобразное общество порождает свою социальную организацию и изменяет
  свою культуру, соучаствуя некоторым образом в глобализации. При этом все
  варианты глобализации по их конечным - взаимоисключающим друг друга - целям
  могут быть отнесены к одному из двух классов:
   * либо та или иная демоническая корпорация осуществляет "высоко
  цивилизованное" устойчивое в преемственности поколений рабовладение в глобальных
  масштабах, на основе:
   > культуры, воспроизводящей в обществе нечеловечные типы строя психики,
   > уничтожения выявляемых малочисленных носителей человечного типа строя
  психики,
   > подавления и уничтожения реально и мнимо нелояльных демонов - как одиночек,
  так и принадлежащих к конкурирующим корпорациям;
   * либо необратимое достижение человечного типа строя психики к началу юности
  признаётся обществом единственно нормальным для всякого человека, а культура
  человечества обеспечивает это в преемственности поколений.181
   Может показаться (и многие действительно пребывают под властью такого
  мнения), что глобальный исторический процесс течёт сам собой и не несёт в себе
  предопределённой целенаправленности только к одной из двух названных выше
  взаимоисключающих целей завершения глобализации. Однако это не так.
   Носители разных типов строя психики обладают разной дееспособностью по
  отношению к управлению процессами разной продолжительности. Это является
  следствием того, что в моменты выбора альтернатив поведения на основе
  инстинктов, традиций, собственного творчества, непреклонного осуществления
  Промысла, носители любого из названных типов строя психики
  вероятностно-предопределённо отдают предпочтение тому, что характеризует
  свойственный каждому из них тип строя психики182. В результате:
   * позывы инстинктов "выдёргивают" носителей животного типа строя психики из
  процессов, более продолжительных, нежели интервалы времени между двумя
  последовательными инстинктивными позывами183;
   * процессы, поддерживаемые в обществе на основе традиций, также имеют
  ограниченную продолжительность, и отказ от творчества, характеризующий носителей
  строя психики зомби, не позволяет им войти в процессы, продолжительность которых
  больше, нежели продолжительность процессов, протекающих в обществе на основе
  сложившихся традиций;
   * представители демонического типа строя психики, хотя и способны к
  творчеству, но никто из них не властен над Различением184, и все они вследствие
  своего обособления от Бога несопричастны вечности, вследствие чего для каждого
  из них тоже имеется свой предел продолжительности процессов, по превышении
  которого он утрачивает дееспособность;
   * и только человечный тип строя психики, выражая Промысел Божий, способен
  управлять и соучаствовать в процессах, продолжительность которых охватывает
  диапазоны дееспособности всех других типов строя психики и достигает вечности.
   Кроме того, для всех нечеловечных типов строя психики ещё одним
  дополнительным фактором "выдёргивания" из продолжительных процессов является
  психофизиологическая зависимость множества людей от разного рода дурманов:
  алкоголя, табака, наркотиков (человечный тип строя психики предполагает в своей
  основе исключение дурманов из употребления). Позывы к одурманиванию вследствие
  психофизиологической зависимости "опускают" множество людей по шкале
  дееспособности (по отношению ко многим процессам) в диапазон более скоротечных
  процессов, чем тот, что свойственен носителям животного типа строя психики на
  трезвую голову.
   Хотя глобализация порождается действиями всех без исключения людей вне
  зависимости от типа строя психики и переходов личности от одного типа строя
  психики к каким-то другим, но в процессы управления ею вступают только носители
  демонического и человечного типов строя психики (так как это требует творчества
  и в(дения перспектив, подчас далеко выходящих за сроки жизни одного поколения).
  И поскольку два выявленных ранее класса, к которым могут быть отнесены все
  варианты глобализации в зависимости от их конечных целей, обусловлены различием
  возникающих в них глобальных обществ и культур по типам строя психики, а
  человечный тип строя психики обеспечивает дееспособность его носителям по
  отношению к процессам большей продолжительности, то равновероятное завершение
  глобализации любым из них случайным образом невозможно. Вследствие превосходства
  человечного типа строя психики в дееспособности в более широком диапазоне
  продолжительности процессов глобализация протекает в направлении завершения её
  становлением глобального общества и культуры, в которых человечный строй психики
  будет нормой. Этот процесс является объемлющим по отношению ко всем прочим
  вариантам глобализации.
   Иными словами, конечные цели глобализации в смысле становления "высоко
  цивилизованного" устойчивого в преемственности поколений рабовладения в
  глобальных масштабах, в интересах той или иной корпорации носителей
  демонического типа строя психики и не воплощённых хозяев такого рода корпораций
  - теряют устойчивость в ходе самой глобализации, вследствие чего глобализация не
  может завершиться их достижением185.
   И соответственно этому психико-алгоритмическому обстоятельству, действующему
  в истории нынешнего человечества, глобализация по-библейски, а равно и в
  каких-то иных "высоко цивилизованных" формах осуществления рабовладения - не
  состоится. Состоится глобализация, выражающая устремлённость к человечному типу
  строя психики, к культуре и общественной организации, воспроизводящим человечный
  тип строя психики в преемственности поколений как основу для дальнейшего
  развития каждого человека и человечества в целом. И это можно показать
  объективными общеизвестными фактами, выявив их причинно-следственные
  взаимосвязи.
   Скупка мира со всеми его обитателями и их имуществом на основе
  запрограммированной Библией иудейской монополии на международное
  ростовщичество186, ускорив научно-технический прогресс стремлением должников
  любой ценой вырваться из долговой кабалы, привела к тому, что:
   * если при начале глобализации по-библейски в глубокой древности через
  неизменную техносферу большей частью бездумно проходили многие поколения на
  протяжении сотен лет,
   * то в наше время на протяжении жизни одного поколения сменяется несколько
  поколений объектов техносферы, каждое из которых требует новых знаний и навыков
  как для своего производства, так и для эксплуатации.
   Это означает, что носители животного строя психики и зомби,
  запрограммированные раз и навсегда на один вид профессиональной деятельности, не
  могут существовать при столь быстром изменении среды обитания и будут вычищаться
  из общества общеприродным механизмом, получившим в науке название "естественного
  отбора".
   Дело в том, что в высокоразвитых биологических видах приспособление их к
  среде обитания носит двухуровневый характер:
   * к медленным, по отношению к смене поколений изменениям среды обитания,
  всякий вид (популяция) приспосабливается изменением качеств особей в новых
  поколениях в пределах статистического разброса, допускаемого его генетикой;
   * к быстрым, по отношению к смене поколений изменениям, вид или популяция не
  могут приспособиться изменением врождённых свойств особей, вследствие чего к
  новым факторам среды приспосабливаться должны все особи, которые с ними
  сталкиваются в своей жизни. Те особи, которые, столкнувшись с давлением нового
  фактора среды обитания, не могут к нему приспособиться, гибнут статистически
  чаще как вследствие прямого воздействия на них этого фактора, так и вследствие
  разного рода причин внутренней (по отношению к их организмам и психике)
  локализации, вызванных к жизни "стрессами" и "неврозами". Те же, которые
  приспособились, избегают прямой гибели и не испытывают воздействия "стрессов" и
  "неврозов".
   Человечество, в котором по-прежнему количественно преобладает животный строй
  психики и бездумье биороботов, дистанционно управляемых телепрограммами, либо
  отрабатывающих привычные навыки, оказалось под воздействием "стресса",
  названного "информационным взрывом". Неизменность врождённых рефлексов и
  животных инстинктов, неизменность некогда освоенных программ поведения зомби не
  позволяет носителям этих типов строя психики реагировать на изменения среды
  обитания, прежде всего в области профессионализма, дающего средства к
  существованию.
   При этом следует иметь в виду, что "пастухи стад" и "робототехники", -
  большей частью носители типов строя психики демонического и зомби
  (узкоспециализированного для этой области деятельности), - не успевают
  своевременно заново передрессировать и перепрограммировать своих подопечных так,
  чтобы их поведение было сообразно обстановке, быстро изменившейся в очередной
  раз.
   Это означает, что все носители этих нечеловеческих типов строя психики
  поставлены перед выбором: либо они сами изменят свой строй психики, переосмыслив
  своё бытие и намерения на будущее (интеллект и минимум воли это позволяют
  сделать каждому), либо они погибнут потому, что прежний свойственный им строй
  психики сделает их жертвами объектов техносферы или стрессов, а также и
  обусловленных ими болезней187.
   В качестве заложников техносферы в нынешней глобальной цивилизации все равны:
  и возомнившие себя господами-"сверхчеловеками", и те, кого "господа" пытаются
  поработить.
   В таких условиях единственная возможность избежать гибели в очередном
  "Чернобыле" для претендентов в "сверхчеловеки" - заботиться о том, чтобы
  "сверхчеловеками" (а по существу нормальными, состоявшимися людьми - носителями
  человечного типа строя психики) были все без исключения.
   В противном случае и "недочеловеки" (носители типов строя психики животного и
  зомби), и "сверхчеловеки" (носители демонического типа строя психики) могут
  погибнуть, даже не в результате умысла покончить жизнь самоубийством
  какого-нибудь отягощенного "стрессом" оператора АЭС или химкомбината, а в
  результате порождения индивидами с нечеловеческой психикой коллективной психики
  типа "лавина ошибок"188.
   Так в технико-технологическом мире на реально правящую "элиту" и их хозяев,
  осуществляющих глобализацию по-библейски, оказались впервые в истории нынешней
  цивилизации замкнуты обратные связи, чего не было в жизни демонически-магической
  "расы господ" прошлой глобальной цивилизации189, при каких условиях в ней и
  могла процветать вседозволенность демонизма.
   Таким образом, "механизм естественного отбора", действующий в границах
  Божиего попущения в отношении людей, уничтожает ныне носителей животного строя
  психики и строя психики зомби. От этого не защищены хозяева и заправилы
  глобализации по-библейски, которые тоже оказываются под стрессовым воздействием,
  поскольку не могут не осознавать, что они теряют управление в глобальных
  масштабах.
   Причём в этом естественном отборе индивиды утрачивают здоровье или погибают в
  репродуктивном возрасте. Вследствие этого родовые линии носителей животного типа
  строя психики и строя психики зомби, а также тех, кто ступил на путь "снятия
  стресса" с иллюзорной помощью разных дурманов, пресекаются; либо они, дав жизнь
  детям, показывают им на своём примере, как не д(лжно жить.
   В этих обстоятельствах, формирующих новое информационно-алгоритмическое
  качество жизни общества в целом, преимуществом в воспроизводстве новых поколений
  обладают думающие. В том числе и думающие о том, чтобы дети вырастали
  человеками, но не человекообразными цивилизованными животными и биороботами. Те
  же процессы принуждают и думающую часть "элиты" очеловечиться190, т.е.
  деэлитаризоваться - отказаться от "элитарных" и тем более расово-элитарных
  амбиций.
   Активизация же интеллекта в подавляющем большинстве случаев не может быть
  искусственно ограничена узкопрофессиональной областью191, не только потому, что
  средства массовой информации (от которых в нашем мире укрыться практически
  невозможно192) обрушивают на всех потоки самой разнородной информации, но и
  потому, что все отрасли профессиональной деятельности ныне информационно взаимно
  проникают друг в друга. Вследствие этого, чтобы не быть цивилизованной
  обезьяной, выдрессированной профессионально нажимать множество кнопок дома и на
  работе, профессионалу во всякой области необходимо вникать как в проблематику
  смежных областей деятельности, так и в их взаимосвязи в жизни общества.
   Это неизбежно статистически предопределённо изподволь193 делает думающего
  узкого профессионала социологом, в сфере компетенции, заботы и ответственности
  которого оказывается вся планета Земля, всё человечество.
   Вопрос только в том, спустя какое время, после того как человек вникнет в
  социологию (включая и глобальную), сначала безсознательно обретя образные
  представления о ней, он осознанно заявит о себе как о социологе, осознанно
  приверженном в повседневности определённой концепции общественного устройства из
  их множества.
   Но творчески думать свойственно и демонизму, и человечности. Демонизму, в
  отличие от человечности, свойственно принудительно выстраивать иерархии
  отношений индивидов; а каждому из индивидов с демоническим строем психики
  свойственно стремиться поднять свой иерархический статус; отстоять достигнутое
  положение от посягательств конкурентов; опустить вокруг себя многих, для того
  чтобы самому подняться над ними. Такого рода автоматизмы поведения свойственны и
  части носителей животного типа строя психи и зомби, с тою лишь разницей, что в
  отличие от демонов эти в осуществлении своих притязаний действуют не творчески,
  а шаблонно-механически.
   Даже если индивид очнётся от своего прежнего животного или зомби состояния
  при демоническом типе строя психики, его пробудившийся разум обречён выйти на
  вопрос о том, привлекает ли его эта война на уничтожение всех человекообразных
  против всех, как способ существования, либо ему есть альтернатива, полная ладной
  жизни.
   Поскольку альтернатива есть, как о том издревле сообщают Откровения, данные
  через Моисея, Христа, Мухаммада, то миновать рассмотрения этой альтернативы
  разуму (в том числе и демоническому) во всей проблематике социологии также
  невозможно. И на этом этапе упорствующий демонизм будет самоуничтожаться
  "механизмом" естественного отбора в войне демонических личностей против всех
  демонических личностей и прочих не внемлющих недолюдков: как физически, в ходе
  их разборок между собой, так и за счёт непрерывного усугубляющегося
  "стрессового" состояния всех участников войны всех против всех: "стрессы" своими
  следствиями имеют психосоматические заболевания и алкогольно-наркотическую
  деградацию в попытке "снять стресс" воздействием дурманов и иных психотропных
  веществ.
   Всё это говорит о том, что:
   Матрица возможного течения глобального исторического процесса в нынешней
  цивилизации предопределённо Свыше построена так, чтобы человечество изжило
  животный строй психики, строй психики робота, а также всевозможные демонические
  наклонности, направленные на угнетение других с целью паразитирования на жизни
  всех.
   У кого-то может встать вопрос: А какое отношение тема настоящей работы имеет
  к глобализации во всех её вариантах? Ответ прост:
   В истории нынешней глобальной цивилизации обо всём этом и, прежде всего, о
  концепции глобализации, ведущей к человечности194, впервые понятийно определённо
  написано и рассказано русским языком в том его виде, который исторически
  сложился к концу ХХ века, для всех, кто проявляет интерес к судьбам своим
  собственным и человечества в целом.
   И это обстоятельство связано со всеми функциями языка:
   непосредственного управления частными матрицами бытия и управления эгрегорами,
  что является функцией, объемлющей по отношению к другим ранее названным:
   * язык - средство формирования господствующей в обществе нормативной
  нравственности и выражающей её этики;
   * язык - средство осуществления "магии языка";
   * язык - средство передачи и хранения информации в процессах развития культуры
  и самоуправления обществ.
   Достигнутая определённость в понимании этой совокупности обстоятельств
  позволяет перейти к рассмотрению вопроса о чистоте языка: истинной и мнимой.
   3.3. Чистота живущего языка:
   мнимая и истинная
   3.3.1. Суть проблемы в наши дни
   Поскольку Концепция общественной безопасности в её изложении ВП СССР
  появилась в кризисный период истории человечества и России, когда общество в
  своём развитии разрешает нравственно-мировоззренческие и, соответственно, -
  концептуальные неопределённости, то есть люди, которые высказывают возражения не
  только против её существа, но и против той языковой культуры, которая
  свойственна ВП СССР и выражена в текстах КОБ. На протяжении многих лет разные
  люди высказывают упрёки: Написано не по-русски, не русским языком; длинные
  фразы, много непонятных слов; требует перевода на русский язык и т.п.
   Приведём фрагмент одного из последних (07.01.2004 г.) выступлений195 на эту
  тему (в сносках по тексту цитаты - наши комментарии):
   "В преамбуле196 написано197 что КОБ является частью Русской культуры198 на
  деле же при прочтении199 что тексты крайне слабо напоминают Русскую речь200 при
  всем при том, что в "строгий лексических" формах201 можно написать тоже202 самое
  и по Русски203. При прочтении некоторых работ возникает впечатление204 что
  авторы упиваются своей способностью витиевато выражаться,205 простите206
  товарищи, но ваш язык требует дополнительного перевода на русский язык207, а
  пока основные теоретические работы да и аналитика208 похожи на печально
  известный талмуд209 который без слез нельзя читать в виду210 жуткой витиеватости
  и скучности стиля211 у них 30 томов212. Через некоторое время у нас появятся
  свои "Раввины"213 которые будут толковать КОБ. 214Есть несколько хороших
  поговорок на этот счет типа "все гениальное просто",215
   Задайте себе вопрос216 можете ли вы написать тоже217 самое, но простым
  языком? если не сможете, то это означает только, что либо вы всё написали по чей
  то218 указке, либо то219 что вы сами не смогли в полной мере осознать и
  прочувствовать то220 что представляете на суд общественности221 в качестве
  Истины Первой инстанции222"223.
   Конечно, обилие разного рода языковых ошибок в приведённом фрагменте текста
  можно большей частью объяснить тем, что, когда его автор выступал на
  интернет-форуме в "эмоциональном порыве", то его "несло" помимо его осмысленной
  воли. Поэтому, действуя на основе безсознательных автоматизмов, он печатал
  быстрее, чем осознавал то, что он пишет. При этом на некоторые клавиши он
  нажимать "забывал", на некоторые не попадал, и безвольно автоматически переслал
  своё выступление для публикации сразу же по завершении печати, не предприняв ни
  одной попытки понять им написанное и не проверив стилистику, орфографию и
  пунктуацию текста, выданного его безсознательными уровнями психики224.
   По нашему мнению, писать о языковой культуре, а тем более упрекать кого-либо
  в реальном или мнимом неумении выражать свои мысли общепризнанными языковыми
  средствами, допуская в тексте столь высокую плотность разного рода ошибок225,
  означает показать всем пример того, как не следует пользоваться языком, в данном
  случае, - русским языком. Тем не менее проблема чистоты языка и языковой
  культуры существует, в том числе и для современного нам Русского языка в его
  историческом развитии.
   При обращении к этой теме нас не интересуют устные и письменные "экзамены" на
  владение языком, когда некий текст "конструируется" и выучивается наизусть, а
  потом читается экспертам-языковедам "с чувством, с толком, с расстановкой"; или
  когда пишется "черновик", который неоднократно перечитывается, уточняется, а
  потом бездумно-автоматически переписывается "набело" и предъявляется
  экспертам-языковедам при минимуме ошибок, поскольку все выявляемые ошибки
  исправляются при прочтении черновиков и в беловой экземпляр не попадают.
   При обращении к этой теме нас интересует:
   * выражение потока мыслей в изустной или письменной речи в том виде, в каком
  он попадает в "черновик" или вливается в разнородные житейские ситуации в
  процессе взаимодействия безсознательных уровней психики и сознания;
   * осмысленное отношение самого субъекта к этому потоку - к его содержанию
  (смыслу) и форме его (смысла) изложения или выработки (для самого себя и
  окружающих).
   Соответственно такому подходу опубликованные в качестве завершённых работ226
  материалы Концепции общественной безопасности в изложении ВП СССР не являются
  "черновиками", "первотекстами": это работы, в написании которых участвовали
  многие люди. И каждому из них в процессе работы над текстом, полученным им от
  других участников, если что-то и было непонятно или неприемлемо по содержанию
  или форме подачи информации, то он не оставался безучастным, а старался
  адекватно понять, что написано другими, устранял выявляемые ошибки других,
  вносил добавления, уточнения как содержательного, так и
  формально-стилистического характера. Иными словами, сказанное означает, что
  завершённым и опубликованным работам ВП СССР предшествовали "первотексты":
  первоначально рукописи, а потом компьютерные файлы. И эти первотексты во многом
  определяют содержание и вид каждой публикуемой работы.
   При этом коллективный характер деятельности ВП СССР обязывал каждого её
  участника к тому, чтобы не обременять других необходимостью преодолевать в
  процессе работы с его текстом допускаемую им разнородную неряшливость,
  выражающуюся в неточном или не определённом по смыслу словоупотреблении227, в
  ошибочном написании слов, в неразборчивости рукописей и нечётком разделении
  текста на фразы и абзацы, в расстановке знаков пунктуации и т.п.; и кроме того -
  в размещении первотекста на листах тетради или подшивки в скоросшивателе.
   Т.е. изначально первотекст должен был быть написан так, чтобы после прочтения
  его другими людьми, каждый из которых будет вносить в него добавления и правки,
  этот "черновик" можно было без проблем преобразовать в адекватный ему
  машинописный экземпляр.
   И это обстоятельство обязывало уже первого, кто начинал ту или иную новую
  работу, писать первотекст-черновик так, чтобы в нём выражение потока мыслей было
  достаточно ясным при минимуме разнородных ошибок, дабы ему самому не тратить
  время на многократное переписывание набело непрестанно порождаемых им
  черновиков228.
   При таком отношении к коллективной работе и заботе обо всех её участниках
  первотекст-рукопись, обрастая вставками на своих страницах и вклейками с
  замечаниями и добавлениями других людей, оставался достаточно разборчивым для
  того, чтобы на основе этого, казалось бы "вороха бумаг", человек, владеющий
  машинописью, но не знающий существа описываемой проблематики мог сам (без
  обращения к создателям первотекста) напечатать машинописные экземпляры,
  идентичные данной ему коллективной рукописи. Поэтому в бумажных архивах рабочих
  материалов участников ВП СССР нет ни единого первотекста, написанного столь
  неряшливо (в смысле точности словоупотребления и наличия в нём грамматических
  ошибок), как тот первотекст нашего "критика", с цитирования фрагмента которого
  мы начали этот раздел.
   Безусловно, что начало компьютерной эры упростило производство первотекста и
  коллективную работу с ним. И хотя при этом завершённые файлы материалов КОБ не
  несут в себе истории работы над каждым из них, а в них можно найти опечатки и
  грамматические ошибки, но и среди них, начиная от их прототипов
  файлов-первотекстов, нет ни одного, в котором столь обнажённо выражалось бы то
  обстоятельство, что его автор давил на клавиши быстрее, нежели думал с
  соображением о том, про что он пишет, как это имеет место в цитированном нами в
  начале этого раздела файле-первотексте.
   То же касается и культуры изустной речи:
   В языковой культуре Концепции общественной безопасности речь как письменная,
  так и изустная должна выражать определённость смысла.
   А для этого человек должен:
   * чувствовать Жизнь, быть внимательным к ней и уметь думать в согласии правого
  и левого полушарий головного мозга, поддерживающих процессно-образное и
  дискретно-логическое мышление (соответственно);
   * освоить по возможности больший "словарный запас" и чувствовать различие
  оттенков смысла синонимов и однокоренных слов;
   * осознавать различие функционального предназначения:
   > частей речи используемого им языка, не всегда однозначное, поскольку как и
  точный смысл слов оно в каждом предложении может быть обусловлено контекстом;
   > морфем в составе слов;
   > членов предложения;
   > грамматических конструкций в составе предложений229;
   * осознавать свой текущий эмоционально-смысловой строй и поддерживать его
  должным образом,
   - тогда его речь будет точной в словоупотреблении, а в интонационной окраске
  будет соответствовать аудитории и фоновым обстоятельствам, характерным для жизни
  общества.
   Что касается работ ВП СССР, то "правополушарные" упрекают нас тем, что всё
  написано якобы для "левополушарных". Причина этого в том, что восприятие длинных
  фраз230 в тексте "не поддерживается" их левым полушарием.
   Со своей стороны "левополушарные" убеждены, что работы ВП СССР - пустой
  вздор. Причина этого в том, что их правое полушарие не умеет воспроизводить те
  образные представления, которых в психике "левополушарных" к моменту
  соприкосновения с материалами ВП СССР не оказалось: вследствие этого текст
  воспринимается ими как пустословие; а вся деятельность ВП СССР - как
  графоманство очень амбициозных, но не вполне психически здоровых людей.
   Нормально же у человека правое и левое полушария должны в процессе мышления
  (включая написание и прочтение текстов) работать согласованно, взаимно дополняя
  друг друга231. Собственно благодаря этому ВП СССР и смог вырваться из
  мировоззренческой клетки библейско-марксистской культуры.
   Сказанное означает, что материалы ВП СССР представляют одну из субкультур
  выражения мыслей на основе Русского языка в его историческом развитии. Для тех,
  кто стал носителем этой субкультуры, проблем, связанных с пониманием текстов ВП
  СССР и собственным изустным и письменным изложением тех или иных аспектов КОБ
  для других людей, - нет. И с их точки зрения эта субкультура выражения
  осознаваемого ими смысла во взаимодополняющем единстве оглашений и умолчаний
  достаточно чиста для того, чтобы оказывать воздействие на течение событий,
  направленное на переход человечества к цивилизации, в которой человечный тип
  строя психики в ранее определённом смысле этого термина, во-первых, будет
  признан нормальным для всех с начала юности и, во-вторых, будет воспроизводиться
  в преемственности поколений на основе глобальной культуры будущего, объединяющей
  всё человечество. В результате человечество преобразится в человечность.
   Но проблемы в восприятии материалов КОБ есть у представителей других
  субкультур, также действующих на основе Русского языка в его историческом
  развитии. И в каждой из них есть свои представления о чистоте языка.
   В самом античеловеческом виде это - притязания на право самим сквернословить
  всегда и всюду, которое дополняется требованием к другим людям - обеспечить им
  понимание всего и вся, да к тому же ещё и благоденствие, на основе
  употребляемого ими матерного лексикона и нескольких десятков других обыденных
  слов, которые должны быть упакованы в предложения, состоящие не более чем из 4 -
  5 слов, не считая матерщины, необходимой им в речи в качестве паузы для "отдыха
  интеллекта" при переходе от одной более или менее членораздельно выраженной
  мысли к другой.
   К сожалению, этого стандарта "чистоты" родного языка, подчас сами того не
  осознавая и не задумываясь о последствиях, придерживается в своей повседневной
  жизни, если не подавляющее большинство "россиянцев", то та их часть, которая
  "бросается в глаза" и производит впечатление о достигнутом в обществе уровне
  массовой (общей) культуры. Конечно, эти люди - жертвы дефективного воспитания,
  большей частью - семейного в раннем детстве. Но если этому стандарту "чистоты"
  не противопоставить в повседневной жизни иной стандарт чистоты речи, то
  вследствие разрушительного воздействия сквернословия на течение событий и
  культуру общества жертвами, но уже иного рода, могут оказаться и многие другие,
  в том числе, - и в преемственности нескольких поколений.
   Другой стандарт "чистоты" языка, начиная с послепетровских времён до
  настоящего времени, поддерживает некоторая часть по-европейски образованного
  слоя российского общества. Они ведут себя так, будто весь Русский язык в его
  историческом развитии возпринимают в качестве чего-то непристойного.
   Если до середины XIX века они настолько брезговали русским языком, что в
  своей среде предпочитали изъясняться на французском, которому их учили в детстве
  более обстоятельно, нежели русскому, то после отмены крепостного права положение
  изменилось, хотя тенденция избегать русских слов сохранилась. С отменой
  крепостного права этот общественный слой обновился по своему классовому составу:
  появилась разночинная интеллигенция, которую в детстве не обучили французскому
  как родному. Получая европейское образование, она стала в языковую среду родного
  для них русского языка тащить как можно больше слов из европейских языков: не
  потому, что какие-то аспекты жизни невозможно было выразить по-русски, а по
  другим причинам.
   Одни просто холопстовали перед "высоко просвещённым" Западом232, во многом
  вследствие того, что сами были "левополушарными" и в процессе получения
  образования по-европейски, осваивали преимущественно слова без соотнесения их с
  Жизнью и не вырабатывали образных представлений о том, чему их учили. Другим
  важно было свою образованность выказать и друг перед другом, и перед
  простонародьем для того, чтобы превознестись, если не в социальной иерархии
  империи, то хотя бы во мнении окружающих и в самомнении.
   Это не вело ни к чему, кроме как к разного рода неопределённостям в понимании
  безсмысленно внедряемых в русский язык слов, и, как следствие, в последующем
  порождало большие и мелкие неприятности, бытовой пример чего мы приведём ниже.
   Некогда представители этой языковой субкультуры не могли произнести слов
  "отхожее место", и в русском языке появилось слово "сортир", заимствованное из
  французского языка и в соответствующих ситуациях означающее то же самое -
  потребность выйти. В языковой культуре народа это слово быстро обрело
  сохранившийся доныне презрительно-уничижительный смысл. Когда это произошло, то
  первоначально изысканно-утончённый "сортир" стал запретным словом в
  по-европейски образованных слоях общества, а в русский язык было внедрено ещё
  одно слово - "туалет", сохранившееся до наших дней в своём нейтральном отношении
  к тому, что оно обозначает.
   Кто-то может спросить, а какой вред принесла эта замена? Но вред она
  принесла: в ХХ веке в архитектуре городских квартир туалет стал соседствовать с
  кухней-"столовой", что не соответствует русским народным представлениям о
  гигиене жилища во всех её аспектах. Реальный факт: в пятидесятые годы старуха,
  прожившая всю жизнь в деревне, не могла поверить своей внучке, когда та
  описывала ей расположение помещений в своей городской квартире: как это отхожее
  место может быть рядом с кухней, где всё должно быть чисто, где собирается семья
  и где почти всё время кто-то что-то делает по хозяйству? Как же пользоваться
  таким местом "уединения"233, когда рядом люди? и как можно осквернять звуками и
  запахами, из него исходящими, всё то, что делается в семейной чистоте кухни?
   То что деревенская необразованная старуха права, а неправы шибко образованные
  архитекторы и политики, осуществившие такую политику жилищного строительства,
  выразилось в проектах жилья более поздних, чем "хрущёвки": туалеты перестали
  соседствовать с кухнями и гостиными, образуя архитектурно обособленный блок с
  кладовками или соседствуя со спальнями, которые обычно пустуют, когда семья
  проводит время вместе или принимает гостей. Тем более это справедливо по
  отношению к проектам "элитного" жилья. Но тому, что в домах на протяжении
  десятилетий отхожее место оказалось неуместно приближенным к кухне и гостиной,
  способствовала замена искони русского однозначно понимаемого термина отхожее
  место на неоднозначно понимаемый "туалет": ведь туалетный столик - вещь, которая
  должна быть чистой, и может стоять и в спальне, и в ванной.
   Те же, кто считает, что пример с заменой термина "отхожее место" -
  "притянутая за уши" придирка, ничего не говорящая по существу, пусть для полноты
  ощущений, в своём "туалете" оборудуют себе спальню, а унитаз открыто смонтируют
  на кухне или в гостиной.
   Кому-то приведённый пример может показаться малозначимым, поскольку
  расположение санблока в квартире с точки зрения многих, мечтающих о своей
  квартире или доме десятилетиями, - мелочь, с которой можно смириться. Тем не
  менее это - не мелочь: те, кто думает так, - просто безчувственны и
  недальновидны...
   Но есть и явные не "мелочи". Самая крупная из них состоит в том, что в
  историческом прошлом именно этому слою российского общества мы обязаны бездумным
  импортом марксизма, что повлекло за собой катастрофу культуры и
  государственности в 1917 г. вместо их преображения.
   Приверженцы этого стандарта "чистоты" языка в разное время натащили в русский
  язык много всяких слов, но не все они в нём прижились. Так "автомобиль"
  прижился, и не был замещён словом "самокат"; а "аэроплан", хотя и был внедрён в
  культуру, но впоследствии был вытеснен из употребления русским словом "самолёт";
  однако "мокроступы" не смогли вытеснить из употребления слово "галоши", которое
  ушло в прошлое языка вследствие того, что сами вещи, получившие название
  "галоши", вышли из употребления.
   Этот слой "русскоязычных" активен и в наши дни: привнесённый ими оборот речи
  "создать имидж" по существу означает "произвести ложное впечатление", и потому
  его употребление тоже не несёт ничего хорошего. О вредности привнесения в наш
  язык слова "толерантность" было сказано ранее в сноске. Но в своём большинстве,
  подобно сквернословам и примитивам, они не осознают того, что тащат в родной
  язык много мусора - слов и оборотов речи, сложившихся в других языках и
  обладающих в них определённым смыслом, но никчёмных в Русском языке для
  выражения смысла234.
   Против них выступают "ревнители чистоты исконно русского языка". С их точки
  зрения никакие заимствования из других языков недопустимы. Часть из них относят
  это положение только к современности и будущему. Другие же полагают, что
  заимствования не допустимы не только в настоящем и будущем, но язык должен быть
  очищен и от заимствований из других языков, совершённых в прошлом, которые в нём
  к настоящему времени прижились.
   По нашему мнению абсолютные противники заимствований не понимают, почему
  многие заимствования из других языков, совершённые в прошлом, в Русском языке в
  его историческом развитии прижились и обрусели; соответственно они не понимают и
  того, почему далеко не все заимствования, совершаемые ныне и которые предстоит
  совершить в будущем, не являются в языке мусором и тем более, почему они не
  разрушают наш язык, а обогащают его, разширяя его выразительные возможности.
   Но хуже всего обстоит дело со сторонниками "очищения" языка от заимствований,
  совершённых в прошлом.
   * Во-первых, сразу же встаёт неопределённость:
   > до какого исторического времени язык существовал в изначально чистом виде?
   > каким был этот вид?
   > что было выразимо в том древнем стандарте чистоты языка, а что было
  невыразимо?
   * Во-вторых, если всё же начать проводить в жизнь политику "очищения" языка от
  заимствований, то наша культура лишится сразу же почти всей терминологии
  науки235. Терминология науки - общее достояние всей глобальной цивилизации. Она
  вырабатывалась на протяжении веков в историческом прошлом разными народами,
  пользовавшимися разными языками: общеевропейской латынью средневековья и эпохи
  возрождения, греческим, арабским; многие термины пришли из языков
  основоположников тех или иных научных дисциплин либо в виде заимствования
  терминов на языке оригинала, либо в виде "к(лек", когда термин конструировался
  из слов своего языка, повторяя грамматические конструкции языка оригинала.
   * Кроме того, придётся отказаться от многих привычных нам в повседневном быту
  слов236, а также и от слов, давно уже почитаемых словами русскими, но некогда в
  прошлом пришедших в русский язык из тюркских, финно-угорских языков, а также и
  из языков других народов, которые влились в русский народ вместе со своей
  культурой, включая и языковые средства.
   В результате возникнет ситуация "нет слов", выйти из которой путём своего
  собственного словотворчества на основе корневой системы русского языка
  "ревнители его чистоты" вряд ли смогут, прежде всего237 потому, что носителем
  языка является всё общество.
   А общество вовсе не чувствует жизненной необходимости отказаться от привычных
  людям слов: газ, бензин, дизель, спирт, алкоголь, метро, электричество,
  троллейбус, автомобиль, машина, трактор, компьютер, газета, телевизор, радио,
  магнитофон, телефон и множества других. То есть, если от общих, - не
  определённых по смыслу, - деклараций о поддержании чистоты языка и очищении его
  от заимствований перейти к делу - селекции слов в толковом словаре по
  формально-лексическим и историческим признакам их происхождения, - то становится
  очевидным:
   Вопрос о чистоте языка не может быть сведён к словарному составу и грамматике:
  рассмотрения, осмысления и переосмысления мировоззренческих вопросов и вопросов
  миропонимания на основе этого языка в его историческом развитии - не избежать.
   И в кризисные периоды жизни общества рассмотрение этой проблематики и
  выработка нового стандарта чистоты языка, - это одно из средств преодоления
  кризиса, поскольку все кризисы в жизни обществ представляют собой выражение
  дефективности нравственности, мировоззрения и миропонимания, которые были
  свойственны обществу в предкризисный период истории.
   Но в ходе кризисов многие люди разрешают свои личные и общественные
  нравственно-психологические неопределённости в неправильном эмоционально
  смысловом строе их психики, т.е. будучи деморализованными, прежде всего прочего,
  - непониманием происходящего и возможностей дальнейшего течения событий.
  Вследствие этого всегда выясняется, что языковая культура многих и многих
  оставляет желать лучшего.
   Так и ныне в России: в повседневности речь многих безсвязна и мало
  осмысленна; заполнение бланков (на почте, в сберкассах, в отделах кадров и т.п.)
  для многих представляет трудности как в силу того, что сами они "функционально
  безграмотны"238, так и в силу того, что формы заполняемых ими документов
  разработаны такими же "функционально безграмотными" людьми; а объявления и
  вывески - это особая тема и поле кормёжки сатириков239. И в такие периоды
  истории в обществе всегда находятся те, кто ищет опору в более или менее
  благополучном прошлом. Эти поиски опоры в прошлом также затрагивают и всю
  проблематику жизни языка и его перспектив.
   3.3.2. Языковой стандарт
   "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И.Даля
   Русская классическая литература XIX века признаётся во всём мире как
  неоспоримое достижение Русской культуры и в аспекте рассматриваемой в ней
  проблематики (нравственность и психология личности, в особенности), и в аспекте
  выразительности языка. А "стандарт чистоты языка" эпохи великой русской
  классической литературы общедоступен, поскольку он запечатлён в "Толковом
  словаре живого великорусского языка" В.И.Даля.
   Поэтому, устав от обилия невнятных, попросту безсмысленных или того хуже -
  вводящих в заблуждение - речей и текстов нашего времени, многие были бы рады
  возродить в настоящем или ближайшем будущем языковую культуру великой русской
  классической литературы. Однако это - мечта не только несбыточная (невозможно
  вернуться в прошлое), но и опасная: мировоззрение и миропонимание, в ней
  выраженное, оказалось плохой основой для того, чтобы многонациональная
  цивилизация России смогла избежать катастрофы культуры и государственности в
  1917 г., что повлекло за собой все бедствия ХХ века240. Поэтому если бы
  любителям классической русской литературы удалось возродить в настоящем или в
  ближайшем будущем её языковую культуру, сделав её господствующей в обществе, то
  это стало бы программированием новой эпохи бедствий, вследствие неэффективности
  мировоззрения и миропонимания, выразившихся в русской литературе XIX века.
   Если же обратиться к рассмотрению вопросов мировоззрения и миропонимания в
  историческом развитии языка241, сделав это на основе того, что об этом сказано в
  материалах КОБ, включая и предшествующие разделы настоящей работы, то выяснится,
  что под общим словарным составом и грамматикой носителей языка могут скрываться
  как минимум три основных типа мировоззрения:
   * Я-центричное, мозаичное;
   * Я-центричное242, преимущественно калейдоскопическое с включениями в общий
  калейдоскоп в качестве элементов каких-то узко специализированных мозаик
  (преимущественно бытового назначения и профессиональных);
   * Богоначальное, выражающее триединство материи-информации-меры.
   Каждый из названных типов мировоззрения имеет ещё множество подтипов,
  обусловленных происхождением (культурным наследием личности) и полученным
  воспитанием, включая и образование.
   В психике личности все три названных выше основных типа мировоззрения могут
  быть представлены одновременно, имея какие-то общие фрагменты; их различие может
  не осознаваться ни личностью, ни окружающими либо полностью, либо в каких-то
  фрагментах; а личность в своей жизни может либо поддерживать режим
  мировоззренческих неопределённостей, либо разрешать их в пользу мозаичности как
  Я-центричного, так и Богоначального типа.
   Соответственно этому обстоятельству всякий толковый словарь представляет
  собой описание того, как субъективные образы в психике составителя словаря
  соотносятся:
   * в одном направлении - с языковыми формами, общими всем людям, образующим
  общество либо какую-то социальную группу в его составе;
   * в другом направлении - с объективными образами явлений Жизни, по отношению к
  которым субъективные образы в психике личности являются либо информационными
  дубликатами ("кальками") того, что уже есть в Жизни, либо прообразами того, чему
  предстоит воплотиться в Жизнь (но не надо забывать, что среди субъективных
  образов в психике есть и то, что представляет собой небылицы, воплощение которых
  в Жизнь объективно либо субъективно невозможно);
   * с жизненными обстоятельствами, в которых всем многозначным словам из
  толкового словаря в процессе их употребления присваивается243 определённое
  значение из множества, допускаемых этим толковым словарём (иначе при попадании в
  предложение слова остаются пустыми).
   И каждый человек, будучи носителем языка, несёт в себе свой "толковый
  словарь", а кроме него - и свои нормы грамматики, определяющие возможности
  построения им в изустной и в письменной речи "порядка слов" - порядка
  словарно-нормативных лексических образований, регистрируемых в толковых
  словарях. Другое дело, что подавляющее большинство носит такого рода "толковые
  словари" и "грамматические таблицы"244 в себе, не считая необходимым сделать их
  общим достоянием.
   Толковые словари в большинстве своём создаются профессиональной наукой.
  Вследствие этого они изначально "подцензурны"245, что хорошо видно на примере
  "Толкового словаря русского языка" под редакцией С.И.Ожегова: в нём представлен
  преимущественно "канцелярский" стандарт словоупотребления, во многом
  предназначенный для того, чтобы скрывать мысли и их отсутствие, а не выражать их
  однозначно понимаемо для всех.
   Но есть и толковые словари, не являющиеся подцензурным порождением
  официальной науки. Именно таков "Толковый словарь живого великорусского языка"
  В.И.Даля, который представляет собой уникальное явление в Русской
  многонациональной культуре: он - выражение искреннего неподдельного интереса
  В.И.Даля к языку его Родины (предки В.И.Даля - выходцы из Дании) и он не
  принадлежит ни одной из научных школ языкознания тех лет. А после своего
  появления (и особенно в результате многократных переизданий, имевших место ещё
  до 1917 г.) для многих легитимных научных школ языкознания он стал объективной
  данностью, - неприятной и не всегда удобной246 в обращении.
   Однако если говорить о возможности возрождения стандарта чистоты языка,
  выраженного в "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И.Даля, то само
  название словаря, определяющего великорусский язык в качестве живого (а это
  подразумевает и живущего), - исключает эту возможность. Кроме того, "Толковый
  словарь живого великорусского языка" уже сыграл свою главную особенную роль в
  истории Русской многонациональной цивилизации в один из наиболее трагичных
  периодов её истории.
   Если ретроспективно рассматривать матрицу возможностей течения глобального
  исторического процесса и исторического процесса в Русской региональной
  цивилизации в XIX веке, то появление "Словаря" В.И.Даля - одно из
  предзнаменований назревавшего краха сложившейся к тому времени культуры
  России247. Т.е. его появление - одно из выражений Промыслительной заботы Свыше о
  будущем многонациональной Святой Руси.
   Эта оценка в своей основе имеет то обстоятельство, что в реально свершившейся
  истории "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И.Даля выполнил вполне
  определённую миссию: его текст пережил период смутного времени ХХ века, и внёс в
  нашу эпоху - эпоху возрождения Русской многонациональной цивилизации после смуты
  - стандарт миропонимания, который был достигнут в русской языковой культуре к
  началу катастрофы прежней её культуры. Сейчас мы можем сказать об этом как о
  свершившемся факте, но в XIX веке это было сокровенным предназначением
  "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И.Даля, и этого его
  предназначения современники не увидели.
   Но в наши дни для того, чтобы Русская многонациональная цивилизация впредь
  развивалась безкризисно, необходимо выявить и понять ошибочность того
  мировоззрения и миропонимания, которое не позволило в прошлом избежать
  катастрофы культуры и государственности; а выявив ошибки того мировоззрения и
  миропонимания, необходимо выработать иное - лучшее мировоззрение и
  миропонимание. И "Словарь" В.И.Даля представляет добротную основу для этого.
  Упустить эту возможность было бы преступно по отношению к будущему.
   Исторически реально: стандарт миропонимания, выраженный в "Толковом словаре
  живого великорусского языка" В.И.Даля, - стандарт "экзотерический"248,
  сложившийся в течение почти что тысячелетнего господства на Руси библейской
  церкви - носительницы доктрины порабощения всех. И соответственно этому
  обстоятельству, языковой стандарт Словаря В.И.Даля выражает господствовавшее в
  период его составления Я-центричное мировоззрение на основе первичных различий -
  обобщающих категорий: вещество, дух, пространство, время (а равно их аналог из
  теории относительности: материя в различных агрегатных состояниях и
  пространственно-временной континуум).
   Соответственно этому обстоятельству, в миропонимании, запечатлённом в Словаре
  В.И.Даля, понятия, выражающие представления об объективно разных явлениях были
  не всегда разграничены. А это говорит о том, что господствовавшее в обществе в
  те годы миропонимание далеко не во всех обстоятельствах обеспечивало
  своевременное выявление проблем и позволяло их разрешить в русле Промысла;
  какие-то проблемы неизбежно оставались не выявленными или понимались ошибочно,
  вследствие чего разрешались или усугублялись попущением Божиим в разного рода
  катастрофах, возникавших как следствие разнородных неопределённостей в
  самоуправлении общества. И самое крупное катастрофическое разрешение
  неопределённостей в ходе решения проблем общественного развития, проистекающее
  из миропонимания времени, когда В.И.Далем был составлен "Толковый словарь живого
  великорусского языка" - цепь событий, начиная от смерти государя императора
  Александра III и его согласия на брак наследника престола, будущего императора
  Николая II, с принцессой Алисой, до становления государственности сталинского
  большевизма.249
   Поскольку все проблемы человечества в целом и всякого человека персонально в
  глубине своей - проблемы нравственно-психологические250, то покажем
  неопределённости в миропонимании на примере статьи "НРАВ". Уже в первой фразе
  читаем:
   "НРАВЪ м. вообще, одна половина или одно из двух основных свойств духа
  человека: Ум и нрав слитно образуют дух (душу в высшем значении);..."
   Т.е. в этой статье не разграничены понятия нрав, дух, душа, ум, воля, любовь,
  милосердие. Вследствие этого невозможно и понимание множества разнородных
  личностно- и общественно-психологических проблем и явлений251, а как следствие -
  невозможно и разрешение проблем, ими обусловленных или с ними связанных. И эта
  неразграниченность понятий и неадекватное их соответствие объективным явлениям -
  одно из выражений Я-центризма, когда человек ощущает себя исключительно частью
  этого Мира.
   В нашем понимании на основе Богоначального мировоззрения человек в этом Мире
  - триединство: 1) души, 2) духа (ныне именуется биополем, непосредственное
  восприятие которого доступно не всем) и 3) осязаемого и видимого воочию
  вещественного тела (если идти от Я-центризма, соответствующего этому Миру, то
  последовательность упоминания должна быть обратной: тело, дух, душа).
   Душа, - по ощущениям Ф.И.Тютчева, - жилица двух миров252, и в этом
  утверждении с Ф.И.Тютчевым многие согласятся - не логически доказательно, а в
  соответствии со своими ощущениями Жизни. Один из этих миров - тварное
  Мироздание, а второй - Мир Бога, тварному Мирозданию не принадлежащий, откуда
  душа приходит в этот тварный Мир253.
   Наше бодрствующее сознание - информационная область отождествления души с
  Мирозданием, поэтому мы не помним осознанно иного Мира. Но всё же душа не от
  мира сего. И в устах Христа слова о его неотмирности254 могут быть понимаемы и в
  том смысле, что его сознанию были в состоянии бодрствования доступны для
  восприятия и действия оба Мира.
   Поскольку мы признаём нормальным мировоззрением - мировоззрение
  Богоначальное, под которым понимаем мозаичное мировоззрение триединства
  материи-информации-меры, формируемое человеком на основе даваемого ему
  непосредственно Богом в Различении, то для нас неизбежны расхождения в смысловой
  нагрузке тех или иных слов с "Толковым словарём живого великорусского языка"
  В.И.Даля, выражающим мировоззрение Я-центричное и, в каких-то своих аспектах,
  калейдоскопическое. А всякий язык, в том числе и Русский в его историческом
  развитии, живёт тем, что изменяется в спиральном процессе: миропонимание и
  события Жизни обязывают людей пересмотреть и изменить нравственность, что, в
  свою очередь, влечёт и новое изменение миропонимания, и это даёт начало новому
  витку спирали развития. А нравственность и миропонимание в процессе своего
  спирального развития порождают качество жизни всякого человека, общества вплоть
  до человечества в целом.
   Соответственно этому обстоятельству стандарт миропонимания, выраженный в
  Словаре В.И.Даля, для нас:
   * в прикладных аспектах нашей жизни не обладает значимостью идеала
  словоупотребления, к которому д(лжно стремиться в своей личностной языковой
  культуре;
   * но он же обладает драгоценнейшей значимостью достояния исторической памяти
  человечества, лежащей в основе переосмысления изменений, происшедших в языке на
  протяжении смутного времени ХХ века, когда многие слова были преданы забвению, а
  значения других были изменены.
   И последнее далеко не во всех случаях выражало развитие миропонимания по
  направлению к Правде-Истине во всех её аспектах, но во многом является
  следствием политики "мировой закулисы", направленной на стирание понятийных
  границ и обеднение "словарного запаса" в целях оглупления "масс населения" и
  искоренения народа - носителя живого языка осмысленной речи и жизнеречения
  глобальной значимости.
   3.3.3. Культура речи
   в Концепции общественной безопасности
   Как можно понять из всего сказанного ранее:
   В языковой культуре Концепции общественной безопасности речь как письменная,
  так и изустная должна выражать определённость смысла. А "магия языка" во всех её
  аспектах становится доступной субъекту в зависимости от того, насколько его речь
  осмысленна, а жизнь и деятельность его протекает в русле Промысла.
   И мы начнём рассмотрение этой темы культуры речи в Концепции общественной
  безопасности с вопросов:
   * о "сестре таланта" - краткости изложения;
   * о том, что "всё гениальное просто",
   - рассматривая их в русле Концепции общественной безопасности в том виде, в
  каком она представлена в материалах ВП СССР.
   Концепцию общественной безопасности - ВСЮ ВО ВСЕЙ ЕЁ ПОЛНОТЕ - можно выразить
  в одной фразе, обращённой ко всем и каждому:
   Давайте станем человеками!
   - Но обеспечивает ли эта фраза восприятие КОБ во всей её полноте и
  детальности если не всеми, то хотя бы большинством тех, кто слышит и читает
  подобного рода фразы на протяжении всей истории? - Многовековой исторический
  опыт показывает, что такого рода обращения не понимаются подавляющим
  большинством так, как д(лжно, вследствие чего человечество и живёт так, как
  живёт.
   Ещё Диоген (около 400 - 325 гг. до н.э.) ходил по тогда ещё эллинскому городу
  Синопу255 днём с зажжённым фонарем и на недоумённые вопросы сограждан: "Почему
  днём с фонарем?", - он отвечал просто: "Ищу человека..." И это следует понимать
  в том смысле, что он не находил среди них никого, кто бы отвечал его
  представлениям о том, какими д(лжно быть человекам256. Но что именно Диоген
  подразумевал под состоявшимся человеком? и кто понял даже не его, а объективную
  значимость поставленного им вопроса и необходимость своею осмысленной жизнью
  дать ответ на него?
   Те, чьё детство пришлось на 1950#е - 1980#е гг. должны помнить мультфильм, в
  котором школьник-лодырь Баранкин действует со своим приятелем таким же, как и он
  сам, лодырем. В мультфильме образцово-показательная девочка-отличница примерного
  поведения, постоянно обращалась к Баранкину с предложением: "Баранкин, будь
  человеком!" Но Баранкин с приятелем отлынивали от учёбы и от общественной работы
  в школе, а в поисках лёгкой беззаботной жизни превращались то в бабочек, то в
  воробьёв, то в муравьёв, но в конце концов, под давлением обстоятельств,
  угрожавших существованию обретаемых ими тел (и как подразумевалось в культуре
  атеизма - их самих), хором возжелали: "Я хочу навеки стать человеком!"
   Если этот мультфильм был понят детьми (первым поколением зрителей), которые
  успели к настоящему времени стать родителями, дедушками и бабушками других детей
  (последующих поколений его зрителей), которые к настоящему времени тоже стали
  взрослыми, - то почему мы живём так, как живём? и почему общество находится во
  многолетнем кризисе?257
   Ответ на эти вопросы состоит в том, что:
   "Краткость - сестра таланта" только тогда, когда в культуре общества, в
  психике людей есть мировоззренческая основа для автоматически-безсознательного
  "само собой" разумения и понимания кратко сказанного или показанного на основе
  понятий общепризнанных, которые и обеспечивают безпроблемное взаимопонимание в
  общении достаточно широкого круга людей на принципе "само собой" разумения.
   А талант в такого рода ситуациях выражается в способности человека
  несколькими словами (или средствами иных "языков"258, поддерживаемых обществом)
  возбудить в психике других людей как можно более полные и яркие образные
  представления, относящиеся к кратко затронутой этими языковыми средствами
  проблематике. По отношению же к понятиям обособляющим в обществе, от которого те
  или иные определённые понятия обособляют их носителей, принцип "краткость -
  сестра таланта" не работает, поскольку у аудитории нет мировоззренческой основы
  для автоматически безсознательного "само собой" разумения. Максимум, что может
  обеспечить в этом случае краткость, - эмоционально возбудить, вызвав интерес к
  той или иной проблематике. Но вырабатывать понимание этой проблематики в
  детальности и взаимосвязях, необходимых для её разрешения в Жизни, - придётся
  всё же самим заинтересовавшимся ею.
   И на этом этапе выясняется, что афоризм "всё гениальное просто", выражает
  Я-центричное калейдоскопическое мировоззрение и потому тоже несостоятелен.
   Во-первых, нет абсолютных измерителей интеллектуальной мощи: интеллектуальная
  мощь всегда либо достаточна либо недостаточна по отношению к тому определённому
  делу, которым занят тот или иной определённый человек. Иными словами, если
  кто-то думает, что его интеллект превосходит интеллект других людей по неким
  абсолютным показателям, то это означает, что он занимается:
   * либо ерундой259;
   * либо не своим делом, если соотносить то, чем он занят, с Промыслом.
   По отношению же к делу в русле Промысла интеллект (как и другие качества
  всякой личности) всегда оказывается достаточным260, но никак не избыточным. Т.е.
  противопоставлению по умолчанию "гений - посредственность" в Богоначальном
  миропонимании и соответственно - в обществе, живущем на его основе, - нет места.
  
   Во-вторых, оценка "всё гениальное просто" - оценка, совершаемая посторонними
  "оценщиками" на основе общепризнанных понятий или понятий, ставших
  общепризнанными в том числе и вследствие деятельности возводимого ими в ранг
  "гения". Для самого же возводимого окружающими в ранг "гения" достигнутый им
  результат:
   * либо естественный для его жизни, поскольку в нём выразилась его судьба
  (предназначение в этом Мире), от которой он не прятался и не искал себе другой
  судьбы;
   * либо результат трудных (вследствие разнородных нравственных и
  мировоззренческих неопределённостей и ошибочного миропонимания) поисков самого
  себя - наилучшего варианта своей судьбы, но предшествующие результату поиски и
  труд остались за пределами восприятия "оценщиков" его трудов.
   * В противном случае, т.е. если результат, достигнутый "гением" лежит вне
  русла Промысла, то в обольщении иллюзией "гениальности" пребывают и "гений", и
  "оценщики".
   Что касается Концепции общественной безопасности, вне зависимости от того,
  излагает её ВП СССР или же эту миссию принимает на себя кто-то другой, то её
  изложение невозможно на основе общепризнанных понятий, являющихся основой "само
  собой" разумения в толпо-"элитарном" обществе, несущем Я-центричное, ущербное
  (лишённое необходимой для жизни полноты) и во многом калейдоскопическое
  мировоззрение.
   Невозможно потому, что КОБ стремится выразить мировоззрение Богоначальное,
  мозаичное, которое толпо-"элитарная" культура подавляет и препятствует
  естественному переходу к нему в процессе взросления человека. Поэтому, поскольку
  вопреки господствующей культурной традиции толпо-"элитаризма" КОБ предполагает
  переход людей, осуществляемый их же усилиями, от Я-центричного мозаичного и
  калейдоскопического мировоззрений (во всех их модификациях) к мировоззрению
  Богоначальному, мозаичному на основе предельно обобщающих категорий триединства
  материи-информации-меры, то материалы КОБ должны помочь людям в совершении
  каждым из них именно такого перехода. Именно в этом аспекте необходимо повторить
  с соответствующими пояснениями кое-что из сказанного ранее.
   * * *261
   Всякий вопрос и его взаимосвязи с сопутствующей и объемлющей проблематикой
  можно осветить в нескольких словах, а можно осветить в многотомной монографии,
  которая будет представлять интерес во всей её полноте и детальности только для
  самих её авторов и для небольшой группы профессионалов, работающих в той же
  области. Но и краткость, как было показано ранее, не гарантирует возникновения
  заинтересованности и понимания существа затронутых вопросов достаточно большой
  долей аудитории.
   Для продвижения в жизнь Концепции общественной безопасности в Богодержавии
  (как и для всякого нового дела в общественной жизни) всегда актуален вопрос:
   Где и как провести разграничение между предоставлением информации в оглашениях
  и предоставлением информации в умолчаниях так, чтобы увеличивалось количество
  людей, достаточно единообразно понимающих тексты материалов Концепции?
   Но именно разграничение "оглашения - умолчания" обуславливает стиль подачи
  информации и объёмы публикации по всякой проблематике. Проведение же этой
  границы обусловлено не столько субъективизмом авторов текста или человека,
  выступающего с изустной речью, сколько мировоззрением и миропониманием той
  аудитории, которой предполагается осветить определённую проблематику; т.е.
  наиболее эффективное разграничение "оглашения - умолчания" обусловлено
  аудиторией и проблематикой такими, каковы они есть.
   Иными словами, нравится это кому или нет, но стиль подачи материалов ВП СССР
  обусловлен господствующими в нашем обществе мировоззрением и миропониманием, а
  не только личностными особенностями культуры мироощущения, культуры мышления,
  культуры изустной и письменной речи участников собственно Предиктора.
   Как уже было сказано ранее, понятия, являющиеся обособляющими или
  отчуждающими их носителей, остальное общество большей частью не понимает в
  режиме "само собой разумения". Но именно возможность понимания чего-либо в
  режиме "само собой" разумения и открывает возможность к краткости в освещении
  той или иной проблематики.
   Среди тех, кто освоил КОБ как знание в тех или иных её прикладных аспектах,
  обсуждение той или иной проблематики в русле КОБ носит характер более краткий,
  чем это имеет место в работах и в рабочих материалах ВП СССР, поскольку в этой
  среде достигается достаточно единообразное "само собой" разумение на основе тех
  понятий, которые не свойственны остальному обществу. Но понимание такого
  обсуждения невозможно в кругу тех, для кого употребляющиеся фразы не содержат
  "само собой" разумеющихся понятий. Однако система обособляющих и отчуждающих
  образных представлений и понятий, на основе которой действует ВП СССР, - не его
  внутренний "эзотеризм", хотя, некоторые и воспринимают её как настоящий
  "эзотеризм", в основе которого якобы лежит личностное демоническое
  самопревознесение участников ВП СССР над окружающими, порождающее и некую
  систему хитро утаиваемых посвящений262.
   Вследствие невозможности "само собой" разумения в остальном обществе
  обособляющих или отчуждающих понятий, открывающих обществу новые горизонты
  развития, от общества в целом требуются две безхитростные "вещи":
   * от носителей обособляющих понятий, выражающих КОБ, - построить описание в
  оглашениях, исходящее от понятий, "само собой" разумеющихся достаточно
  единообразно достаточно широким кругом лиц. И это описание, начавшись от "само
  собой" разумеющегося в обществе достаточно единообразно, должно приводить
  читателя к достаточно единообразному пониманию, сообразному Объективной
  реальности, т.е. Жизни, пока что обособляющих и отчуждающих понятий, выражающих
  КОБ;
   * от заинтересованной части остального общества - прочитать описание в
  оглашениях с соображением, в результате чего у читателей должны возникнуть
  субъективно-образные представления, в дальнейшем обеспечивающие взаимопонимание
  на основе "само собой" разумения с носителями пока что обособляющих понятий КОБ,
  и эти субъективно-образные представления должны быть сообразны Объективной
  реальности и понятны на основе изменившегося "само собой" разумения читателя. В
  этом процессе обособляющие и отчуждающие понятия неизбежно становятся "само
  собой" разумеющимися для всё более многочисленного множества людей, и казалось
  бы очевидный "эзотеризм" ВП СССР становится "само собой" разумением всякого не
  ленивого прочитать с соображением и продумать прочитанное, соотнося его с
  Жизнью.
   По отношению к Концепции общественной безопасности в Богодержавии в её
  выражении в работах и материалах ВП СССР:
   * первое - нравственно-этический долг перед людьми участников собственно
  Предиктора и их обязанность перед Богом;
   * второе - открытая возможность для всех прочих, однако которой воспользуются
  только те, кто пожелает себя утрудить прочтением с соображением материалов ВП
  СССР.
   Не желающие читать с соображением материалы ВП СССР и соотносить их с Жизнью
  могут продолжать жить так, как жили прежде соприкосновения с ними, а могут
  осмыслять Жизнь самостоятельно помимо материалов ВП СССР и выражать в обществе
  или скрывать от людей своё миропонимание так, как сочтут полезным: это их дело -
  Вседржитель рзсудит всех.
   Можно ли выразить Концепцию общественной безопасности как таковую в её Богом
  предопределённом виде как-то иначе - короче и доходчивее, чем это делает ВП СССР
  в его нынешнем составе?
   - По нашему мнению, многие годы, прошедшие после первой публикации в "Молодой
  гвардии" статьи "Концептуальная власть: миф или реальность?"263, - срок вполне
  достаточный для того, чтобы сделать это, если это действительно было возможно.
   Иными словами, это означает, как минимум одно из двух:
   * либо материалы ВП СССР удовлетворяют потребности общественного развития в
  настоящее время;
   * либо кто-то, - кто мог бы выразить Концепцию общественной безопасности
  доходчивее, так, чтобы общество было более восприимчиво к ней, - отлынивает от
  исполнения своего долга перед людьми и уклоняется от исполнения своей
  обязанности перед Богом.
   Третья возможность: Концепция общественной безопасности в её изложении ВП
  СССР - действительно ошибочна, представляет собой выражение и результат
  одержимости и демонической гордыни и самопревознесения над людьми его
  участников.
   Но и такой ответ не освобождает всякого пришедшего к такого рода мнению от
  долга перед людьми и обязанности перед Богом - выработать и дать обществу
  альтернативу ей, на основе которой человечество разрешило бы проблемы, созданные
  в прошлом толпо-"элитарным" общественным укладом существования людей под
  концептуальной властью разноликих знахарских традиций, в которых "посвящённые"
  когда-то и как-то - за какие-то их нравственно-этические пороки - были лишены
  Свыше способности к ЖИЗНЕРЕЧЕНИЮ.
   В нашем осмыслении Жизни опубликованные материалы Концепции общественной
  безопасности в её изложении ВП СССР удовлетворяют до настоящего времени
  потребности общественного развития. Тематическая структура текстов, их
  грамматика, даже при имеющихся в них неточностях словоупотребления и опечатках,
  ошибках, обеспечивает их достаточно единообразное понимание нарастающим
  множеством читателей. В результате растёт доля сторонников Концепции в составе
  населения, и при этом многие из них обретают концептуальную властность.
   Но тексты материалов КОБ - не развлекательное чтиво для заполнения времени
  безделья. Они предназначены для помощи людям в работе над собой и построены так,
  что исключают возможность их "скользящего прочтения", при котором перед
  сознанием скользят знакомые слова и привычные словосочетания в коротких фразах,
  но соображение при этом связано с иным потоком посторонних мыслей: с
  информационным фоном радио- и телевещания; с привлекающей внимание беседой
  соседей по общественному транспорту, с повседневной суетой дома и по месту
  работы; а тем более с внутренним монологом, выражающим нравственно обусловленное
  неприятие смысла, который действительно может истинную причину неприятия
  маскировать словами: "длинные фразы", "нелогичное построение предложений", "не
  русская грамматика" и т.п.
   При таком "скользящем прочтении", в котором сообразное внимание отвлечено от
  текста к информационным потокам, приходящим извне, или отвлечено на внутренний
  монолог, маскирующий нравственно обусловленное неприятие Концепции общественной
  безопасности, - Концепция действительно будет восприниматься как наукообразный
  или псевдорелигиозный вздор, понимать который и причин-то нет, либо будет
  попросту непонятна.
   Однако, если от "скользящего прочтения" уйти волевым порядком264 на основе
  грамматического разбора предложений (тип: сложносочинённое - сложноподчинённое;
  подлежащее, сказуемое, группа подлежащего, группа сказуемого, другие члены
  предложения и т.п.), то все фразы и все абзацы, весь текст станут в целом
  понятны. И это понимание единообразно у множества незнакомых друг с другом
  людей: если выявляется разное понимание, то, как показывает анализ, оно
  обусловлено избирательно-фрагментарным прочтением текста, при котором часть слов
  во фразах, часть предложений в абзацах и какие-то темы в целом выпадают из
  восприятия; либо собственное воображение о прочитанном подменяет память265. В
  результате у человека формируется неадекватное, ложное впечатление о
  прочитанном.
   И практика это подтверждает: многие признают, что некогда в прошлом они
  отмахнулись от материалов ВП СССР, расценив их на основе "скользящего прочтения"
  как вздор или неудобопонимаемую информацию, предназначенную исключительно "для
  специалистов-профессионалов", но спустя какое-то время (иногда спустя несколько
  лет) они возвращались к материалам КОБ и прочитывали их с соображением. И всё
  становилось достаточно понятно для разрешения их жизненных проблем266, хотя и не
  всегда было нравственно приемлемо сразу же по обретении понимания.
   Второе обстоятельство связано с тем, что Концепция общественной безопасности
  в Богодержавии в её Богом предопределённом виде предназначена объединить людей.
  Но "само собой" разумение различных групп и подгрупп, составляющих общество, -
  разное. Поэтому все материалы КОБ в её изложении ВП СССР не столько несут
  какие-то особые знания или в новых материалах оглашаются умолчания, имевшиеся в
  ранее опубликованных материалах, сколько новые материалы открывают подходы к
  пониманию КОБ исходя из особенностей "само собой" разумения, которых не было в
  ранее опубликованных материалах.
   И соответственно, одним людям - на основе их жизненного опыта - проще
  составить субъективно-образное представление о Концепции жизни людей в
  Богодержавии как таковой на основе "Мёртвой воды", а другим - на основе
  рассмотрения иносказательности произведений А.С.Пушкина, только после чего им
  станет понятна "Мёртвая вода". Другим же наоборот: понимание "Мёртвой воды"
  открывает пути к пониманию прямого и иносказательного смысла каких-то
  художественных произведений. И это не выдумка, а тоже практика.
   Легче всего тем, чьё мировоззрение - субъективно-образные представления о
  Жизни - уже в основном соответствует мировоззрению КОБ как таковой: им остаётся
  только принять слова и тем самым обрести язык Концепции общественной
  безопасности. Труднее тем, чьи образные представления о Жизни далеки от КОБ, и
  потому им необходима перестройка нравственности267, мировоззрения и
  миропонимания.
   Также надо понимать, что у ныне живущих поколений господствующий в них способ
  "само собой" разумения Жизни складывался на протяжении их детства, подросткового
  возраста, юности, т.е. на протяжении примерно двух десятилетий, а то и более:
  "век живи - век учись...". Соприкосновение же с материалами Концепции ставит
  всякого, кто проявляет заинтересованность в том, чтобы понять её суть, перед
  необходимостью в короткие сроки перестроить своё мировоззрение и миропонимание,
  т.е. построить новое "само собой" разумение в сроки от нескольких дней до
  нескольких лет. Действительно это - очень трудная, тяжёлая и кропотливая работа
  в самом себе.
   Но в любом случае мировоззрение и миропонимание, обусловленные
  нравственностью самого человека, - его неотъемлемое достояние. И развитие
  мировоззрения и миропонимания, а равно разрушение, в каких бы внешних
  обстоятельствах они ни протекали под воздействием каких угодно факторов, - это
  дело самого человека, которое за него не способен сделать никто: ни бесы, ни
  ангелы, ни ВП СССР, ни глобальные предикторы толпо-"элитарных" концепций. Не
  способны потому, что на каждого человека это дело возложил Бог, Который
  водительствует в этом деле всякому, кто не ленив его делать и кто не противится
  Его водительству268.
   Поэтому надо осваивать пока ещё не "само собой" разумеющееся понимание Жизни в
  Концепции общественной безопасности в Богодержавии, порождая при этом новую
  культуру многонационального человечества Земли, в которой "экзотеризм",
  превосходящий нынешний "эзотеризм" ВП СССР, станет "само собой" разумением всех
  и каждого.
   * *
   *
   Тема культуры речи обязывает рассмотреть ещё один вопрос. Одно и то же
  содержание (смысл) в изустной и письменной речи должны выражаться в разных
  языковых формах. Это обусловлено тем, что изустная речь имеет место в
  подавляющем большинстве случаев в обстоятельствах, когда говорящий и слушатели
  (либо собеседник)269 порождают эгрегор, и алгоритмика этого эгрегора и положение
  в нём каждого из его участников, и в особенности - говорящего, - определяет
  наилучший (в смысле восприятия информации из речи) вариант разграничения
  "оглашения - умолчания".
   А изложение того же самого содержания в письменной форме для того, кто пишет,
  протекает в ином режиме взаимодействия с эгрегорами и ноосферой в целом, - в
  более или менее состоявшемся обособлении его психики от психики других людей
  персонально. Но так же, как и изустная речь в живом общении, письменное
  изложение или речь перед микрофоном в процессе звукозаписи предполагают
  определённость нравственно-психологических типов и характера образования тех,
  кому адресуется такое послание.
   Другая грань вопроса о различии языковых форм выражения одного и того же
  содержания в изустной и в письменной речи обусловлена тем, что ритмика изустной
  речи и текста - обусловлены различными объективными факторами.
   Ритмика изустной речи обусловлена прежде всего прочего физиологически -
  ритмикой дыхания: длина непрерывной фразы не может быть больше, чем
  продолжительность выдоха в процессе её произнесения. Если фраза не вмещается в
  один выдох (не может быть произнесена на одном дыхании), то все очередные вдохи
  в процессе её произнесения не должны порождать в ней безсмысленных пауз и пауз,
  рвущих целостность смысла.
   Ритмика письменной речи на основе фонетической буквенной письменности270 в
  разные исторические времена (с появлением пергамента и бумаги) была обусловлена
  разными факторами: первоначально - количеством чернил, которое могло вместить
  перо; с появлением авторучек - длиной строки и способностью кисти руки
  перемещаться вдоль строки без переноса места расположения локтевого сгиба по
  поверхности стола; с появлением пишущих машинок - длиной стандартной строки (63
  - 64 символа в большинстве случаев) и необходимостью перевода каретки; с
  появлением компьютеров и текстовых редакторов - непосредственно - практически
  ничем из числа ранее упомянутых внешних факторов, но обусловленность ритмики
  текста алгоритмикой мышления сохраняется.
   До появления компьютеров и текстовых редакторов ритмика мышления вынужденно
  подстраивалась под внешние факторы, задающие максимальную продолжительность
  одного действия по созданию текста: частоту обмакивания пера в чернильницу или
  переход к новой строке, что требовало переместить лист бумаги или руку (в
  рукописном письме), либо перегнать каретку пишущей машинки.
   При этом не надо забывать, что как и изустная, так и письменная речь
  порождаются субъектом при определённом типе строя психики и замкнутости личности
  на те или иные определённые эгрегоры, что тоже обуславливает ритмику психической
  деятельности, текста и речи, соответственно. И собственно эти психологические
  внутренние факторы становятся доминирующими, если текст производится с помощью
  компьютера.
   Теперь можно рассмотреть вопрос об употреблении в русле Концепции
  общественной безопасности иноязычных слов.
   Человечество - многонационально, и каждый народ в глобальном историческом
  процессе идёт своими путями, при этом:
   * в каких-то аспектах развития своей культуры народ, дублируя, сам производит
  то, что в то же самое время создаётся другими народами;
   * в каких-то аспектах своей культуры производит нечто, неповторимо своеобразно
  отличающее его от других;
   * а в каких-то аспектах своей культуры остаётся безплодным.
   * * *
   При рассмотрении вопроса о неравномерности исторического развития и
  своеобразии национальных культур надо помнить, что все достижения и отсутствие
  каких-либо достижений во всякой культуре выражают разнородные нравственно
  обусловленные потребности людей, а все потребности людей и общественных
  институтов распадаются на два класса271:
   * биологически допустимые демографически обусловленные потребности -
  соответствуют здоровому образу жизни в преемственности поколений населения и
  биоценозов в регионах, где протекает жизнь и деятельность людей и обществ. Они
  обусловлены биологией вида Человек разумный, полово-возрастной структурой
  населения, культурой (включая и обусловленность культуры
  природно-географическими условиями) и направленностью её развития (к
  человечности либо назад в откровенное рабовладение или к "консервации"
  исторически сложившегося человекообразия на основе придания ему каких-то новых
  форм, скрывающих нечеловечный характер цивилизации, но создающих видимость
  общественного прогресса);
   * деградационно-паразитические потребности, - удовлетворение которых причиняет
  непосредственный или опосредованный ущерб тем, кто им привержен, окружающим,
  потомкам, а также разрушает биоценозы в регионах проживания и деятельности
  людей; приверженность которым (как психологический фактор, выражающийся, в
  частности, в зависти или неудовлетворённости к более преуспевшим в разнородном
  "сладострастии"), пусть даже и не удовлетворяемая, препятствует развитию людей,
  народов и человечества в целом в направлении к человечности. Они обусловлены
  первично - извращениями и ущербностью нравственности, вторично выражающимися в
  преемственности поколений в традициях культуры и в биологической
  наследственности.
   Соответственно этому, отсутствие "прогресса" культуры в области
  удовлетворения разнородных деградационно-паразитических потребностей у того или
  иного народа - не признак его творческого безплодия или культурной отсталости и
  биологической неполноценности; соответственно, чьи-либо достижения в области
  удовлетворения деградационно-паразитических потребностей - не показатель
  культурного лидерства и творческого превосходства над другими народами и их
  государствами.
   В Жизни объективность Добра и Зла непосредственно выражается в объективной
  принадлежности всех устремлений и всей разнородной деятельности людей к одному
  из двух названных классов потребностей: демографически обусловленных и
  деградационно-паразитических.
   * *
   *
   Соответственно неравномерности и своеобразию исторического развития
  национальных культур в процессе глобализации обмен разных культур своими
  достижениями, относящимися к обоим спектрам потребностей, - неизбежен. И одной
  из его составляющих является обмен разных языков словарным составом и
  грамматическими структурами.
   Естественно, что когда в какой-либо национальной культуре появляется нечто
  новое, ранее не свойственное культурам других народов и чему в них нет своих
  более или менее одновременно возникших аналогов, то в большинстве случаев это
  получает и какое-то описание в языковых формах того народа, который это новое
  породил. Если это достижение вызывает интерес представителей других культур, то
  естественно, что в их родных языках для того, чтобы описать это новое для своих
  соотечественников не всегда хватает слов и тогда для описания перенимаемых
  достижений заимствуются готовые слова, которыми воспользовались для их описания
  народы творцы и первооткрыватели.
   Именно так изрядная доля современной научной терминологии пришла в
  национальные языки из древнегреческого, латыни, арабского; многие
  финансово-экономические термины пришли в другие языки из тех языков, где они
  впервые возникли (в частности, "д(бет", "кр(дит", "банк" пришли из
  средневекового итальянского вследствие того, что тогда Венецианская республика
  преуспела в банковском деле при ведении мировой - по масштабам тех лет -
  торговли).
   Но на процесс народного творчества в тех или иных областях, когда возникает
  нечто новое и это новое получает описание языковыми средствами в культуре народа
  творца и первооткрывателя этого нового, можно взглянуть и изнутри его языковой
  культуры. Тогда выясняется, что есть две базовых возможности описания этого
  прежде безымянного нового достижения:
   * первая - остаться в своей исторически сложившейся языковой культуре и:
   > либо на основе корневой системы своего языка произвести новые слова, которые
  обретут смысл, обусловленный этим новым достижением или открытием;
   > либо придать какое-то специфическое значение уже существующим словам своего
  языка;
   * вторая - воспользоваться какими-либо словами иных языков, придав им в своём
  языке специфический смысл, обусловленный этим новым достижением или открытием и
  который будет отличаться от всех значений этих слов в тех языках, откуда они
  заимствуются, вследствие новизны достижений в культуре человечества.
   Если достижение или открытие действительно обладают общечеловеческой
  значимостью, а тем более - открывают или реализуют какие-то возможности в
  развитии глобальной цивилизации в направлении к человечности, то:
   * в первом варианте обретения полученным достижением имени более вероятно, что
  произойдёт "экспорт" слов национального языка народа творца или первооткрывателя
  в языки других народов;
   * во втором варианте возникнут два обстоятельства:
   > в своём языке - сохранится прежняя исторически сложившаяся система понятий,
  но к ней добавятся новые понятия, возникшие на основе языковых форм,
  заимствованных из других языков272;
   > в языках, из которых произведено заимствование, - при заимствовании
  достижений и открытий, получивших наименование на основе этого языка, возникает
  проблема описаний, поскольку заимствование языковых форм, которыми названы
  импортируемые достижения, в тех или иных аспектах делает несостоятельной
  сложившуюся в них систему понятий, которую носители языка вынуждены будут как-то
  переосмыслить. Процесс переосмысления прежней системы понятий выражается в том
  языке в появлении профессиональных слэнгов или в необходимости введения в речь
  уточняющих смысл слов, что делает её более многословной, менее выразительной,
  неудобной. В конечном итоге это может привести к тому, что его носители перейдут
  на другой язык, выразительные возможности которого будут более соответствовать
  изменяющейся жизни273.
   Но один из способов избежать в своём языке никчёмного многословия,
  возникающего за счёт введения уточняющих слов в контексте, связанном с новыми
  достижениями и открытиями, - это осмысленное заимствование слов из иных языков.
   Показанное выше позволяет понять, что перспективы всякого национального языка
  определяет не интенсивность заимствований из других языков, а общечеловеческая
  глобальная значимость творческих достижений народа его носителя, осуществляемая
  в русле Промысла, и соответственно - в пределах демографически обусловленного
  спектра потребностей.
   По отношению к перспективам Русского языка в его историческом развитии
  сказанное означает, что осмысленное заимствование слов из других языков в
  процессе творчества, осуществляемого в русле Промысла на основе русского языка в
  его исторически сложившемся виде есть обогащение русского языка и его защита от
  вытеснения из жизни другими языками, поскольку в этом случае Русский язык в его
  историческом развитии становится более знающим, нежели они, сохраняя и развивая
  исторически складывающуюся в нём систему понятий - его толковый словарь.
   А в другом потоке творчества, осуществляемого без заимствований иноязычных
  слов, происходит развитие миропонимания и культуры на основе собственно Русского
  языка, что делает его глобальным монополистом на те или иные аспекты
  миропонимания в общедоступной, а не в эзотерической традиции. Соответственно для
  того, чтобы то же самое знание появилось выраженным на других языках, сначала
  переводчикам придётся ознакомиться с русским текстом. При этом в развитии
  глобальной культуры, предназначение которой объединить всё человечество в ладу с
  Богом и Мирозданием, неизбежны два процесса:
   * первый - экспорт понятий из Концепции общественной безопасности в другие
  языки, облегчаемый тем, что мы не брезгуем иноязычными словами, придавая им в
  русском языке специфическое значение;
   * второй - невозможность выражения кое-чего иначе, как по-русски274, - ведёт к
  тому, что именно Русский язык в его историческом развитии несёт в себе
  предпосылки к тому, чтобы стать одним из языков глобальной культуры,
  объединяющей человечество, как о том сказано в эпиграфе к настоящей работе.
   А эпиграф взят из стихотворения Ф.И.Тютчева, которое мы приводим в Приложении.
  
   8 сентября 2003 г. - 29 января 2004 г.
   Уточнения и добавления 3, 4 августа 2010 г.
  
   Приложение
   Ф.И.Тютчев о Русском языке
   Фёдор Иванович Тютчев в середине XIX века по поводу начала крымской войны -
  второй антирусской мировой войны XIX века - написал стихотворение, обладающее
  куда более значимым стратегическим смыслом на протяжении всей эпохи перехода
  нынешней глобальной цивилизации разнородного человекообразия к человечности:
   Теперь тебе не до стихов,
   О, слово русское, родное!
   Созрела жатва, жнец готов,
   Настало время неземное...
   Ложь воплотилася в булат;
   Каким-то Божьим попущеньем
   Не целый мiр, но целый ад
   Тебе грозит ниспроверженьем...
   Все богохульные умы,
   Все богомерзкие народы
   Со дна воздвиглись царства тьмы
   Во имя света и свободы!
   Тебе они готовят плен,
   Тебе пророчат посрамленье,
   Ты - лучших, будущих времён
   Глагол, и жизнь, и просвещенье!
   О, в этом испытаньи строгом,
   В последней роковой борьбе
   Не измени же ты себе
   И оправдайся перед Богом...
  
  
  
  
  
   Логика
   Владимир Леонов http://www.proza.ru/2012/04/13/1579
  
   Мы уже говорили (http://proza.ru/2011/07/20/573), что неумение рассуждать
  является, пожалуй, самым большим недостатком нашего времени за последние 100
  лет. Также как и отсутствие цельного логического инструмента постижения истины.
  Эти недостатки имели катастрофические последствия для человечества и, в первую
  очередь, для нашей страны. Вы со мной согласитесь, если критически осмыслите то
  состояние, в котором, например, пребывает такая наука, как ЭКОНОМИКА -
  http://proza.ru/2011/03/16/1646.
   Я ещё раз задумался над этим, когда на днях выполнял поручение клуба
  избирателей "Гражданин", имеющего отделение в городе Гатчине Ленинградской
  области. Это поручение было связано с подготовкой к публикации клубом
  "Гражданин" очередного выпуска современного словаря философских терминов на
  букву "Л". В мою задачу входило определить современное понятие философского
  термина ЛОГИКА.
   Понятия этого термина в современных словарях неизменно связано с
  использованием законов диалектики Гегеля, об ошибочности которых сегодня говорят
  многие.
   Поэтому я представлю на суд читателей объективное, как я считаю, и, пожалуй,
  самое современное видение этого термина.
  
   Логика - философская наука о законах и правилах правильного мышления и
  развития объективно существующих вещей.
   Различают главные направления развития логики: с одной стороны, как учение о
  правильных путях получения знания, о законах связи мышления и объективного
  содержания окружающей действительности, отражаемого в сознании (так называемая
  диалектическая логика), с другой стороны, как исследование лишь формальных
  процедур правильного получения знания (формальная логика).
   Наука постигает объективную истину, фиксирует результаты познания в формах
  мышления (понятии, суждении, умозаключении, доказательствах). Исследование этих
  форм всегда было задачей логики. Диалектическая логика рассматривает эти формы
  не как неизменные, изолированные друг от друга, а как находящиеся в тесной
  взаимосвязи, в движении.
   Диалектическая логика не снимает необходимости в формальной логике, которая
  изучает формальную структуру уже готового знания, отвлекаясь от его развития.
  Результаты формальной логики используются диалектической логикой в установлении
  всеобщих законов движения мышления к истине.
   В настоящее время известно две диалектических логики.
   Диалектика Гегеля - как наука о познании явлений действительности в их
  развитии на основе самодвижения, высказываемом внутренними противоречиями.
   И диалектика ленинградского учёного Г.А.Муравьёва (1923 - 2001), как наука о
  познании явлений действительности в их развитии на основе взаимодействия между
  объективными вещами (впервые опубликована в 1990 году, ознакомиться с ней можно
  в Интернете по адресу - http://proza.ru/2011/05/21/11). Муравьёв разработал
  собственную материалистическую ЛОГИКУ ОТРАЖЕНИЯ, как инструмент познания
  окружающей действительности, включающую три основные закона формальной логики.
   Материалистическая диалектика Муравьёва опровергает идеалистическую диалектику
  Гегеля с её законами, поскольку на самом деле развитие объективных вещей
  осуществляется не путём самовозникновения, самодвижения, самоотмирания,
  высказываемом внутренними противоречиями, как считал Гегель, а в результате
  взаимодействия между вещами. Вещи меняются не из-за переходов количества в
  качество, и не из-за существующего, якобы, "единства и борьбы
  противоположностей", а также надуманного "отрицания отрицания", а из-за
  взаимодействия с другими вещами. Например, вода превращается в пар не сама по
  себе, а в результате воздействия на неё внешним источником тепла.
   Вся история развития человечества заключается в поиске правил,
  закономерностей, которые бы позволили человеку получать знания о вещах
  (отражения вещей в сознании), соответствующие действительности. Этот инструмент
  познания вещей, называемый ЛОГИКА ОТРАЖЕНИЯ, находится между мышлением и знанием
  и поэтому связан с сознанием.
   Результатом процесса мышления, использующего логику отражения, всегда является
  та или иная мысль, которая находит свое выражение в понятиях, суждениях,
  умозаключениях, доказательствах, которые должны подчиняться формальным
  процедурам правильного получения знания. Эти процедуры были разработаны ещё
  Аристотелем и сегодня известны как законы формальной логики. Это закон
  тождества, закон непротиворечия и закон исключенного третьего.
   Также должны быть использованы методы формальной логики по доказательности
  высказываний. При этом представляемые аргументы (суждения, которыми пользуются
  при доказательстве тезиса) должны быть истинны, их истинность должна быть
  доказана самостоятельно (независимо от тезиса) и должна быть показана логическая
  связь между тезисом и аргументами. То есть, тезис должен быть заключением,
  логически следующим из аргументов по общим правилам умозаключения,
  зафиксированным в формальной логике.
   Но практика показывает, что использование лишь этих формальных процедур
  правильного получения знания явно не достаточно. Ведь в них нет логических
  правил получения и определения понятий, суждений, умозаключений и доказательств.
  А также нет правил рассмотрения вещей в их движении.
   Логика отражения Муравьёва устраняет этот недостаток.
   Эта Логика вводит три ограничения (постулата материализма), которых должен
  придерживаться любой исследователь.
   Первое требование (разделительный постулат материализма) гласит: "ЕСЛИ В
  НЕКОТОРОМ ИЗЛОЖЕНИИ СТАВИТСЯ В ОДИН ПОРЯДОК СРЕДИ ВЕЩЕЙ НЕЧТО СУЩЕСТВУЮЩЕЕ В
  СОЗНАНИИ ИЛИ В СОЗНАНИИ ОКАЗЫВАЕТСЯ ВЕЩЬ, ТО ТАКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ НЕ ЛОГИЧНО, В НЕМ
  НЕТ ЗНАНИЯ".
   То есть, определяя понятия вещей нельзя в одном ряду рассматривать объективные
  реальности и их отражения в сознании. Например, молния и гром - это лишь
  осознанные ощущения человека, и не более. В то же время как вещь здесь - разряд
  атмосферного электричества. Таким образом, первый постулат требует объяснения
  грома и молнии не тем, как мы их воспринимаем, а тем, что они вызываются чем-то,
  существующем вне сознания.
   Уже этим Логика Муравьёва определяет своё отличие от логики, которой
  пользовались до сих пор учёные всего мира, в определениях которых сплошь и рядом
  присутствуют смешение объективного и субъективного.
   Например, определение К.Марксом сути денег: "Деньги не вещь, а общественные
  отношения". Материальную вещь "деньги" Маркс характеризует как отношения между
  людьми, что существует лишь в сознании. То же касается самого распространённого
  определения экономики: "Собственность - отношения между людьми по поводу вещей".
  Согласно этому определению собственность также существует только в сознании. Но
  как объективные вещи вызывают эти отношения - не определено. Более того, уже
  формально в данном определении в один рад поставлено то, что существует только в
  сознании (отношения), и то, что существует реально, независимо от сознания, то
  есть, вещи - в данном случае в понятии "предметы". Такие определения
  противоречат первому постулату Логики Муравьёва, а потому в этих определениях
  нет знаний, они ошибочны.
   Муравьёв ввёл принцип структурности всех вещей (объективных реальностей), при
  котором любая вещь, кроме Вселенной, входит в структуру более общей вещи. Всякая
  вещь, в том числе и Вселенная, имеет внутреннюю, присущую ей структуру. При этом
  СТРУКТУРА ВЕЩИ ЕСТЬ СОВОКУПНОСТЬ ПРИЗНАКОВ - УСЛОВИЙ, НАЛИЧИЕ КОТОРЫХ НЕОБХОДИМО
  И ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЕЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ.
   Признак вещи - вещь порядком ниже данной, сторона, особенность, показатель,
  свойство и т.д., которое мышление может выделить, отметить в вещи как предмете
  рассмотрения, а затем и определить. Единственная вещь - Вселенная - не имеет
  родовой вещи, то есть она - вещь самого высокого уровня и поэтому её сравнить не
  с чем. А раз не с чем сравнивать, то, исходя из логики, дать ей научное
  определение мы не можем, наши знания могут касаться только объектов Вселенной,
  но не самой Вселенной. И о движении, изменении Вселенной мы ничего не можем
  сказать, так как ей не с чем взаимодействовать.
   До этого рассуждения в мировоззрении философы искали некоторую частицу, из
  которой можно построить все разнообразие вещей. Они отдавали предпочтение
  конструированию вещей из их частей. Однако, имея одну единственную вещь, мы
  получаем возможность разбирать ее, то есть находить место каждой вещи как
  некоторой детали в конкретном единстве. Такой подход дает возможность
  материалисту для построения мироздания не снизу вверх, то есть от элементарных
  частиц (а их может быть много, что уже исключает однозначность - логическую
  последовательность такого подхода), а сверху вниз, то есть от единственной вещи
  ко всему их бесконечному разнообразию.
   Отсюда следует требование к познанию: ВЕЩЬ (кроме Вселенной) ПОЗНАНА ТОГДА,
  КОГДА СОЗНАНИЕ ИМЕЕТ НА НЕЕ ТРИ ОПИСАНИЯ: КАК ТАКОВОЙ, ЕЕ СТРУКТУРЫ, ЕЕ МЕСТА
  СРЕДИ ДРУГИХ ВЕЩЕЙ.
   Вселенная может быть познана только через описания ее структуры в соответствии
  с уровнем исследований, начиная с движения метагалактик до движения элементарных
  частиц.
   Поэтому второй выделительный постулат материализма гласит: КАЖДАЯ ВЕЩЬ ИМЕЕТ
  СВОЙ ПОРЯДОК, ТО ЕСТЬ, ИМЕЕТ СВОЕ КОНКРЕТНОЕ МЕСТО В ИЕРАРХИИ СТРУКТУР
  ВСЕЛЕННОЙ. Например: ботинок - предмет обуви, обувь - предмет одежды, стол -
  предмет мебели, кислород - химический элемент, протон - элементарная частица и
  т.д. Смешение их недопустимо, то есть, нельзя ставить в один ряд, сравнивать
  ботинок с обувью, обувь с одеждой, стол с мебелью и т.д. (это вещи разных
  порядков).
   Из многоструктурности вещей следует, что какую бы мы из них не избрали в
  качестве предмета исследования, всегда необходимо установить тот порядок, к
  которому она принадлежит, и тогда появляется возможность рассмотрения
  однопорядковых вещей, где становятся допустимы аналогии, сравнения и т.п. Ошибки
  же в определении порядка вещи, смещение структур немедленно приведет к
  соответствующим заблуждениям в познании, которые вытекают из тех же аналогий,
  сравнений и т.п.
   О чем речь не заведи, всегда есть более широкое понятие, отражающее более
  широкую вещь, которая будет "родовой" в сравнении с исследуемой. Поэтому
  ПРЕДСТАВЛЯЮТ ВНИМАНИЕ ТОЛЬКО ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВЕЩЕЙ, ПОСТРОЕННЫЕ ПО ПРИНЦИПУ
  ОРЕДЕЛЕНИЯ ЧЕРЕЗ БЛИЖАЙШИЙ РОД И ВИДОВОЕ ОТЛИЧИЕ (например, "языкознание - наука
  о языке"). Если наука не пришла к такому определению, то работа не закончена. В
  свою очередь, родовое понятие тоже должно быть определено, и им может быть
  только вещь. Точность определения устанавливается сравнением с родовым понятием.
  Чем они ближе, тем точнее определение. ЛЮБОЕ ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПОДОБНОГО ПОДХОДА К
  ОПРЕДЕЛЕНИЮ ВЕЩЕЙ ДОЛЖНО БЫТЬ ПРИЗНАКОМ НЕНАУЧНОСТИ И НЕЗНАНИЯ ПРЕДМЕТА, ЧТО
  ИСКЛЮЧАЕТ ОБОСНОВАННОСТЬ ВЫВОДОВ.
   Огромное количество общепринятых ныне определений вещей данному требованию не
  удовлетворяет, поскольку включает вместо рода вещи - "формы", "отношения" и т.д.
  
   Третий сочетательный постулат материализма - диалектический: ИЗМЕНЕНИЕ ВЕЩЕЙ
  ЕСТЬ РЕЗУЛЬТАТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ МЕЖДУ НИМИ.
   Далее, материалистическая логика отражения, разработанная Муравьёвым,
  рассматривая вещь как определенную реальность, существующую вне сознания и
  независимо от него, накладывает на наше мышление при формировании понятий о вещи
  и ее определения (отражения вещи в сознании) определенные ограничения в виде
  постулатов материализма и философских категорий познания вещей (необъективных
  реальностей, используемых логикой отражения).
   При этом в соответствии с данной логикой отражения последовательность
  получения в сознании отражения вещи заключается в следующем. Сначала в сознании
  с помощью его посредников - органов чувств фиксируются в виде понятий явления,
  обусловленные наличием формальных признаков у вещи. Далее с помощью процессов
  мышления и использования постулатов материализма, философских категорий форма,
  явление, содержание и сущность вещи, формальной логики и имеющихся знаний
  формируются суждения, умозаключения и доказательства, свидетельствующие о
  существовании у вещи определенных содержательных признаков, которые проявляются
  в виде зафиксированных явлений. То есть, используется способность мышления к
  опосредованному отражению действительности (по фактам, доступным лишь
  непосредственному восприятию, познавать то, что недоступно восприятию с помощью
  органов чувств, то есть, познавать содержательные признаки вещи, проявляющиеся в
  виде установленных фактов). Эти признаки сначала фиксируются в виде понятий, а
  затем эти понятия определяются, обобщаются, и определяется первоначальное
  понятие вещи, которое отражается в нашем сознании в виде знания вещи при
  первоначальном ее выявлении.
   Далее для определения места вещи в системе вещей она описывается с
  использованием категорий качество и количество вещи. Этим завершается этап
  познания, на котором происходит выделение данной конкретной вещи из всего мира
  вещей. На следующем этапе появляется возможность конкретизировать вещи в ряду
  одинаковых, идентичных вещей. Эта возможность реализуется применением
  философских категорий необходимое и случайное в вещи. После чего получаем
  возможность получить определение вещи в соответствии с требованиями традиционной
  формальной логики. Перечисленные выше категории дают нам систему всестороннего
  рассмотрения той вещи, что избрана непосредственным предметом нашего
  исследования.
   Следующий этап познания вещи - это её изменение (движение) при взаимодействии
  с другими вещами. Происходит он посредством анализа противоречий между
  взаимодействующими вещами с различных точек зрения в зависимости от задач
  познания изменения вещи. Полученные при этом характеристики вместе создают
  наиболее полную картину изменения вещи. На этом исследование вещи заканчивается.
  
   Использование разработанной Муравьёвым материалистической логики позволяет
  исключать из рассмотрения не только прямое словоблудие, но и работы так
  называемых ученых, страдающие отсутствием определенности, последовательности,
  доказательности, смешением понятий, идеализмом разных оттенков и прочими
  недостатками.
   ? Copyright: Владимир Леонов, 2012
   Свидетельство о публикации ?212041301579
  
  
   Умеем ли мы рассуждать?
   Владимир Леонов
   http://gatchinka.ru/Default.aspx?tabid=63&ID=398
  
  
   Когда читаешь комментарии в Интернете, постоянно ощущаешь, насколько общество
  потребления умственно калечит сознание людей, воспитывая "клиповое" мышление,
  "свободное" от логики. Выращены целые поколения русских людей, в массе своей не
  умеющих рассуждать, что-либо доказывать, осознавать вещи, лежащие не только за
  пределами их непосредственного видения.
   В настоящее время бредовые и абсолютно ничего не доказывающие комментарии,
  несущие не информационное, а лишь эмоциональное содержание, стали чуть ли не
  нормой в Интернете. Но это и обидно, и не только за нашу молодежь, не умеющую в
  массе своей что-то доказать в споре. Обидно за страну в целом, за ее ученых,
  особенно в области экономики, уже многие годы провозглашающих откровенную чушь,
  лишенную всякой логики.
   Проигрывая подряд все сражения на экономическом фронте, наши стратеги вряд ли
  подозревают, что их провалы предопределены. И хотя они не круглые дураки, но
  одно точно известно: наукой рассуждать себя в школе они не обременяли, хотя бы
  потому, что такой науки в нашей школе уже давно нет и в помине.
   Отсутствие в советских и российских школах логики - науки о способах
  доказательств - мрачная тайна. О ней молчат и демократы, выискивающие любой
  недостаток СССР и нынешней России. Ибо в раскрытии сего не заинтересованы.
  Обратимся к истории.
   1922 год. Ленин, заболев, покидает верховный пост. И сразу силы реванша
  (предшественники нынешних демократов) меняют селу справедливый натуральный налог
  на денежный (село начинает меньше производить). Открывают сберкассы (в стране
  появляются паразиты-рантье), лозунгом дня делают клич "обогащайтесь".
   А в школах под шумок - убирают преподавание логики. Пустяк, вроде бы. Но,
  выкинув логику - инструмент мышления и познания, они целые поколения советских
  людей обрекли на неполноценность. Правда, сначала никто этого не заметил.
   Но затем оказалось, что люди в стране в массе своей перестали доказывать,
  просто потому что последовательно мыслить уже не умели. Скажут: а как же наука с
  великими её достижениями в советское время? Но можно возразить. Первое: гениям
  никакая логика не указ. Тот же Аристотель, к примеру, написал свою "Логику",
  просто обратив внимание на правила, которым следует мышление вообще всякого
  человека. И второе: каждая точная наука имеет в своем арсенале набор особых
  ограничений - свою логику, нарушив которую ты выходишь за грань этой науки.
   Выходя в мир за порог лабораторий, наши ученые авторитеты без житейской логики
  превращаются в таких же не умеющих мыслить простых обывателей. Эта ситуация дает
  парадоксы, характерные именно для СССР. В лабораториях ученые мужи рассуждают
  согласно постулатам, например, физики, а для улицы способов доказывать не имеют.
  Самый яркий пример - академик А.Сахаров. Будучи физиком экстракласса, он с
  общественных трибун нес в буквальном смысле околесицу, а однажды на всю страну
  заявил: "Я не знаю, но убежден".
   И если бы это было бедой только Сахарова! Подчас со стороны кажется, что
  российские интеллигенты - сплошь обалдуи. Говорят не думая. Выводы не
  мотивируют. Не могут отрешиться от своего корыстного интереса.
   Увидел эту беду академик И.Павлов, который заявил еще в 1932 году следующее:
  "Должен высказать свой печальный взгляд на русского человека. Он имеет такую
  слабую мозговую систему, что не способен воспринимать действительность как
  таковую. Для него существует только слова. Его условные рефлексы координированы
  не с действительностью, а со словами".
   И, конечно, об этом говорил и самый почитаемый Лениным патриарх логики
  С.Поварнин. "В СССР лишь одна область знаний не затронута общим движением - это
  учение об умозаключениях и доказательствах, - написал он перед войной Сталину. -
  Но почему? Или быстро, уверенно анализировать и проверять чужие и свои выводы и
  доказательства не важно для практики современного человека? Теория здесь, как и
  всюду, облегчит и ускорит достижения даже очень крупных умов, не говоря уж об
  умах среднего разряда".
   Известно, что письмо не осталось без последствий. Развернулась дискуссия о
  логике, которую прервала война. После победы проведенный Сталиным анализ
  показал: наши потери были бы много меньше, умей мы рассуждать последовательно. А
  переполнили чашу терпения Сталина заседания Совета министров, где он, к ужасу
  своему, увидел, что члены правительства не слышат друг друга. И тогда по
  указанию отца народов логике стали учить.
   Тут поясним. В мире сегодня по-прежнему общественное мнение признает две
  логики. Одна - формальная, идущая от Аристотеля, с присущими ей недостатками, но
  работающая. Этой логикой пользуется мир. Другая - диалектическая, тоже довольно
  давняя, наиболее полно изложенная Гегелем. Но методом её назвать нельзя,
  поскольку с её помощью еще никто ничего никому не доказал. "Софистикой",
  "логической ошибкой" называли ее ученые еще во времена Маркса-Энгельса. Но, к
  сожалению, Ленин под влиянием Маркса увлекся диалектикой Гегеля, хотя и сам, как
  и Маркс, неоднократно говорил об её ущербности. Но тем не менее впоследствии и
  дал повод догматикам, называющим себя диалектиками, к развитию "диамата". Хотя
  школе Ленин всегда советовал ограничиться логикой формальной, вводя её даже в
  младшие классы.
   И драма в том, что, хотя после войны логике и стали учить в школе, но фанаты
  диамата заменили великолепный еще царский учебник Поварнина на новый, свой.
  Тогдашние школьники рассказывают, что преподавали им новую науку не привыкшие к
  точности математики, а учителя литературы. Не мытьем так катаньем антисоветчики
  превращали людей в "совков".
   Сталинской логики хватало на то, чтобы вести страну вперед, задавая в ней
  наивысшую в мире производительность труда. Однако подрастающие поколения
  подобной силы мысли вождь не обеспечил. Слишком доверился придворным философам.
  Не проконтролировал их. Образец танка, самолета или плотины он отбирал лично,
  сопоставив со старой техникой. А в этом случае таких сопоставлений не произвел,
  нарушив принятый им же для себя порядок. Лжеученые продолжали портить головы
  молодым людям.
   Сталин умер весной 1953 года, а уже первого сентября школьники не обнаружили в
  расписании предмета логики.... Выбросив из школы само понятие "логика", мы
  утеряли саму возможность расчистить извилины людям. В стране продолжился шабаш
  диалектиков по Гегелю, закрепивших наше неумение доказывать.
   Вот таким путем враги проложили дорогу перестройке. Выращены целые поколения
  людей, которые не умеют рассуждать и даже оценить заслуг Сталина как созидателя.
  Зато восхищаются лишенными логики разрушителями страны сахаровыми и лихачевыми.
   А теперь о том, какая логика нам нужна.
   Каждый человек должен руководствоваться в своей практической деятельности
  определенной (желательно общепризнанной) Логикой, чтобы правильно понимать
  окружающую действительность и, соответственно, получать о ней "правильные"
  знания. Лично я, например, как и всякий человек, хотел бы также, чтобы меня
  понимали, и чтобы я понимал других. Происходит всё это тогда, когда мы все умеем
  правильно рассуждать, а не нести всякий вздор, который приходит в голову.
   Естественно, нам с вами, как людям практическим и пытающимся познавать
  окружающий объективный мир (в том числе и мир человеческих вещей), необходима
  материалистическая (объективная) Логика, представляющая собой те ограничения,
  которых должен придерживаться человек в научных изысканиях, спорах, познании
  окружающей действительности и даже в поисках смысла жизни.
   Конечно, в обыденной жизни мы постоянно сталкиваемся с людьми, не желающими
  придерживаться какой-либо Логики и предпочитающими просто поговорить поэтическим
  языком обо всем, не задумываясь о доказательности. Но, заметим, это годится,
  пожалуй, только для того, чтобы охмурять неопытных девушек.
   Действительно, всякая дискуссия (научная работа) - пустое занятие, если она не
  заключается в поиске доказательств. Доказать же что-то в принципе можно только
  тогда, когда в логических построениях есть ограничения, исключающие возможность
  утверждать все, что придет на ум. Вот почему любая наука имеет те или иные
  начала (аксиомы, постулаты, законы и т.п.), нарушение которых говорит об
  ошибочности решений в данной науке. Отсутствием таких начал по сей день страдает
  наша наука - материалистическая философия. Подтвердить это можно хотя бы тем,
  что мнений по поводу как двигаться вперед стране у нас много, а знаний,
  освещающих путь, практически нет.
   В наше все еще переломное время все вполне, как им кажется, судят обо всем, да
  и чего проще: ляпнул первое, что взбрело в голову, - и весь сказ!
   Аргументы? Ими можно пренебречь, тем более, если мысль украшают словечки типа
  "думается", "видимо", "на мой взгляд". А многие считают, что на роль единой для
  всех исследуемой методы повсеместно сгодится некий крестьянский "здравый смысл".
  Дескать, работал веками, не подведет и теперь. Забыли мы, что именно
  здравомыслие всегда подсказывало человеку, что Солнце вращается относительно
  Земли. Но наука посрамила очевидность. И пришлось признать, что здравый смысл
  есть не большее, чем сумма предрассудков своего времени.
   В последние годы (особенно последние двадцать пять лет) мы в результаты опоры
  на здравый смысл наломали столько дров, что давно уже пора признать: жизненно
  необходимо жестко дисциплинировать наше мышление, иначе мы просто погибнем. И
  для этого, оказывается, мало "старой доброй" формальной логики, не годится и
  диалектика, разработанная еще идеалистом Гегелем. Нужна иная логика. Ведь даже в
  общепринятой материалистической философии цельной логики до сих пор нет (это
  общепризнано), поскольку нет там непосредственного инструмента для оценки
  доказательств, позволяющего указать исследователю на ошибки в его выводах.
   Необходимо также отметить, что сегодня самое тяжелое положение сложилось в
  гуманитарных науках, к которым относится и экономика. Сам предмет их
  исследования - жизнедеятельность человека - проявляется через субъективное
  восприятие своих собственных так или иначе осмысленных действий. Отсюда -
  естественная тяга в сторону идеализации, субъективного обоснования своих
  поступков. В то же время абсолютное большинство естественных наук своим
  предметом имеет мир материальный, что объективно обусловливает в исследованиях
  материализм.
   Естественно, необходимо считать недопустимым "доказывать" собственную правоту
  ссылками на высказывания классиков. То есть, сослаться на классиков можно, но
  это не освобождает от необходимости представить доказательства. Тем более что по
  проблемам сегодняшнего дня таких высказываний практически нет. Сегодня все
  решать нам надо самим, обосновывая свои решения.
   И необходимо сказать, что сегодня логика обоснования решений
  (материалистическая логика) существует, несмотря на то, что до сих пор она не
  стала общепринятой. Создал ее ленинградский ученый экономист и философ Геннадий
  Александрович Муравьёв (1923 - 2001), который еще в 60-ые годы прошлого века
  выполнил анализ источников роста производительности труда и предсказал причины
  предстоящего экономического кризиса в СССР (Муравьёв Г.А. Производственное
  соревнование, изд. ЛГУ, 1970 г., а также: Муравьёв Г.А. Материализм и снижение
  затрат в экономике, Санкт-Петербург, издательство "Политехника", 2007 г.)
   Мне посчастливилось лично быть хорошо знакомым с Муравьевым по совместной
  оппозиционной работе. Я также постоянно использовал его разработки в своей
  деятельности депутата Законодательного собрания Ленинградской области (1994 -
  2007). Меня всегда поражало интеллектуальное превосходство Муравьёва в любом
  споре и его способность всегда логически находить безупречные решения.
   Начал Муравьев с того, что заявил: "Все недостатки хозяйствования в нашей
  стране происходят потому, что в спорных вопросах мы чаще довольствуемся не
  наукой, а мнениями, не системой доказательств, а "здравым смыслом". И разработал
  оригинальный "инструмент" для постижения истины - материалистическую логику, об
  отсутствии которой говорили и К.Маркс, и Ленин, и многие видные советские
  ученые.
   Логика Муравьева - это по существу учение о правильных путях получения знания,
  о законах связи мышления и объективного содержания окружающей действительности,
  отражаемого в сознании. Учение, вооружающее принципами правильного рассуждения в
  ходе получения знаний и опровержения ложных суждений. Она была опубликована в
  специальном выпуске ленинградской газеты "Комментатор" в 1990 г., а также - в
  вышеуказанной книге. Эта материалистическая логика позволила Муравьеву исключать
  из рассмотрения не только прямое словоблудие, но и работы так называемых ученых,
  страдающие отсутствием определенности, последовательности, доказательности,
  смешением понятий, идеализмом разных оттенков и прочими недостатками. Она дала
  ему возможность впервые перевести экономику из неточных наук в точную,
  разработать новый подход к изложению теории хозяйствования и всесторонне
  рассмотреть источники роста производительности труда.
   Конечно, в основе такой материалистической логики лежит, разумеется,
  формальная логика Аристотеля с ее законами тождества, противоречия и
  исключенного третьего, обеспечивающими определенность и последовательность
  высказываний, их непротиворечивость и доказательность. Но практика показывает,
  что использование лишь этих формальных процедур правильного получения знания
  явно не достаточно. Ведь в них нет логических правил получения и определения
  понятий, суждений, умозаключений и доказательств. Что дает Логика Муравьёва.
   Относительно подробное изложение материалистической логики Муравьёва было
  осуществлено недавно мною в Интернете (http://proza.ru/2011/05/21/11). Я внес в
  нее некоторые дополнения с целью упрощения ее понимания, в том числе, добавив
  практические примеры. Данная публикация представляет интерес еще и потому, что
  вызвала дискуссию, в ходе которой мне пришлось неоднократно применять основные
  положения этой Логики, давая возможность убедиться в её неоспоримом
  превосходстве. Отсылая читателей к этой публикации, я попытаюсь здесь лишь
  коротко описать основные положения Логики Муравьева.
   Итак, первое. Необходимо строго отличать материальное (объективные реальности
  - вещи) от идеального (отражения этой вещи в сознании). Последовательный
  материализм Муравьёва расширяет понятие вещи до объективной реальности, что
  исключает какие-либо ограничения в определении вещи, охватывая им и физические
  поля, и процессы, и вообще всякие изменения, и взаимодействия вещей.
   Отсюда следует первое требование (разделительный постулат материализма). ЕСЛИ
  В НЕКОТОРОМ ИЗЛОЖЕНИИ СТАВИТСЯ В ОДИН ПОРЯДОК СРЕДИ ВЕЩЕЙ НЕЧТО СУЩЕСТВУЮЩЕЕ В
  СОЗНАНИИ ИЛИ В СОЗНАНИИ ОКАЗЫВАЕТСЯ ВЕЩЬ, ТО ТАКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ НЕ ЛОГИЧНО, В НЕМ
  НЕТ ЗНАНИЯ.
   Молния и гром - это лишь осознанные ощущения человека, и не более. В то же
  время как вещь здесь - разряд атмосферного электричества. Таким образом, первый
  постулат требует объяснения грома и молнии не тем, как я их воспринял, а тем,
  что они вызываются чем-то, существующем вне сознания.
   Уже этим требованием Логика Муравьёва четко разделяет ее отличие от логики,
  которой пользовались и Маркс с Энгельсом, и Ленин, и все ученые современности до
  наших дней. Достаточно того, что в определениях и Маркса, и Энгельса, и Ленина и
  в современных словарях, в том числе и философских, сплошь и рядом присутствуют
  смешение объективного и субъективного (большое число определений соединяет с
  вещами "формы", "отношения", то есть, то, что присутствует в сознании).
  Например, самое известное определение современной экономики ("собственность есть
  отношения между людьми по поводу вещей") является ненаучным (противоречащим
  Логике Муравьёва).
   Второе. Отказавшись от поиска некоторой частицы, из которой можно якобы
  построить все разнообразие вещей, Муравьёв доказал, что ВСЕ ВЕЩИ СТРУКТУРНЫ и
  существует единственная вещь (Вселенная), которая дает возможность, разбирая её,
  находить место каждой вещи как некоторой детали в построении мироздания не снизу
  вверх, а сверху вниз. Тогда любая вещь, кроме Вселенной, входит в структуру
  более общей вещи. Всякая вещь, в том числе и Вселенная, имеет внутреннюю,
  присущую ей структуру. При этом СТРУКТУРА ВЕЩИ ЕСТЬ СОВОКУПНОСТЬ ПРИЗНАКОВ -
  УСЛОВИЙ, НАЛИЧИЕ КОТОРЫХ НЕОБХОДИМО И ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЕЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ. Признак
  вещи - вещь порядком ниже данной, сторона, особенность, показатель, свойство и
  т.д., которое мышление может выделить, отметить в вещи как предмете
  рассмотрения, а затем и определить. Совокупность признаков представляет вещь в
  целом, как единство.
   Отсюда следует требование к познанию: ВЕЩЬ (кроме Вселенной) ПОЗНАНА ТОГДА,
  КОГДА СОЗНАНИЕ ИМЕЕТ НА НЕЕ ТРИ ОПИСАНИЯ: КАК ТАКОВОЙ, ЕЕ СТРУКТУРЫ, ЕЕ МЕСТА
  СРЕДИ ДРУГИХ ВЕЩЕЙ. Вселенная может быть познана только через описания ее
  структуры в соответствии с уровнем исследований, начиная с движения метагалактик
  до движения элементарных частиц.
   Из многоструктурности вещей следует, что какую бы мы из них не избрали в
  качестве предмета исследования, всегда необходимо установить тот порядок, к
  которому она принадлежит, и тогда появляется возможность рассмотрения
  однопорядковых вещей, где становятся допустимы аналогии, сравнения и т.п. Ошибки
  же в определении порядка вещи, смещение структур немедленно приведет к
  соответствующим заблуждениям в познании, которые вытекают из тех же аналогий,
  сравнений и т.п.
   Поэтому второй выделительный постулат материализма гласит: КАЖДАЯ ВЕЩЬ ИМЕЕТ
  СВОЙ ПОРЯДОК, ТО ЕСТЬ, ИМЕЕТ СВОЕ КОНКРЕТНОЕ МЕСТО В ИЕРАРХИИ СТРУКТУР
  ВСЕЛЕННОЙ. Например: ботинок - предмет обуви, обувь - предмет одежды, стол -
  предмет мебели, кислород - химический элемент, протон - элементарная частица и
  т.д. Смешение их недопустимо, то есть, нельзя ставить в один ряд, сравнивать
  ботинок с обувью, обувь с одеждой, стол с мебелью и т.д. (это вещи разных
  порядков). Обществоведу, например, нельзя коллектив ставить в один ряд с
  отдельным человеком или с человечеством.
   О чем речь не заведи (кроме Вселенной), всегда есть более широкое понятие,
  отражающее более широкую вещь, которая будет "родовой" в сравнении с
  исследуемой. Поэтому ПРЕДСТАВЛЯЮТ ВНИМАНИЕ ТОЛЬКО ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВЕЩЕЙ, ПОСТРОЕННЫЕ
  ПО ПРИНЦИПУ ОРЕДЕЛЕНИЯ ЧЕРЕЗ БЛИЖАЙШИЙ РОД И ВИДОВОЕ ОТЛИЧИЕ (например,
  "языкознание - наука о языке"). Если наука не пришла к такому определению, то
  работа не закончена. В свою очередь, родовое понятие тоже должно быть
  определено, и им может быть только вещь. Точность определения устанавливается
  сравнением с родовым понятием. Чем они ближе, тем точнее определение. ЛЮБОЕ
  ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПОДОБНОГО ПОДХОДА К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ВЕЩЕЙ ДОЛЖНО БЫТЬ ПРИЗНАКОМ
  НЕНАУЧНОСТИ И НЕЗНАНИЯ ПРЕДМЕТА, ЧТО ИСКЛЮЧАЕТ ОБОСНОВАННОСТЬ ВЫВОДОВ.
   Огромное количество общепринятых ныне определений вещей данному требованию не
  удовлетворяет.
   Третье. Каждая вещь сначала воспринимается такой, какова она есть в момент
  исследования, а потом уже со всеми ее изменениями. Муравьёв показал, что вещи
  изменяются, воздействуя друг на друга, а не сами по себе, как у Гегеля. Всякое
  изменение - движение вещи - связано с ее взаимодействием с другими вещами. Это
  исключает самоизменение, делает логически необоснованным представление о нем.
  Закон сохранения материи и закон сохранения энергии исключают такую возможность.
  В результате опровергается диалектический закон перехода количества в качество.
  Вода переходит в пар не сама по себе. Вещь, трансформируясь, что-то отдает или
  что-то берет от других вещей.
   Отсюда следует третий сочетательный постулат материализма: ИЗМЕНЕНИЕ ВЕЩЕЙ
  ЕСТЬ РЕЗУЛЬТАТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ МЕЖДУ НИМИ.
   Данные три постулата материализма показывают, что законы логики Гегеля (законы
  диалектики) неприменимы в последовательном материализме.
   Четвёртое. Между сознанием и знанием находится ЛОГИКА ОТРАЖЕНИЯ - инструмент
  познания вещей. Она связана с сознанием и необходима для получения знания -
  отражения вещей в сознании, то есть составляет метод научной деятельности.
   Используя определённые философские категории познания вещей - необъективные
  реальности, используемые логикой отражения, Муравьев раскрыл порядок,
  последовательность отражения вещи в сознании. Сначала в сознании с помощью его
  посредников - органов чувств фиксируются в виде понятий явления, обусловленные
  наличием формальных признаков у вещи. Далее с помощью процессов мышления и
  использования постулатов материализма, философских категорий форма, явление,
  содержание и сущность вещи, формальной логики и имеющихся знаний, формируются
  суждения, умозаключения и доказательства, свидетельствующие о существовании у
  вещи определенных содержательных признаков, которые проявляются в виде
  зафиксированных явлений. То есть, используется способность мышления к
  опосредованному отражению действительности (по фактам, доступным лишь
  непосредственному восприятию, познавать то, что недоступно восприятию с помощью
  органов чувств, то есть, познавать содержательные признаки вещи, проявляющиеся в
  виде установленных фактов). Эти признаки сначала фиксируются в виде понятий, а
  затем эти понятия определяются, обобщаются, и определяется первоначальное
  понятие вещи, которое отражается в нашем сознании в виде знания вещи при
  первоначальном ее выявлении.
   Далее для определения места вещи в системе вещей она описывается с
  использованием категорий качество и количество вещи. Этим завершается этап
  познания, на котором происходит выделение данной конкретной вещи из всего мира
  вещей. На следующем этапе появляется возможность конкретизировать вещи в ряду
  одинаковых, идентичных вещей. Эта возможность реализуется применением
  философских категорий необходимое и случайное в вещи. После чего получаем
  возможность получить определение вещи в соответствии с требованиями традиционной
  формальной логики. Перечисленные выше категории дают нам систему всестороннего
  рассмотрения той вещи, что избрана непосредственным предметом нашего
  исследования.
   Следующий этап познания вещи - это ее изменение (движение) при взаимодействии
  с другими вещами. Происходит он посредством анализа противоречий между
  взаимодействующими вещами с различных точек зрения в зависимости от задач
  познания изменения вещи. Полученные при этом характеристики вместе создают
  наиболее полную картину изменения вещи (диалектики вещи). Но диалектика вещей
  или ДИАЛЕКТИКА ПРИРОДЫ, как ее называл Ф.Энгельс, НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПОДМЕНЕНА
  ДИАЛЕКТИКОЙ ЛОГИЧЕСКИХ ФИЛОСОФСКИХ КАТЕГОРИЙ, что присуще логике Гегеля с его
  мировоззрением объективного идеализма.
   На этом исследование вещи заканчивается.
   Теперь мы имеем необходимый логический инструментарий, который позволяет
  рассмотреть всякую вещь с материалистических позиций. Мы строго разграничиваем
  объективную реальность и область сознания. При этом сознание у нас не содержит
  вещественности, материальности. Таким образом, материалистическая логика
  отражения, рассматривая вещь как определенную реальность, существующую вне
  сознания и независимо от него, накладывает на наше мышление при формировании
  понятий о вещи и ее определения (отражения вещи в сознании) определенные
  ограничения в виде постулатов материализма и философских категорий.
   Примеры применения Логики Муравьёва к вещам, присущим человеческой
  деятельности, которые так же материальны, как и всякая другая вещь, приведены по
  указанному адресу в Интернете. Вы ознакомитесь с тем, как формируется иерархия
  человеческих вещей, знание которой позволяет, например, говорить о невежестве
  нынешних экономистов.
   Copyright: Владимир Леонов, 2011
   Свидетельство о публикации ?211072000573
  
  
   Как доказать свою правоту в споре
   Владимир Леонов http://www.proza.ru/2011/05/21/11
   КАК ДОКАЗАТЬ СВОЮ ПРАВОТУ В СПОРЕ
   ИЛИ МАТЕРИАЛИСТИЧЕСКАЯ ЛОГИКА ОТРАЖЕНИЯ
   Действительно, всякая дискуссия (научная работа) - пустое занятие, если она не
  заключается в поиске доказательств. Доказать же что-то в принципе можно только
  тогда, когда в логических построениях есть ограничения, исключающие возможность
  утверждать все, что придет на ум. Вот почему любая наука имеет те или иные
  начала (аксиомы, постулаты, законы и т.п.), нарушение которых говорит об
  ошибочности решений в данной науке. Отсутствием таких начал по сей день страдает
  наша наука - материалистическая философия. Подтвердить это можно хотя бы тем,
  что мнений по поводу как двигаться вперед стране у нас много, а знаний,
  освещающих путь, практически нет.
  
   В наше все еще переломное время все вполне, как им кажется, судят обо всем, да
  и чего проще: ляпнул первое, что взбрело в голову, - и весь сказ! Особенно это
  видно на страницах ПРОЗЫ.РУ.
  
   Аргументы? Ими можно пренебречь, тем более, если мысль украшают словечки типа
  "думается", "видимо", "на мой взгляд". А многие считают, что на роль единой для
  всех исследуемой методы повсеместно сгодится некий крестьянский "здравый смысл".
  Дескать, работал веками, не подведет и теперь. Забыли мы, что именно
  здравомыслие всегда подсказывало человеку, что Солнце вращается относительно
  Земли. Но наука посрамила очевидность. И пришлось признать, что здравый смысл
  есть не большее, чем сумма предрассудков своего времени.
  
   В последние годы (особенно последние двадцать пять лет) мы в результаты опоры
  на здравый смысл наломали столько дров, что давно уже пора признать: жизненно
  необходимо жестко дисциплинировать наше мышление, иначе мы просто погибнем. И
  для этого, оказывается, мало "старой доброй" формальной логики, не годится и
  диалектика, разработанная еще идеалистом Гегелем. Нужна иная логика. Ведь даже в
  общепринятой материалистической философии цельной логики до сих пор нет (это
  общепризнано), поскольку нет там непосредственного инструмента для оценки
  доказательств, позволяющего указать исследователю на ошибки в его выводах.
  
   Необходимо также отметить, что сегодня самое тяжелое положение сложилось в
  гуманитарных науках, к которым относится и экономика. Сам предмет их
  исследования - жизнедеятельность человека - проявляется через субъективное
  восприятие своих собственных так или иначе осмысленных действий. Отсюда -
  естественная тяга в сторону идеализации, субъективного обоснования своих
  поступков. В то же время абсолютное большинство естественных наук своим
  предметом имеет мир материальный, что объективно обусловливает в исследованиях
  материализм.
  
   Естественно, необходимо считать недопустимым "доказывать" собственную правоту
  ссылками на высказывания классиков. То есть, сослаться на классиков можно, но
  это не освобождает от необходимости представить доказательства. Тем более что по
  проблемам сегодняшнего дня таких высказываний практически нет. Сегодня все
  решать нам надо самим, обосновывая свои решения.
  
   И необходимо сказать, что сегодня логика обоснования решений
  (материалистическая логика) существует, несмотря на то, что до сих пор она не
  стала общепринятой. Создал ее ленинградский ученый экономист и философ Геннадий
  Александрович Муравьев (1923 - 2001), который еще в 60-ые годы прошлого века
  выполнил анализ источников роста производительности труда и предсказал причины
  предстоящего экономического кризиса в СССР (Муравьев Г.А. Производственное
  соревнование, изд. ЛГУ, 1970 г., а также: Муравьев Г.А. Материализм и снижение
  затрат в экономике, Санкт-Петербург, издательство "Политехника", 2007 г.).
  
   Начал Муравьев с того, что заявил: "Все недостатки хозяйствования в нашей
  стране происходят от того, что в спорных вопросах мы чаще довольствуемся не
  наукой, а мнениями, не системой доказательств, а "здравым смыслом". И разработал
  оригинальный "инструмент" для постижения истины - материалистическую логику, об
  отсутствии которой говорили и К.Маркс, и Ленин, и многие видные советские
  ученые.
  
   Например, Маркса гегелевская логика тоже не устраивала. В письме Энгельсу
  14.01.1858 г. он писал: "Для метода обработки материала большую услугу оказало
  мне то, что я по чистой случайности вновь перечитал "Логику" Гегеля... Если бы
  когда-нибудь снова нашлось время для таких работ, я с большим удовольствием
  изложил бы... в доступной здравому человеческому рассудку форме то РАЦИОНАЛЬНОЕ,
  что есть в методе, который Гегель открыл, но в то же время и мистифицировал". К
  сожалению, так и не написал классик возможно главный свой труд. И хотя многое он
  успел сказать в своем "Капитале", но отсутствие материалистической логики мы уже
  давно расхлебываем.
  
   Ленин, видя ту же проблему, предлагал "организовать систематическое изучение
  диалектики Гегеля с материалистической точки зрения". Беда, что и этот
  гениальный политик не оставил нам руководства, как на деле осуществлять
  подобное.
  
   Логика Муравьева, как учение о правильных путях получения знания, о законах
  связи мышления и объективного содержания окружающей действительности,
  отражаемого в сознании, вооружающая принципами правильного рассуждения в ходе
  получения знаний и опровержения ложных суждений, была опубликована в специальном
  выпуске ленинградской газеты "Комментатор" в 1990 г., а также - в вышеуказанной
  книге.
  
   Эта материалистическая логика позволила Муравьеву исключать из рассмотрения не
  только прямое словоблудие, но и работы так называемых ученых, страдающие
  отсутствием определенности, последовательности, доказательности, смешением
  понятий, идеализмом разных оттенков и прочими недостатками. Она дала ему
  возможность впервые перевести экономику из неточных наук в точную, разработать
  новый подход к изложению теории хозяйствования и всесторонне рассмотреть
  источники роста производительности труда.
  
   Конечно, в основе такой материалистической логики лежит, разумеется,
  формальная логика Аристотеля с ее законами тождества, противоречия и
  исключенного третьего, обеспечивающими определенность и последовательность
  высказываний, их непротиворечивость и доказательность. Их явная недостаточность
  не дает, тем не менее, повода их игнорировать. Четвертый же закон формальной
  логики, закон достаточного основания, введенный в формальную логику Лейбницем, к
  руководству не принимаем, поскольку в его формулировке ("Всякая истинная мысль
  должна быть достаточно обоснованной") как раз нет критерия достаточного
  основания. Употребляемая логика Аристотеля вообще его дать не может, поскольку
  это - вне пределов ее компетенции.
  
   Перейдем непосредственно к изложению материалистической логики Муравьева,
  внеся в нее некоторые дополнения с целью упрощения ее понимания, в том числе,
  добавив практические примеры.
  
   Любая философия начинается с решения вопроса: что нас окружает. Прежде чем
  рассуждать о чем бы то ни было, человек в результате длительной групповой
  деятельности начал ощущать, осмысливать окружающее, отличать отдельные предметы,
  в том числе и себя, делать орудия труда, пользоваться ими, отчего у человека
  появилось сознание.
  
   СОЗНАНИЕ - свойственный человеку способ получения и освоения субъективного
  образа мира реальностей. Мир реальностей - все, что человек может выделить,
  отделить, отметить и т.п. своим сознанием из совокупности своего бытия.
  
   При этом понятие РЕАЛЬНОСТЬ предельно широкое. Реальностей много. Среди них
  есть такие, которые и идеалисты и материалисты, да и вообще все люди определяют
  понятием вещь. Введем определение: ВЕЩЬ ЕСТЬ ВСЯКАЯ РЕАЛЬНОСТЬ, СУЩЕСТВУЮЩАЯ ВНЕ
  СОЗНАНИЯ И НЕЗАВИСИМО ОТ НЕГО. То есть - объективная реальность в отличие от
  всех прочих реальностей.
  
   Реальности познаются с помощью обращающего на них внимание мышления. МЫШЛЕНИЕ
  - один из наиболее важных компонентов сознания (наряду с воображением, эмоциями
  и пр.), свойственный сознанию процесс отражения объективного и субъективного
  мира в понятиях, суждениях, теориях, связанный с обобщением и способами познания
  окружающей действительности.
  
   Мышление - свойство особым образом организованной материи - мозга. Но,
  находясь в неразрывной связи с мозгом, мышление, так же как и сознание, не может
  быть полностью объяснено деятельностью физиологического аппарата, поскольку оно
  определяется общественным развитием человечества (у отдельного человека мышление
  появиться не может). Это связано с тем, что мышление существует в связи с
  трудовой и речевой деятельностью, характерной лишь для человеческой
  деятельности. Мышлению свойственны такие процессы, как абстракция, обобщение,
  анализ и синтез, постановка определенных задач и нахождение путей их решения,
  выдвижение гипотез, идей, формирование понятий и суждений. Способность мышления
  к опосредованному отражению действительности выражается в способности человека к
  рассуждениям (акту умозаключения, логического вывода, доказательства), что
  позволяет, анализируя факты, доступные непосредственному восприятию, познавать
  то, что недоступно восприятию с помощью органов чувств.
  
   Результатом процесса мышления всегда является та или иная мысль, которая
  находит свое выражение в понятиях, суждениях, умозаключениях, доказательствах.
  Напомним. Понятие - мысль, в которой отражаются существенные признаки
  исследуемых реальностей. Понятия превращаются в определенную систему знаний,
  когда они определены. Определение понятий - логическая операция раскрытия
  содержания понятия. Понятия также используются для построений суждений и
  умозаключений.
  
   Суждение - мысль, представляющая собой какое-либо утверждение или отрицание об
  исследуемых реальностях. Умозаключение - совокупность логических приемов, в ходе
  которого из одного или нескольких суждений, называемых посылками умозаключения,
  выводится новое суждение (называемое заключением или следствием), логически
  вытекающее из посылок. Доказательство - совокупность логических приемов
  обоснования истинности какого-либо утверждения (тезиса). Суждения, на которые
  опирается доказательство, и из которого логически следует тезис, называются
  аргументами.
  
   Среди понятий обратим внимание на категории вещей. КАТЕГОРИИ ВЕЩЕЙ - НАИБОЛЕЕ
  ОБЩИЕ ЛОГИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ, ОТРАЖАЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ СВОЙСТВА И ЗАКОНОМЕРНОСТИ ВЕЩЕЙ.
  Категории, отражая объективное содержание вещей, являются необъективными
  реальностями и используются мышлением для познания вещей.
  
   Если сознание есть отражение мира реальностей, среди которых много вещей,
  образующих свой мир, то необходимо рассмотреть его последовательно: что же такое
  мир вещей, каким мы себе его представляем? Ответ на этот вопрос и есть
  МИРОВОЗЗРЕНИЕ, которое основано на знании.
  
   ЗНАНИЕ (результат мышления) - есть субъективный образ окружающего мира
  реальностей. Насколько человек своим мышлением овладел миром реальностей (то
  есть получил знание), настолько он знает его, владеет им в своей практике. Вся
  история развития человечества заключается в поиске правил, закономерностей,
  которые бы позволили человеку, владеющему этим методом научной деятельности,
  получать знания о вещах (отражения вещей в сознании), соответствующие
  действительности. Этот инструмент познания вещей, называемый ЛОГИКА ОТРАЖЕНИЯ,
  находится между мышлением и знанием и поэтому связан с сознанием.
  
   Несомненно, логика отражения должна содержать и формальные процедуры
  правильного получения знания, которые сегодня известны как законы формальной
  логики. То есть, мышление должно строго придерживаться следующих законов.
  
   Закон тождества ("В процессе определенного рассуждения всякое понятие и
  суждение должны быть тождественны самим себе") в мышлении выступает в качестве
  нормативного правила (принципа). Он означает, что нельзя в процессе рассуждения
  подменять одно высказывание (понятие, суждение) другим. Нельзя тождественные
  высказывания выдавать за различные, а различные - за тождественные. В мышлении
  нарушение закона тождества проявляется тогда, когда человек выступает не по
  обсуждаемой теме, произвольно подменяет один предмет обсуждения другим,
  употребляет термины и понятия в другом смысле, чем принято. В результате
  отождествления различных понятий возникает логическая ошибка, называемая
  подменой понятия. Из-за нарушения закона тождества возникает и другая ошибка,
  называемая подменой тезиса (тезис - суждение, истинность которого доказывается).
  Когда в ходе доказательства или опровержения выдвинутый тезис умышленно или
  неосознанно подменяется другим.
  
   Закон непротиворечия ("Два противоположных суждения не могут быть истинными в
  одно и тоже время и в одном и том же отношении") указывает на необходимость не
  допускать в мышлении (рассуждениях) формально-логических противоречий. В
  противном случае такое мышление считается неправильным, а суждение, из которого
  вытекает противоречие, отрицается и считается ложным.
  
   Закон исключенного третьего ("Из двух противоречащих суждений одно истинно,
  другое ложно, а третьего не дано") устанавливает необходимость выбора одной из
  взаимоисключающих альтернатив.
  
   Также должны быть использованы методы формальной логики по доказательности
  высказываний. При этом представляемые аргументы (суждения, которыми пользуются
  при доказательстве тезиса) должны быть истинны, их истинность должна быть
  доказана самостоятельно (независимо от тезиса) и должна быть показана логическая
  связь между тезисом и аргументами. То есть, тезис должен быть заключением,
  логически следующим из аргументов по общим правилам умозаключения,
  зафиксированным в формальной логике.
  
   На практике часто бывает, что непосредственно из аргументов тезис не следует,
  что приводит к явным логическим ошибкам в форме доказательств, называемых в
  формальной логике "мнимым следованием".
  
   Но практика показывает, что использование лишь этих формальных процедур
  правильного получения знания явно не достаточно. Ведь в них нет логических
  правил получения и определения понятий, суждений, умозаключений и доказательств.
  
  
   Рассмотрим, чем еще должна располагать логика отражения, чтобы помогать
  мышлению для правильного отражения вещей в сознании.
   Итак, с одной стороны, есть вещи, с другой стороны есть сознание. Среди вещей
  нет, и не может быть сознания уже по самому его определению. А в сознании нет, и
  не может быть вещей. Поэтому необходимо строго отличать материальное (вещь) от
  идеального (отражения этой вещи в сознании). Гегель этому не следовал, поскольку
  его метод позволял переходы вещей в сознание в виде отражений, и, наоборот,
  отражений вещей в вещи.
  
   Отсюда следует первое требование (разделительный постулат материализма) к
  материалистической логике отражения. ЕСЛИ В НЕКОТОРОМ ИЗЛОЖЕНИИ СТАВИТСЯ В ОДИН
  ПОРЯДОК СРЕДИ ВЕЩЕЙ НЕЧТО СУЩЕСТВУЮЩЕЕ В СОЗНАНИИ ИЛИ В СОЗНАНИИ ОКАЗЫВАЕТСЯ
  ВЕЩЬ, ТО ТАКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ НЕ ЛОГИЧНО, В НЕМ НЕТ ЗНАНИЯ.
  
   Молния и гром - это лишь осознанные ощущения человека, и не более. В то же
  время как вещь здесь - разряд атмосферного электричества. Таким образом, первый
  постулат требует объяснения грома и молнии не тем, как я их воспринял, а тем,
  что они вызываются чем-то, существующем вне сознания.
  
   С древних времен люди, стремясь отразить мир вещей в целом (получить
  мировоззрение), ведут поиск элементарной вещи. Еще давно до новой эры было
  создано представление об атомистическом строении мироздания. Ломоносов говорил
  об элементно-корпускулярном строении вещей. И сегодня философы, а под их
  влиянием и физики, склонны искать элементарную частицу - "кирпичик" мироздания.
  Однако поиск ее едва ли оправдан.
  
   Мы исходим из того, что всякая вещь занимает пространство и существует во
  времени. Время же и пространство бесконечно делимы. Это является хоть и
  формальным, но все-таки признаком, позволяющим придерживаться той точки зрения,
  что и вещи бесконечно делимы. Поэтому поиск элементарной частицы - бесплодное
  занятие. Однако с чего-то надо начинать создавать представление о мироздании.
  
   Представления об элементарном связываются у материалиста не с какой-то
  частицей целого, а с представлением о простейшем, под которым мы понимаем вещь,
  которая никак и ни в чем вообще не изменяется. Такой вещью, как это не покажется
  на первый взгляд странным, является ВСЕЛЕННАЯ (природа, мир, мир вещей) - уже
  хотя бы потому, что это единственная вещь и как таковая не может быть в связи с
  другими вещами. Это единственная вещь своего уровня, о движении которой мы
  ничего не можем сказать (можно говорить только о том, что ее составляет), так
  как всякое движение относительно, а движение Вселенной не к чему отнести. Она
  одна. И со стороны ее наблюдать нельзя. Значит, это самая простая вещь из всех
  вещей.
  
   До этого рассуждения в мировоззрении философы искали некоторую частицу, из
  которой можно построить все разнообразие вещей. Они отдавали предпочтение
  конструированию вещей из их частей. Однако, имея одну единственную вещь, мы
  получаем возможность разбирать ее, то есть находить место каждой вещи как
  некоторой детали в конкретном единстве. Такой подход дает возможность
  материалисту для построения мироздания не снизу вверх, то есть от элементарных
  частиц (а их может быть много, что уже исключает однозначность - логическую
  последовательность такого подхода), а сверху вниз, то есть от единственной вещи
  ко всему их бесконечному разнообразию.
  
   Отсюда мы получаем обоснование, что ВСЕ ВЕЩИ СТРУКТУРНЫ. Любая вещь, кроме
  Вселенной, входит в структуру более общей вещи. Всякая вещь, в том числе и
  Вселенная, имеет внутреннюю, присущую ей структуру.
  
   При этом СТРУКТУРА ВЕЩИ ЕСТЬ СОВОКУПНОСТЬ ПРИЗНАКОВ - УСЛОВИЙ, НАЛИЧИЕ КОТОРЫХ
  НЕОБХОДИМО И ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЕЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ. Это было высказано еще Гегелем, а
  затем признано классиками марксизма.
  
   Признак вещи - вещь порядком ниже данной, сторона, особенность, показатель,
  свойство и т.д., которое мышление может выделить, отметить в вещи как предмете
  рассмотрения, а затем и определить. Совокупность признаков представляет вещь в
  целом, как единство, и может быть представлена любым их сочетанием, в том числе
  и признаками связи.
  
   Познающий имеет возможность вникнуть в структуру вещи, то есть установить ее
  состав, строение ее первого порядка, затем второго, третьего и т.д. - в
  зависимости от числа рассматриваемых структур. Далее, всегда есть возможность
  найти место исследуемой вещи в структуре других более широких вещей, и это
  раскроет ее связи с внешними в сравнении с ней вещами.
  
   Отсюда следует требование к познанию: ВЕЩЬ (кроме Вселенной) ПОЗНАНА ТОГДА,
  КОГДА СОЗНАНИЕ ИМЕЕТ НА НЕЕ ТРИ ОПИСАНИЯ: КАК ТАКОВОЙ, ЕЕ СТРУКТУРЫ, ЕЕ МЕСТА
  СРЕДИ ДРУГИХ ВЕЩЕЙ.
  
   Вселенная может быть познана только через описания ее структуры в соответствии
  с уровнем исследований, начиная с движения метагалактик до движения элементарных
  частиц.
  
   При делении вещей закладывается одно основание и по нему ведется деление,
  которое всегда может быть представлено в виде основания классификации
  конкретного уровня рассмотрения вещей. Этот перечень трудно исчерпать, следуя в
  иных направлениях, например, если делить вещи на живые и неживые, на
  относительно устойчивые и относительно быстро меняющиеся.
  
   Из многоструктурности вещей следует, что какую бы мы из них не избрали в
  качестве предмета исследования, всегда необходимо установить тот порядок, к
  которому она принадлежит, и тогда появляется возможность рассмотрения
  однопорядковых вещей, где становятся допустимы аналогии, сравнения и т.п. Ошибки
  же в определении порядка вещи, смещение структур немедленно приведет к
  соответствующим заблуждениям в познании, которые вытекают из тех же аналогий,
  сравнений и т.п.
  
   Поэтому второй выделительный постулат материализма гласит: КАЖДАЯ ВЕЩЬ ИМЕЕТ
  СВОЙ ПОРЯДОК, ТО ЕСТЬ, ИМЕЕТ СВОЕ КОНКРЕТНОЕ МЕСТО В ИЕРАРХИИ СТРУКТУР
  ВСЕЛЕННОЙ. Например: ботинок - предмет обуви, обувь - предмет одежды, стол -
  предмет мебели, кислород - химический элемент, протон - элементарная частица и
  т.д. Смешение их недопустимо, то есть, нельзя ставить в один ряд, сравнивать
  ботинок с обувью, обувь с одеждой, стол с мебелью и т.д. (это вещи разных
  порядков). Обществоведу, например, нельзя коллектив ставить в один ряд с
  отдельным человеком или с человечеством.
  
   Здесь обратим особое внимание на операцию абстрагирования - мысленное
  отвлечение от не учитываемого в исследовании. Однопорядковые вещи, имеющие для
  нас непринципиальные отличия, образуют группы (например, конкретные ботинки,
  отличающиеся цветом, размером, качеством и т.п.).
  
   Во всех случаях выработка общих понятий для групп не может быть сведена к
  созданию абстрактной вещи, понимаемой как нечто существующее в сознании,
  отделенное от конкретных вещей (то есть, мысленное конструирование категорий
  вещей, что присуще мировоззрению Гегеля). В представлениях материалиста
  абстрактная вещь есть конкретная вещь своего порядка.
  
   Порядок вещи на уровне ее иерархии всегда относительно конкретен, а абстракция
  от вещей данного порядка есть тоже вещь конкретная относительно этого порядка.
  Например, конкретные вещи - кожа, подошва, подкладка, клей, нитки, плюс труд
  сапожника, обеспечивающий особенности конструкции - дают ботинок, который может
  быть конкретным, а может быть абстрактным, представляющим группу однопорядковых
  вещей (реальных ботинок), имеющих для нас непринципиальные отличия. В свою
  очередь, конкретные ботинки, сапоги, туфли, тапочки и т.д. дают абстракцию -
  обувь. Конкретные обувь, платье, головные уборы дают абстракцию - одежда.
  Конкретные пища, одежда и жилье со всей инженерной инфраструктурой, средствами
  связи и сообщений дают абстракцию - предметы потребления и т.д. по иерархии до
  Вселенной.
  
   Значит, в нашем мировоззрении понятия конкретности вещи и ее абстрактности
  относительны. Это следует из второго постулата. Тогда в нашем мировоззрении НЕ
  ДОЛЖНО БЫТЬ МЕСТА ДЛЯ КАТЕГОРИЙ ВЕЩЕЙ. Их место - в логике отражения.
  Абстрактные вещи представлены тем общим набором условий их существования,
  которые действительно есть в каждой конкретной вещи, и этот набор условий - их
  система - есть то общее, что существует вне сознания и независимо от него, как и
  сама каждая конкретная вещь. При абстрагировании происходит лишь изъятие из
  рассмотрения индивидуальных особенностей каждой из вещей группы.
  
   Следовательно, каждый набор необходимых и достаточных условий существования
  вещи независимо от уровня абстракции, уровня иерархии вещей есть вещь.
  Абстрактная вещь от данного однопорядкового конкретного вида вещей равна их
  роду. Например, ботинок - предмет обуви (указание на род), отличающийся от
  других предметов обуви (туфли, сапоги, тапочки, кроссовки и т.д.) определенными
  видовыми отличиями - конструкцией.
  
   Всякая относительно абстрактная вещь в равной мере является предметом
  познания, существуя вне сознания и независимо от него. То есть сознанию всегда
  противостоит не сконструированная им категория вещи, а вещь.
  
   То, что все вещи структурны, об этом говорил еще Аристотель, когда отмечал в
  определениях понятий вещей их род, вид, собственный признак и случайный признак.
  Вид и род - категории (суть абстракции), выражающие относительные объемы
  понятий. А последователи Аристотеля добавили к этому перечню видовое отличие.
  
   О чем речь не заведи, всегда есть более широкое понятие, отражающее более
  широкую вещь, которая будет "родовой" в сравнении с исследуемой. Поэтому
  ПРЕДСТАВЛЯЮТ ВНИМАНИЕ ТОЛЬКО ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВЕЩЕЙ, ПОСТРОЕННЫЕ ПО ПРИНЦИПУ
  ОРЕДЕЛЕНИЯ ЧЕРЕЗ БЛИЖАЙШИЙ РОД И ВИДОВОЕ ОТЛИЧИЕ (например, "языкознание - наука
  о языке"). Если наука не пришла к такому определению, то работа не закончена.
  
   В свою очередь, родовое понятие тоже должно быть определено, и им может быть
  только вещь. Точность определения устанавливается сравнением с родовым понятием.
  Чем они ближе, тем точнее определение. ЛЮБОЕ ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПОДОБНОГО ПОДХОДА К
  ОПРЕДЕЛЕНИЮ ВЕЩЕЙ ДОЛЖНО БЫТЬ ПРИЗНАКОМ НЕНАУЧНОСТИ И НЕЗНАНИЯ ПРЕДМЕТА, ЧТО
  ИСКЛЮЧАЕТ ОБОСНОВАННОСТЬ ВЫВОДОВ.
  
   Огромное количество общепринятых ныне определений вещей данному требованию не
  удовлетворяет. Например, определение собственности - отношение между людьми по
  поводу вещей. На самом деле, как покажем в дальнейшем, собственность - единица
  хозяйствования, которая взаимодействует с другими единицами хозяйствования через
  рынок.
  
   Рассмотренный уровень исследования места вещи в иерархии вещей чисто внешне
  представляется как метафизический материализм, где каждая частная вещь
  исследуется во всей необходимой или доступной конкретности, всеми наличными
  способами.
  
   Отличие последовательного материализма от метафизического заключено в
  мировоззрении - в определении вещи как предмета исследования. Метафизический
  материализм под вещью понимает нечто целостное, относительно устойчивое в
  материальном мире, что ограничивает представление вещи, доводя его до понятия
  "тело", "вещество". Последовательный же материализм наоборот расширяет понятие
  вещи до объективной реальности, что исключает какие-либо ограничения в
  определении вещи, охватывая им и поля, и процессы, и вообще всякие изменения, и
  взаимодействия вещей.
  
   До настоящего момента мы не учитывали при рассмотрении вещей их движение -
  изменение. Данные наук говорят о том, что все вещи меняются во времени. Несмотря
  на это каждая вещь, каждый данный конкретный организм каким был рожден, таким и
  отомрет, каждое изделие каким было создано, таким и будет потреблено. Этот факт
  вызвал естественную реакцию, выразившуюся в мировоззрении Гегеля.
  
   По Гегелю, существующая вне сознания Абсолютная идея вещи, которая изменяется
  во времени, "прорастает", осуществляет себя в виде конкретных вещей, исторически
  проходя цепь своих превращений, свою узловую линию мер: самовозникая,
  саморазвиваясь, самоотмирая.
  
   В 1859 году (через 28 лет после смерти Гегеля) Ч.Дарвин опубликовал свой труд
  "Происхождение видов путем естественного отбора...", где показал, что существуют
  виды живых организмов, которые, следуя за изменяющейся средой, все время
  приспосабливаются к ней благодаря наличию мутаций в каждом поколении, из которых
  выживают наиболее приспособленные к наличной среде.
  
   На этом построена теория естественного отбора, которая исключает всякую
  необходимость искусственно примысливать гегелевские абсолютные идеи вещей. Вещи
  изменяются, воздействуя друг на друга, а не сами по себе, как у Гегеля. Всякое
  изменение - движение вещи - связано с ее взаимодействием с другими вещами. Это
  исключает самоизменение, делает логически необоснованным представление о нем.
  Закон сохранения материи и закон сохранения энергии исключают такую возможность.
  
  
   В результате опровергается диалектический закон перехода количества в
  качество. Вода переходит в пар не сама по себе. Вещь, трансформируясь, что-то
  отдает или что-то берет от других вещей.
  
   Отсюда следует третий сочетательный постулат материализма: ИЗМЕНЕНИЕ ВЕЩЕЙ
  ЕСТЬ РЕЗУЛЬТАТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ МЕЖДУ НИМИ.
  
   Данные три постулата материализма показывают, что законы логики Гегеля (законы
  диалектики) неприменимы в последовательном материализме.
  
   Каждая вещь сначала воспринимается такой, какова она есть в момент
  исследования, а потом уже со всеми ее изменениями. Как бы ни была сложна вещь
  сама по себе, как бы ни была сложна ее структура, как бы ни было сложно ее
  взаимодействие с окружением, все вещи без каких-либо исключений исследуются,
  отражаются в сознании в соответствии с логикой, вытекающей из мировоззрения.
  Наша логика при этом не может противоречить постулатам (аксиомам) материализма.
  
   Мы располагаем пока двумя понятиями: ВЕЩЬ и СОЗНАНИЕ. Поскольку вещи
  существуют сами по себе, то сознание существует как ЗНАНИЕ вещей.
  
   Между сознанием и знанием, как мы уже рассмотрели, находится ЛОГИКА ОТРАЖЕНИЯ
  - инструмент познания вещей. Она связана с сознанием и необходима для получения
  знания - отражения вещей в сознании, то есть составляет метод научной
  деятельности.
  
   Значит, с одной стороны некоторой условной линии раздела мы имеем вещи,
  которые составляют предмет нашего познания, а с другой стороны - отражение вещей
  в сознании. В соответствии с первым постулатом материализма линия раздела
  непроходима для вещей. Отсюда следует, что предметом логики отражения является
  последовательность (правила) получения в сознании отражения вещей (объективных
  реальностей).
  
   Применение этих правил дает знание вещей. И первое уже упомянутое ограничение,
  которому должна отвечать наша логика, сводится к исключению переходов вещей в
  сознание и сознания в вещи.
  
   Отражение вещи в сознании должно сложиться в виде единства, каким является
  отражаемая вещь. Отсюда следует, что инструментарий должен обеспечить
  проникновение сознания к вещи через линию раздела. Другими словами, нам
  необходимо установить порядок, последовательность отражения вещи в сознании.
  
   С этой целью будем вводить логические философские категории познания вещей -
  необъективные реальности, используемые логикой отражения.
  
   Сами вещи в их целостности не могут быть восприняты сознанием непосредственно,
  поэтому процесс отражения не может быть уподоблен зеркальному, автоматически
  совершаемому. Он сложнее. Сложность в том, что сознание связывается с вещами, с
  внешним миром опосредовано, с помощью органов чувств в меру их наличия.
  
   Вещь имеет совокупность ПРИЗНАКОВ. Из них воспринимаются сознанием как
  непосредственно отраженные лишь те признаки вещи, которые воздействуют на
  рецепторы органов чувств (или на специальные инструменты, выполняющие задание
  повышения возможностей органов чувств).
  
   Ничем другим сознание не обладает. Поэтому мы воспринимаем не саму вещь, а
  лишь ощущения от некоторых ее признаков, которые могут быть сколь угодно
  обманчивы. Но именно эти признаки, а не ощущения, являются строго принадлежащими
  вещи, они выдают ее сознанию. Вот эти признаки будем называть формальными
  признаками вещи.
  
   Введем первую философскую категорию вещей в логическом методе познания: ФОРМА
  ВЕЩИ - ТОТ ПРИЗНАК, КОТОРЫЙ ЧЕРЕЗ ОРГАНЫ ЧУВСТВ ВОСПРИНИМАЕТСЯ СОЗНАНИЕМ
  НЕПОСРЕДСТВЕННО, БЕЗ ЛОГИЧЕСКОЙ РАБОТЫ МОЗГА. Чтобы быть таковым, ему необходимо
  быть вещественным раздражителем рецептора органа чувств, что говорит о его
  объективности.
  
   Форма вещи неотделима от вещи, но вещью не является и самостоятельно
  существует объективно только потому, что выявляется сознанием. Следовательно,
  философская категория форма вещи есть объективно-субъективная реальность,
  существующая вне сознания, но в зависимости от него.
  
   Любые рассуждения о вещи на уровне форм есть формальные рассуждения, не
  содержащие в себе никакого действительного знания о ней, кроме того, что она
  есть и взаимодействует конкретно с органами чувств. Формы вещей существуют как
  реальности только благодаря сознанию, но сознание может мысленно отделить их от
  вещи. По самому определению формы воспринимаются как ощущения. Значит, формы
  вещи есть предпосылки к знанию.
  
   Введем философскую категорию ЯВЛЕНИЕ ВЕЩИ - ОТРАЖЕНИЕ В СОЗНАНИИ ЕЕ
  ФОРМАЛЬНОГО ПРИЗНАКА (ФОРМЫ), КОТОРЫЙ СОЗНАНИЕ ФИКСИРУЕТ КАК РЕЗУЛЬТАТ ОЩУЩЕНИЯ.
  Например, конкретные размеры, конфигурация, фиксируемое время существования,
  цвет, запах, вкус и т.д. Эта философская категория есть субъективно-объективная
  реальность, поскольку существует в сознании, но независимо от него.
  
   Если у вещи объективно проявляются формальные признаки, то они, естественно,
  обусловлены наличием у вещи связанных с ними содержательных признаков,
  составляющих содержание вещи. Эти признаки мы отнесем к СОДЕРЖАТЕЛЬНЫМ. Это -
  тот признак, который непосредственно сознанием не воспринимается и может быть
  выделен только логическим анализом.
  
   Содержательные признаки тоже должны иметь отражение в сознании, с помощью
  которого эти признаки обнаруживаются и определяются. ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ
  СОДЕРЖАНИЯ ВЕЩИ - ЕСТЬ ПРИЗНАК-НОСИТЕЛЬ ЕЕ ФОРМЫ, ВОСПРИНИМАЕМЫЙ СОЗНАНИЕМ ЧЕРЕЗ
  ОРГАНЫ ЧУВСТВ. Эта философская категория есть объективно-субъективная
  реальность, существующая вне сознания, но в зависимости от него.
  
   При ее определении применяется логика той науки, в область которой входит
  изучаемая вещь. Содержание вещи, таким образом, есть отражение в сознании
  присущего вещи содержательного признака, то есть той или иной абстракции от
  познаваемой вещи, которую необходимо познать. Например, красный свет -
  формальный признак, ощущаемый сознанием через органы зрения, на самом деле
  отражает содержание вещи - электромагнитные колебания с длиной волны примерно
  7000 ангстрем.
  
   Совокупность содержаний вещи составляет ее определенность в виде некоторого
  образования. Следовательно, нам необходим термин, который бы выражал
  характеристику вещи как ее конкретную определенность.
  
   Эта определенность вещи равнозначна в нашей логике ее материальности и со всей
  полнотой описывается термином "материя", то есть, материя как логическая
  философская категория. ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ МАТЕРИЯ ЕСТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ
  ВЕЩЕСТВЕННЫХ ПРИЗНАКОВ ВЕЩИ - СОВОКУПНОСТЬ СОДЕРЖАНИЙ ОБЪЕКТИВНОЙ РЕАЛЬНОСТИ.
  
   Итак, в нашей логике материя и совокупность всех содержательных признаков по
  своему объему совпадают и соответствуют вещности вещи. Материя же, как целое,
  есть совокупность всех содержаний Вселенной. В.И.Ленин, касаясь этого вопроса,
  замечает: "В мире нет ничего, кроме движущейся материи, и движущаяся материя не
  может двигаться иначе, как в пространстве и во времени".
  
   Всякая вещь есть единство, целостность, сама по себе она на признаки не
  распадается. Только познающий вещь своей деятельностью, своими способностями к
  различению этих признаков, обнаруживает их в вещи, создает возможность
  установления их наличия. Значит, если вещь существует вне сознания и независимо
  от него, то ее признаки тоже существуют вне сознания, но в зависимости от него.
  Только благодаря сознанию с его посредниками - органами чувств - возможно
  выявление в вещи в начале познания формальных, а затем и иных признаков.
  
   Формы отражаются в сознании в виде явлений. Содержания тоже должны иметь
  отражения в сознании. Их нужно обнаруживать и определять. Действительно,
  содержательные признаки - содержания - образуют то материальное, что есть в
  вещи. И это материальное познающий воспринимает посредством конкретизации
  содержательных признаков вещи, ограничиваемой тем уровнем структуры, который нас
  интересует из всего возможного их ряда. Это означает, что любая вещь может
  рассматриваться на самых различных уровнях абстрактности конкретной иерархии
  вещей.
  
   А это с достаточной полнотой описывается логической философской категорией
  "сущность", то есть сущностные уровни, различные уровни познания сущности вещи,
  есть уровни абстракции при исследовании вещи - установлении ее содержания.
  
   ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ СУЩНОСТЬ ВЕЩИ ЕСТЬ ОТРАЖЕНИЕ ЕЕ СОДЕРЖАНИЯ В СОЗНАНИИ,
  КОТОРОЕ НЕ ВОСПРИНИМАЕТСЯ ОРГАНАМИ ЧУВСТВ, ОБНАРУЖИВАЕТ СЕБЯ В ЯВЛЕНИИ.
  
   Сущность вещи, таким образом, есть отражение в сознании того или иного
  содержания, или того или иного уровня абстракции от материи познаваемой вещи, ее
  целостности, которую необходимо познать, вскрыть, установить. Другими словами,
  нахождение сущности и есть цель науки, так как непосредственно она не может быть
  получена с помощью органов чувств. В связи с этим положением К.Маркс отмечал:
  "Если бы форма проявления и сущность вещей непосредственно совпадали, то всякая
  наука была бы излишня".
  
   Наличие в сознании сущности и явления в единстве как раз есть отражение в
  сознании единства содержания и формы. А единство содержания и формы есть сама
  вещь. В свою очередь, единство сущности и явления есть отражение вещи в сознании
  на том уровне конкретности-абстрактности, который был принят нами в
  исследовании.
  
   Изложение дает вывод, что общепринятое противопоставление материи сознанию, а
  не вещи сознанию, имеет лишь тот смысл, что материя есть совокупность
  вещественных признаков, знание о которых не может быть получено с помощью
  органов чувств, то есть непосредственно, без науки.
  
   В действительности же сознанию противостоит вещь как целостное образование, а
  не совокупности признаков. Глубина и широта исследования вещи, установление
  содержания задается познающим, исходя из практических целей анализа.
  
   Сущность и явление - философские категории, позволяющие получить отражение в
  сознании содержания и формы вещи. Значит, они присутствуют лишь в сознании.
  Однако вид, в котором вещь предстает перед сознанием, возникает в сознании,
  присваивается самой вещи. Он этот образ вещи, становится независимым от
  сознания, относится сознанием на саму вещь.
  
   Установленная нами сущность вещи отождествляется сознанием с ее содержанием.
  Сознание присваивает вещи ту форму, которая явилась сознанию в явлении, что
  естественно. То же самое оно проделывает и с содержанием, которое сознание
  установило в виде сущности.
  
   Это приводит к тому, что сущность и явление, будучи философскими категориями,
  существуют в сознании, но для познающего оказываются независимыми от его
  сознания, переносятся на познаваемую вещь, присваиваются ей. Другими словами,
  когда мы в исследовании говорим о содержании и форме вещи, как объективных
  реальностях, то фактически речь идет все же не о них, а об их отражении в
  сознании, то есть о сущности и явлении вещи.
  
   Единство сущности и явления, которое интегрируется сознанием, и дает отражение
  вещи в сознании. Однако само это знание целиком и полностью зависит от установок
  сознания, которые соответствуют его мировоззрению и методу - логике отражения. А
  это значит, что целостное отражение вещи происходит в сознании в виде знания.
  Фиксируется в нем - полностью зависит от него.
  
   Таким образом, предметом любого обсуждения (да и вообще любого разговора,
  спора, беседы и т.п.) может быть всего четыре разновидности реальностей. О чем
  бы мы не вели речь, наша логика требует установления, к чему относится предмет
  обсуждения:
   - к вещам, то есть к чему-то существующему вне сознания и независимо от него;
   - к философским категориям вещей, существующим вне сознания, но в зависимости
  от него;
   - к философским категориям отражения вещей, существующим в сознании, но
  независимо от него;
   - к отражениям вещей, то есть к чему-то существующему в сознании и в
  зависимости от него.
  
   Это и есть исчерпывающий перечень всех возможных реальностей. Других предметов
  рассуждений, исследований, изучения и т.п. НЕТ.
  
   Как следует из определений, ни одна из категорий нашей логики отражения, то
  есть инструмента познания, не переходит в другую, не может переходить, и для
  получения отражения вещи в сознании нет в этом никакой необходимости.
  
   Этот этап познания позволяет нам получить ЗНАНИЕ ВЕЩИ на том уровне
  абстракции, который соответствует первоначальному выявлению ее из всего
  разнообразия вещей. Итог этого этапа есть знание вещи, она отражена. Мы знаем,
  что она есть сама по себе, с чем мы имеем дело.
  
   Дальнейшее ее исследование дает возможность либо снижать, либо повышать
  уровень рассмотрения сущности вещи, посредством чего уточняется место
  исследуемой вещи среди других однопорядковых вещей, раскрывается ее
  взаимодействие с другими вещами внутри некоторого интересующего нас единства,
  рассматривается ее собственная структура и взаимодействие составляющих ее вещей.
  Это в свою очередь требует установления ряда философских категорий описания
  вещи, но не ее познания.
  
   Каждая вещь имеет меру, что доказано еще Гегелем. Мера вещи устанавливается
  единством двух философских категорий, которые, так же, как сущность и явление,
  существуют в сознании, но независимо от него. Это - количество и качество.
  
   ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАЧЕСТВО ВЕЩИ ЕСТЬ ЕДИНСТВО ПРИЗНАКОВ, ДЕЛАЮЩИХ ЕЕ
  НЕСРАВНИМОЙ С ДРУГИМИ ВЕЩАМИ (быть несравнимым - значит, исключить возможность
  тождественной замены одной вещи на другую).
  
   ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ КОЛИЧЕСТВО ВЕЩИ ЕСТЬ ЕДИНСТВО ПРИЗНАКОВ, ИЗМЕНЕНИЕ
  КОТОРЫХ НЕ ВЛЕЧЕТ ЗА СОБОЙ ИЗМЕНЕНИЕ КАЧЕСТВА ВЕЩИ.
  
   Качество и количество вещи в единстве есть МЕРА. Вещам присуща мера, а
  количество и качество есть то, что сознание отличает в вещи и переносит на нее.
  Вещи, не одинаковые по качеству, имеют комплексы признаков, не сравнимых между
  собой. Они в принципе не сравнимы по самому определению качества. Но вещи одного
  и того же качества, не одинаковые по количеству, тоже разные вещи, так как и в
  этом случае различна их мера.
   Значит вещи различны, если различна их мера, и одинаковы, если одинакова их
  мера.
  
   Этим завершается этап познания, на котором происходит выделение данной
  конкретной вещи из всего мира вещей. На следующем этапе появляется возможность
  конкретизировать вещи в ряду одинаковых, идентичных вещей. Эта возможность
  реализуется применением философских категорий необходимое и случайное в вещи.
  
   ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ НЕОБХОДИМОЕ В ВЕЩИ ЕСТЬ СОВОКУПНОСТЬ СОВПАДАЮЩИХ
  ПРИЗНАКОВ В ВЕЩАХ, ИМЕЮЩИХ ОДНУ И ТУ ЖЕ МЕРУ. ФИЛОСОФСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛУЧАЙНОЕ В
  ВЕЩИ ЕСТЬ СОВОКУПНОСТЬ НЕСОВПАДАЮЩИХ ПРИЗНАКОВ В ВЕЩАХ, ИМЕЮЩИХ ОДНУ И ТУ ЖЕ
  МЕРУ.
  
   Если две одинаковые вещи, имеющие одну и ту же меру, не имеют случайных
  признаков, то практика не может установить подмену одной вещи другой. Отнесение
  признаков к необходимым или случайным зависит от уровня абстракции вещи, то есть
  от исследователя, значит, они относительны, как относительно различие одинаковых
  вещей.
  
   Перечисленные философские категории есть тот инструментарий, который позволяет
  нам вывести ОПРЕДЕЛЕНИЕ вещи в соответствии с требованиями традиционной
  формальной логики, то есть дают нам систему всестороннего рассмотрения той вещи,
  которая противостоит нашему сознанию, избрана непосредственным предметом нашего
  исследования. Строится определение, как правило, на содержательных признаках.
  
   Знания, полученные с помощью изложенной части логики отражения, необходимы, но
  не достаточны для описания изменений, вытекающих из взаимодействия вещи с
  другими вещами.
  
   Рассмотренный уровень познания первичен, и без него не может быть никакой
  науки. Только лишь установив, что есть данная вещь, можно говорить о
  взаимодействии интересующих нас вещей, так как сама по себе вещь не может
  изменяться. Но если ограничить рассмотрение вещей лишь этим уровнем, мы никогда
  не сможем объяснить их изменение - движение.
  
   И узнаем мы о движении вещей из сравнения с другими вещами, из их
  взаимодействия с ними. Нельзя говорить о каком-либо изменении вещей вне их
  взаимодействия. Взаимодействие же возможно только в ряду вещей, между вещами.
  
   О движении, изменении Вселенной мы ничего не можем сказать, так как ей не с
  чем взаимодействовать. Действительно, Вселенная имеет своим содержанием материю,
  которая проявляется, обнаруживает себя в формах: времени и пространстве. Но это
  - статика. Динамику же мы начинаем рассматривать, лишь переходя к структурным
  вещам Вселенной, то есть, рассматривая взаимодействие вещей, структурно входящих
  во Вселенную.
  
   Движение обнаруживает себя в изменениях, которые происходят в данной вещи при
  взаимодействии с другими вещами. Само же движение есть разрешение противоречий,
  присущих взаимодействующим вещам. Но нам необходимо не констатировать движение,
  а обнаруживать его, объяснять наличие и предвидеть изменение вещей в результате
  его. Овладеть этими моментами можно только анализом противоречий между вещами.
  ПРОТИВОРЕЧИЕ МЕЖДУ ВЕЩАМИ ЕСТЬ ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, НАЛИЧИЕ КОТОРОГО ВЫЗЫВАЕТ ИХ
  ИЗМЕНЕНИЕ (ДВИЖЕНИЕ) В РЕЗУЛЬТАТЕ ВЗАИМНОГО ПРОНИКНОВЕНИЯ.
  
   Изменить вещь, значит изменить ее меру. Чтобы изменить меру, необходимо
  что-либо к вещи прибавить или отнять. Однако прибавить или отнять можно только
  вещь, так как во Вселенной кроме вещей ничего не существует, и каждая из них
  имеет количество и качество. У Вселенной нет противоречий, так как нет
  взаимодействия. Вселенной присуще лишь внутреннее движение, что не дает
  относительного изменения.
  
   Противоречия возникают, существуют и могут существовать только между
  взаимодействующими вещами. Противоречий не существует и не может существовать
  между философскими категориями, которые служат для получения знаний о вещах.
  
   Изменение же вещей, их движение - тоже вещь.
  
   Содержание движения - та же материя, что и вещи Вселенной, но материя не как
  единое целое, а как система содержания вещей порядком ниже, чем Вселенная. В
  самом деле, любая вещь, с одной стороны, есть конкретное образование, единство,
  с другой - та же вещь в то же время есть система вещей порядком ниже, чем она
  сама, так как все вещи без исключения структурны.
  
   Если материя как единство есть содержание Вселенной, то материя как система
  содержаний движущихся вещей обнаруживает себя в связи вещей порядком ниже, чем
  Вселенная, вместе с иерархией вещей, их структурой. Движутся все вещи (кроме
  Вселенной), и без этого движения не может существовать ни одна вещь.
  
   Таким образом, Вселенная и Движение имеют один и тот же объем содержания,
  поэтому они вещи одного и того же порядка, то есть одинаково всеобщи. Однако в
  их содержаниях есть различие, что и отражается на их формах проявления. Движение
  обнаруживается потому, что Вселенная включает в себя бесчисленное количество
  вещей самого различного качества. Значит, Движение внутренне присуще Вселенной.
  
   Взаимодействие вещей проявляется в совокупной связи вещей. Но в самой связи
  как таковой нет ничего материального, так как без содержания вещей движение не
  существует, поэтому не существует и связи, в которой оно проявляется.
  Следовательно, СВЯЗЬ есть ФОРМА, в которой проявляется Движение. Эта форма так
  же всеобща, как время и пространство, но они не тождественны, так как они есть
  проявления качественно различных содержаний: материи как содержания единственной
  вещи - Вселенной, и материи как системы содержаний, входящих в ее структуру
  вещей. Движение материально, оно обладает, как и всякая вещь, количеством и
  качеством.
  
   Таким образом, Движение существует вне сознания и независимо от него, поэтому
  оно тоже исследуется, как и всякая иная вещь, с помощью тех же логических
  философских категорий, которые сформулированы выше.
  
   Взаимодействуя, вещи вступают в противоречия, которые обусловливают их
  изменения при разрешении противоречий. Исследование противоречий может вестись:
   - между данной вещью и однопорядковыми структурными составляющими более
  широкой вещи, в которую входит изучаемая вещь структурной единицей;
   - между вещами, входящими в структуру изучаемой вещи;
   - между изучаемой вещью и иными взаимодействующими вещами иного порядка, чем
  данная вещь.
  
   Такие исследования могут дать и дают ответы на вопросы об изменении - движении
  изучаемой вещи. Сама же по себе вещь по отношению к самой себе вне
  взаимодействия никаких изменений иметь не может. Законы СОХРАНЕНИЯ МАТЕРИИ и
  СОХРАНЕНИЯ ЭНЕРГИИ исключают иные представления.
  
   Каждое отдельное противоречие может быть охарактеризовано с различных точек
  зрения в зависимости от задач познания и изменения вещи. При этом полученные
  характеристики вместе создают наиболее полную картину изменения вещи. К таким
  характеристикам относятся следующие.
  
   ОСНОВНОЕ и НЕОСНОВНОЕ. Противоречие, которое само по себе есть источник
  существования рассматриваемой вещи, характеризуем как основное. Второстепенное
  противоречие для существующей вещи характеризуем как неосновное.
  
   ВНЕШНЕЕ и ВНУТРЕННЕЕ. Противоречие, одна из взаимодействующих вещей которого
  присуща изучаемой вещи, а другая находится вне ее, характеризуем как внешнее.
  Противоречие, взаимодействующие вещи в котором структурно присущи изучаемой
  вещи, характеризуем как внутреннее.
  
   АНТАГОНИСТИЧЕСКОЕ и НЕАНТАГОНИСТИЧЕСКОЕ. Противоречие, которое не может быть
  разрешено при сохранении рассматриваемой вещи, разрешение которого
  осуществляется переходом данной вещи в другую, характеризуем как
  антагонистическое. Противоречие, которое может быть разрешено в пределах данной
  вещи, характеризуем как неантагонистическое.
  
   НЕОБХОДИМОЕ и СЛУЧАЙНОЕ. Противоречие, без которого не может существовать сама
  рассматриваемая вещь, характеризуем как необходимое. Противоречие, утрата
  которого рассматриваемой вещью не ведет к прекращению существования этой вещи,
  характеризуем как случайное.
  
   ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ и ВОЗМОЖНОЕ: противоречие, объективные условия существования
  которого - взаимодействующие вещи - налицо, характеризуем как действительное.
  Противоречие, которое может возникнуть при предполагаемых условиях,
  отсутствующих на момент рассмотрения данной вещи, характеризуем как возможное.
  
   ИСЧЕРПАЕМОЕ и НЕИСЧЕРПАЕМОЕ: противоречие, которое при окончательном
  разрешении приводит к прекращению существования самой вещи, ее отмиранию,
  характеризуем как исчерпаемое. Противоречие, которое не может быть окончательно
  разрешено в пределах рассматриваемой вещи, характеризуем как неисчерпаемое. Если
  основное противоречие неисчерпаемо, то вещь, которой оно присуще, практически
  существует бесконечно.
  
   Эти характеристики противоречий есть логические точки зрения, с которых
  рассматривается каждое из них. Таким образом, исследование противоречий дает
  инструмент к отражению в сознании изменений, которые происходят в мире вещей.
  Другими словами, диалектика вещей или ДИАЛЕКТИКА ПРИРОДЫ, как ее называл
  Ф.Энгельс, НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПОДМЕНЕНА ДИАЛЕКТИКОЙ ЛОГИЧЕСКИХ ФИЛОСОФСКИХ КАТЕГОРИЙ,
  что присуще логике Гегеля с его мировоззрением объективного идеализма.
  
   Теперь мы имеем необходимый логический инструментарий, который позволяет
  рассмотреть всякую вещь с материалистических позиций. Мы строго разграничиваем
  объективную реальность и область сознания. При этом сознание у нас не содержит
  вещественности, материальности. Вульгарный же материализм исходит из
  материальности отражения вещей в сознании (мозг выделяет мысль, как печень
  желчь).
  
   Если допустить, что отражение вещи в сознании есть тоже вещь, то
  последовательность требует наличия возможности получить отражение в сознании и
  этой последней, которое по той же причине может иметь опять-таки отражение ... и
  так до бесконечности, что абсурдно. Поэтому и нет в истории философии ни одного
  последовательного вульгарного материалиста. Последовательность здесь в принципе
  исключена.
  
   Таким образом, материалистическая логика отражения, рассматривая вещь как
  определенную реальность, существующую вне сознания и независимо от него,
  накладывает на наше мышление при формировании понятий о вещи и ее определения
  (отражения вещи в сознании) определенные ограничения в виде постулатов
  материализма и философских категорий.
  
   При этом в соответствии с данной логикой отражения последовательность
  получения в сознании отражения вещи заключается в следующем. Сначала в сознании
  с помощью его посредников - органов чувств фиксируются в виде понятий явления,
  обусловленные наличием формальных признаков у вещи. Далее с помощью процессов
  мышления и использования постулатов материализма, философских категорий форма,
  явление, содержание и сущность вещи, формальной логики и имеющихся знаний,
  формируются суждения, умозаключения и доказательства, свидетельствующие о
  существовании у вещи определенных содержательных признаков, которые проявляются
  в виде зафиксированных явлений.
  
   То есть, используется способность мышления к опосредованному отражению
  действительности (по фактам, доступным лишь непосредственному восприятию,
  познавать то, что недоступно восприятию с помощью органов чувств, то есть,
  познавать содержательные признаки вещи, проявляющиеся в виде установленных
  фактов).
  
   Эти признаки сначала фиксируются в виде понятий, а затем эти понятия
  определяются, обобщаются, и определяется первоначальное понятие вещи, которое
  отражается в нашем сознании в виде знания вещи при первоначальном ее выявлении.
  
   Далее для определения места вещи в системе вещей она описывается с
  использованием категорий качество и количество вещи. Этим завершается этап
  познания, на котором происходит выделение данной конкретной вещи из всего мира
  вещей. На следующем этапе появляется возможность конкретизировать вещи в ряду
  одинаковых, идентичных вещей.
  
   Эта возможность реализуется применением философских категорий необходимое и
  случайное в вещи. После чего получаем возможность получить определение вещи в
  соответствии с требованиями традиционной формальной логики. Перечисленные выше
  категории дают нам систему всестороннего рассмотрения той вещи, что избрана
  непосредственным предметом нашего исследования.
  
   Следующий этап познания вещи - это ее изменение (движение) при взаимодействии
  с другими вещами. Происходит он посредством анализа противоречий между
  взаимодействующими вещами с различных точек зрения в зависимости от задач
  познания изменения вещи. Полученные при этом характеристики вместе создают
  наиболее полную картину изменения вещи. На этом исследование вещи заканчивается.
  
  
  
   Оградив свое мировоззрение и логику отражения от возможных недоразумений,
  необходимо применить ее последовательно к необычным вещам, а именно к вещам,
  присущим человеческой деятельности, которая так же материальна, как и всякая
  другая вещь. Однако исследование вещей, присущим людям, имеет свою специфику.
  
   Есть человечество как таковое и присущие ему всему вещи: труд, потребности,
  культурная деятельность, воспроизводство (деторождение) и т.п. Есть в иерархии
  человечества вещи уже, ниже: способы производства, экономические формации,
  торговля, эксплуатация и т.п.
   Есть вещи еще ниже в иерархии человечества, связанные с групповой
  деятельностью: движение экологов, работа бригады, партия либерал-демократов,
  клуб любителей подводного плавания и т.п. Есть человеческие вещи на уровне
  личности: пристрастие к изобретательству, увлечение охотой, автолюбительство и
  т.п.
  
   Конечно, "человеческая вещь" - непривычный термин. Но термин "общественное
  явление" - совсем неудачный: он многосмысловой до бесконечности. Мы уже имеем
  термин "явление" как отражение формы в сознании. Возможность его применения в
  ином смысле исключает уже формальная логика. Быть "общественным" - значит
  относиться к общественному разделению труда, что связано с появлением классов и
  вообще с экономическим разделением людей. Применение термина "общественный" на
  других уровнях (от общечеловеческого до личностного) делает его беспредметным.
  
   Поэтому мы будем применять термин "человеческая вещь", которым мы будем
  называть вещи (объективные реальности), присущие жизнедеятельности людей по всей
  их иерархии в соответствии со структурой. А термин "общественная вещь" будем
  использовать по его прямому назначению.
  
   Человеческая вещь - всякая реальность в жизни людей, существующая вне сознания
  и независимо от него. Индивиды, людские общности различных уровней в их иерархии
  взаимодействуют между собой в различных вариациях тоже вне сознания и независимо
  от него, хотя и сознательно, образуют человеческие вещи, которые, как и всякие
  вещи Вселенной, имеют признаки, воспринимаемые сознанием непосредственно -
  формы. Эти формы, как и всякие формы, достигают сознание в явлениях. А те
  признаки человеческих вещей, которые носят формы, есть их содержания или
  совокупности содержаний, та материя, которая составляет человеческие вещи, что и
  отражается в сознании как сущность.
  
   Человеческие вещи отличаются от большинства окружающих человека вещей тем, что
  все они представляют собой движение. Это связано с тем, что человек живое
  существо и вне движения в принципе существовать не может. С одной стороны, мы
  уже знаем, что в самом общем смысле формой движения является связь. С другой
  стороны, люди с давних пор оперируют такими понятиями, как: семейные отношения,
  отношения в труде, религиозные отношения, производственные отношения и т.д. Сам
  же человек как личность рассматривается как совокупность общественных отношений.
  Последним понятием охватываются все отношения человека с отдельными лицами, их
  группами, частями общества и, наконец, человечеством.
  
   Без людей не может быть никаких отношений. В самих же отношениях, в связях
  каждого человека с другими людьми нет ни грана материального, какой бы
  материальный признак не пытались вложить в это понятие. Но каждая человеческая
  вещь, какой бы характер она не носила, обнаруживается людьми только потому, что
  она проявляется как отношения между ними. Несмотря на столь широкое применение
  термина "отношение", вопрос, что он отражает, в чем его смысл, еще не нашел
  своего полного раскрытия.
  
   Разберемся. Для материалиста, мы знаем, весьма ограничен перечень предметов
  мышления - всего четыре. Надо установить, к какому из них относится "отношение".
  
  
   Нам уже известно: движение проявляется в форме - связи между
  взаимодействующими вещами. Во взаимодействии, разумеется, участвует и человек,
  но связь человека с другими вещами всегда опосредована его сознанием и
  проявляется как отношение к ним. Вещи (и животные) находятся в связи с
  человеком, но не в отношении к нему, так как они не обладают сознанием.
  Следовательно, ОТНОШЕНИЕ ЕСТЬ ОПОСРЕДОВАННАЯ СОЗНАНИЕМ СВЯЗЬ, В КОТОРОЙ
  ОБНАРУЖИВАЕТСЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЧЕЛОВЕКА С ДРУГИМИ ВЕЩАМИ (ИЛИ ДРУГИМИ ЛЮДЬМИ).
  
   Следовательно, ОТНОШЕНИЯ ВСЕГДА ЕСТЬ ЯВЛЕНИЕ человеческой вещи, проявление
  движения, свойственному человечеству, проявление существования взаимодействия
  человеческих сил.
   Если то, как явилась вещь сознанию через органы чувств, мы относим на форму
  вещи, то отношение, как явление человеческой вещи, мы тоже относим на саму
  человеческую вещь в виде ее формы. Тогда ОТНОШЕНИЕ ЕСТЬ ТА ФОРМА, В КОТОРОЙ
  ПРОЯВЛЯЕТСЯ ДЛЯ НАС ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ВЕЩЬ.
  
   Как всякое явление, и отношение имеет своего непосредственного носителя в виде
  конкретных формальных признаков, которые в данном случае свойственны
  человеческой вещи.
   За явлением всегда обнаруживается - в этом наука - сущность вещи. И
  человеческим вещам также присуща эта философская категория. Она переносится на
  содержание человеческой вещи, действительность которой, то есть соответствие
  содержательному признаку, так же подтверждается практикой, как и при получении
  знания - отражения любой вещи в сознании.
  
   Из изложенного следует, что множество общепринятых ныне определений
  человеческих вещей, имеющих ближайшим родом - отношения, формы, не соответствуют
  требованиям материалистической логики.
  
   Человек, как и все в мире вещей многоструктурен. В зависимости от того, какую
  человеческую вещь мы изучаем, необходимо найти ту структуру, в которой она
  представлена как составляющая часть. Например, при исследовании способа
  производства К.Маркс использует структуру труда с разделением последнего на
  необходимый и прибавочный, что дает возможность выделить прибавочный труд и
  раскрыть анатомию эксплуатации. При анализе соответствия труда человеческой
  природе тот же труд разделен Марксом на совместный (труд материальный и труд по
  обслуживанию людей) и всеобщий (творческий). При анализе организации труда можно
  также выделить в структуре труда разделение на нормативный и дополнительный
  труд. И т.д.
  
   В качестве примера применения изложенной материалистической логики отражения
  рассмотрим выборочно иерархию человеческих вещей.
  
   В иерархии человеческих вещей самый высокий уровень занимает человечество. И
  поскольку сравнить его пока еще не с чем, мы вынуждены определить понятие
  "человечество" через его ближайший род - "движение вещей Вселенной", и его
  видовое отличие от других движений Вселенной (физическое, химическое,
  биологическое и т.п.) - как "жизнь самосознательных существ".
  
   ЧЕЛОВЕЧЕСТВО - разновидность движения вещей Вселенной - жизнь самосознательных
  существ - людей, человеческий род в его жизнедеятельности.
  
   Необходимо отметить, что определение "человек - вид животного", данное в
  биологии с точки зрения классификации места человека в системе животного мира и
  его происхождения, не удовлетворяет требованиям материалистической логики для
  познания вещей, поскольку "животное" не может служить родовым (то есть более
  широким) понятием человека, так как эта вещь не относится к сфере человеческих
  вещей.
  
   Такой более широкой вещью для человека является человечество. На самом деле,
  ЧЕЛОВЕК есть единица человечества. Родовая вещь для него - "человечество",
  видовое отличие -"единица".
  
   Следовательно, с точки зрения материализма данное определение биологии годится
  только для биологии, то есть, только для того, чтобы определить, чем человек
  выделяется из остального животного мира. И использовать это определение в другом
  смысле, в том числе, в сочетании с другими человеческими вещами, категорически
  нельзя, что, тем не менее, происходит сплошь и рядом.
  
   Кстати, использование этого определения биологии при рассмотрении
  взаимодействия человека с другими вещами (например, при рассмотрении его
  поведения в той или иной ситуации) опровергается и формальной логикой.
  
   Здесь мы сталкиваемся с известной логической ошибкой из-за неправильного
  использования в качестве посылки таких рассуждений утверждения, что человек -
  это вид животного, которое истинно лишь в биологии при определении происхождения
  и места человека в животном мире. Утверждение, истинное лишь при известных
  условиях нельзя рассматривать, как безусловно истинное.
  
   Чтобы существовать, человечеству необходимо удовлетворять свои потребности, и
  оно взаимодействует с окружающей средой, разрешая имеющиеся противоречия. При
  этом ПОТРЕБНОСТЬ - противоречие между человечеством (человеком или любой
  общностью людей) и окружающей средой (надобность, нужда в чем-либо), которое
  разрешается трудом, создающим необходимые продукты, потребляемые людьми.
  
   ТРУД - основное содержание человеческой жизнедеятельности, вещественный
  "процесс, в котором человек своей собственной деятельностью опосредствует,
  регулирует и контролирует обмен веществ между собой и природой" (К.Маркс),
  целенаправленно воздействует на предметы природы и преобразует их.
  
   Поскольку человечество обладает сознанием, то ему присуща КУЛЬТУРНАЯ
  ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (культура - результат этой деятельности) - деятельность
  человечества по отражению и освоению его бытия в совокупности различных сфер
  человеческого (общественного) сознания. Здесь родовое понятие - "деятельность
  человечества", а видовое отличие - деятельность "по отражению и освоению его
  бытия в совокупности различных сфер человеческого сознания".
  
   В процессе человеческой деятельности также возникают устойчивые общности
  людей, называемые нациями. НАЦИЯ - исторически сложившаяся устойчивая общность
  людей (часть человечества), возникшая на базе общности языка, территории,
  хозяйственной деятельности и психического склада, проявляющаяся в общности
  культуры.
  
   И, наконец, человечеству необходимо воспроизводить себя. ВОСПРОИЗВОДСТВО
  (ДЕТОРОЖДЕНИЕ) - процесс продления человечеством своего рода.
  
   Таким образом, можно выделить однопорядковые вещи (признаки), принадлежащие
  человечеству (входящие в его структуру): ЧЕЛОВЕК, ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (ТРУД),
  ПОТРЕБНОСТИ, КУЛЬТУРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (КУЛЬТУРА), НАЦИЯ, ВОСПРОИЗВОДСТВО.
  
   Каждая из этих вещей имеет свою собственную внутреннюю структуру. Рассмотрим
  некоторые из них.
  
   Как известно, ТРУД содержит так называемые простые моменты: непосредственно
  труд - целесообразная деятельность людей по превращению предметов труда в
  предметы потребления; предметы труда, или объекты, на которые направлен труд; и
  средства труда, то есть, прежде всего, орудия, при помощи которых совершается
  труд.
  
   Кроме того, труд еще имеет характеристики - интенсивность и
  производительность, и от них зависит его продуктивность. Однако интенсивность
  труда имеет ограниченный диапазон изменения, в то время как производительность
  труда в своем росте не имеет границ. Вся история человечества как раз и есть
  история роста производительности труда.
  
   Кроме того, труд, как мы уже рассматривали, также бывает необходимый и
  прибавочный; материальный, труд по обслуживанию людей и творческий (всеобщий);
  нормативный и дополнительный. У труда (кроме творческого) есть мера. Количество
  труда меряется рабочим временем, качество труда - определяется квалификацией
  работ.
  
   В процессе трудовой деятельности по удовлетворению потребностей человечество
  осуществляет хозяйствование и создает способ производства. Хозяйствование и
  способ производства - это вещи, составляющие структуру трудовой деятельности
  (труда).
  
   ХОЗЯЙСТВОВАНИЕ - трудовая деятельность человечества, которая заключается в
  производстве и потреблении продуктов потребления и средств производства.
  
   Основными элементами хозяйствования являются ПРОИЗВОДСТВО (хозяйственная
  деятельность по созданию продуктов потребления и средств производства) и
  ПОТРЕБЛЕНИЕ (хозяйственная деятельность по приобретению, сбыту и
  непосредственному использованию, расходованию средств производства и продуктов
  потребления для удовлетворения потребностей людей). В свою очередь в структуре
  производства можно выделить организацию труда.
  
   ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА - производственная деятельность по повышению
  производительности труда и снижения затрат в производстве предметов потребления
  и средств производства. Опять же в структуре организации труда различаем
  НОРМИРОВАНИЕ И ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ЭФФЕКТИВНОСТЬ, как оценку организации труда, и т.д.
  
  
   Продукты потребления, также как и средства производства, всегда кому-то
  принадлежат, то есть находятся в чьей-то собственности.
  
   СОБСТВЕННОСТЬ - единица хозяйствования, которая взаимодействует с другими
  единицами хозяйствования. В свою очередь все виды собственности можно разделить
  на индивидуальную (личную), семейную ("общую"), групповую, муниципальную (все
  это - виды частной собственности) и государственную (общенародную).
  
   Каждая собственность принадлежит своему собственнику, который стремится
  использовать ее с наибольшей для себя эффективностью, определяемой каким-либо
  соотношением между результатами хозяйственной деятельности и затратами (такой
  оценкой в каком-то частном случае может служить, например, прибыль).
  
   Анализ хозяйственной деятельности показывает, что каждый собственник (хозяин)
  в процессе производства и распределения выполняет три ФУНКЦИИ СОБСТВЕННИКА:
   1. СОГЛАСОВАНИЕ (принятие решений: какой продукт производить, из чего (в том
  числе, что приобретать у другого собственника) и чьими руками, и как сбывать то,
  что потребляется не в рамках данной собственности);
   2. УПРАВЛЕНИЕ (создание структуры производства, наполнение ее работниками, их
  организация: кто выполняет данную работу, по каким нормам, с какой оплатой и с
  какими стимулами, что составляет способ распределения внутри собственности);
   3. НАДЗОР (установление: то ли произведено, что было заказано; контроль
  исполнения распоряжений - технический, экономический, юридический).
  
   Собственники между собой взаимодействуют на рынке. РЫНОК - хозяйственная сфера
  взаимодействий между собственниками по приобретению и сбыту продуктов
  потребления и средств производства. Эту сферу также можно назвать сферой обмена:
  купли-продажи (торговли).
  
   Рынок может быть неорганизованный, когда собственник взаимодействует
  (обменивается) с заранее неизвестными другими собственниками и (или) у него нет
  гарантий, что потребление на рынке в запланированных номенклатуре, объеме,
  сроках поставок и цене продуктов потребления и средств производства состоится. И
  - организованный, когда потребление на рынке осуществляется по заранее
  заключенному договору.
  
   Внутри собственности хозяйствование должно осуществляться по плану. ПЛАН -
  хозяйственная деятельность по определению порядка выполнения функций
  собственника. Причем, у каждого собственника обязательно должен существовать
  план в сфере производства. А в сфере внешнего потребления (на рынке) -
  номенклатура, объем предметов потребления и средств производства, предполагаемые
  сроки их поставок и цена, которые при организованном рынке подтверждаются
  договорами с другими собственниками.
  
   Из данных определений следует, что единицы хозяйствования не могут быть
  "рыночными" или "плановыми", поскольку единица хозяйствования (собственность),
  рынок и план являются однопорядковыми вещами, и потому рынок и план не могут
  входить в структуру единицы хозяйствования и характеризовать ее.
  
   В любой собственности (единице хозяйствования) существует способ распределения
  - это по существу и стимул к труду. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ - способ хозяйствования по
  распределению предметов потребления.
  
   В свою очередь в структуре вещи "распределение" находится, например, оплата
  труда. ОПЛАТА ТРУДА - способ распределения предметов потребления в зависимости
  от затраченного труда. Опять же в структуре оплаты труда можно различить
  СДЕЛЬНУЮ ОПЛАТУ, ПОВРЕМЕННУЮ ОПЛАТУ И МАТЕРИАЛЬНОЕ И МОРАЛЬНОЕ СТИМУЛИРОВАНИЕ и
  т.д.
  
   Таким образом, в структуру хозяйствования входят: ПРОИЗВОДСТВО, ПОТРЕБЛЕНИЕ,
  СОБСТВЕННОСТЬ, СОБСТВЕННИК, ФУНКЦИИ СОБСТВЕННИКА, РЫНОК, ПЛАН, РАСПРЕДЕЛЕНИЕ.
  Структуры каждой из этих вещей также можно рассмотреть подробно.
  
   СПОСОБ ПРОИЗВОДСТВА - трудовая деятельность человечества, состоящая в
  определенном соединении труда, предметов труда и средств труда, при котором в
  процессе производства предметов потребления формируются определенные виды
  собственности и распределения.
   При формировании того или иного способа производства проявляются классы,
  общественное разделение труда, эксплуатация и социально-экономические формации
  (от рабовладельческого строя до коммунизма).
  
   КЛАССЫ - возникающие в зависимости от способа производства группы людей, одна
  из которых может присваивать труд другой благодаря различию их места в
  хозяйствовании. В свою очередь в структуру вещи "классы" входит вещь
  "государство".
  
   ГОСУДАРСТВО - выражающая интересы господствующего класса особая, располагающая
  аппаратом принуждения, организация политической жизни части человечества,
  проживающей на определенной территории.
  
   ОБЩЕСТВЕННОЕ РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА - возникающее в зависимости от способа
  производства разделение умственного и физического труда на классовой основе.
  
   ЭКСПЛУАТАЦИЯ - возникающее в зависимости от способа производства присвоение
  результатов чужого труда.
  
   Таким образом, структура вещи СПОСОБ ПРОИЗВОДСТВА включает в себя КЛАССЫ,
  ОБЩЕСТВЕННОЕ РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА, ЭКСПЛУАТАЦИЯ, и социально-экономические формации
  (ПЕРВОБЫТНО-ОБЩИННЫЙ СТРОЙ, РАБОВЛАДЕЛЬЧЕСКИЙ СТРОЙ, ФЕОДАЛИЗМ, КАПИТАЛИЗМ,
  СОЦИАЛИЗМ И КОММУНИЗМ). Например, СОЦИАЛИЗМ - способ производства
  преимущественно с государственной (общенародной) собственностью на средства
  производства и распределением по труду. И т.д.
  
   Из полученной структуры вещей следует, что труд, как условие существования
  человечества не зависит от общественно экономических формаций. Наоборот,
  общественно экономические формации и порождающий их способ производства и его
  изменение есть результат (следствие) более общего явления, присущего с самого
  начала всему человечеству как таковому, - ТРУДА, его изменению.
  
   Труд изменяется, совершенствуется и приводит к изменению в способе
  производства. Поэтому способ производства, в компетенции которого находится
  вопрос собственности на средства производства, никакого непосредственного
  влияния на производительность труда не имеет, хотя сегодня многие "ученые"
  полагают обратное.
  
   Необходимо также отметить, поскольку труд составляет основное содержание
  человеческой жизнедеятельности, то он оказывает воздействие практически на
  каждую из человеческих вещей.
  
   Анализируя полученную структуру человеческих вещей, также необходимо сказать,
  что организация труда и его эффективность никакого отношения к способу
  производства не имеет. И не капитализм источник повышения выпуска продукта (как
  вполне серьезно до сих пор считают многие так называемые "ученые", и
  провозгласили руководители СССР, взявшие курс "на рынок"), а организация труда,
  которая не зависит от способа производства.
  
   Способ производства и хозяйствование - в иерархии вещей находятся на один
  уровень ниже, чем его родовая вещь - "труд по удовлетворению потребностей",
  которая, в свою очередь, на один уровень ниже, чем вещь - "человечество".
  
   Исходя из данного определения вещи "потребность", можно выделить структуру
  потребностей, включающую семь видов продуктов потребления (однопорядковых вещей
  на следующем более низком уровне), удовлетворяющих потребности людей в различных
  сферах.
  
   Три из них - в сфере предметов потребления (человеку непосредственно
  необходимы пища, одежда и жилье со всей инженерной инфраструктурой, средствами
  связи и сообщений), и четыре - услуги с сопутствующими им предметами в сферах
  здравоохранения, образования, безопасности и свободного времени (предоставления
  возможностей отдыха, просвещения, деятельно-творческого самовыражения и
  удовлетворения культурных потребностей).
  
   Эти виды продуктов потребления удовлетворяют потребности человека в питании,
  защите от воздействия неблагоприятных факторов окружающей среды (и от других
  людей), потребности в общении, передвижении и совместной деятельности,
  потребности быть здоровым, подготовленным к труду (образованным и
  трудоспособным) и т.д.
  
   Содержанием структуры вещи "культурная деятельность (культура)" являются
  однопорядковые вещи более низкого уровня, представляющие собой различные сферы
  общественного (человеческого) сознания, каждая из которых отражает и осваивает
  бытие человечества: ФИЛОСОФИЯ, НАУКА, РЕЛИГИЯ, ИСКУССТВО, ПРАВОСОЗНАНИЕ,
  ПОЛИТИКА, МОРАЛЬ.
  
   ФИЛОСОФИЯ - сфера человеческого сознания, отражающая всеобщие законы развития
  природы, общества и мышления.
   НАУКА - сфера человеческого сознания, целью которой является системное
  изучение предметов и процессов природы, общества и мышления, их свойств и
  закономерностей.
   ПРАВО - сфера человеческого сознания, устанавливающая совокупность норм,
  правил поведения людей в государстве, которое обеспечивается применением мер
  принуждения. ПОЛИТИКА - сфера человеческого сознания, отражающая интересы
  классов.
   МОРАЛЬ - сфера человеческого сознания, устанавливающая совокупность норм,
  принципов, правил поведения людей, а также нравственные оценки человеческого
  поведения (мотивы поступков, результаты деятельности), которые поддерживаются
  силой общественного мнения и соблюдаются в силу убеждений. И т.д.
  
   К ОППОНЕНТАМ
   Чтение - особенно первое - публикуемой логики вызывает, как правило, бурное
  несогласие. И это понятно. Будь все просто, как "очевидная" естественность
  материализма, этот метод нам подарили бы древние материалисты. Но не смогли, был
  беден еще багаж человечества.
  
   Так и идет на Земле - каждая логика отвечает добытому нами запасу сведений.
   Инструментарий Беркли, например, был шагом вперед, ибо подключал познания в
  области функционирования органов чувств. Был прогрессивен и Гегель с его
  абсолютной идеей саморазвивающейся вещи, но только до принципиальных открытий
  Дарвина.
  
   А затем для философии наступила пора безвременья. Возникшую пустоту так и не
  смог достойно заполнить эклектичный, неизвестно кем и когда сфабрикованный
  диамат - попытка соединить метафизический материализм с
  объективно-идеалистической диалектикой.
  
   К ЧИТАТЕЛЯМ
   Взяли ли Вы в руки газету или включили телевизор - Вы оказались в потоке
  информации. В потоке мнений. Причем неоднозначных. Каким из них верить? Наш
  ответ: никаким!
  
   Надо - знать! Мы в массе своей мним себя материалистами. Особенно когда о
  материю набиваем шишки. Но этого явно мало, чтобы начать правильно рассуждать.
  
   Прочитанная Вами Логика позволит Вам отделять истину ото лжи и всегда получать
  достоверные знания.
   Ведь каждый предмет, также как и истина, существует однозначным и не может
  быть одновременно чем-то еще другим.
   Вот потому-то и нужен абсолютно доступный и принятый всеми как таблица
  умножения инструмент-оружие для избавления от плюрализма.
  
   ? Copyright: Владимир Леонов, 2011
   Свидетельство о публикации ?211052100011
  
  
   Необходимо соотносить соразмерное соразмерным, так называемая декартовая, а не
  квантовая система координат, в которой чем точнее даешь определение, тем больше
  размазываешь событие во времени в никуда.
  
   Это Ваша работа действительно полезна для обсуждения сущности вещей.
   Необходимо соотносить соразмерное соразмерным, так называемая декартовая, а не
  квантовая система координат, в которой чем точнее даешь определение, тем больше
  размазываешь событие во времени в никуда как делают политиканы, искусственно
  распространяя итоги деятельности Петра1, Ленина, Сталина на последующие за ними
  события.
   Want Tor to really work?
  
   You need to change some of your habits, as some things won't work exactly as
  you are used to.
  
   Use the Tor Browser
  
   Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run it.
  Tor only protects your applications that are properly configured to send their
  Internet traffic through Tor. To avoid problems with Tor configuration, we
  strongly recommend you use the Tor Browser Bundle. It is pre-configured to
  protect your privacy and anonymity on the web as long as you're browsing with
  the Tor Browser itself. Almost any other web browser configuration is likely to
  be unsafe to use with Tor.
   Don't torrent over Tor
  
   Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy settings
  and make direct connections even when they are told to use Tor. Even if your
  torrent application connects only through Tor, you will often send out your real
  IP address in the tracker GET request, because that's how torrents work. Not
  only do you deanonymize your torrent traffic and your other simultaneous Tor web
  traffic this way, you also slow down the entire Tor network for everyone else.
   Don't enable or install browser plugins
  
   The Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer,
  Quicktime, and others: they can be manipulated into revealing your IP address.
  Similarly, we do not recommend installing additional addons or plugins into the
  Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise harm your anonymity and
  privacy. The lack of plugins means that Youtube videos are blocked by default,
  but Youtube does provide an experimental opt-in feature (enable it here) that
  works for some videos.
   Use HTTPS versions of websites
  
   Tor will encrypt your traffic to and within the Tor network, but the
  encryption of your traffic to the final destination website depends upon on that
  website. To help ensure private encryption to websites, the Tor Browser Bundle
  includes HTTPS Everywhere to force the use of HTTPS encryption with major
  websites that support it. However, you should still watch the browser URL bar to
  ensure that websites you provide sensitive information to display a blue or
  green URL bar button, include https:// in the URL, and display the proper
  expected name for the website. Also see EFF's interactive page explaining how
  Tor and HTTPS relate.
   Don't open documents downloaded through Tor while online
  
   The Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are
  handled by external applications. DO NOT IGNORE THIS WARNING. You should be very
  careful when downloading documents via Tor (especially DOC and PDF files) as
  these documents can contain Internet resources that will be downloaded outside
  of Tor by the application that opens them. This will reveal your non-Tor IP
  address. If you must work with DOC and/or PDF files, we strongly recommend
  either using a disconnected computer, downloading the free VirtualBox and using
  it with a virtual machine image with networking disabled, or using Tails. Under
  no circumstances is it safe to use BitTorrent and Tor together, however.
   Use bridges and/or find company
  
   Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you
  connect to. However, by default, it does not prevent somebody watching your
  Internet traffic from learning that you're using Tor. If this matters to you,
  you can reduce this risk by configuring Tor to use a Tor bridge relay rather
  than connecting directly to the public Tor network. Ultimately the best
  protection is a social approach: the more Tor users there are near you and the
  more diverse their interests, the less dangerous it will be that you are one of
  them. Convince other people to use Tor, too!
  
  
   Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer. This
  list of pitfalls isn't complete, and we need your help identifying and
  documenting all the issues.
  
   Хотите, чтобы Скалистая вершина действительно работала?
  
   Вы должны изменить некоторые из своих привычек, поскольку некоторые вещи не
  будут работать точно, поскольку Вы привыкли к.
  
   Используйте Браузер Скалистой вершины
  
   Скалистая вершина не защищает все интернет-движение Вашего компьютера, когда
  Вы управляете этим. Скалистая вершина только защищает Ваши заявления, которые
  должным образом формируются, чтобы послать их интернет-движение через Скалистую
  вершину. Чтобы избежать проблем с конфигурацией Скалистой вершины, мы сильно
  рекомендуем, чтобы Вы использовали Связку Браузера Скалистой вершины. Это
  предварительно сконфигурировано, чтобы защитить Вашу частную жизнь и анонимность
  в сети, пока Вы рассматриваете с Браузером Скалистой вершины непосредственно.
  Почти любая другая конфигурация web-браузера, вероятно, будет опасна
  использовать со Скалистой вершиной.
   Не делайте потока по Скалистой вершине
  
   Заявления обмена файлами потока, как наблюдали, проигнорировали параметры
  настройки по доверенности и сделали прямые связи, даже когда им говорят
  использовать Скалистую вершину. Даже если Ваше заявление потока соединится
  только через Скалистую вершину, то Вы будете часто отсылать свой реальный
  IP-адрес в шпионе, ПОЛУЧАЮТ запрос, потому что это - то, как работают ливни. Не
  только делают Вас deanonymize Ваше движение потока и Ваш другой одновременный
  интернет-трафик Скалистой вершины этот путь, Вы также замедляете всю сеть
  Скалистой вершины для всех остальных.
   Не позволяйте или устанавливайте плагины браузера
  
   Браузер Скалистой вершины заблокирует плагины браузера, такие как Вспышка,
  RealPlayer, Quicktime, и другие: ими можно управлять в раскрытие Вашего
  IP-адреса. Точно так же мы не рекомендуем установить дополнительные добавления
  или плагины в Браузер Скалистой вершины, поскольку они могут обойти Скалистую
  вершину или иначе вредить Вашей анонимности и частной жизни. Нехватка плагинов
  означает, что видео Youtube заблокированы по умолчанию, но Youtube действительно
  обеспечивает, экспериментальное выбирают - в особенности (позвольте это здесь),
  который работает на некоторые видео.
   Используйте версии HTTPS веб-сайтов
  
   Скалистая вершина зашифрует Ваше движение к и в пределах сети Скалистой
  вершины, но шифрование Вашего движения к заключительному веб-сайту назначения
  зависит от на том веб-сайте. Чтобы помочь гарантировать частное шифрование к
  веб-сайтам, Связка Браузера Скалистой вершины включает HTTPS Всюду, чтобы
  вызвать использование шифрования HTTPS с главными веб-сайтами, которые
  поддерживают это. Однако, Вы должны все еще наблюдать за баром URL браузера,
  чтобы гарантировать, что веб-сайты Вы предоставляете чувствительную информацию,
  чтобы показать синюю или зеленую барную кнопку URL, включать https://в URL, и
  показать надлежащее ожидаемое название веб-сайта. Также см., что интерактивная
  страница ЭФФЕКТИВНОСТИ объясняет, как Скалистая вершина и HTTPS имеют отношение.
  
   Не открывайте документы, загруженные через Скалистую вершину в то время как
  онлайн
  
   Браузер Скалистой вершины предупредит Вас перед автоматически вводными
  документами, которые обработаны внешними заявлениями. НЕ ИГНОРИРУЙТЕ ЭТО
  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Вы должны быть очень осторожными, загружая документы через
  Скалистую вершину (особенно ДОКТОР и файлы PDF), поскольку эти документы могут
  содержать интернет-ресурсы, которые будут загружены за пределами Скалистой
  вершины заявлением, которое открывает их. Это покажет Ваш IP-адрес нескалистой
  вершины. Если Вы должны работать с ДОКТОРОМ и/или файлами PDF, мы сильно
  рекомендуем или использование разъединенного компьютера, загрузка свободного
  VirtualBox и использование его с изображением виртуальной машины с организацией
  сети повредили, или использование Хвостов. Ни в коем случае не это безопасный
  использовать БитТоррент и Скалистую вершину вместе, как бы то ни было.
   Используйте мосты и/или найдите компанию
  
   Скалистая вершина пытается препятствовать тому, чтобы нападавшие изучили, с
  какими веб-сайтами назначения Вы соединяетесь. Однако, по умолчанию, это не
  предотвращает кого-то, наблюдая Ваше интернет-движение от изучения, что Вы
  используете Скалистую вершину. Если это имеет значение для Вас, Вы можете
  уменьшить этот риск, формируя Скалистую вершину, чтобы использовать реле
  Тор-Бридж вместо того, чтобы соединиться непосредственно с общественной сетью
  Скалистой вершины. В конечном счете лучшая защита - социальный подход: чем
  больше пользователей Скалистой вершины там - близость Вы и более разнообразное
  их интересы, тем менее опасный случится так, что Вы - один из них. Убедите
  других людей использовать Скалистую вершину, также!
  
  
   Будьте умны и учитесь больше. Поймите то, что Скалистая вершина делает и не
  предлагает. Этот список ловушек не полон, и мы нуждаемся в Вашей идентификации
  помощи и документации всех проблем.
  
  
   Культура русской речи. Виноградов С.И.
  
  
  
   Введение
  
   Глава I. Культура разговорной речи
  
   Глава II. Культура ораторской речи
  
   Глава III Культура дискутивно-полемической речи
  
   Глава IV Культура научной и профессиональной речи
  
   Глава V Культура деловой речи
  
  
   Культура русской речи. Виноградов С.И.
   Российская академия наук Институт русского языка им. В. В. Виноградова
   Ответственные редакторы - доктор филологических наук, профессор
   Л. К. Граудина и доктор филологических наук, профессор Е. Н. Ширяев
   Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и
  проф. Е. Н. Ширяева. - М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.
   Книга представляет собой первый академический учебник по культуре речи,
  содержащий наиболее полный систематизированный материал по данной теме. В основе
  издания лежит принципиально новая теоретическая концепция культуры речи. Книга
  учит говорить не только правильно, но и выразительно, используя умело и по
  назначению разные речевые стили. Особое внимание уделяется культуре публичного
  выступления, спора, профессионального общения. В книге даны сведения о
  риторических учениях, широко распространенных в дореволюционной России.
   Во второй раздел книги - хрестоматию по культуре речи - включены тексты,
  представляющие современный образцовый литературный язык в его основных
  функциональных разновидностях.
   Для студентов, аспирантов, и преподавателей гуманитарных вузов и факультетов,
  а также всех тех, кто любит, изучает русский язык и стремится овладеть высокой
  культурой речи.
   Введение
  
  
  
   1. Авторы учебника
  
   2. Современная теоретическая концепция культуры речи
  
   3. Основные признаки культуры речи как языковедческой дисциплины
  
   Резюме
  
  
  
  
   2. Современная теоретическая концепция культуры речи
   Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи -
  это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана
  является делом национальной важности, поскольку литературный язык - это именно
  то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание литературного языка - дело
  не простое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на
  определенном историческом этапе развития страны играет обычно наиболее
  передовая, культурная часть общества. Становление норм современного русского
  литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской
  нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял
  из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Диалекты
  - это местные народные говоры, весьма различные с точки зрения произношения (на
  Севере окают, на Юге якают), лексики, грамматики. Просторечие более едино, но
  все же недостаточно упорядочено по своим нормам. Пушкин сумел на основе разных
  проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был
  принят обществом в качестве литературного.
   Литературный язык - это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык
  художественной литературы. В основе языка художественной литературы лежит
  литературный язык. И, более того, литературный язык как бы вырастает из языка
  художественной литературы. И все же язык художественной литературы - это особое
  явление. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе
  большую эстетическую нагрузку. Для достижения эстетических целей в язык
  художественной литературы могут привлекаться диалекты и другие нелитературные
  элементы.
   Поскольку не каждый из студентов гуманитарных вузов может (даже если и хочет)
  стать писателем, вопрос о писательском языковом мастерстве и языке
  художественной литературы в данном учебном пособии не рассматривается. Однако
  отметим: без знания основ культуры речи в наше время трудно себе представить
  подлинного интеллигента. Как писал А. П. Чехов, <для интеллигентного человека
  дурно говорить так же неприлично, как не уметь читать и писать>.
   Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации,
  встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми
  образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается,
  естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами,
  единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе
  полноценную нацию. Известный современный лингвист М. В. Панов [28, 9-10] среди
  основных признаков литературного языка называет такие, как язык культуры, язык
  образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Последнее -
  сознательная кодификация языка - прямая задача культуры речи: с появлением
  литературного языка появляется и <культура речи>.
   Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны
  следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного
  русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его
  модифицирование. Утверждение о том, что существительное женского рода с
  окончанием -а в именительном падеже в предложном падеже имеет окончание -г (а не
  какое-то другое), - это утверждение о норме. Однако такие нормы для носителей
  русского языка естественны, их кодификация предельно проста, с такой
  кодификацией справляется любой грамматист, и специалисту по культуре речи здесь
  делать нечего. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор
  для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать
  километр, но норма - только километр, не менее часто звучит договор, но норма -
  договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, тогда как
  тридцать лет назад такое ударение запрещалось. Это свидетельствует, кроме всего
  прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может
  рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он
  постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда
  установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними
  считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле
  - далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется
  неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением
  норм - одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.
   Это хорошо понимали русские языковеды дореволюционного периода, свидетельством
  чему является анализ норм русского языка в вышедшей в 1913 г. книге В. И.
  Чернышева <Чистота и правильность русской речи>, как бы подводящей некоторый
  итог развитию произносительных, морфологических и синтаксических норм со времен
  Пушкина. Приведем несколько характерных примеров из этой книги. В XIX в. еще
  были возможны колебания в употреблении или неупотреблении беглых гласных о или
  е: ветр - ветер, вихрь - вихорь, пепл - пепел, промысл - промысел, умысл -
  умысел. Возможны были и формы матерь и дочерь. Гораздо шире, чем теперь, в то
  время употреблялись безличные предложения: Для одного этого потребовалось бы
  целой и притом большой статьи (В. Белинский); Было половина восьмого... (Ф.
  Достоевский); Дивно им грезилось весной, весной и летом золотым (Ф. Тютчев).
   Особой заботы потребовали общелитературные нормы после 1917 г., что,
  разумеется, не случайно. В активную общественную жизнь включались широчайшие
  народные массы, которые недостаточно хорошо владели литературным языком.
  Естественно, возникла угроза расшатывания литературной нормы. Это прекрасно
  понимали филологи, проводившие большую работу по пропаганде культуры речи,
  такие, как известнейшие лингвисты В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин,
  Л. В. Щерба, Л. П. Якубинский и многие другие.
   Как уже было сказано, новым этапом в развитии культуры речи как научной
  дисциплины стали послевоенные годы. Крупнейшей фигурой этого периода был С. И.
  Ожегов [24], получивший широчайшую известность как автор самого популярного
  однотомного <Словаря русского языка>, ставшего настольной книгой не одного
  поколения людей. После смерти С. И. Ожегова в 1964 г. активную работу по
  обновлению словаря ведет академик РАН Н. Ю. Шведова; в 1992 г. вышел <Толковый
  словарь русского языка>, авторами которого названы С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова.
  Прав оказался К. II Чуковский, писавший в статье <Памяти С. И. Ожегова>: <Его
  подвиг никогда не забудется нами, и я верю, что созданный чудесный словарь
  сослужит великую службу многим поколениям советских словарей>.
   Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших, но не единственный.
  Чешский лингвист К. Гаузенблас пишет:<Нет ничего парадоксального в том, что один
  способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более
  культурно, чем иной говорящий на литературном языке> [4, 301]. И это абсолютно
  верно. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию
  текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не
  слишком вразумительных. Вот, например, такой текст из <Руководства по
  эксплуатации телевизионного приемника>: <Для повышения качества воспроизведения
  мелких деталей при приеме черно-белого изображения в схему телевизора введено
  автоматическое отключение резекторных фильтров в яркостном канале. Уменьшение
  влияния помех достигается применением схемы автоматической подстройки частоты и
  фазы строчной развертки>. Большинству неспециалистов этот текст просто непонятен
  или понятен лишь в общих чертах, поскольку мы не знаем, что такое резекторные
  фильтры в яркостном канале, фазы строчной развертки. А специалист, например,
  мастер по ремонту телевизоров, знает об устройстве аппарата, конечно, не по
  руководству к нему. Значит, такой текст неэффективен, поскольку не имеет своего
  адресата. Следовательно, мало добиться нормативности текста, надо еще сделать
  этот текст хорошим.
   Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему
  тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны
  быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют
  поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки
  зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры
  речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.
   То, что теперь называют коммуникативным аспектом культуры речи, было известно
  уже в античности, подарившей миру учение о риторике [7].
   Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои
  этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Поясним это
  на таком примере. Если вы утром садитесь за стол с членами своей семьи, чтобы
  просто позавтракать, то вполне этичным будет попросить: Передай-ка мне хлеб (1).
  Но если вы сидите за большим праздничным столом с незнакомыми или не очень
  близкими вам людьми, то по отношению к ним уместно будет ту же просьбу выразить
  так: Не можете ли вы (или: вас не затруднит) передать мне хлеб? (2). Чем
  отличается (1) от (2)? Ясно, что не нормативностью. С точки зрения эффективности
  коммуникации (1) прямым образом и, следовательно, более ясно выражает мысль, чем
  (2), в котором мысль выражена косвенно, но в ситуации праздничного стола все же
  уместна вторая форма. Различие между (1) и (2) именно в следовании этическим
  нормам. Этические нормы, или иначе - речевой этикет, касаются в первую очередь
  обращения на <ты> и <вы>, выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван
  Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов
  того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания,
  всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих
  случаях национальны: например, сфера общения на <вы> в английском и немецком
  языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский
  язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто,
  не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет.
  Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание
  русского языкового этикета.
   Этический аспект культуры речи не всегда выступает в явном виде. Р. О. Якобсон
  [42], лингвист с мировым именем, выделяет шесть основных функций общения:
  обозначение внеязыковой действительности (Это был красивый особняк), отношение к
  действительности (Какой красивый особняк!), магическая функция (Да будет свет!),
  поэтическая, металингвистическая (суждения о самом языке: Так не говорят; Здесь
  нужно иное слово) и фактическая, или контакто-устанавливающая. Если при
  выполнении пяти первых названных здесь функций этический аспект проявляет себя,
  скажем, обычно, то при выполнении контактоустанавливающей функции он проявляется
  особым образом. Контактоустанавливающая функция - это сам факт общения, тема при
  этом не имеет большого значения; не имеет значения и то, хорошо или плохо
  раскрывается эта тема. Этический аспект общения выступает на первый план. Вам,
  например, неудобно идти молча со своим знакомым, с которым вас, однако,
  связывает не слишком многое, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему
  собеседнику она в этот момент безразлична. Цель такого разговора одна -
  установление контакта.
   Роль этических норм в общении можно прояснить и на другом ярком примере.
  Сквернословие - это тоже <общение>, в котором, однако, грубейшим образом
  нарушены именно этические нормы.
   Итак, культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию
  языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении
  современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект
  в достижении поставленных коммуникативных задач.
   Далее остановимся несколько подробнее на коммуникативном аспекте культуры
  речи.
   Коммуникативный аспект культуры речи. На протяжении всей истории развития
  учения о культуре речи гораздо больше внимания, особенно в советское время,
  уделялось нормативному аспекту культуры владения языком. Это во многом
  объясняется той социальной ситуацией, которая сложилась в стране после 1917 г.
  Как уже говорилось выше, к общественной деятельности были привлечены огромные
  массы людей. Ясно, что эта общественная жизнь требовала и активной речевой
  деятельности с использованием литературного языка, нормами которого владели
  далеко не все. Именно поэтому нормативный аспект культуры речи был главной
  заботой лингвистов и всего общества. Дальнейшая история страны - эпоха
  сталинизма - также не способствовала развитию культуры речи в коммуникативном
  аспекте. Основа основ коммуникативного аспекта культуры речи - выбор нужных для
  данной цели общения языковых средств - процесс творческий. Между тем творчество
  и диктатура <сильной личности> - вещи несовместимые. Во всем, в том числе и в
  речевой деятельности, предписывалось следовать готовым рецептам. Даже в
  прославлении любимого вождя нельзя было <выйти за рамки>: отец народов, корифей
  науки...
   Лингвисты всегда хорошо понимали важность для культуры речи того, что здесь
  названо коммуникативным аспектом. Еще в 20-е гг., известный советский филолог Г.
  О. Винокур, автор многочисленных, в том числе и популярных, работ по культуре
  речи, подчеркивал: <Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг
  лингвистически культурного общества> [3]. Об этом же много позднее писал и С. И.
  Ожегов: <Высокая культура речи - это умение правильно, точно и выразительно
  передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой
  соблюдаются нормы современного литературного языка... Но культура речи
  заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении
  найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее
  доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое
  подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное> [23,
  287-288].
   Нельзя сказать, что дальше этих общих заявлений дело в исследовании
  коммуникативного аспекта не пошло. Достаточно широко в современной русистике
  ведутся исследования по стилистике, особенно по лексической стилистике, что
  находит прямое отражение в словарях в виде стилистических помет, таких, как
  книжн. и др. Эти пометы ясно указывают, в каких текстах уместны данные слова.
  Есть и прямые попытки построить теорию культуры речи, включив в нее
  коммуникативный аспект. В работах Б. Н. Головина, в том числе и в его учебном
  пособии для вузов <Основы культуры речи>, утверждается, что для культуры речи
  вообще значим только один - коммуникативный - аспект, в плане которого следует
  рассматривать и нормативность [5, 23-40]. Культура речи определяется как набор
  коммуникативных качеств хорошей речи. Эти качества выявляются на основе
  соотношения речи с отдельными, как выражается Б. Н. Головин, неречевыми
  структурами. К неречевым структурам отнесены: язык как некоторая основа,
  производящая речь; мышление; сознание; действительность; человек - адресат речи;
  условия общения. Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих
  хороших, то есть соответствующих этим структурам, качеств: правильность речи
  (иначе говоря, нормативность), ее чистота (отсутствие диалектизмов, жаргонизмов
  и т. п., что также относится к введению нормативного аспекта), точность,
  логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и
  уместность. Нет сомнения в том, что все эти качества действительно важны для
  оценки многих конкретных текстов в коммуникативном аспекте. И задачу определения
  текста по шкале <плохой - хороший> в коммуникативном аспекте можно было бы
  считать решенной, если для этого было бы достаточно приложить к любому тексту
  названные девять признаков.
   Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы
  общения. Одно дело - язык "Науки и совсем другое - обыденная разговорная речь.
  Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые
  ставятся" вней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить
  в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Речь должна идти о
  культуре владения разными функциональными разновидностями языка. То, что хорошо
  в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемемо в
  другой. М. В. Паноб пишет: <не раз в печати появлялись жалооы, что лексикографы
  обижают слова: ставят около них пометы <разговорное>, <просторечное> и т. д.
  Несправедливы эти жалобы. Такие пометы не дискриминируют слова. Посмотрим в
  словаре, у каких слов стоит помета <разговорное>: ворочать (делами), ворчун,
  восвояси, вперебой, впихнуть, впросонках, впрямь, впустую, временами (иногда),
  всласть, всплакнуть, вспомянуть, встряска, всухомятку, выволочка, газировка,
  гибель (много), глазастый, глядь, гм, гнильца, говорун, голубчик, гора (много),
  грохнуться, грошовый, грузнеть, ни гу-гу, гуртом, давай (он давай кричать),
  давненько-Прекрасные слова. Помета разг. их не порочит. Помета предупреждает:
  лицо, с которым вы в строго официальных отношениях, не называйте голубчиком, не
  предлагайте ему куда-нибудь его впихнуть, не сообщайте ему, что он долговязый и
  временами ворчун... В официальных бумагах не употребляйте слова глядь, всласть,
  восвояси, грошовый... Ведь разумные советы?> [28, 9-10].
   Если с этих позиций подойти к некоторым из перечисленных качеств хорошей речи,
  то оказывается, как это ни странно на первый взгляд, что в отдельных ее
  разновидностях хорошими или как минимум неплохими следует признать качества,
  противоположные тем, которые названы в списке. Так, если для научной речи
  действительно необходима точность, в том числе и точность в обозначении
  конкретных реалий, то в разговорной речи вполне нормативны такие, например,
  неточные обозначения, как <чем писать> (карандаш, ручка). Б. Н. Ельцин в книге
  <Исповедь на заданную тему> приводит такую полученную им записку: <Скажите, наши
  партийные руководители знают, что в стране нет элементарного: что поесть, во что
  одеться, чем умыться? Они что, живут по другим законам?>
   Какие же существуют функциональные разновидности языка и какие требования с
  точки зрения культуры речи к ним следует предъявлять? Учение о функциональных
  разновидностях языка имеет свою историю. Долгое время разные сферы общения
  понимались как стили языка и стили речи. Стилями языка считались, нaпpимep язык
  нayки, язык хyдoжecтвенной литературы, разговорная речь. Стилями речи
  признавались частные реализации стилей, такие, как учебная лекция и научный
  доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты пришли
  к выводу, что языковые различия между некоторыми сферами общения столь
  значительны, что использовать отношению к ним одно оощее понятие <стиль> едва ли
  целесообразно поэтому вводится понятие <функциональная разновидность языка>.
  Широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка,
  сравнительно недавно предложенная академиком Д. Б. Шмелевым [40]. Эта
  
   Эта типология такова:
  
   Разговорная речь
  
   Функциональные стили
  
   Язык художественной литературы
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   публицистический
  
   Официально - деловой
  
   научный
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Стилями Д. Н. Шмелев называет только функциональные стили, которые (все
  вместе) по своей языковой организации имеют существеннейшие отличия как от языка
  художественной литературы, так и от разговорной речи.
   Как уже говорилось, главной отличительной особенностью языка художественной
  литературы является его особая по сравнению со всеми другими разновидностями
  предназначенность. Вся организация языковых средств в художественной литературе
  подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами.
  Главная функция языка художественной литературы - эстетическая (или
  поэтическая). С этой целью в языке художественной литературы могут
  использоваться не только функциональные разновидности литературного языка, но и
  нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы и
  др. интересный пример обыгрывания элементов официально-делового стиля в
  художественных целях В. Шукшиным в рассказе <Чудик> приводит в одной из своих
  работ Д. Н. Шмелев:
   <В аэропорту Чудик написал телеграмму жене:
   <Приземлился. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь.
  Васятка>.
   Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила:
   - Составьте иначе. Вы - взрослый человек, не в детсаде.
   - Почему? - спросил Чудик. - Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя
  жена!.. Вы, наверное, подумали...
   - В письмах можете писать что угодно, а телеграмма - это вид связи. Это
  открытый текст.
   Чудик переписал:
   <Приземлились. Все в порядке. Васятка>.
   Телеграфистка сама исправила два слова: <Приземлились> и <Васятка>. Стало:
  <Долетели. Василий>.
   Можно привести еще ряд примеров такого рода: хорошо известно умелое
  обыгрывание просторечия в рассказах М. Зощенко; охотно использует диалектные
  слова В. Астафьев; немало слов лагерного жаргона в произведениях на
  соответствующую тему у А. Солженицына и т. п.
   Особое положение языка художественной литературы в системе функциональных
  разновидностей языка состоит еще в том, что он оказывает огромное влияние на
  литературный язык в целом! Не случайно в название нормированного национального
  языка включено определение <литературный>. Именно писатели формируют в своих
  произведениях нормы литературного языка. А. Солженицын предложил <Русский
  словарь языкового расширения>. <Лучший способ обогащения языка, - пишет автор в
  предисловии к этому словарю, - это восстановление прежде накопленных, а потом
  утерянных богатств> [36, 43]. В словаре приводятся такие, например, слова:
  авосничатъ - пускаться на авось, беззаботно; бадъистое ведро - просторное,
  большое; бадяжничатъ - шутить, дурачиться; убарахтался - умаялся; бедитъ -
  причинять беду; безвидный - неказистый, невзрачный; беспоръе - безвременье,
  худая пора и т. п. Трудно сейчас сказать, какова будет судьба этих и других слов
  в литературном языке, но сам факт создания такого словаря заслуживает внимания.
  Когда размышляешь п языке художественной литературы, то, по-видимому, уместнее
  говорить не о культуре речи, а о таланте, мастерстве писателя в использовании
  всех богатств и. возможностей национального языка. Дальнейшее развитие темы о
  языке художественной литературы увело бы нас далеко в сторону от проблематики
  культуры речи, поэтому обратимся к другим функциональным разновидностям языка.
   Но прежде чем говорить конкретно о каждой из них, необходимо подчеркнуть одно
  существенное обстоятельство. Важным требованием культуры владения языком
  является требование различать его функциональные разновидности, свободно
  пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка
  должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из Основополагающих
  отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного
  языка состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо
  различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую
  обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык
  говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает.
   Культура владения разными функциональными разновидностями языка - это прежде
  всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную
  разновидность от других, определяют ее лицо.
   Среди функциональных разновидностей особое место, как следует из приведенной
  на с. 19 схемы, занимает разговорная речь (далее - РР). Еще не так давно РР
  рассматривалась в ряду функциональных стилей.
   Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными
  разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной
  литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в
  словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не
  фиксируются. Нигде не говорится, например, что в определенных условиях общения
  можно встретиться с употреблением именительного падежа существительного в
  высказываниях типа: Нe скажете Третьяковка как пройти?
   Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно
  представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске,
  существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно,
  культура владения официально-деловым стилем не ограничивается только знанием
  штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Исследователь этого
  стиля П. В. Веселов рассматривает, например, культуру ведения деловой беседы по
  телефону. Отмечается, в частности, что для эффективности беседы необходимо сразу
  же отрекомендоваться (следует говорить: <Иванов у телефона>, <Петров слушает>, а
  не <Я у телефона>, <Слушаю>), при ведении разговора не должно быть никаких
  стилевых излишеств. <Служебный диалог по телефону, - пишет П. В. Веселов, - не
  подробный обмен мнениями, а обмен информацией оперативного значения с целью
  достижения определенных действий>. И продолжает: <Подобно тому, как
  унифицирована письменная деловая речь, можно унифицировать и устную. Зачем? -
  Чтобы меньше говорить и больше делать> [2].
   Особый жанр официально-делового стиля - это юридические документы:
  конституция, своды законов и др. Главное для этих документов - четкие полные, не
  оставляющие места для двусмысленности формулировки ничто не должно оставаться в
  подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен.
  Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна. При их написании
  действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь,
  например: <Защита гражданских прав осуществляется в установленном порядке судом,
  арбитражем или третейским судом путем: признания этих прав> восстановления
  положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих
  право; присуждения к исполнению обязанности в натуре; прекращения или изменения
  правоотношения; взыскания с лица, нарушившего право, причиненных убытков, а в
  случаях, предусмотренных законом или договором, - неустойки (штрафа, пени), а
  также иными способами, предусмотренными законом>.
   Такие юридические тексты не предназначены для быстрого усвоения
  неспециалистами: они требуют неоднократного прочтения.
   Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры
  речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения,
  точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии,
  поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное
  развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны,
  использовать, как и официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с
  другой - требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл
  предшествующих. Это можно осуществить, просто повторив предшествующие
  предложение в форме придаточного. Такой способ крайне неэкономен. Поэтому чаще
  используются другие способы: свертывание предшествующего предложения в
  отглагольное существительное, замена его местоимением и т.п. Такое объединение
  определяет особые синтаксические свойства слова. Подобные способы не чужды и
  другим функциональным разновидностям языка, в языке научных текстов они особенно
  активны, например: <В этой главе теория обобщенных функций применяется к
  построению фундаментальных решений и к решению задачи Коши для волнового
  уравнения и для уравнения теплопроводности. При этом задача Коши рассматривается
  в обобщенной постановке, что позволяет включить начальные условия в мгновенно
  действующие источники (типа простого и двойного слоя на поверхности t = 0).
  Таким путем задача Коши сводится к задаче о нахождении такого (обобщенного)
  решения данного уравнения (с неизменной правой частью), которое обращается в
  нуль при t < 0. Последняя задача решается стандартным методом - методом
  суммирования возмущений, порождаемых каждой точкой источника, так что решение ее
  представляется в виде свертки фундаментального решения с правой частью>. В
  результате этргонаучные тексты оказываются информативно насыщенными в гораздо
  большей степени, чем например, разговорные или публицистические. В тексты многих
  научных специальностей (математика, физика, химия, логика и др.) органически
  входят формулы. Поэтому научные тексты объективно трудны для восприятия. К ним
  нельзя предъявлять требование вседоступности. Следует, однако, заметить, что
  объективные трудности восприятия научных текстов не имеют ничего общего с
  субъективной трудностью восприятия некоторых научных текстов. Существует ложное
  убеждение, что наука в принципе должна быть непонятна для непосвященных. И
  поэтому некоторые ученые, особенно начинающие, стараются во что бы то ни стало
  написать <позаковыристей>, например, так: <...На месте генетического знания
  выступает знание реальное, или ближайший смысл из числа неоязыковленных смыслов
  пространственной таксономии в речи коммуникативной абстракции>. Хотя вряд ли
  такие <неоязыковленные> суждения могут продвинуть науку вперед... На наш взгляд,
  основное требование к культуре владения научным стилем можно сформулировать в
  виде такой сентенции: выражайся настолько сложно, насколько сложен объект
  исследования, и не более того.
   Следует отметить еще одно немаловажное обстоятельство. Есть существенные
  различия между письменной и устной формами научного стиля. Например, вполне
  оправданна глубокая информационная насыщенность письменных научных текстов,
  поскольку письменный текст, если он не сразу понят, может быть вновь прочитан.
  Устный научный текст, например лекция, такого повторного восприятия,
  естественно, не допускает. Поэтому опытный лектор подает информацию как бы
  порциями, часто возвращаясь к уже сказанному, вновь активизируя его в сознании
  слушающих. В результате семантика синтаксическая структура устного научного
  текста оказывается весьма своеобразной, специально исследовавшая устные научные
  тексты О. А. Лаптева главной чертой их считает дискретность (прерывистость) [18,
  119]. Вот небольшой приводимый ею пример (в несколько упрощенной передаче):
  <Нужно формулировать наши теоретические выводы таким образом. Чтобы они были
  четко, так сказать, уже с самого начала, при формулировке, они включали в себя
  возможность их проверки фактами. Причем не только данным ученым, но
  специалистами в области эмпирии. То есть можно. Организовать, так сказать,
  разделение труда между теоретиками и людьми, работающими в области эмпирии, в
  области статистики, которые, опираясь на правильно сформулированные
  теоретические положения, когда правильно сформулированные теоретические
  положения, когда правильно сформулированные требования проверки того или иного
  теоретического положения, могли сказать: <Да, вот это положение подтверждается
  фактами. Вот это положение не подтверждается фактами>. Ясно, что писать так
  нельзя, но говорить вполне можно, текст отвечает требованиям к культуре владения
  устным научным стилем.
   Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют не мало общего.
  Это прежде всего точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно
  выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от
  нестрогой разговорной речи. Особое промежуточное положение между строгими и
  нестрогими функциональными разновидностями языка занимает публицистический
  стиль. Известный языковед В. Г. Костомаров, анализируя один из основных жанров
  публицистики, язык газет, показал, что в нем соединяются две противонаправленные
  тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям и тенденция к
  экспрессивности, характерная для разговорной речи и для языка художественной
  литературы. Г. Костомаров пишет: <К максимуму информативности стремятся научный
  и деловой стили... К максимуму эмоциональности приближаются некоторые бытовые и
  поэтические тексты... Газетное изложение не терпит ни той ни другой крайности: в
  первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно,
  неинтересно), во втором - необходимой фактографичности (на одних чувствах)> [14,
  91]. Вот пример соединения этих тенденций: статьям на серьезнейшие темы может
  предшествовать экспрессивный <легкомысленный> заголовок. Вообще современная
  пресса - это своеобразное соревнование заголовков (кто ярче и необычнее
  назовет): <В чем Промолчит глас народа>; <В экологическом концлагере>; <Второй
  эшелон номенклатуры>; <Бермудский треугольник в Лаврушинском переулке>; <Вопросы
  истории> под вопросом>; <Лес рубят - машины стоят>; и даже элементарный прогноз
  погоды озаглавлен в одной из газет так: <У природы нет плохой погоды>.
   Итак, была сделана попытка в общих чертах определить основные языковые
  особенности функциональных разновидностей языка и дать рекомендации по культуре
  владения ими. Следует подчеркнуть, что в данном случае речь может идти именно о
  рекомендациях, а не о тех достаточно жестких требованиях, которые предъявляет
  нормативный аспект культуры речи. Создание текста определенной функциональной
  направленности - это творческий процесс, исключение составляют только некоторые
  канонические жанры официально-делового стиля. Творчество же предполагает
  проявление языковой индивидуальности. Каждая функциональная разновидность языка
  располагает таким богатым арсеналом языковых средств и способов их организации,
  что всегда есть возможность строить соответствующие тексты разнообразно, но во
  всех случаях эффективно. Чем выше культура владения функциональными
  разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая
  индивидуальность. Едва ли в пособиях по культуре речи можно научить языковой
  индивидуальности - это, как говорят, от Бога, но вот научить не создавать
  неэффективных в коммуникативном плане текстов, вероятно, можно.
   В отдельных главах учебного пособия представления о функциональных
  разновидностях языка и культуре речи изложены более детально.
   3. Основные признаки культуры речи как языковедческой дисциплины
   В спонтанной речи мы пользуемся языком, как писал Г. О. Винокур, <импульсивно,
  следуя заданной, внушенной социальной норме> [3]. Однако даже в том случае, если
  говорящий образован и хорошо знает своей литературный язык - его лексику,
  грамматику, правописание и произношение, со временем его речь <по инерции> (при
  условии работы над языком) становится более осознанной, продуманной,
  целесообразной с точки зрения условий, ситуации и, конечно, избранного стиля
  общения. Никто не будет спорить с высказыванием о том, что речь культурного
  человека должна быть выше простого умения объясняться в быту. Коммуникативные
  аспекты речи в процессе овладения литературным языком являются едва ли не
  решающими. Однако, если думать о том, что именно составляет специфику культуры
  речи как особой языковедческой дисциплины, то нельзя не заметить, что для нее
  особенно важными являются: 1) проблема литературной-нормы, ее теоретическая и
  культурологическая интерпретации; 2) рёгулятивный аспект, предусматривающий
  поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных
  влияний.
   25 октября 1991 г. был принят закон о языках народов РСФСР, в котором русский
  язык объявлен государственным. В настоящее время разработана Федеральная
  программа поддержки русского языка. При создании сетки Федеральной программы
  язык рассматривался в трех главных аспектах: русский язык как государственный,
  как национальный и как мировой. В последнем случае предусматривалась функция
  русского языка как международного. Специально оговаривалась выработка
  государственной политики по отношению к русскому языку, что относится,
  бесспорно, и к культуре его использования. В докладе <Основные направления
  деятельности Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации>
  академик Е. П. Челышев сказал: <Русский язык является основой духовной культуры
  русского народа. Он формирует и объединяет нацию, связывает поколения,
  обеспечивает преемственность и постоянное обновление национальной культуры.
  Престиж русской нации, восприятие русского народа в других культурах во многом
  зависит от состояния русского языка. Опираясь на народную языковую традицию,
  многие замечательные русские писатели, ученые, общественные деятели внесли
  значительный вклад в становление русского национального языка, в
  совершенствование его литературной формы. Русский язык занимает достаточное
  место в ряду мировых языков, отличаясь развитой лексикой, богатством
  фразеологии, гибкостью и способностью выражать новые явления культуры, науки и
  общественной жизни> [38].
   С государственной политикой связано общее направление деятельности государства
  в области языка. В компетенцию государства входит прежде всего защита широкой
  сферы функционирования языка. Можно привести один исторический пример. На
  протяжении всей первой половины XVIII в. и ранее в России преподавание в
  Академии велось не на русском, а на греческом и латинском языках. Лишь в 1747
  г., то есть в середине XVIII в., по распоряжению, подписанному императрицей
  Елизаветой, в утвержденном регламенте Академии наук официальными языками для
  Академии были установлены два - латинский и русский. На полях устава рукой
  Ломоносова было приписано: <Ораторские речи должны быть все российские>. По
  существу, только в последней трети XVIII в. - с 1767 г. (подумайте, как поздно!)
  - началось регулярное чтение лекций на русском языке, хотя часть лекций все же
  читалась на латыни. Только покровительство власти, помогло русским ученым в
  конце XVIII в. утвердить родной язык и в сфере науки, и в сфере преподавания.
   Велика роль государства в деле развития русистики, филологического образования
  и преподавания русского языка, учреждения гуманитарных учреждений, их устройства
  и финансирования, что также составляет важнейшую часть поддержки русской
  культуры, науки и языка.
   Имеются и негативные стороны попыток воздействия власти на язык. И тут важно
  помнить: следует изучать современный язык, но и его история нас многому учит.
  Если у реки можно изменить направление, забрать ее в коллекторы, то язык,
  который часто сравнивают с водной стихией, в коллекторные трубы не заберешь.
  Регулирование, связанное с языком, должно предполагать и долю свободы,
  возможность стилистического выбора. Мы обязаны учитывать, что иногда
  употребление слов носит стихийный характер. В этом отношении поучительны примеры
  прямого вмешательства власти и попытки ее воздействия на язык.
   Так, Павел I запретил употребление слов общество, отечество, стража, граждане.
  Следовало говорить не граждане, а жители, не отечество, а государство, не
  стража, а караул, не клуб, а собрание. Наказание за нарушение предписаний было
  строгим. Известен факт, что за выражение <представители лесов> при виде
  некоторых деревьев сопровождавший Павла I дворянин был изгнан из экипажа
  государя. За неосторожные речи о персоне государя жестоко пытали.
   В XX веке иллюстрации еще более разительны. Нельзя было говорить и думать, а
  тем более писать обо всем том, что не устраивало правящий режим. В советский
  период государством был создан специфический словарь идеологем и разработаны
  семантические сферы новой русской идеологии [17, 6-44]. В проспекте
  энциклопедического словаря-справочника <Культура русской речи> подчеркивается
  значение сознательного воздействия государственной власти на язык: <Формирование
  и поддержание особого идеологизированного языка является эффективным средством
  пропаганды, позволяющим создать определенную картину социальной
  действительности. Наличие или отсутствие термина как бы подтверждает наличие и
  отсутствие обозначаемого им явления (например, развитой социализм, новый класс)>
  [16, 93-94].
   В соответствии с государственными идеологическими установлениями, которые в
  той или иной мере приходилось отражать в толковых словарях советской эпохи, были
  расставлены знаки оценки слов, относящихся к семантическому полю идеологем. Так,
  еще совсем недавно (до 90-х гг.) только с отрицательной коннотацией
  использовались все термины и номинации, относящиеся к правящим классам в XIX в.:
  аристократ, дворянин, буржуа, предприниматель, помещик, барин, крепостник,
  господин, вельможа и т. п. В наши дни активно развивается процесс энантиосемии и
  знаки оценок у многих из этих слов меняются на противоположные - из
  отрицательных на положительные, и наоборот.
   Второй пример. Значительные полномочия были даны государственной цензуре и
  лицам, осуществляющим надзор за печатью. Так, министр иностранных дел А. Козырев
  вспоминал, что старый МИД (работавший при А. Громыко) старательно вычеркивал из
  всех мидовских документов словосочетание мировое сообщество: <Что это такое? С
  кем общаться? С капиталистическими странами? Увольте> (из телепрограммы НТВ
  <Герой дня> от 26 января 1996 г.).
   Деятельность цензуры особенно памятна словарникам и лексикографам. Сохранились
  ставшие теперь историческими устные воспоминания. Членам редколлегии <Толкового
  словаря> под ред. Д. Н. Ушакова запомнилась, например, работа над буквой <Л>. В
  одном из первых списков словника после слова ленинец шло слово лентяй. Редактор
  в издательстве спрашивал: <Чего вы хотите, чего добиваетесь?>. Между этими
  словами тогда пришлось вставить слово ленинградец, хотя патронимическая лексика
  (типа москвич, архангелогородец и др.) в толковые словари не вводилась. В
  окончательном тексте словаря этой неловкости удалось избежать.
   С. И. Ожегов рассказывал что во время дружбы с Германией в его <Словарь
  русского языка> было включено слово фюрер, а после разрыва с Германией оно было
  заменено междометием фъютъ. Однако политики приходят и уходят, а словари
  остаются. Если в первых изданиях словаря 40-50-х гг. слова фюрер нет, то в
  <Толковом словаре русского языка> С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1992 г. слово
  фюрер и междометие фъютъ расположены неподалеку друг от друга. Ясно, что
  подобное вмешательство власти в конце концов кончается ничем. Еще об одном
  эпизоде словарной работы рассказывал С. И. Ожегов. В первых изданиях его словаря
  было помещено слово хрущ с таким толкованием: <Название некоторых жуков, напр.,
  майского> С иллюстрацией: <хрущ - вредитель сельского хозяйства>. С 1958 по 1964
  г., когда генсеком был Н. С. Хрущев, предпринявший ряд неудачных и просто даже
  разрушительных реформ в сельском хозяйстве, издательская цензура усмотрела
  ядовитый намек в иллюстрации к слову хрущ. Пример пришлось снять. В <Толковом
  словаре русского языка> С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1992 г. слов хрущ
  определяется так: <Жук с пластинчатыми усиками (часто вредитель растений)>.
  Вслед за этим словом все же помещены лексические памятники деятельности Н. С.
  Хрущева: хрущевка (разг.) и хрущобы (прост, шутл.). Последнее воспринимается не
  столько как шутливая, сколько как ироническая номинация, по аналогии со словом
  трущобы.
   После того как была провозглашена политика гласности (с 1985 г.) и официально
  отменена цензура, в обществе воцарилась свобода слова: пиши, как думаешь,
  говори, что хочешь. Ни запрета, ни контроля. Но, что очень плохо, нередко нет и
  необходимого самоконтроля, и тем более - даже попыток самоограничения. В этих
  условиях, конечно же, лица, облеченные государственной властью, не могут
  оставаться равнодушными к фактам откровенного бескультурья. Так, в одной из
  радиопередач 1996 г., которая называлась <Гражданин - общество - закон>,
  состоялся диалог радиокомментатора и юриста.
   Радиокомментатор: - Мой сосед в гараже ремонтировал машину вместе с
  пятнадцатилетним сыном, и его разговор был пересыпан нецензурными выражениями.
  Прямо сказать, из гаража раздавался мат-перемат.
   Юрист: - Это мелкое хулиганство, и за это положен даже штраф.
   Радиокомментатор: - Да, надо повышать культуру общения, должна утверждаться
  нетерпимость по отношению к этим явлениям.
   Юрист: - Нецензурная брань в общественном месте недопустима.
   По этому же поводу весьма характерно высказывание бывшего председателя
  российской телерадиокомпании О. Попцова в программе <Вести> 15 ноября 1995 г.,
  когда проходила предвыборная кампания, связанная с избранием депутатов в шестую
  Государственную Думу. С экрана телевизора звучала ненормативная лексика, которую
  депутаты использовали в борьбе с конкурентами. О. Поп-цов, запретивший появление
  на экране некоторых фрагментов из теледебатов, прокомментировал свои запреты
  следующим образом: <Мат - это, безусловно, элементы лексики, но не элементы
  предвыборной агитации. У нас отменена политическая цензура, но цензура
  нравственная все же, бесспорно, будет. Цензура будет касаться элементов насилия,
  хамства, хулиганства и откровенной глупости>. В связи с этим необходимо
  упомянуть и о действующем Уголовном кодексе Российской Федерации, в котором есть
  специальные статьи, предусматривающие наказание за оскорбления, то есть унижение
  чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, так же как и
  за клевету, подрывающую репутацию человека (ст. 129 и 130).
   В отличие от государственной политики (по отношению к языку) вектор
  лингвистической политики обращен в другую сторону, хотя вопросы защиты, охраны и
  поддержки литературного языка - общие для всех сфер. Перед лингвистами,
  филологами, преподавателями русского языка стоит задача воспитания и обогащения
  индивидуального культурного языкового опыта каждого человека. <Чем меньше
  культурный опыт человека, - замечал академик Д. С. Лихачев, - тем беднее не
  только его язык, но и <концептосфера> его словарного запаса, как активного, так
  и пассивного> [20, 5].
   Наиболее точно значение и роль языковой политики определил проф. Г. О. Винокур
  в книге <Культура языка>: <Целью языковой политики может быть только сам язык. В
  противном случае ^зык превращается лишь в средство, объект достижения целей
  собственно политических, а не культурно-лингвистических. Языковая политика есть
  не что иное, как основанное на точном, научном понимании дела руководство
  социальными лингвистическими нуждами>.
   Роль лингвистов в языковом строительстве чрезвычайно велика. С одной стороны,
  они создают учебники по русскому языку, грамматики, стилистики, риторики и
  словари разного типа, которые аккумулируют сложившиеся к нашему времени
  культурные, преподавательские и научные знания. С другой стороны, не менее важна
  деятельность лингвистов в области защиты, поддержки и развития литературного
  языка как высшей формы существования языка в его обработанной полифункциональной
  стилистически дифференцированной системе. Являясь общенародным средством
  коммуникации, литературный язык вступает во взаимодействие с различными стратами
  национального языка - с региональными (в двуязычной или многоязычной среде), с
  диалектами (в деревнях разных областей страны), с городским просторечием, с
  жаргонами и профессиональными языковыми реализациями. Для литературного языка
  имеют значение не только отмеченные связи и взаимодействия по горизонтали, но и
  виртуальные (возможные при определенных условиях) характеристики по вертикали.
  Русский литературный язык при всей своей гибкости и разносторонней развитости на
  протяжении истории, в том числе и новейшей, никогда не оставался неизменным. В
  этих условиях неизбежно со всей остротой вставали и встают вопросы нормализации
  литературного языка, выработки единых кодификационных норм. Языковые нормы, как
  лексические, так и грамматические, регистрируются словарями, грамматиками,
  стилистиками, риториками. Такую регистрацию фиксацию языковой нормы теперь
  принято называть ее кодификацией (термин, предложенный чешским лингвистом
  профессором Б. Гавранком). В случаях достаточно частотных и регулярных
  кодификация не представляет трудностей и адекватна объективно существующей
  норме. Сложнее обстоит дело тогда, когда в речи встречаются варианты, потому что
  именно в этой ситуации возникает проблема выбора и проблема сопоставления,
  оценки вариантов с точки зрения их <литературности>, соответствия нормам
  современного языка. Ведь наряду с очевидными случаями большего или меньшего
  <равенства> вариантов и такими же очевидными случаями явной неприемлемости
  одного из вариантов для литературного употребления располагается широкая зона
  сомнительных явлений допустимых, по мнению одних, и недопустимых, с точки зрения
  других (ср. отношение пуристов всех времен к новообразованиям). Встречаясь с
  подобными явлениями, давая им оценку, лингвист уже не просто регистрирует
  общепризнанное, единое, не вызывающее возражении употребление - он активно
  вмешивается в литературный язык, предписывая говорящим и пишущим, какую форму
  они должны употреблять, то есть занимается нормализацией языка термином
  нормализация, таким образом, обозначается сложный комплекс видов деятельности
  лингвистов, предполагающий: 1) изучение проблемы определения и установления норм
  литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики
  отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и
  упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда
  появляется необходимость укрепления норм литературного языка.
   Идея нормативности, активного упорядочения словоупотребления, произношения,
  грамматических норм должна быть противопоставлена пассивной позиции
  объективистов, ставящих, задачи констатации и добросовестного описания всех
  фактов языка и не берущих на себя смелость выносить решения и рекомендации. Поза
  стороннего наблюдателя была в особенности не по душе лингвистам-русистам в
  20-30-е гг. XX в., когда царила языковая смута и многие вопросы языкового
  строительства требовали незамедлительного практического разрешения. Вот одно из
  высказываний тех лет <некоторые думают, что нужно предоставить дело своей судьбе
  перемелется - мука будет; незачем вмешиваться в естественный процесс развития
  языка; все образуется со временем само собой <это - противники языковой
  политики...> [12, 48].
   Не следует забывать, что языковая политика всегда считалась не только общим
  филологическим делом, она являлась и является средоточием многих интересов, а
  главное, всегда была проникнута оценочными суждениями. Проблема истинности таких
  суждений постоянно занимала С. И. Ожегова, основателя сектора культуры русской
  речи, и в теоретическом, и в практическом плане. В связи с этим важно обратиться
  к историческим основам нормализации русского литературного языка. В эпоху
  формирования русского национального языка вопросы его нормализации занимали
  значительное место в работе ученых. С. И. Ожегов подчеркивал, что именно тогда
  наметились два взаимно связанных критерия нормализации [22, 90-91].
   Глава первой русской филологической школы М. В. Ломоносов выдвинул критерий
  исторической целесообразности в упорядочении норм литературного языка. М. В.
  Ломоносов разграничил стили литературного языка в зависимости от стилистической
  характеристики языковых единиц, тем самым впервые определив нормы стилей.
  Позиция осознанной, активной нормализации была самой характерной чертой взглядов
  ученого: <Ежели в народе слово испорчено, то старайся оное исправит?>, - писал
  он в своей Риторике [21]. Этот принцип развивался в трудах его последователей
  вплоть до 30-х гг. XIX в. Второй критерий - социально-эстетическая оценка -
  преобладал в трудах В. К. Тредиаковского, а затем и в работах филологов
  карамзинской школы, определявших новое развитие принципов нормализации
  литературной, и прежде всего художественной, речи. Во второй половине XIX в.
  вопросы научной нормализации языка получили дальнейшее развитие в работах Я. К.
  Грота (1812-1893). Он впервые систематизировал и теоретически осмыслил свод
  орфографических законов литературного языка [9]. Нормативное направление
  исследований Я. К. Грота выразилось и в том, что он разрабатывал принципы
  составления областных, толковых и переводных словарей. Для нормативного <Словаря
  русского языка>, издаваемого под руководством Я. К. Грота с 1891 г. (буквы А-Д)
  была разработана система грамматических и стилистических помет.
   После смерти Я. К. Грота в Академии царила отвлеченная мысль, опиравшаяся на
  авторитеты и не вступавшая в заметное противоречие с главенствующей концепцией
  языка, в основе которой лежали исследования описательно-систематизаторского
  характера. Так, по мнению академика А. А. Шахматова, вопросы нормализации
  литературной речи стоят за пределами научного языкознания. Лишь начиная с 30-х
  гг. XX в. основные усилия молодых ученых нового направления - к их числу
  относились В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, С. И. Ожегов, Л. В. Щерба и др. -
  были направлены на разработку идей активной нормализации литературного языка
  нового времени.
   Основу нормализации языка составляет анализ современного состояния языка и его
  литературной нормы в свете закономерностей исторического развития. Языковая
  норма, хотя бы и неосознанная, свойственна разным формам существования языка -
  диалектам, языку народностей, общенародному языку. Но о языковой норме в полном
  смысле этого слова, то есть как о категории осознанной и фиксированной в
  общеобязательных правилах, можно говорить только применительно к эпохе
  формирования языка с сопутствующему этому процессу преобразованием его
  литературно-письменной формы.
   Понятие нормы в разных областях деятельности оказывается существенным, но
  строится на основе различных конструктивных - признаков. Ср.: норма выпадения
  осадков (среднее количество осад-ков в то или иное время года) и норма права
  (свод общеобязательных правил поведения), норма прибавочной стоимости (отношение
  массы прибавочной стоимости к переменному капиталу, выраженное в процентах) и
  норма медицинских показателей здоровья (совокупность мер этих показателей в
  некоторых допустимых пределах) и т. д. К конструктивным признакам языковой нормы
  относятся план кодификации и план функционирования речевой деятельности, в
  процессе которой происходит реализация кодифицированных норм. В работах
  исследователей Пражского лингвистического кружка Б. Гавранка, М. Докулила, А.
  Едлички [31] подчеркивалась необходимость различать действительность нормы, ее
  реальную материализацию в нормативной литературе - в грамматиках, справочниках,
  стилистиках, риториках и словарях. Кодификация как сознанная норма, закрепленная
  в сводах правил, предназначенных для всех обучающихся языку, свойственна лишь
  литературному языку. Кодификация как свод языковых правил может существовать
  отдельно от говорящих. Тогда как функционирующие нормы, то есть нормы в
  действии, не могут существовать вне коллектива, вне личностей.
   Идеал кодификации заключается незыблемости, стабильности языковых
  установлений. Функциональные же и стилистические потребности языка создают
  условия для возможных его изменении, прежде всего в норме употребления языковых
  единиц. Академик И. В. Ягич отмечал: <Против... отклонений от закономерных
  образований теория может некоторое время обороняться, но в конце концов она
  обычно уступает, потому что именно употребление - последняя инстанция, которой
  нельзя не покоряться> [41]. Значение фактора употребления подчеркнуто и в том
  определении нормы, которое предложил С. И. Ожегов: <Норма - это совокупность
  наиболее пригодных (<правильных>, <предпочитаемых>) для обслуживания общества
  средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов
  (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа
  сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного
  запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов>
   Дальнейшая разработка понятия нормы привела к появлению иных определений,
  например: <норма - реализация системы> [13] или: <Понятие нормы имплицитно
  предусматривает присутствие вероятностных оценок... Чтобы получить достаточно
  богатое описание норм речи, необходимо использовать весь интервал вероятностной
  меры от нуля до единицы> [30]. Но ни одно из этих определений не было столь
  емким и разносторонним, как определение Ожегова. В первом явно отсутствует
  исторический подход, не учтены и элементы социолингвистического характера. Во
  втором определении дается основа для объективной оценки количественной природы
  нормы, но нет ни системно-типологического подхода (как у Ожегова и у Косериу),
  ни тем более существенных компонентов исторической или социолингвистической
  оценки нормы. С диахронической точки зрения норму можно рассматривать как итог
  познания и отражения некоей стержневой, исторически отшлифованной сущности
  литературного языка, то конкретное прагматически рациональное начало,
  отталкиваясь от которого можно оценивать появляющиеся неологизмы,
  воспринимающиеся многими как хаотические, беспорядочные, портящие литературный
  язык или даже вредящие ему. Резкие и немотивированные отступления от
  литературной нормы - имеются в виду неправильные, неверные написания слов;
  погрешности в произношении; образования, противоречащие грамматическим и
  лексическим законам языка, - квалифицируются как ошибки. Типология ошибок,
  вызванных отклонениями от литературной нормы, охватывает все синтагматические и
  парадигматические ряды языковых единиц. Обычно ошибки изживаются в школе, на
  протяжении многолетнего обучения русскому языку. Тем не менее многие из них
  проскальзывают в повседневную речь даже образованных людей; иногда появляются в
  речи дикторов на радио и телевидении, в деловой речи и выступлениях депутатов и
  государственных деятелей. Поэтому уместно кратко напомнить об основных типах
  наиболее распространенных ошибок.
   Ошибки квалифицируются по уровням языка. Прежде всего выделяются
  орфографические и пунктуационные ошибки, появляющиеся в результате нарушения
  правил правописания. Рекомендации правильного написания даются орфографическими
  словарями [26]. В устной речи различаются орфоэпические ошибки, связанные с
  отступлением от нормы в произносительной системе языка. Ошибки, наблюдающиеся в
  произношении и ударении слов, можно выправить в соответствии с рекомендациями
  орфоэпического словаря [27]. Грамматические ошибки, обусловленные нарушением
  грамматических законов языка, наблюдаются в образовании форм слов, в построении
  словосочетаний и предложений. В соответствии с тремя основными разделами
  грамматики различаются ошибки в словоизменении, словообразовании и синтаксисе.
  Эти ошибки преодолеваются, с одной стороны, с помощью грамматики [34], с другой
  - с помощью грамматических словарей [6, 10]. Последний пласт ошибок (по месту в
  типологии, но не по значению!) - лексические и лексикофразеологические.
  Лексические ошибки - неправильности или неточности в употреблении отдельных
  слов, появляющиеся в результате смешения паронимов, незнания точного значения
  слов, неуместного использования макаронизмов и т. п. Лексико-фразеологические
  ошибки в речи обусловлены неправильным употреблением слов в фразеологии: ср.
  глас вопящего в пустыне вместо глас вопиющего в пустыне; жить как Христос за
  пазухой вместо - жить как у Христа за пазухой; брать быков за рога вместо брать
  быка за рога, власть предержащие вместо власти предержащие (вариант в ед. ч. -
  власть предержащая ошибочное употребление появилось под влиянием фразеологизма
  власть имущие).
   В связи с отклонением от современной стилистической нормы на всех уровнях
  языка различаются и стилистические ошибки. Эти ошибки заключаются в употреблении
  языковых единиц (слов, словосочетаний, предложений), обладающих стилистической
  окраской, не соответствующей стилистической окраске всего текста. Среди них
  должны быть отмечены лексико-стилистические и грамматико-стилистические ошибки.
  Такого рода отступления от нормы фиксируются прежде всего в словарях лексических
  трудностей русского языка [19], словарях паронимов [1] и фразеологических
  словарях [37].
   В литературном языке существует пласт языковых единиц, стоящих на грани нормы
  и не-нормы. Этими единицами отмечены, как правило, <точки роста> в языке - те
  участки языковой системы, которые подвержены колебаниям нормы, возникающим в
  результате проявления неустойчивости, нестабильности языковых единиц плана
  выражения.
   С этой точки зрения наиболее показательны пласты существующих вариантов в
  языке, составляющих один из важнейших объектов внимания нормализаторов.
   Несколько слов о понятии вариантности. Вариантность следует рассматривать как
  свойство по терминологическому значению прилагательного вариантный. Обозначает
  она особое качество, связанное с существованием разновидности, видоизменения
  второстепенных элементов языковых сущностей, их частностей (вариантов) при
  сохранении того, что является основой (инварианта). С помощью этого термина
  характеризуются способы существования и функционирования дублетных элементов
  языковой системы на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях
  Принципиальным представляется соображение о том, что языковые варианты,
  относящиеся к разном языковым уровням, существенно различаются.
   I. Варианты, различающиеся произношением звуков, составом фонем, местом
  ударением или комбинацией эти признаков, относятся к фонетическим с уточнением
  характера варьирующегося признака. Так, вариации произношения составляют круг
  орфоэпических вариантов.
   Существование этих групп вариантов определяется состоянием звуковой системы
  русского языка. Поэтому различия между ними подчиняются определенным
  закономерностям этой системы: существуют варианты по произношению сочетаний
  согласных, безударных гласных, по произношению долгих согласных в заимствованных
  словах и т. д. <Орфоэпический словарь русского языка> (М., 1983) насчитывает 63
  500 слов - величина, свидетельствующая о размахе колебаний норм на орфоэпическом
  уровне.
   II. Грамматические варианты характеризуются прежде всего торжеством
  грамматической функции. Ведущим признаком грамматических вариаций оказывается
  критерий грамматической системности, предполагающий регулярное колебание
  грамматической формы. Так, строение цепи вариантов грамматической модели
  предполагает три необходимых элемента:
   1) грамматический тип вариантов, то есть ряд варьирующихся форм-моделей.
  Например, словоизменительный тип инфинитива на -нуть и на -чь у ряда глаголов; т
  
   2) варианты формы-модели внутри каждого типа: все формы на -нуть (один
  грамматический вариант этой модели) и все формы на -чь (второй вариант модели);
   3) варианты словоформ: это лексемы, которые принимают один из варьирующихся
  формантов. В приведенном примере могут быть следующие варианты словоформ:
  достигнуть - достичь, застигнуть - застичь, настигнуть - настичь, постигнуть -
  постичь.
   Варианты словоформ выступают в качестве параллели к вариантам слов. Однако у
  вариантов слов грамматическое значение не реализуется в ряду вариативной
  грамматической модели (ср.: качественное различие между лексическими вариантами
  типа брег - берег и вариантами форм род. п. ед.ч. у сущ. муж. р. на твердый
  согласный типа сыра - сыру, творога - творогу, сахара - сахару и т. д.).
   В соответствии со структурой грамматики различаются три состава грамматических
  вариантов: 1) словоизменительные, представляющие собой варианты
  словоизменительных форм (форм рода типа спазм - спазма, падежных форм типа
  длиною - длиной, верховий - верховьев; причастных форм типа промерзший -
  промерзнувший и т. п.); 2) словообразовательные варианты, у которых вариативны
  словообразовательные аффиксы (типа накатка - накат - накатывание, экранизация -
  экранизирование, туристский - туристический, двусторонний - двухсторонний,
  межсоюзнический - междусоюзнический и т. п.); 3) синтаксические варианты, к
  которым относятся варианты управления, согласования и примыкания (типа
  большинство стремилось - большинство стремились, две основные задачи - две
  основных задачи, нельзя купить спичек - нельзя купить спички, просьба
  предоставить убежище - просьба о предоставлении убежища и т. п.).
   В отличие от других типов языковых вариантов грамматические варианты отвечают
  четырем критериям: грамматической системности, регулярной взаимозаменяемости
  (эта черта присуща всем типам вариантов), функциональной эквивалентности
  грамматического значения в пределах взаимозаменяемых контекстов, однородности
  сравниваемых грамматических структур.
   III. Лексические варианты, представляющие собой разновидности одного и того же
  слова, которые характеризуются тождественной лексико-семантической функцией и
  частичным различием звукового состава неформальной части слова (типа средина -
  середина, ветр - ветер, огнь - огонь, посребренный - посеребренный, позлатить -
  позолотить и др.). Группировки лексических вариантов определяются
  представлениями о системности лексики и обусловливаются характером
  парадигматических и синтагматических отношений в ней. В отличие от
  грамматических ряд лексических вариантов одномерен: он располагается "только по
  горизонтали, и при этом варианты слов характеризуются тождеством не означающего,
  а означаемого.
   Различие в качестве вариантов определяет их историю, время сосуществования, то
  есть характер и продолжительность фазы вариантности, что особенно важно в
  нормативно-историческом аспекте. Орфоэпические и акцентные варианты существуют
  только в устных формах речи (однако проявляются и в стихотворных произведениях).
  Вековая история грамматических вариантов, с одной стороны, иногда однолетнее
  существование фонематических вариантов, на письме закрепленных в вариантах
  написания (типа фломастер и фламастер, постижерский и пастижерский) - с другой,
  должны осмысляться как неизбежная закономерность, осуществляющаяся для
  контрастных явлений языка по-разному. Бернард Шоу выразил эту мысль в остроумной
  форме: <Есть пятьдесят способов сказать да, пятьсот способов сказать нет и
  только единственный способ написать эти слова>.
   <Живой как жизнь> (по словам Гоголя) язык постоянно развивается. Меняется и
  литературная норма. <Крепость> литературной нормы, стабильность ее частей
  неоднородна. Так, устойчив и неизменен основной словарный фонд языка и
  стержневой каркас его грамматической системы. На протяжении многих веков
  остаются неизменными прямые значения слов - существительных типа стол, стул,
  дом, человек, мать, отец и др.; глаголов - есть, пить, смеяться, любить, плакать
  и др.; прилагательных - холодный, теплый, хороший, плохой, сладкий и др.
   Части, связанные с пограничными зонами литературного языка, и прежде всего его
  стилистическими сферами, бывают подвержены изменениям, сдвигам и смещениям даже
  на протяжении одного столетия. В научных исследованиях литературного языка ХХ в.
  эти изменения детально охарактеризованы [35]. Обычно хронологический <шаг>, в
  течение которого накапливаются существенные сдвиги, улавливаемые исследователями
  и характеризующиеся некоторыми объективными показателями, составляет от 10-20 до
  30- 40 и более лет. Выявлены три типа эволюции: 1. Высокодинамический, или
  ускоренный, тип (10-20 лет); 2. Умеренны и, или, точнее, умеренно-динамический,
  тип эволюции, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30-40
  лет); 3. Низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который
  характеризуется незначительным изменением состояния нормы, - изменением, близким
  к стагнирующему, замедленно-уравновешенному типу (50 и более лет).
   Примером ускоренного типа эволюции служит вторжение иноязычной
  (преимущественно американской) лексики, наблюдающееся за последнее десятилетие -
  с 1985 по 1995 г. Бизнес-тур, бодибилдинг, дайджест, дилер, киллер, менеджмент,
  рэкет, эксклюзив, эксклюзивный и многие другие слова уже вошли в употребление,
  но еще не зарегистрированы ни в одном из толковых словарей. Примером умеренного
  типа эволюции могут быть произошедшие изменения в норме употребления многих
  грамматических вариантов, у которых на протяжении 30-40 лет так перевернулись
  соотношения вариативных форм, что нормативными стали не традиционные
  (характерные для языка XIX или начала XX в.), а конкурирующие варианты. Так,
  изменилось согласование сказуемого в форме прошедшего времени с подлежащим -
  существительным мужского рода в применении к лицам женского пола: варианты типа
  руководитель женской секции заявила, выступила заместитель председателя
  женсовета, гроссмейстер делала ничью за н ч-чъей и т. п. Еще в 20-е гг. А. М.
  Пешковский,писал: <В разговорном языке нам... приходилось уже слышать товарищ
  вошла, управдел сказала и т. д. На этих случаях как раз легче всего наблюдать и
  самостоятельную сторону значения рода глагола и его согласовательную сторону.
  Обычно мы в таких случаях чувствуем затруднение: сказать вышел про женщину
  невозможно, но и сочетать слово товарищ со словом вышла тоже неловко> [29, 190].
  
   В 30-40-е гг. происходило постепенное укоренение разговорных форм, а к концу
  60-х-началу 70-х гг. новая норма уже упрочилась в литературном языке.
   Замедленный (низкодинамический) тип эволюции можно проиллюстрировать историей
  форм инфинитива некоторых глаголов на -нуть. Среди глаголов с формантом
  -стигнуть на протяжении уже двух веков (XIX и XX) употребляются два варианта:
  достигнуть - достичь, застигнуть - застичь, настигнуть - настичь, постигнуть -
  постичь. Несмотря на то что в наше время в разговорном языке явно предпочитается
  более короткий бессуфиксальный вариант (достичь, постичь, застичь, настичь), в
  письменном литературном языке встречаются оба варианта. Примеры на употребление
  вариантов с формантом -стигнуть: Она не удивлялась, не гневалась и не пыталась,
  подобно своим коллегам, постигнуть сложную душу преступника (Ю. Нагибин. Как
  трудно быть учителем); Чего он обязан достигнуть'? (В. Тендряков. Свидание с
  Нефертити).
   Следует заметить, что между тремя рельефно выраженными типами эволюции нормы
  не существует абсолютных границ, имеются и переходные формы, например, может
  наблюдаться умеренный характер эволюции, приближенный к ускоренному или,
  напротив, к замедленному типу.
   Цель исследования закономерностей развития нормы обусловлена необходимостью
  теоретического решения ключевых вопросов формирования и осуществления научно
  обоснованной лингвистической политики.
   Выбор рациональных нормативных решений не может основываться только на
  интуиции лингвиста или простого носителя языка и его здравом смысле. Современные
  ортологические исследования нуждаются в систематически разработанных прогнозах.
  Прогнозирование пороговых величин процессов развития нормы, знаменующих ее
  переломное изменение, - эти аспекты анализа связаны с представлением о
  продолжении в будущем тех тенденций, которые сложились в прошлом.
  Нормативно-целевой прогноз должен опираться на установленную систему активных
  показателей: важно предвидеть возможность их дальнейшего воздействия на общее
  течение языкового процесса.
   Уже начиная с 50-х гг. в нашей стране разрабатывались основы прогностики как
  научной дисциплины, которая изучает общие принципы и методы прогнозирования
  развития объектов любой природы. Термин <прогноз> вошел в научный обиход
  сравнительно недавно, но к понятию, им выражаемому, наука обращалась на
  протяжении длительной истории. В сборнике рекомендуемых терминов, изданном
  Комитетом научно-технической терминологии, предлагается следующее определение
  прогноза: <Научно обоснованное суждение о возможных состояниях объекта в будущем
  и(или) об альтернативных путях и сроках их осуществления> [33, 6]. Обычно
  прогноз носит вероятностный характер. Это значит, что всегда оставляется
  возможность для сомнения. Важно все же, что позитивное прогностическое
  утверждение обладает определенной степенью достоверности. Оно тем более
  обоснованно и полно, чем надежнее и полнее исследование базового периода,
  прогнозного фона и всей совокупности условий, существенных для прогноза.
   Существуют четыре метода лингвистического прогноза:
   1) Метод исторической аналогии, который основан на установлении и
  использовании объекта прогнозирования с одинаковым по природе объектом,
  предшествовавшим в истории объекту исследования. Так, наплыв неумеренных
  заимствований в наше время нередко с нормативной точки зрения сопоставляют с
  аналогичным процессом во времена Петра I.
   2) Экспертный метод прогнозирования, связанный с оценкой происходящих языковых
  процессов профессионалами и экспертами-лингвистами. Наиболее характерны в этом
  отношении экспертные оценки терминологических стандартов и широкая деятельность
  лингвистов, связанная с унификацией терминологии в производственной и научной
  сфере.
   3) Метод, связанный с прогнозированием поведения системных единиц в тексте (на
  основе изучения законов порождения текста).
   4) Метод перспективного прогноза нормы употребления языковых единиц на базе
  моделирования временных рядов.
   Конкретный пример использования приема перспективного прогноза дает
  представление о прогнозе как о едином целостно-системном подходе к языку,
  основные звенья которого скреплены общей идеей. Поэтому этот метод необходимо
  проиллюстрировать более детально.
   Сущность системного подхода особенно ярко обнаруживается в применении к
  явлениям грамматической вариантности. Сочетание <ошибочного> и <правильного> в
  употреблении языковых вариантов, объективного и субъективного факторов, влияющих
  на это употребление, относительная автономность отдельных грамматических
  категорий и пути взаимодействия категорий с грамматической подсистемой и
  системой в целом - все эти разносторонние аспекты процесса варьирования должны
  быть представлены в модели системного прогноза. Поскольку лингвистический
  прогноз мыслится как важный ориентир в разработке определенных решений, важно,
  чтобы в модели прогноза были отражены все основные стороны наблюдаемого
  процесса. При этом оказываются важными и внешние, и внутренние факторы. В
  прогностике их называют экзогенными показателями (вызываемыми внешними
  причинами) и эндогенными показателями (вызываемыми внутренними причинами). Так,
  к экзогенным показателям относится рост частоты употребления вариантов в связи с
  актуализацией инвариантной формы. Показатели, относящиеся к
  социолингвистическому аспекту речи, должны рассматриваться в тесной связи с
  факторами, внешними по отношению к языковой системе.
   Структурные компоненты также составляют наиболее важную часть всей модели
  системного прогноза. Ниже помещено графическое изображение модели системного
  прогноза. При этом следует отметить, что, поскольку системный прогноз можно
  корректировать в различных направлениях, схема, содержащая наиболее существенные
  компоненты, может видоизменяться в каждом конкретном случае при непосредственном
  обращении к языковому материалу.
   Одно из назначений модели - обнаружить зависимость (эластичность) показателей,
  динамика которых выявляется с помощью расчетов на основе экспериментальных
  наблюдений. Системная модель помогает выпукло показать сложившийся стереотип
  динамического равновесия взаимодействующих факторов, который оказывает влияние
  на ход варьирования, а тем самым и на характер выводов, заключающих
  экспериментальную работу.
   На графике отражены, с одной стороны, варьирующиеся переменные, которые служат
  величинами, отправными для прогнозных расчетов. С другой стороны, в правой части
  графика помещены стабильные структурные показатели, которые влияют на динамику
  переменных величин. В левой части графика помещены статистические данные,
  полученные в результате проведенного эксперимента. В целом схеме придан
  обобщенный характер.
   В представленной схеме сочетаются количественный, качественный,
  семасеологический и структурный аспекты. Что касается <квантифицированной> части
  прогноза, количественно и хронологически отнесенного к ближайшему периоду
  времени, - для него необходимо накопление необходимой статистической информации.
  Поскольку процесс эволюции литературной нормы идет сравнительно медленно, на
  первый взгляд, плавно и в одном направлении, целесообразным представляется
  обращение к традиционному, наиболее испытанному и разработанному приему
  перспективной экстраполяции ряда численных значений показателя количественных
  соотношений конкурирующих вариантов за определенный период времени. Тенденция
  изменений, выявленная в прошлом, будет действовать и в ближайшем будущем.
  Суждения о будущей литературной норме основаны на детальном исследовании ее
  прошлой эволюции. По английской пословице - <грядущие события назад свою бросают
  тень>.
   Если каждую из клеток помещенной на с. 40 схемы заполнить конкретными
  показателями, на выходе будет получена прогнозная информация, которая позволит
  определить предпочтительность квалификационных характеристик.
   Приведенная схема ориентирована на конкретный прогностический анализ ряда
  грамматических явлений. Например, в этом отношении привлекала внимание
  подвижная, колеблющаяся норма употребления топонимов в современном литературном
  языке. Склонение топонимов представляет собой один из неустойчивых фрагментов
  грамматической системы. Как известно, топонимы составляют достаточно крупный
  пласт наименований. Во второе издание <Словаря географических названий СССР>
  (М., 1983) включено более 17 000 названий, а в третьем издании <Словаря
  географических названий зарубежных стран> (М., 1986) содержится 40 000 названий.
  Поскольку пословной кодификации топонимов в наиболее известных нормативных
  словарях не проводится, в практике работы сектора культуры русской речи ИРЯ РАН
  приходится постоянно сталкиваться с вопросами, касающимися грамматических
  характеристик топонимов. В частности, одним из наиболее спорных является вопрос
  о склоняемости или несклоняемости топонимов в сочетаниях с географическими
  терминами (типа в местечке Хансунг - в местечке Хансунге, из города Чан-лин-сянь
  - из города Чан-лин-сяня).
   Тенденция развития нормы у вариантов этого типа проявлялась в изменении
  количественных показателей, приуроченных к последовательно сменяющимся
  хронологическим периодам - начала XX в., середины XX в. и конца 60-х - начала
  70-х гг. Однако <жизнь неуклонно транспонирует будущее в настоящее, настоящее -
  в прошедшее>. На основе статистических данных, характеризующих употребление
  топонимов на протяжении всего шестидесятилетия, выделенная динамика нормы
  послужила фактической основой для построения прогнозной ретроспекции.
   Вследствие большой инерционности лингвистических процессов в рамках
  относительно коротких временных интервалов (от десяти до тридцати лет) основное
  внимание приходится уделять выявлению общих тенденций эволюции нормы. Вместе с
  тем полученные итоги предшествующего исторического развития непосредственно
  ориентируют нас не только на современную норму и существующие формы ее
  воплощения. Тенденция изменений, выявленная в прошлом, может быть перенесена на
  будущее, при этом характеристика процесса исследования может принять и более
  конкретные очертания. Здесь важно подчеркнуть различие между прогнозом и
  тенденцией. Функция прогнозирования заключается в оценке конкретных реализаций
  изучаемых процессов в недалеком будущем. Тогда как тенденция есть не что иное,
  как преобладающее направление развития событий, некоторые общие закономерности
  эволюции. Прогнозируемая величина в конкретной форме характеризует результаты
  процесса, осуществляющегося в рамках действующей тенденции.
   Выявленная существенная черта однонаправленности развития находит свое яркое
  выражение в таком важном аспекте динамики нормы, который характеризуется
  понятием необратимости процесса. Несмотря на морфологическое своеобразие
  топонимики, ее современные грамматические свойства находятся в прямой
  зависимости от состояния нормы в общеязыковой системе. Поэтому те грамматические
  формы, которые были нормативными в XVIII и XIX вв., в наши дни будут
  интерпретироваться как отклонения от современной нормы литературного языка. По
  существу, возврат к старым грамматическим нормам в современном литературном
  языке невозможен. Ни один современный писатель не назвал бы свой рассказ так,
  как назвал его И. С. Тургенев в XIX в., - <Вечер в Сорренте>; тогда еще были
  употребительны склоняемые формы иноязычных топонимов на -о, -и. Теперь такие
  формы могут применяться только со специальным стилистическим заданием, а в
  нейтральной строго нормативной речи склоняемость этих форм не рекомендуется
  грамматикой.
   На основе выявленных объективных характеристик даются четкие рекомендации в
  трудных случаях современного употребления. Так, на вопрос, нужно ли склонять
  топонимы Карелия, Грузия в сочетании с -географическим термином республика,
  ответ может быть следующим. Учитывая современную норму употребления сочетаний с
  термином республика, в деловых документах целесообразнее употреблять топоним в
  несклоняемой форме (положение республики Хакасия, поездка в республику Карелия;
  на территории республики Грузия и т. п.). Однако в разговорной речи допустимы и
  склоняемые варианты: дружба с республикой Грузией, братские отношения с
  республикой Хакасией и т. д.
   В решении задач кодификации с успехом используются достижения техники [8].
  Применение компьютера как средства работы с текстами необходимо и по той
  причине, что повышает производительность труда. Формализованные операции
  приучают к более строгим логическим процедурам в исследовании и сулят в
  дальнейшем открытие новых, неизвестных еще закономерностей [15].
   Резюме
   1. Культура русской речи как научная дисциплина складывалась в русистике
  начиная с 20-х гг. XX в. До этого времени основной цикл гуманитарных и
  нормативных лингвистических знаний учебного профиля в России был связан прежде
  всего с риторикой - одной из семи <свободней художеств> (<искусств>), с античных
  времен занимавшей особое место в европейской культуре.
   2. В историческом аспекте длительное развитие отечественной риторики проходило
  определенные этапы, начиная с первого переворота сочинения - риторического
  трактатами образьх> (входящего в <Изборник Святославов 1073 года>) и кончая
  <Программой- курса лекций по теории красноречия (риторике)> Н. А. Энгельгардта,
  опубликованной в <Записках Института Живого Слова> (1919 г.). Согласно пяти
  ведущим канонам искусства речи классическая риторика содержала пять важнейших
  составных частей. Они таковы: 1) инвенция (изобретение речи); 2) диспозиция
  (расположение речевого материала); 3) элокуция (стилистическое оформление речи,
  ее выражение); 4) память; 5) произнесение. Образцы русской риторики за последние
  триста лет приведены в хрестоматии <Русская риторика> (1996 г.).
   3. При характеристике совокупности знаний, навыков и речевых умений человека
  культура его речи определяется следующим образом: это такой выбор и такая
  организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при
  соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить
  наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. В определении
  подчеркнуты три аспекта культуры речи: 1) нормативный; 2) этических; 3)
  коммуникативный.
   Высокая культура речи, связанная с умением <правильно, точно и выразительно
  передавать свои мысли средствами языка> (С. И. Ожегов) невозможна без соблюдения
  определенных правил общения.
   4. Для успешной реализации коммуникативных задач необходимо представление о
  сферах общения. В типологии функциональных разновидностей языка особое место
  занимает язык художественной литературы и разговорная речь. В качестве
  функциональных стилей, которые по своей языковой организации имеют существенные
  отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи,
  выделяются официально-деловой, научный и публицистический.
   5. Опорой, точнее стержнем, остовом русского литературного языка является
  литературная норма. В процессе активной языковой политики в науке сложились
  представления о нормализации языка, его кодификации, отклонениях от литературной
  нормы, ошибках и языковых вариантах. В ортологических словарях, то есть
  словарях, рекомендующих нормы правильной речи, приводятся нормативные и
  стилистические оценки языковых явлений с точки зрения их соответствия нормам
  литературного языка. Среди современных ортологических словарей существуют
  орфографические, орфоэпические, грамматические словари; словари лексических
  трудностей русского языка; словари паронимов, синонимов, антонимов и
  фразеологические словари русского языка. Обращение к этим словарям помогает
  преодолеть затруднения, возникающие в практике общения.
   куда глядят июльские цветы?
   Жанна Безкорсая
   ...куда глядят июльские цветы
   решая не торговые вопросы,
   от красоты
   сегодня мало пользы
   разрушен вид сегодня красоты,
  
   от бывшего -
   исходит мести рок
   ломая даже нынешние оси,
   куда глядят цветы, скажи пророк
   ведь новое -
   от было,
   началось их?
  
   зачем стоят цветы у мёртвых лиц,
   зачем -
   такими заняты трудами,
   для лета
   столько накопив страданий
   критически настроенных границ?
  
   не в первый...а в последний жизни час
   цветы не могут
   красотой казаться,
   когда им надо к мёртвым прикасаться
   и выставлять беду не напоказ,
  
   куда глядят июльские цветы
   и верят ли в красу своих обманов,
   на смерть сегодня
   не на праздник званных,
   забыв сейчас о чуде красоты?
   Этимология некоторых русских слов
   Олег Киселев
   Строить.
   Где корень в слове "строить"?
   Кажется, что всё ясно - "стро(й)". Так-то оно так.
   Но есть в этом слове не сразу заметная приставка - "с". А без этой приставки
  остаётся - троить.
   В глубокой древности научились сооружать шалаши и палатки. Прежде всего,
  необходимо поставить или воткнуть в землю наклонно несколько жердей и связать
  или как-то иначе скрепить несколько жердей. Минимум три жёрдочки. Две держаться
  не будут. Упадут. И не получится ни шалаш, ни палатка. А вот три связал вместе,
  накрой ветками - шалаш, натяни на три жерди кожу - палатка. От дождя и от холода
  защита. Но, прежде всего, нужно три жерди соединить вместе, с-троить!
   Так что в слове "строить" древний корень "тр(и)"
   ***
  
   Обувь.
   Глагол "об-у-вить". Две приставки "об-" и "у-". Приставлены к глаголу "вить".
  А в отглагольном существительном "об-у-вь" осталось от этого корня только "вь".
  Ведь какая обувь-то была у большинства в старину? Редко кто в повседневной жизни
  носил летом кожаную обувку, а чаще только лапти. Их и вили из коры походящих
  деревьев или из чего-то другого. Может быть, в древности и не вили отдельно
  лапти, а прямо на ногу навивали что-то типа обмоток из кожи, из полосок ткани,
  из коры деревьев. Об-у-вил чем-нибудь ноги, и ладно. Всё же не с босыми ногами.
  На ногах Об-у-вь!
   ***
   Облако.
   Облака обволакивают небо. Сначала было "обволако". Но упростилось до "облако".
  
   ***
  
   Напёрсток. Наперсник.
   Первое слово совсем ясно. На перст, т.е. на палец одевается. А вот наперсник -
  это близкий друг, доверенное лицо, которому доверяют сокровенные мысли и тайны.
  Наперсник - от древнего слова "перси", которое в старославянском языке означало
  грудь. Наперсник близок к сердцу, а сердце в груди. Наперсник - это тот, кого
  пригрели на груди.
   Мне вспоминается, как-то ехали мы группой на автобусе в Сергиев Посад,
  называвшийся тогда Загорском. Среди нас был один любитель похвастать знанием
  старых слов. Да малость перепутал. Подъезжаем к Загорску. Знаток старых слов
  провозглашает на весь автобус: "Приготовьте перси. Им будет много работы". Имел
  он в виду, что пальцы (персты) нужно складывать, и троеперстием возле церквей и
  икон много раз перекреститься. Но полагал, что персты и перси - это одно и то
  же. А ведь перси - это грудь. Среди нас были и женщины. Из числа же мужчин перси
  отягчают только заслуженные священники, коих могут наградить наперсным, сиречь
  нагрудным крестом. Со старыми словесами обращаться надо осторожно. Чтобы впросак
  не попасть.
   ***
  
   Попасть впросак.
   По поводу этимологии выражения "попасть впросак" специалисты почти единодушны.
  Когда на специальной установке свивали верёвки, попасть краем одежды в "просак",
  т.е. в то место, где много верёвочек сначала прочёсывают огромным гребнем, а
  потов вращающимся колесом сплетают вместе в толстую верёвку или канат, было
  очень опасно. Придумали и другое объяснение. Мол, парней так дразнили.
  Вероятно, выдумка? Да и писалось бы тогда с двумя "эс".
   ***
  
   Исчезнуть.
   Шёл пешеход или ехал всадник по дороге, по стезе. А другой человек - за ним по
  той же стезе. Смотрит человек - не видно впереди двигавшегося, нет уже его на
  стезе. Возможно, свернул куда-то. Но из стези пропал, "из-стез", позже
  превратилось в "исчез".
   ***
  
   Впопыхах.
   Поведал один бывалый человек:
   - Да, чего только не случалось в жизни. Как-то в дороге мы все мужики
  ночевали в одной избе. Вокруг спокойно, тишина. В избе натоплено, жарко.
  Разделись до исподнего. Ну, меч, шелом и щит я, как всегда, из осторожности
  рядом с собой положил. Мало ли что. Сплю спокойно. Но вдруг среди ночи где-то в
  деревне кричат - "Тартаре!!!". Какие-то избы уже горят. Слышно, пытаются русичи
  защититься от татар. Видно, нападающих не так уж и много. Одеваться не было
  времени. Я только успел шелом на голову одеть, схватил щит и меч, и в чём спал,
  так в попыхах и выскочил из избы от татар отбиваться.
   Попыхами в старину на Руси называли нижние штаны.
   ***
  
   Ошеломить.
   Да, если сильно ударят хоть кистенём, хоть мечом по шелому (по шлему), даже
  если шелом выдержит удар, то уж ошеломят человека крепко.
   ***
  
   Издревле существовал индоевропейский корень "jar" или "jer", имевший значение
  "год" (немецкое "Jahr" - "год"). В праславянском языке корень "яр" встречался и
  со значением "вешний", "весенний", "горячий"; от этого корня "яр" - наши слова
  "яровой" ("весеннего посева"), "ярица" ("пшеница, высеянная весной"), "ярка",
  "ярочка" - молоденькая овечка вешнего помета, по мнению некоторых этимологов,
  такое, как "жаворонок" ("яро-воронок" - "весенняя птица").
   И дальше протянулись три линии значений корня "яр":
   "яркий" - "свет", "очень светлый";
   "ярость" - "гнев", "пылкость", древнерусский Бог Ярило (солнце), имя Ярослав;
   "ярый" - не только "пылкий", но и "весенний"; "яровой" - не только "пылкий",
  но и "весенний"; "яровизация" - технология, перерабатывающая озимую пшеницу в
  "яровую".
   От этого же корня пришло из немецкого языка слово "ярмарка" (немецкое
  "Jahrmarkt" - "ежегодный, годичный базар").
   В украинском "яр" - овраг (овраги возникают весной от потоков тающей воды)
   ***
   Лютый волк
   Название одного из западных славянских племен - лютичи. Славянское название
  месяца февраль, когда волчьи стаи были особо злыми, - лютень. Это название
  февраля осталось и сегодня на Украине и в Белоруссии. Волка называли лютым. Но
  слово "волк" все же продолжало употребляться, может быть, и это слово волк тоже
  иносказание настоящего, уже забытого названия этого опасного животного. Может
  быть, слово "волк" родственно слову "волок"? Волк - это тот, кто "волочит,
  уволакивает" добычу? В немецком языке название волка превратилось в "вольф".
   ***
   Медведь.
   Древние славяне-охотники поклонялись тотемным животным, имя которых
  произносить запрещалось. Старославянское название медведя - "бер", что означало
  бурый. Возможно, "бурый" - это тоже иносказательное наименование опасного или
  тотемного зверя. Но название этого зверя - "бер" - исчезло из языков восточных
  славян. Это был зверь, которого нельзя называть его настоящим именем. Назовешь
  зверя настоящим его именем, он услышит, поймет, что разговор о нем. Он тут же и
  появиться, решив, что его позвали. Вот ужас! Опасно! Поэтому называли этого
  опасного зверя в разговоре иносказательно - "тот, который мед ест", "мед
  ведает", "медведь". От древнего прозвища медведя "бер" осталось всё же одно
  слово "берлога" - логово бера. Это единственное слово в русском языке и сейчас
  напоминающее о старом названии медведя.
   ***
  
   Говядина.
   Русское слово "ковчег" очень прозрачно: ков, гов - это и бык, и корова,
  словом, любая особь крупного рогатого скота; чег - свая, частокол, бревно на
  забойку. По сути, ковчег - огороженный загон, скотный двор, укрытие для скота.
   Мясо свиньи - свинина, мясо барана - баранина. Но вот мясо быка или коровы -
  не бычатина и не коровятина, а говядина. Старое название крупного рогатого скота
  "гов", "говядо" осталось в названии мяса крупного рогатого скота - быка, вола,
  коровы - "гов-ядина", еда животного под названием "гов". Бык, корова, вол -
  широко употребляемые слова. Но крупный рогатый скот - такой привычный для
  русских, что важно было знать конкретно особенности этого вида домашних
  животных. Вот обобщающее имя этой скотинки и позабыли. Свиньи могут быть и
  кабанами, кони - и кобылами и жеребцами, коты вместе собрались - они же и коты,
  они же и кошки, а псы, иначе собаки - тоже могут быть разного пола. Но вот когда
  считаем коров, быков, волов - всех вместе без разбора пола и других особенностей
  - то применяем сложное обобщающее понятие - столько-то голов крупного рогатого
  скота!
   И так слово "гов" сохранилось в названии мяса, еды из "гов" - гов-ядина,
  говядина! А может быть и в слове "говеть"? Каждый сам вспомнит еще одно
  современное русское слово, сохранившее корень "гов". А когда-то это слово было
  просто синонимом прилагательного "коровье".
  
   ***
   Нелепость, лепота, красный, рудой, руда, червонец
   Было такое слово в языках восточных славян - "лепость". Раз есть "нелепость",
  то, значит, когда-то было и слово "лепость". Действительно, слова "лепость" и
  "лепота" означали то понятие, которое сейчас мы называем "красота". Русичи
  "лепое" называли и "красивым", и "красным". Красная девица, красное солнышко,
  они не красного цвета, а просто красивые. И Красная площадь в Москве была так
  названа в древности потому, что она красивая, парадная.
   Красный цвет сначала называли словом "рудой". Для чехов и сейчас Красная Армия
  - "Руда Армада". А у русских сейчас рудой - синоним только слова рыжий. Кровь,
  так как она красного цвета, то сначала называлась "руда". Когда же стало важным
  полезное ископаемое - бурый железняк, то его жилы в земле считали кровеносными
  сосудами земли и стали называть "руда", т.е. кровь. Потом это название
  распространилось и на руды других металлов.
   Русичам так нравилось все, что красного цвета, что они все "лепое" стали
  называть "красивое". А украинцы и сейчас утверждают: "Що солодке, те добре, що
  червоне, те гарне". Красную краску изготавливали в древности из червеца. Червец
  - это такое особое насекомое. Собирали чевеца в разгар лета. Поэтому украинцы
  этот летний месяц июль называют "червень". А красную разновидность золота
  высокой пробы стали называть червонным золотом. Монеты из такого золота назвали
  червонцами.
  
   ***
   Очаровать - колдовской чарой (уменьшительное - чаркой) обвести вокруг человека
  и опоить его, заколдовать.
   Чародей - тот, кто действует колдовской чарой (уменьшительное - чаркой).
   Чары - множественное число от слова чара (уменьшительное - чарка), воздействие
  на человека колдовской чаркой
   ***
  
   Стрекоза.
   Все знают насекомое "Стрекоза". Но как понять в басне Крылова разговор Муравья
  и Стрекозы:
   " - Кумушка, мне странно это!
   Аль работала ты лето?
   - Я всё пела!
   - Ты всё пела? Это дело!
   Так пойди же попляши!"
   Слышали ли Вы, как поёт стрекоза? Стрекозы не поют. Да и полёт стрекоз вряд ли
  похож на танец.
   Дело в том, что в этой басне Крылов писал не о том насекомом, которое в наше
  время мы называем стрекозой. Во времена Крылова и Лермонтова стрекозой называли
  кузнечика. Логично - кузнечик стрекочет. Поэтому его и называли стрекозой.
  Кузнечик и издаёт трели, и его прыжки грациозны и похожи на танец. Только та
  стрекоза, которая в действительности была кузнечиком, могла петь и плясать.
  Поэтому и Лермонтов в поэме "Мцыри" написал слова: "И стрекозы живая трель".
  Конечно, это трель не нынешней стрекозы, а того насекомого, которое мы теперь
  называем кузнечиком.
   ***
   В русском языке слово "карандаш" - явный тюркизм: КАРА - черный, ДАШ - камень.
  
   Действительно, внутри деревянной "упаковки" современного карандаша находится
  "черный камень", стержень из твердого графита.
   В немецком языке карандаш - бляйштифт - свинцовый стержень.
   В украинском языке карандаш - олiвець - но он не оловянный; в староукраинском
  языке слово "оливо" раньше обозначало свинец, а русскому и современному
  украинскому слову "олово" соответствовало староукраинское слово "цина" (немецкое
  das Zinn).
   ***
   Древнерусское "беседа" - заимствование из старославянского языка, восходящее к
  общеславянскому beseda, образованному от bez(s) и sed-a, что примерно означает
  "долгий, длительный разговор". Предположительно приставка bez(s) означает "вне
  дома", "снаружи" (т.е. первоначально "беседа" - "длинный разговор под открытым
  небом"). По моему мнению, слово "беседа" произошло от выражения "без седа",
  обозначавшего разговор стоя, "без сидения".
   ***
   Пельмени.
   Нашёл этимологию слова "пельмени" на сайте www.proza.ru - на странице автора
  Виктор Прохоркин "Тещины пельмени":
   ПЕЛЬМЕНИ - искаженное от пермяцкого "пельняни" (пель - ухо и нянь - тесто:
  тестяное ухо).
   Пельмени пришли в русскую кухню в конце XIV - начале XV с Урала. Пельмени, а
  вернее, пельменообразные блюда, есть и у других народов, имеющие иное
  наименование и отличающиеся от настоящих пельменей характером и составом
  начинки, размером и формой. Это русские кундюмы, иранские и азербайджанские
  дюшпара, литовские колтунаи, грузинские хинкали, узбекские манты, марийские
  подкогыльо, украинские вареники с мясом, туркменские огурджалинские балык-берек,
  итальянские равиоли, китайские цзяоцзы и т.д.
  
   ***
   ТЬМА - потёмки, темнота: "Наступила полная тьма".
   ТЬМА - старославянское слово. Приобрело значение "много", "так много, что
  наступила темнота". Похожие слова имеются во многих славянских и прибалтийских
  языках.
   ТЬМА - в древнерусском счете 10 тысяч.
   ТЬМА - (историч.) воинское соединение численностью 10 тысяч человек.
   ТЕМНИК - (историч.) командир воинского соединения численностью 10 тысяч
  человек.
   ТЬМА - очень много: "Там была тьма людей".
   ТЬМА ТЬМУЩАЯ - (разг.) бесчисленное множество.
  
   ***
   Ералаш - беспорядок, сумятица, путаница, беспорядочная смесь чего-либо;
  устаревший смысл - смесь разнородного сахарного сухого варенья, сладостей разных
  сортов, орехов; старинная карточная игра, близкая к висту и преферансу.
   Монголы перестали убивать или превращать в рабов всех подряд жителей
  покорённых земель. Выгоднее обложить их налогом, который может быть востребован
  многократно. Но нужно держать население в покорности. Монгольские воины не
  привыкли жить в домах. Их отряды ночевали в шатрах около русских деревень.
  Вечерами монголы сидели у костров, ели мясо, пили хмельные напитки и пели свои
  обрядовые песни, которые у них назывались "еролы". Еролы вообще звучали
  нестройно, а когда их пели захмелевшие воины - тем более. Русские крестьяне,
  услышав эти нестройные песни монголов, между собой поговаривали, качая головами:
  "Опять ералаш начинается!".
   ***
  
   Вокзал.
   Железные дороги в России начали строить при Николае I. Естественно, что первая
  железная дорога должна была соединить Петербург с Царским селом, где находился
  царский дворец. Николай I в свое время побывал в Англии, и ему понравилась
  железная дорога. Вот он и решил построить сначала небольшую железную дорогу от
  Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Но некоторые приближенные стали
  убеждать царя, что искры из трубы паровоза могут быть причиной пожара. Поэтому,
  определяя место нахождения будущей Царскосельской железнодорожной станции, царь
  решил расположить ее подальше от царского дворца.
   Руководил строительством железной дороги профессор Венского политехнического
  института Франц Антон фон Герстнер (1796 -1840), чех по национальности. Он был
  строителем первой железной дороги общего пользования в Европе. Поэтому именно
  Герстнеру была выдана привилегия на постройку Царскосельской железной дороги.
   В те времена главный проектировщик не только разрабатывал проект, но и
  командовал процессом строительства и материально отвечал за то, что построено. В
  случае коммерческого успеха его детища он получал немалую долю прибыли. А если
  железнодорожная станция расположена далеко от Царского села и его парков, то
  приезжать будут только царские гости и местные жители. Просто для отдыха туда и
  назад питерцы ездить не будут - слишком далеко нужно идти пешком. Доходы от
  эксплуатации железной дороги зависят от числа пассажиров.
   По этой причине железную дорогу продлили до Павловска, возле конечной станции
  построили концертный зал. Пассажиры могли приобрести не только железнодорожный
  билет, но и оплатить посещение концерта, приехать заранее, прогуляться в
  Павловском парке. Царь был не против. Недалеко от Лондона он посещал небольшого
  парк и центр развлечений, называвшийся "Vauxhall", куда тоже приезжали по
  железной дороге. Поэтому павловскую железнодорожную станцию и назвали Вокзал. И
  звучит как "вокальный зал". Строительство этой первую в России железной дороги
  окончили в 1836 году, вагончики уже были, но паровоз из Англии доставили только
  в следующем году. Все же решили провести пробу вагончиков. Их тянули по рельсам
  лошади. Эту пробу, скорее всего, видел и Александр Пушкин. Он интересовался
  железными дорогами, и у него были статьи на эту тему.
   Поезда по первой в России железной дороге начали ездить в 1837 году. Летом
  1838 года открылся первый концертный сезон. Расчет оправдался: на концерты в
  Павловск летом отправлялся весь светский Петербург. Железная дорога в сочетании
  с посещением концертного зала и прогулками в павловском парке принесла денежный
  успех. В этом концертном зале выступали известные музыканты и артисты. Вспомним
  кинофильм о гастролях Иоганна Штрауса "Прощание с Петербургом". Название
  "вокзал" стало впоследствии обычным русским словом для обозначения любой крупной
  железнодорожной станции.
   ***
  
   В 1842 г. было решено проложить железную дорогу между Петербургом и Москвой.
  Эту железную дорогу закончили в 1851 г. и назвали Николаевской в честь Николая
  I. Железная дорога между Петербургом и Москвой проведена по прямой линии, но в
  одном месте отклоняется от прямой, образуя небольшую дугу. Это отклонение от
  прямой линии продиктовано особенностями рельефа. В этом месте сначала построили
  прямую железнодорожную линию. Но паровозу приходилось преодолевать очень крутой
  подъём. Иногда паровозы даже буксовали. Пришлось соорудить объезд. Но в народе
  утверждали, что у Николая I спросили, как провести эту дорогу. Царь приложил
  линейку и провел по карте прямую линию, но в том месте, где он прижимал пальцем
  линейку, карандаш обвел царский палец. Железную дорогу проложили по указанной
  царем трассе. Когда Николаю I доложили этот анекдот, царь рассмеялся и ответил:
  "Не разубеждать!". Николай I получил замечательное всестороннее образование, в
  том числе инженерное. Чертить он умел.
   ***
   Монета.
   Слово "монета" произошло от одного из имён римской богини Юноны. Юнона - жена
  главного бога Юпитера, богиня рождения, супружества, заботы, а также
  покровительница города Рима. В храме Юноны на Капитолийском холме содержали её
  священных гусей. После того как эти гуси своим громким гоготом среди тихой ночи
  спасли Рим от напавших врагов, Юнона получила ещё прозвище - "Монета", что
  означает "Предостерегающая". Так как Юнона была также покровительницей римского
  монетного двора, словом "монета" стали называть монетный двор и металлические
  монеты.
   ***
   Сливки, сметана, обрат.
   Когда свежее молоко немного постоит в погребе, на его поверхности появляется
  слой, содержащий больше жира, чем расположенное ниже остальное молоко. Слил этот
  более жирный слой в другой сосуд - вот тебе и вкусные свежие сливки! Позже стали
  отделять более жирную часть молока, используя центробежную силу. Но продолжают
  называть сливками. А обезжиренное молоко по обратным трубам центрифуги сливают в
  цистерны - это обрат.
   Если же подождать, пока молоко скиснет, то жирный верхний слой уже не сольёшь.
  Приходилось этот слой с кислого молока сметать, используя что-то вроде
  чистенького веничка. Смёл - вот тебе и вкусная жирная сметана, так как её
  сметают с цельного кислого молока!
  
   ***
   Супружество, супруги - муж и жена.
   Супружество - от древнего слова, означавшего "совместная упряжь". Супруги -
  муж и жена, "совместно запряжены", т.е. связаны общими обязательствами и
  заботами, общей радостью и общей печалью.
  
   ***
   Кулак.
   Все русские знают это слово. Кулак - сжатая кисть руки, кулак удобен в драке
  для удара. Кулак - богатый крестьянин, жадный, он все хочет зажать в своем
  кулаке, поэтому его кулаком и прозвали.
   Но вот что странно: слово "кулак" есть и в тюркских языках (в турецком языке,
  в татарском языке). Но в этих языках слово"кулак" обозначает "ухо"!
   Не с турецкого или татарского языков попало это слово в русский язык?
   Были времена, когда татары и русские были врагами. Было даже татарское иго,
  когда монголы и татары господствовали над значительной частью Руси.
  Представляется такая картина. Татарин стоит перед русичем, чего-то требует и
  угрожает: если не сделаешь, то я дам тебе по уху. Для большей убедительности
  татарин подносит к голове русича сжатую определенным образом кисть руки. Не
  понимая до конца татарского языка, русич видит перед своим лицом сжатую кисть
  руки, слышит повторяющееся с нажимом слово "кулак". Нет, не хочу я этого кулака,
  думает русич. Что сделал русич, мы не знаем, то ли нанес упреждающий удар, то ли
  выполнил требование врага, то ли просто убежал. Но слово "кулак" он твердо
  запомнил. Он был убеждён что кулак - это то, чем тебя ударить могут.
  
   ***
   Дурак.
   Все русские знают и это слово. Дурак - неумный человек. Слово дурак" тоже
  есть и в тюркских языках (в турецком языке, в татарском языке). Но в этих языках
  слово"дурак" обозначает "Стой!" или просто "остановка".
   Представляется такая картина. Гонится татарин за русичем и кричит ему
  по-татарски: "Дурак! Дурак!", т.е "Стой! Стой!" Русич удирает от преследователя
  то ли на своих двоих что есть мочи, то ли верхом на лошади, и думает: "Я не
  дурак! Вот тот, кто остановится, тот дурак!"
  
   ***
  
   ? Copyright: Олег Киселев, 2012
   Свидетельство о публикации ?212111100427
   Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении
  правил
   Рецензии
   Написать рецензию
   Доброго здравия! Не думаю, что слово "дурак" является тюркизмом. Полагаю, что
  это слово происходит от того же корня, что и слово "дерево". Раньше, на Руси, из
  стоящего дерева вырубали разные образы, которые служили межевыми знаками
  охотничьих угодий. Затем, к этим вырубленным знакам "дуракам", стали
  преподносить дары за "хорошую службу в защите охотничьих угодий". И служили они
  до самой христианизации Руси.
  
   Само слово "дерево" имеет звукоподражательную основу от выДЕРгивания
  коры,щепы,листвы. Здесь выделяется звукокомплекс "др". СМ. "дергать", "драть".
   Типологический пример в слове "трава" - выделяется звукокомплекс "тр". Далее
  от слова "трава", появляется производное "травить", "отравлять".
  
   Зерг Алдар 04.06.2014 11:41
   Еврейские слова в русском языке
   Олег Киселев
   ЕВРЕЙСКИЕ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
   Составитель Киселёв О.М.
   ? Киселёв О.М., 2007
   Из древнееврейского языка, идиша и иврита в русский язык проникли еврейские и
  христианские религиозные термины, ряд бытовых и блатных (воровского жаргона)
  выражений.
  
   Список сокращений
   букв. - буквально
   гр.-ид. - греческо-идишское выражение
   др.евр.- древнееврейский
   др.евр.-гр. - древнееврейско-греческое выражение
   др.евр.-нлат - древнееврейско-новолатинское выражение
   ед. - единственное число
   ив. - иврит
   ид. - идиш
   ид.-пол. - идишско-польское выражение
   лат. - латинский
   мн. - множественное число
   разг.- разговорный язык
  
   аллилуйя (др.евр.) - буквально "[позвольте нам] славить Бога", "хвалите
  Господа".
   аминь (др.евр.- гр., Амен - буквально "веруй" (повелительное наклонение
  глагола "веровать" в третьем лице ед. числа) - да будет верно, воистину (конец,
  традиционное заключительное слово еврейских и христианских молитв и проповедей)
  
   антисемит (др.евр.-нлат.) - человек, отрицательно относящийся к евреям
   антисемитизм (др.евр.-нлат.) - отрицательное отношение к евреям
   армагеддон (др.евр. хар Мегиддо - гора близ города Мегиддо) - последнее
  сражение Бога против Сатаны
  
   байстрюк (др.евр.) - внебрачный ребенок
   балда (др.евр. баал дат - мудрец) - дурак
   бальзам (др.евр.- гр. Босем - духи) - эфирное масло, болеутоляющее средство,
  различные виды лекарственных и косметических средств
   бальзамирование (др.евр.- гр.) - мумификация трупов, частично с помощью
  бальзама
   бальзамированный (др.евр.- гр.) - мумифицированный
   бальзамный (др.евр.- гр.) - действующий как бальзам, благодейственный,
  целительный
   бегемот (др.евр. Бехемот - буквально "животные", во множественном числе
  
   гвалт (от нем.- ид. Gewalt, власть, насилие) - громкий крик
   Геенна (Геенна огненная) (др.евр. от еврейского Гееном, что, в свою очередь,
  произошло от еврейского географического названия Гай бен Хином - долина,
  окружавшая старый город Иерусалима с юга и с востока. В этой долине была
  расположена свалка, постоянно сжигался мусор.
   гебраист (др.евр.) - учёный по гебраистике
   гебраистика (др.евр.) - наука о древнееврейском языке и древнееврейской
  культуре
   гешефт (ид.) - торговля, бизнес
   гой (др.евр.) - нееврей
   голем (др.евр. - буквально "тупица", "идиот", "бесформенная масса", "исходный
  материал") - в еврейских народных верованиях человекоподобное существо,
  искусственно созданное волшебником из глины
   Голиаф (др.евр.) - легендарный великан
   Голгофа (др.евр.- нлат.) - гора, на которой был распят Иисус
  
   Егова (др.евр.) - одно из имен Бога в Ветхом завете
   еврей (др.евр.) - буквально "перешедший". Термин относится к народу,
  пересёкшему реку Иордан по пути из египетского плена в Страну Обетованную, и
  обозначает национальность, конфессию
  
   захи (мн. число) (ид.) - вещи
  
   иврит (др.евр.) - государственный язык в Израиле, осовремененный, обновленный
  древнееврейский язык
   идистика (ид.) - наука о языке (идише) и культуре германских, польских и
  восточноевропейских евреев
   идиш (ид.) - язык евреев Германии и Восточной Европы, иногда называемый
  жаргоном, или новоеврейским языком; произошел от средненемецкого наречия с
  добавлением слов из древнееврейского и польского языков, использует
  древнееврейский алфавит
   идишский (ид.) - относящийся к идишу, языку или культуре евреев Германии и
  Восточной Европы
   Иегова (др.евр.) - одно из имен Бога в Ветхом завете
   иеговисты (др.евр.) - свидетели Иеговы, христианская конфессия, не признающая
  троицы и считающая Иисуса Христа первым духовным творением Иеговы (сыном Бога) и
  его главным помощником
   иудаика, иудаистика (ид.-нлат.) - наука о еврейском языке и еврейской
  культуре, собрание манускриптов, книг, о еврейском языке и еврейской культуре и
  предметов еврейского искусства
   иудаизм (ид.-нлат.) - еврейская религия, строго ориентированное на законы
  Моисея
   иудей (ид.-нлат.) - в русский язык пришло через итальянский и польский языки.
  Термин иудей обозначает вероисповедание, а не национальность
  
   каббала, кабала (др.евр.) - букв. предание, мистическое средневековое течение
  в иудаизме, проповедующее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского
  алфавита, а исцеления - в амулетах и формулах
   каббалист (др.евр.) - знаток каббалы
   каббалистика (др.евр.) - учение каббалы
   кагал (кахал - буквально "община"), в широком смысле - еврейская община, в
  более узком смысле - форма ее самоуправления в Польше 16-18 вв., а затем и в
  Российской империи между 1772 г. и 1844 г. Чаще всего термином "кагал"
  обозначают правление еврейской общины, являвшееся посредником между нею и
  властями. Этим слово также называют шумную толпу, сборище.
   кадь, кадка (др.евр.) - от еврейского Кад - буквально "кувшин", "сосуд для
  воды".
   кашрут (др.евр.) - от еврейского Кашрут (в ашкеназском произношении "кашрус")
  - система правил, удостоверяющих пригодность чего-либо к использованию.
  Относится не только к еде.
   кибуц (ив.) - сельскохозяйственный коллектив в Израиле
   кибуцник - член кибуца
   кошерный (ид.) - чистый, соответствующий кашруту, пищевым законам иудаизма
   ксива (др.евр. - ктива, ид. - ксиве) - в воровском жаргоне письмо или
  документ, поддельный документ.
   лапсердак (ид.) - вид еврейской верхней одежды
   левиафан (др.евр. от еврейского Левитан - буквально "скрученный", "свитый". -
  в библейской мифологии огромное морское чудовище, в переносном смысле нечто
  огромное и чудовищное;
   левит (др.евр.) - служитель культа у евреев
  
   мамона (греч.-др.евр. от еврейского Мамон - буквально "богатство", "капитал")
  - 1. деньги, богатство (в осуждающем, уничижительном смысле); 2. в христианских
  церковных текстах - злой дух, идол, олицетворяющий сребролюбие и стяжательство;
  3. утроба, брюхо как символ алчности, обжорства, стяжательства
   манна (др.евр. от еврейского Ман - буквально "из", "с". В библейской легенде,
  крупа падала с неба) - 1. манна небесная, пища, выпавшая с неба евреям во время
  их скитаний в пустыне, 2. манная крупа, манка
   маца (др.евр.) - пресные незаквашенные лепёшки, которые предписываются
  еврейской религией для еды в дни пасхи в ознаменование исхода евреев из Египта
   мессианский (др.евр.) - относящийся к Мессии, от него исходящий им дарованный,
  относящийся к Мессианству
   мессианство (др.евр.) - вера в спасение через предсказанного Мессию
   мессия (др.евр. от еврейского Машиах - буквально "помазанник") -
  предсказанный евреям Спаситель (в Ветхом Завете и в Торе), одно из имён Иисуса
  Христа (в Новом Завете)
   мишпуха (др.евр.-ид.) - семья, родственники, сообщество (в уничижительном
  смысле)
   молох (др.евр.) - 1. согласно Ветхому Завету, божество, почитавшееся в
  Палестине, Финикии и Карфагене, идол, которому приносились человеческие жертвы,
  особенно детей; 2. всё поглощающая сила, всё поглощающая власть. 3.
  австралийская ящерица
  
   осанна (др.евр.) - от еврейского - буквально "спаси же", молитвенное
  восклицание
  
   параша (ид. парше - дело, история) - в воровском жаргоне 1. слух,
  недостоверные сведения, 2. унитаз или ведро для испражнений в тюрьме
   паска (др.евр. - пейсах) - творожное пищевое изделие, изготовляемое к
  православной пасхе
   пасха (др.евр. - песах) - весенний религиозный иудейский и христианский
  праздник, отмечается в первое воскресенье после весеннего равноденствия и
  полнолуния (пасха по еврейскому, юлианскому и григорианскому календарям в
  большинстве случаев не совпадает); иудейская пасха отмечается в ознаменование
  исхода евреев из Египта; христианская пасха отмечается в ознаменование
  воскресения Христа
   пейсы (др.евр.-ид.) - локоны ортодоксальных евреев
   пейсатый (др.евр.-ид.) - ортодоксальный еврей
   поц (др.евр.-ид.) - пенис, мужской половой член, неприличное ругательство
  
   раввин (др.евр. рабби - мой учитель) - служитель культа, духовный руководитель
  верующих в иудейской религиозной общине
   ребэ (др.евр.) - раввин, знаток и учитель еврейских священных текстов
  
   Саваоф (др.евр. от еврейского Цваот - буквально "Господь воинств") - одно из
  имен Бога в Ветхом завете
   Сатана (др.евр. от еврейского Сатан - буквально "препятствие", "противник") -
  злой дух, Отсюда же шайтан через арабский язык
   сачок (др.евр. от еврейского Сак - буквально "мешок". Отсюда же саквояж через
  французский язык
   семит (др.евр.-нлат) - человек, принадлежащий к языковой группе (или к группе
  народов) на Ближнем Востоке или в Северной Африке (например араб, израильтянин,
  эфиоп)
   семитика (др.евр.-нлат) - наука о семитских языках и о семитских литературах,
  часть ориенталистики (востоковедения)
   семитский (др.евр.-нлат) - относящийся к семитам
   серафим (др.евр.-нлат) - шестикрылый ангел
   сионизм (др.евр.-нлат) - национальное еврейское движение, ставящее своей
  целью собрать всех евреев в Израиле ("у горы Сион")
   сионист (др.евр.-нлат) - сторонник сионизма
   сионитский (др.евр.-нлат) - относящийся к сионизму
   суббота (др.евр. от еврейского от корня ш-в-т "покоиться", "прекращать
  деятельность") - шестой день недели
   субботник (др.евр.) - в бывшем СССР - день коллективной бесплатной работы
   субботники (др.евр.) - приверженцы религиозной конфессии духовных христиан,
  близкой к конфессии молокан, признают еженедельным днём отдыха не воскресенье, а
  субботу
  
   талмуд (др.евр. букв. - изучение), - собрание догматических,
  религиозно-этических и правовых положений иудаизма, сложилось в 4 в. до н.э. - 5
  в. н.э.
   тора (др.евр.) - Пятикнижие Моисея, священная книга иудаизма; в христианстве
  Пятикнижие Моисея стало основой Ветхого Завета
   султан, Салтан (др.евр. от еврейского Шалтан, от корня (ш/с)-л-т - буквально
  "правитель". В русский язык пришло через арабский.
   тмин (др.евр. от еврейского Камон) - растение с пряными зернами
   тухес (ид.) - зад, задница
  
   фанаберия (ид.-пол.) - спесь, надменность, чванство
   фарисей (др.евр.) - представитель религиозно-политической секты в Древней
  Иудее, отличавшейся фанатизмом и лицемерным показным исполнением правил
  благочестия; лицемер, ханжа
   фарисейство (др.евр.) - учение фарисеев; лицемерие, ханжество, показное
  благочестие
  
   хаза (ид. хойз - дом) - в воровском жаргоне воровской притон
   хазан (др.евр.) - вспомогательный священнослужитель в синагоге
   хасид (др.евр.) - приверженец хасидского вероучения
   хасидизм (др.евр.-нлат.) - восточноевропейсное религиозное направление в
  иудаизме
   хедер (др.евр.) - еврейская религиозная начальная школа
   херем (др.евр.) - анафема, проклятие и отлучение в иудаизме
   херувим или херуим (др.евр.) - ангел, охраняющий рай
   херувимский (др.евр.) - ангельский
   хохма (др.евр. - мудрый) - шутливое выражение, смешная история
  
   цимес (ид.) - десертное блюдо еврейской кухни. Представляет собой сладкое
  овощное рагу с различными ингредиентами, которые могут варьироваться в
  зависимости от территории. Существуют морковный, фасолевый, нутовый, Цимес из
  моркови, яблок и изюма, Цимес с мясом; и другие разновидности цимеса. Цимес
  является обязательным компонентом меню на еврейский Новый год. Несмотря на
  простые ингредиенты, считается большим деликатесом и лакомством. В переносном
  значении это слово употребляется в значении "то, что надо", "самое лучшее",
  главное, суть.
  
   шабаш (др.евр.) - восклицание, обозначающее конец работы, разгульное веселье,
  (например "шабаш ведьм")
   шабашить (др.евр.) - заканчивать работу
   шалом! (др.евр.) - мир тебе! мир вам! (приветствие в Израиле)
   шекель, скиль (др.евр.) - 1. израильская денежная единица; 2. денежная и
  весовая единица в Ветхом Завете, равная 11,4 г серебра
  
   эдем (др.евр.) - 1. рай, земной рай, райский сад, местопребывание человека до
  грехопадения; 2. благодатный уголок земли
  
   Яхве (др.евр.) - одно из имен Бога в Ветхом завете
   Украинские слова, похожие на немецкие
   Олег Киселев
   Глоссарий украинских слов, похожих на немецкие
   ? Киселёв О.М. 2007
   На рисунке - германцы, III век н.э.
   В украинском языке можно найти много слов германского происхождения, слов,
  общих для украинского и немецкого языков, а также слов, сходных с немецкими.
  Знание этих слов помогает при изучении немецкого языка. В украинском языке таких
  слов больше, чем в русском. Существует несколько причин и эпох возникновения
  общих украинско-немецких слов. Германские и славянские языки относятся к
  индоевропейской языковой группе и возникли из общего праязыка САНСКРИТА.
  Поэтому в германских и славянских языках много сходных однокорневых слов;
  например нем. Mutter - укр. матiр, мати; нем. glatt (гладкий, скользкий,
  изворотливый) - укр. гладкий. В эпоху Великого переселения народов в течение
  нескольких столетий (в I тысячелетии н.э.) через земли нынешней Украины, в том
  числе через Нижнее Приднепровье и Волынь, прошли германские племена (тевтоны,
  готы и др.). На Волыни восточные готы находились в II - V вв. н.э. Часть
  германоязычного населения не уходила на запад вместе с большинством своих
  одноплеменников, а продолжала жить на землях нынешней Украины. Восточные
  славяне, появились на Волыни и в Приднепровьи примерно в это же время, в первой
  половине первого тысячелетия новой эры. Редкие селения некоторых германоязычных
  племен перемежались с населенными пунктами славян. Жители этих селений
  постепенно слились с восточными славянами и передали последним часть своего
  словарного запаса. Германоязычное население влияло на язык и культуру восточных
  славян, а в последствии породнилось и слилось со славянами. Древнее
  происхождение в украинском языке слов, родственных германским, подтверждается
  тем, что среди этих слов много таких, которые обозначают основные жизненные
  понятия (будувати, дах). В Киевской области до сих пор существует населённый
  пункт ГЕРМАНОВКА, известный под этим названием более 1100 лет. В IХ в. н.э., а,
  может быть, и раньше началось тесное общение Руси с варягами, котоые принесли с
  собой из Скандинавии язык северо-германской (скандинавской) группы. От варяг,
  пришедших в конце IХ в. во главе с князем Олегом в Киев, эти слова попали в
  язык полян и древлян, живших в этих местах. Поляне и древляне говорили на своих,
  близких друг другу языках. А со времён христианизации роль письменного языка во
  всей Киевской Руси выполнял церковнославянский язык, на котором была написана
  славянская библия Кирилла и Мефодия. Полянский язык был разговорным языком
  Киевского княжества и стал одним из прародителей украинского языка. В течение
  богатой событиями тысячелетней истории Украины нeмецкие слова проникали в
  украинский язык и другими путями. Проникновение немецких слов в украинский язык
  продолжалось сначала через польский язык во времена польско-литовского
  государства, длительное время включавшего в свой состав и Украину, а позже -
  через Галицию, находившуюся длительное время в составе Австро-Венгрии. С
  древнейших времён приезжали в Украину немецкие специалисты (строители,
  плотники, кузнецы, пивовары, булочники, режиссёры, управляющий персонал и др.).
  Все они приносили с собой термины своих профессий.
   Не все слова украинского языка, однокоренные с немецкими, попали в украинский
  язык прямо из немецкого языка. У слов, общих для этих языков, может быть и
  другое происхождение. Отдельные немецкие слова проникли в Украину через идиш,
  язык восточно-европейских евреев-ашкинази. например, слово гвалт (крик, шум),
  Gewalt, имеющее в немецком языке значение власть, насилие.
   Наличие в украинском языке многих слов, общих для украинского и немецкого
  языков, объясняется также заимствованием этими языками интернациональных слов из
  латинского, греческого, французского, английского и других языков. В украинском
  и немецком языках много сходных интернациональных слов латинского, греческого,
  древнееврейского, английского и французского происхождения. Например, слова
  крейда (Kreide, мел), едукация (Edukation, образование), файний (fein,
  красивый). Некоторые украинские слова в этом глоссарии не являются родственными
  немецким словам, а лишь случайно похожи, созвучны им.
   Имеет смысл указывать в одном глоссарии все слова, общие для украинского и
  немецкого языков, не зависимо от их происхождения. Знание таких слов помогает
  при изучении немецкого языка.
   При произношении украинского звука "г" следует иметь в виду, что в большинстве
  случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку "х", а в русском
  языке - как звонкий звук, парный звонкому звуку "к". Поэтому украинские слова с
  буквой "г" ближе по звучанию к немецким словам с буквой "h" (гартувати - haerten
  - закалять).
   В глоссарии сначала приводится украинское слово, затем после тире немецкое
  слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род
  существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в
  немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением
  украинского слова, затем после тире - русское значение украинского слова.
   В этой публикации особые немецкие буквы ("острое" эс, гласные с "умляут")
  передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae,
  -oe.
  
   акцентувати - akzentuiren - подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
   альтанка - Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) -
  альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки,
  выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.
  
   бавовна - Baumwolle, die - хлопок
   багнет - Bajonett, das - штык
   байстрюк - Bastard, der, (в нем. из фр.) - бастард, внебрачный ребенок
   блакитний - blau - голубой, небесного цвета
   бляха - Blech, das - жесть
   бляшаний (бляшаний дах) - blechern (blechernes Dach) - жестяной (жестяная
  крыша)
   борг - Borg, der - долг, заем
   бракувати (чогось) - brauchen - нуждаться (в чем-либо), не хватать
  (чего-либо);
   менi бракує (чогось) - es braucht mir (etwas) - мне не хватает (чего-либо), я
  нуждаюсь (в чем-либо);
   менi бракує грошей - es braucht mir Geld - мне не хватает денег, я нуждаюсь в
  деньгах; менi бракує часу - es braucht mir Zeit - мне не хватает времени, у меня
  нет времени
   бровар - Brauer, der - пивовар (название районного центра в Киевской области
  г. Бровары происходит от слова "бровар")
   броварня - Brauerei, die - пивоварня, пивной завод
   броварство - Brauerei, die - пивоварение
   брутальний - brutal - грубый
   брухт - Bruch, der - лом, металлолом
   буда, будка - Bude, die - нем. лавка, ларек, сторожка;
   будувати - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - строить
   бурнус - Burnus, der, -nusse, - арабский плащ с капюшоном
   бурса - Burse, die - бурса, средневековое училище с общежитием
   бурсак - Burse, der, - учащийся бурсы
  
   вабити - Wabe, die (нем. пчелиный сот) - привлекать
   вагатись - vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
   вагiтна (жiнка) - waegen (нем. взвешивать) - беременная ("прибавившая в
  весе")
   ваги - Waage, die - весы;
   важливий - Waage, die (нем. весы) - весомый, важный;
   важити - Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) - взвешивать,
  весить;
   варта - Wart, der (нем. хранитель, страж) - стража;
   вартовий - Wart, der (нем. хранитель, страж) - часовой;
   вартувати - warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять
  служебные обязанности) - стоять на часах; сторожить, охранять
   вахта - Wache, die, Wachte, die, - охрана, военный караул, морская вахта,
  смена;
   вважати - waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) - иметь мнение
   вiзерунок - (от нем. Visier [vi-] das - забрало) - узор
   вовна - Wolle, die - шерсть
   вогкий - feucht - влажный
  
   гай - Hain, der - роща, лесок, перелесок, дубрава
   гайдук - Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk - погонщик) (нем.
  венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) - наемный воин, слуга,
  выездной лакей
   гак - Haken, der - крюк, крючок, багор
   гальмо - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы
  тормозили воз пучком соломы?) - тормоз
   гальмувати - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть,
  украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормозить
   гарт - Haertung, die - закал, закалка
   гартувати - haerten - закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской
  области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка,
  обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
   гас - Gas, das (нем. газ) - керосин
   гатунок - Gattung, die - сорт, вид, разновидность, качество
   гвалт - Gewalt, die (нем. насилие, власть) - громкий крик
   гвалтувати - Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun
  (нем.кого-либо насиловать) - насиловать
   гендлювати - handeln - торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом,
  осуждающем смысле)
   гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) -
  Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
   гешефт - Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) - торговое дело
   гоп! (восклицание) - Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. - прыжок, скачок) -
  гоп!
   гопак - Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский
  танец
   грати (множина, множественное число) - Gitter, das - решетка (тюремная или
  оконная)
   грунт - Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) - почва, основа,
  обоснование
   грунтiвно - gruendlich - основательно,
   грунтiвний - gruendlich - основательный
   грунтувати, обгрунтувати - gruenden (нем. заложить основу чего-либо,
  обосновать) - обосновать
   гукати - gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) - звать кого-либо на
  расстоянии, громко звать
   гума - Gummi, der - каучук, резина
   гумовий - Gummi- - каучуковый, резиновый
   гумор - Humor, der, nur Einz. - юмор
   гурок, мн. гурки - Gurke, die, - огурец (диалект. слышал в г. Гоголев,
  Киевская обл.)
  
   дах - Dach, das - крыша
   дамки - Damespiel, der - шашки
   дрiт - Draht, der, Draehte - проволока
   друк - Druck, der - давление; печать (книг, газет и т.д.)
   друкарня - Druckerei, die - типография
   друкарь - Drucker, der - печатник
   друкувати - druecken - печатать
   дякувати - danken - благодарить
  
   едукацiя (устаревшее) - Edukation, die - образование, воспитание; от этого
  латинского слова происходит украинское прилагательное "едукований" -
  образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое
  простонародное ироническое "мидикований" (заносчивый человек с претензией на
  образованность) и выражение: "мидикований, тiльки не друкований" (с претензией
  на образованность, но все же не напечатанный)
  
   жовнiр (устаревшее) - Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo - денежная единица,
  лат. Solidus) - наемный воин
  
   заборгувати - borgen - наделать долгов, брать взаймы
  
   iстота - ist (нем. есть, существует - третье лицо единственного числа
  настоящего времени глагола sein - быть) - существо (организм)
  
   капелюх - Kappe, die - шапка
   каплиця - Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) - часовня
   карафка - Karaffe, die - пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или
  напитков, часто граненный, графин
   карбованець - kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) - рубль,
  т.е. отчеканенный, с насечками
   карбувати - kerben - делать зарубку, чеканить (деньги)
   квач - в нем. quatsch - разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное
  Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) - кусок ветоши для намазывания жиром
  сковородки, а в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и
  передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при
  передаче роли квача
   квиток - Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) - билет
  (входной, проездной)
   кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
   кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
   керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять,
  руководить
   кайло - Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) - кайло, ручной горный
  инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный
  клин, насаженный на деревянную рукоятку
   келех - Kelch, der - кубок, чаша, сосуд с ножкой
   кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
   кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
   керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять,
  руководить
   клейноди - Kleinod, das - сокровища, драгоценности (через польск. klejnot -
  драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками
  отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
   кнедлi - Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss - клецки без начинки,
  сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) -
  клецки без начинки или с начинкой
   кольор - Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения)
  - цвет
   кома - Komma, das - запятая
   кохати - kochen (нем. кипеть) - любить
   кошт (за свiй кошт) - Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) - счёт
  (за свой счёт)
   кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан) - смета
   кОштувати (скiльки кОштує?) - kosten (was kostet?) - стОить (сколько стОит?)
   краватка - Krawatte, die - галстук
   крам - Kram, der - товар
   крамарь - Kraemer, der - лавочник, мелкий торговец, торгаш
   крамниця - Kram, (нем. товар) - магазин, лавка
   крейда - Kreide, die - мел
   кримiнальний - kriminell - уголовный
   криза - Krise, die - кризис
   крумка (хлiба) - Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой
  земли) - ломоть, отрезанный кусок хлеба
   куштувати - kosten - пробовать на вкус
   кшталт (через польск. из нем.) - Gestalt, die - образец, вид, форма
   килим - Kelim, der - ковер (в немецком и в украинском языках это слово
  турецкого происхождения)
  
   лан - Land, das (нем. страна, земля, почва) - нива, поле
   лантух - Leintuch (нем. льняной платок, полотно) - рядно, веретье (грубая
  дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка ("пониток" - крестьянское
  домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового
  хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch
  - тряпка, лоскут).
   ланцюг - Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) - верёвка
   лемент (дуже голосна розмова; галас) - Lamentation (жалоба, вопль) - очень
  громкий разговор; крик, причитания.
   лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати вiд болю, страждання
  або волаючи про допомогу; зчиняти гамiр, галасуючи разом (про людей); кричати
  (про тварин, птахiв та iн.); зневажливо: виявляти пiдвищений iнтерес до
  якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу
  широкої громадськостi; - lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать
  своё недовольство) - говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли
  или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и
  т.п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно
  обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
   лiжко - liegen (нем. лежать) - кровать
   лiхтарь - от нем. Licht, das свет, огонь; - фонарь
   лишити, лишати - от нем. lassen (в нем. - этот глагол имеет значение
  "оставить" и много других значений) - оставить, оставлять
   льох - от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь,
  глазок, нора) - погреб
   люстерко - от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) - зеркальце
   ляда - от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) - подвижная крышка,
  дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука
  
   малювати - malen - рисовать
   малюнок - malen (рисовать) - рисунок
   маляр - Maler, der - живописец, художник
   манiрний - manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) - подчеркнуто
  учтивый, жеманный
   матiр - Mutter, die - мать
   меляса - Melasse, die - патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся
  отходом при получении сахара)
   метелик - Schmetterling, der - бабочка (насекомое), мотылёк
   морг - Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar - единица площади земли;
  0,5 га (западно-украинский диалект)
   мур - Mauer, die - каменная (кирпичная) стена
   мусити - muessen - быть обязанным, долженствовать
  
   нiсенiтниця - Sensus, der, Sinn, der (нем. "Sensus", "Sinn" - смысл; укр.
  "сенс" - смысл - происходят от лат. "sensus") - бессмыслица, нелепость,
  несуразица, несуразность, вздор
   нирка - Niere, die - почка (орган человека или животного)
  
   олiя - Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) -
  жидкое растительное масло
   оцет (в укр. от латинского acetum) - Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной
  кислоты) - уксус
  
   пава - Pfau, der - павлин
   палац - Palast, der - дворец
   папiр - Papier, das - бумага
   пасувати - passsen - подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть в пору
   пензель - Pinsel, der - кисточка (для рисования или покраски)
   перлина (перл) - Perle, die - жемчужина, жемчуг
   перука - Peruecke, die - парик
   перукарня - Peruecke, die (нем. парик) - парикмахерская
   пiлав - Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der - плов,
  восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
   пiнзель - Pinsel, der - кисть (для рисования)
   платiвка - Platte, die - пластина, пластинка
   плац - Platz, der - площадь (в населенном пункте)
   плюндрувати - pluendern - разграбить, грабить, опустошать
   пляшка - Flasche, die - бутылка
   помпа - Pumpe, die - насос, помпа (в русском языке слово "помпа" употребляется
  реже)
   порцелян - Porzellan, das - фарфор
   похапцем - happen (nach D), haeppchenweise - поспешно, хватать (что-либо
  зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
   пропозицiя - poponieren (предлагать) - предложение
   пропонувати - poponieren - предлагать
  
   рада - Rat, der - совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные
  украинские слова: радник - советник; нарада - совещание
   рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) - Ratio, die (нем. разум, логическое
  мышление) - правота (в выражении: ты прав)
   рахувати - rechnen - считать (деньги и т.п.)
   рахунок - Rechnung, die - счёт, подсчёт
   решта - Rest, der - остаток
   ризик - Risiko, das - риск
   роботар - Roboter, der - робот
   ринва - Rinne, die - жёлоб, канавка
   рятувати - retten - спасать
  
   селера - Sellerie, der oder die - сельдерей
   сенс - Sensus, der, Sinn, der - смысл (в немецкий и в украинский языки это
  слово попало из латинского языка)
   скорбут - Skorbut, der - цынга
   смак - Geschmack, der - вкус
   смакувати - schmecken - пробовать на вкус
   смачний - schmackhaft - вкусный, лакомый
   спис - Spiess, der - копьё
   ставок - Stau, Stausee, der - пруд
   статут - Statut, das - устав
   страйк - Streik, der - забастовка, стачка (из англ.)
   стрiха - Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) - соломенная
  крыша
   струм - Strom, der - электрический ток
   струмок - Strom, der (нем. река, поток) - ручей
   стрункий - Strunk, der (нем. стержень, стебель) - стройный
   стрибати - streben (нем. стремиться) - прыгать
   стяг - восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. - stang) "древко, шест" -
  флаг, знамя
  
   тесляр - Tischler, der - столяр
   тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) - Tortur, die
  - пытки
   тремтiити - Trema, das (нем. дрожь, боязнь) - дрожать
  
   Угорщина - Ungarn, das - Венгрия
  
   файний (зап. укр. диалект) - fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный,
  богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) - красивый (в зап. укр.
  диалект это слово пришло из английского языка)
   фах - Fach, das - специальность
   фахiвець - Fachmann, der - специалист
   фортеця - Fort, das, -s, -s - форт, крепость
   фуганок - Fugebank, die, pl. Fugebaenk - фуганок
   фура - Fuhre, die - воз
   фурман - Fuhrmann, der - возчик
  
   хапати - happen (nach D) (в нем. - хватать что-либо зубами, ртом, есть
  поспешно, заглатывать еду кусками) - хватать
   хата - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)- дом
   хижа - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)- хижина
   хутор - Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) - хутор
  
   цвiрiнькати - zwitschen - щебетать, чирикать
   цвях - Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) -
  гвоздь
   цегла - Ziegel, der - кирпич
   цеглярня - Ziegelei, die - кирпичный завод
   цебер - Zuber, der - ушат, кадка с ушками
   цiль - Ziel, das - цель
   цибуля - Zwiebel, die - лук (растение)
   цивiльний - zivil - штатский, гражданский
   цина (устаревшее) - Zinn, das - олово
   цицька (грубо) - Zitze, die - женская грудь
   цукор - Zucker, der - сахар
  
   череда - Herde, die - стадо, табун, гурт, отара
   чiпати - ziepen jemandem - jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft
  ziehen - кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть - трогать, задевать
  кого-либо
  
   шахи - Schachspiel, das - шахматы
   шахрай - Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек,
  торгашество) - мошенник
   шибеник - schieben schieben (нем. двигать, толкать) - висельник, хулиган
   шибениця - schieben (нем. двигать, толкать) - висельница
   шибка - Scheibe, Fensterscheibe, die - оконное стекло
   шинка - Schincken, der oder die - ветчина, кусок окорока
   шинкар - Schenk, der - трактирщик
   шинок - Schenke, der - трактир, кабак
   шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать - дорога, путь
   шопа (западноукр. диалект), - Schuppen, der - отгороженная часть двора или
  сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого
  оборудования)
   шухляда - Schublade, die - выдвижной ящик
  
   щербатий - Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) - с одним выпавшим,
  выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)
  
   ярмарка - Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) - ярмарка (это слово есть и
  в русском языке)
   Глупость и подлость украинофобов
   http://www.kasparov.ru/material.php?id=541C69AD065C9§ion_id=50A6C962A3D7C
   e_v_ikhlov
   September 18th, 9:5
   Излюбленным приёмчиком современных украинофобов стало цитировать украинские
  переводы Гомера или Шекспира. Для русского уха звучит "простонародно" и смешно.
  У русского и украинского языка есть несколько существенных отличий. Украинский -
  значительно лучше сохранился и передаёт оттенки языка Древней Руси. Русский -
  практически создан в 18 веке. Основа писанного украинского близка
  западно-славянским языкам - польскому и чешскому. Основа писанного русского
  языка - древнеболгарский (его называют "церковнославянский", что всё равно, что
  назвать иврит "раввинско-еврейский"). В русском языке очень много индоарийских
  корней, пришедших от литовских племён, живших вплоть до Москвы (богиня Мокеш -
  это литовская Геката) - старолитовский довольно близок к санскриту. От скифов
  тоже хватало ариицизмов. И разумеется, в русском полно галлицизмов. Фактически
  "высокий" русский язык - это язык, перенесенный с Балкан в угрофинские леса.
  Далее. Русский язык создавали аристократы. В Украине своей аристократии не было
  - и украинский довольно много сохранил от простонародной стихии. Поэтому
  издевательства над украинским языком - это аристократическая насмешка над
  простой народной речью. Интересно, что эволюция немецкого языка была обратная.
  Современный немецкий язык создали Лютер и Меланхтон, переведя Библию с койне
  (перевод Библии на язык греческого простонародья, точнее, даже на язык
  эллинизированных левантийцев). За основу взяли речь саксонской "деревенщины". А
  образованные горожане в рейнских городах (вплоть до Голландии) говорили в это
  время на диалекте, близкого к современному идишу. Если бы католики в 16 веке не
  боролись с переводами Библии на национальные языки, то нынешний литературный
  немецкий язык (любой литературный европейский язык начинался с перевода Библии)
  был бы куда ближе к идишу). Но - не срослось. Поэтому идиш, который стал
  литературным только в 19 веке, остался достаточно архаичным. Грубо говоря,
  русские насмешки на украинским языком - такая же подлость, как выглядели бы
  издевательства над идиш с позиции "правильного" немецкого языка.
  
   Еврейские слова в немецком языке
   Олег Киселев
   Составитель Киселёв О.М.
   ? Киселёв О.М. 2007
   В этом глоссарии особые буквы немецкого языка заменены сочетаниями латинских
  букв. Гласные буквы с умляутами переданы как -ae-. -oe-. -ue-. "острое эс" как
  -ss-.
   ***
   Из древнееврейского языка, современного иврита и идиша в немецкий проникли
  еврейские религиозные термины и ряд бытовых выражений. Идиш (язык
  евреев-ашкинази) возник из средненемецкого наречия. Однако некоторые слова и
  выражения из идиша возвратились в современный немецкий язык.
   Die judische Kultusbegrifen, die judische Altagswoerter und Redewendungen sind
  aus Hebraeisch, aus Iwrit und aus Jiddisch eindeutscht.
   ***
   Abk;rzungsverzeichnis - список сокращений
   Adj. - Adjektiv - имя прилагательное
   Ez. - Einzahl - единственное число
   gr.- jidd. - греческо-идишское выражение
   hebr. - hebr;isch - древнееврейский
   hebr.- gr. - древнееврейско-греческое выражение
   hebr.- nlat. - древнееврейско-новолатинское выражение
   jidd. - jiddisch - идиш
   lat. - lateinisch - латинский
   Mz. - Mehrzahl - множественное число
   nlat. - новолатинский
   nur Ez. - только единственное число
   umg. - umgangssprachlich - разговорный
   sueddeutsch - южнонемецкое наречие
   semit. - семитские языки
   пренебр. - пренебрежительно
   ***
   После объясняемого имени существительного в скобках указаны род
  существительного и окончания родительного падежа (генитива) единственного числа
  и именительного падежа (номинатива) множественного числа.
   ***
   amen, Gebetsclusswort (hebr.) - аминь, слово, употребляющееся в конце молитвы
  и проповеди, обозначает истинно, верно
   Antisemit (der, -en, -en), Judofob (hebr.- nlat.) - антисемит, юдофоб,
  человек, негативно относящийся к евреям
   Antisemitismus (der, -en, -en), Judofobie (hebr.- nlat.) - антисемитизм,
  юдофобия, негативное отношение к евреям
   Armageddon, (der, -, nur Ez.), lezte Schlacht zwischen Gott und Teufel -
  Армагеддон, последнее сражение Бога против сатаны
   Bajes, Haus - (в баденском диалекте) дом
   Balsam, (der, -s, -e), aetherisches Harz, Linderungsmittel, (hebr.-gr.) -
  бальзам, эфирное масло, болеутоляющее средство, различные виды лекарственных и
  косметических средств
  
   balsamisch, (Adj.), wie ein Balsam, wohltuend, lindernd, - бальзамный,
  действующий как бальзам, благодейственный, целительный
   Bosser - (в баденском диалекте) мясо (Fleisch)
   Bore - (в баденском диалекте) корова (Kuh)
  
   Chanukka - ханукка, еврейский праздник чуда в храме, в память о том, что в
  ерусалимском храме огонь в золотой меноре горел в течение восьми дней, пока
  приготовили новые запасы священного масла (произносится "ханука")
   Chasan [cha-] der, -, -e, Synagogenvorbeter, (hebr.) - хазан, вспомогательный
  священнослужитель в синагоге (произносится "хасан")
   Chasssidim [cha-] (nur Mehrzahl), Anh;nger des Chassidismus, (hebr.) - хасид,
  приверженец хасидского вероучения (произносится "хасидим")
   Chasssidismus [chas-] (der, -, nur Einzahl), eine ostjuedische
  Glaubensbewegung, (hebr.-nlat.) - хасидизм, восточноевропейсное религиозное
  течение в иудаизме (произносится "хасидизмус")
   Cherub, (der, -s, Cherubim), Engel (als Paradieswaechter) (hebr.) - херувим,
  ангел, охраняющий рай (произносится "кэруб" или "херуб")
   cherubinisch, (Adj.), engelhaft (hebr.) - херувимский, ангельский,
  (произносится "кэрубиниш" или "херубиниш")
   Chulew - (в баденском диалекте) корова
   Daffke, (das, -s, nur Ez.), aus Daffke tun, (von hebr. daffka - umgekehrt),
  Eigensinn, Starrsinn, aus Starrsinn tun, - упрямство, делать из упрямства (от
  древнееврейского daffka - наоборот)
   Eden, (das, -s, nur Ez.), Paradis, Paradisgarten (hebr.) - рай, райский сад
   Eigel, (das, -s, -n), Kalb - телёнок
   Ganove, (der, -n, -n), Gauner, Dieb, Spitzbube, (von hebr. ganav - Dieb) -
  разг. вор, мошенник (от древнееврейского ganav - вор)
   ganoven (Adj.), betruegerisch, Gauner, Dieb, spitzbuebisch, - воровской,
  мошеннический
   Ganoventum, (das, -s, nur Ez.) - воровство, мошенничество
   Goi, (der, -(s), Gojm oder -en), Nichtjude, (hebr.) - гой, нееврей
   Golem, (der, -s, -s), Menschenwesen aus Lehm (im juedischen Volksglauben)
  (hebr.) - голем, в еврейских народных верованиях человекоподобное существо,
  искусственно созданное волшебником из глины
   Goliath, (der, -s, -s), Riesenw;chsiger, Muskelprotz (hebr.) - голиаф,
  легендарный великан
   Golgatha, (das, -, nur Ez.), Kreuzigungsstaette Jesu, (hebr.- lat.) -
  Голгофа, гора, на которой был распят Иисус
   Gudel, (von hebr.gadol) (баденский диалект) - тысяча (Tausend)
  
   Haggada, (die, nur Ez.), erzaehlender Teil der muendlichen juedischen
  Ueberlieferungen (Legenden, Sprichwoerter u.a. ) (hebr.) - незаписаная часть
  устных еврейских преданий (легенды, поговорки и т.д.)
   halleluja! - lobet den Herrn (hebr.) - аллилуйя, молитвенный возглас в
  богослужениях иудейских и христианских богослужениях, слава Богу!
   Hamit, (der, -en, -en), Angehoeriger einer ueberwiegend nord(ost)afrikanischen
  Volkergruppe (z.B. Berber, Haussa, Somali), (hebr.- lat.) - человек,
  принадлежащий к преобладающей северовосточной африканской группе народов
  (например бербер, хауса, сомалиец)
   Hebraeer (der, -s, -s), Israelit (im Alten und Neuen Testament) (hebr.) -
  еврей (в Ветхом завете)
   Hebraicum, (das, -s, nur Ez.), Pruefung in der hebr;ischen Sprache (fuer
  Theologiestudenten), (hebr.-lat.) - экзамен по древнееврейскому языку для
  студентов-теологов
   hebraeisch (Adj.), zu dem Hebraeern geh;rig; in der semitischen Sprache der
  Israeliten oder Jueden (hebr.) - еврейский, древнееврейский, относящийся к
  евреям, израильтянам или к древнееврейскому языку
   Hebraist, (der, -en, -en), Hebraeistikwissenschaftler (hebr.) - учёный по
  гебраистике
   Hebraeistik, (die, -, nur Ez.), Wissenschaft von hebraeischer Sprache und
  Kultur (hebr.) - наука о древнееврейском языке и древнееврейской культуре
   Iwrit, (das, -(s), nur Ez.), Neuhebr;isch, Amtsprache in Israel (hebr.) -
  иврит, осовремененный древнееврейский язык, государственный язык в Израиле
   Jeremiade, (die, -, -n), wortreiche Klage, Gejammer (hebr.-frz.) -
  многословная жалоба
   Jiddisch, (das, -, nur Ez), Sprache den Juden in Deutschland und Osteuropa -
  идиш, язык евреев Германии и Восточной Европы, иногда называется также
  новоеврейский язык или жаргон
   Jiddischkeit, (die, -, nur Ez), zu den Juden in Deutschland und Osteuropa
  gehoerend, von ihnen stammend - ашкеназская (идишская) культура, культура
  евреев Германии и Восточной Европы
   Jiddistik, (die, -, nur Einzahl), Wissenschaft von der jiddischen Sprache
  und Kultur - идистика, наука о языке и культуре восточноевропейских и германских
  евреев
   jiddistisch, (Adj.), zur Jiddistik gehoerig - идишский, относящийся к идистике
  
   Jom-Kippur, (der, -, nur Einzahl), Versoehnungsfest, hoher juedischer
  Feiertag (hebr.) -Йом-Кипур, праздник прощения, один из важнейших еврейских
  праздников
   Judaika, (Mehrzahl), B;cher, Bilder ueber das Judentum - иудаика, иудаистика,
  книги и картины об истории и жизни евреев
   Judaismus, (der, -, nur Einzahl), juedische Religion; streng am mosaischen
  Gesetz orientierte Richtung im Urchristentum (jidd.-nlat.) - иудаизм, еврейская
  религия, направление в раннем христианстве, строго ориентированное на законы
  Моисея
   Judaistik, (die, -, nur Einzahl), Wissenschaft von der juedischen Geschichte
  und Kultur (jidd.-nlat.) - иудаика, иудаистика, наука о еврейской истории и
  еврейской культуре
   Kabbala, (die, -, nur Einzahl), eine j;dische Geheimlehre (besonders im
  Mittelalter) (hebr.) - каббала, букв. предание, мистическое течение в иудаизме
  (особенно в средневековье)
   Kabbalist, (der, -en, -en), Anhoenger, Kenner der Kabbala (hebr.) - каббалист,
  знаток каббалы
   Kabbalistik, (die, -, nur Einzahl), Lehre der Kabbala (hebr.) - каббалистика,
  учение каббалы
   Kaff, (das, -(e)s, -e oder -s, oder -er), umg. abgelegener, trostloser Ort,
  langweiliges Dorf, Kleinstadt, (von hebr. kfar - Dorf) - разг. пренебр. глухое
  селение, захолустье, дыра, деревня, местечко (от древнееврейского kfar - село,
  деревня)
   Kaff, (das, -(e)s, nur Ez.), (von hebr. kfar - Dorf) - диал. мякина, высевки;
  отбросы, дрянь; пустяки, вздор (от древнееврейского kfar - село, деревня)
   Kaffer, (der, -, -), Einfaltspinsel, Gimpel, Tropf, Dummkopf, Bloedmann (von
  hebr. kfar -Dorf) - разг. деревеньщина, дурак, простофиля (от древнееврейского
  kfar - село, деревня)
   Kalaumis, (sueddeutsch.), Quatsch, Unsin, Albernheit, (von jidd. chaloimes -
  Quatsch, von hebr. chalom - Traum) - чепуха, ерунда, бессмыслица (из идиша
  chaloimes - чепуха, от древнееврейского chalom - мечта)
   Kibbuz, (der, -, Kibbuzze oder Kibbuzzim), landisches Kollektiv in Israel
  (hebr.) - кибуц, сельскохозяйственный коллектив в Израиле
   Kibbuznik, (der, -s, -s), Mitglied eines Kibbuz, (hebr.) - кибуцник, член
  кибуца
   Knesset (oder Knesseth), (die, -, nur Einzahl), Parlament (in Israel) (hebr.)
  - кнессет, парламент в Израиле
   koscher (Adj.), - rein (nach juedischen Speisevorschriften); unbedenklich, in
  Ordnung, z.B. die (jidd.) - кошерный, чистый, в порядке, нем. выражение: Sache
  kommt mir nicht ganz koscher vor - кажется, не всё тут чисто
   Leviathan, (der, -s, -s), 1. Meeresungeheuer, Riesenschlange. 2. Maschine zum
  Waschen und Entfetten Rohwolle, (hebr.) - 1. левиафан, в библейской мифологии
  огромное морское чудовище, в переносном смысле нечто огромное и чудовищное; 2.
  машина для мытья и обезжиривания сырой шерсти
   Levit, (der, -en, -en), (hebr.) - служитель культа у евреев
   Leviten, (nur Mz.), jemandem die Leviten lesen, jemanden scharf, energisch
  zurechtweisen, (hebr.) - кому-нибудь читать левиты; кого-нибудь строго,
  энергично поучать
   Maloche, schwere koerperliche Arbeit, (ugs.) (von hebr. melacha - Arbeit,
  verbotene in Schabbes), - тяжелая работа (от древнееврейского melacha -
  запрещённая по субботам работа)
   malochen, malochnen, malochemen , (Verb), schwer arbeiten, schuften, (ugs.),
  (von hebr. melacha - Arbeit, verbotene in Schabbes) - тяжело работать (от
  древнееврейского melacha - запрещённая по субботам работа)
   Malocher, (ugs.), Bergmann (von hebr. melacha - Arbeit, verbotene in Schabbes)
  - горняк (от древнееврейского melacha - запрещённая по субботам работа)
   Mammon, (der, -s, nur Einzahl), Geld, Reichtum (abwertend) (gr.- jidd.) -
  мамона, деньги, богатство (в уничижительном, осуждающем смысле)
   Manna, (das, - oder -s, oder die, nur Ez.), vom Himmel stammende Nahrung der
  Juden bei ihrer Wanderung durch die Wueste, Saft aus der Rinde mancher Bauume,
  Ausscheidung der in den Mittelmeerlaendern vorkommenden Mannaschildlaus (hebr.)
  - пища, выпавшая с неба евреям во время их скитаний в пустыне, сок из коры
  некоторых деревьев, выделения животных (щитовок), встречающихся в
  средиземноморских странах; примечание: манная крупа, манка - Griess (der, -es,
  -e), манна небесная - Himmelsmanna
   Matze, (die, -, nur Ez.), ungesaeurtes Osterbrot (der Juden) (hebr.) - маца,
  пресные незаквашенные лепёшки, которые предписываются еврейской религией для еды
  в дни пасхи
   meschugge, (Adj.), verrueckt (jidd.) - сумасшедший
   Mejes, Hundert (von mea) (hebr.) - сотня
   Menetekekel, (das, -s, -) (semit.) unheilverkuendendes Zeichen, drohendes
  Wahrzeichen - мене-текел, угрожающие пророческие слова, появившиеся на стене во
  время пира вавилонского царя Валтасара
  
   Menora (hebr.) - менора, священный светильник в храме, в синагоге
   Messiade, (die, -, -n), Dichtung, die das Leben und Leiden des Messias
  schildet (hebr.) -Мессиада, стихи, воспевающие жизнь и страдания Мессии
   messianisch, (Adj.), 1. zum Messias geh;rig, von Messias ausgebend; 2. zum
  Messianismus gehoerig (hebr.) - 1. мессианский, относящийся к Мессии, от него
  исходящий, им дарованный, 2. относящийся к Мессианству
   Messianismus, (der, -, nur Ez.), Glaube an die Erloesung durch den
  verheissenem Messias (hebr.) - Мессианство, вера в спасение через предсказанного
  Мессию
   Messias, (der, -, nur Ez.), 1. der den Juden verheissende Erloeser (im Alten
  Testament und Thora), Heilsbringer, Erretter, 2. Beiname fuer Jesus Christus (im
  Neuen Testament), (hebr.) - 1. предсказанный евреям Спаситель (в Ветхом Завете и
  в Торе) 2. одно из имён Иисуса Христа (в Новом Завете)
   Mischpoke, Mischpoche, (die, -s, nur Ez), Verwandtschaft, Gesellschaft
  (abvertend) (hebr.- jidd.) - мишпуха, семья, родственники, сообщество (в
  уничижительном смысле)
   Moloch, (der, -s, -e), 1. Macht, die alles verschlingt 2. eine australische
  Echse (hebr.-gr.) - 1. молох, всёпоглощающая сила всёпоглощающая власть: 2.
  австралийская ящерица
   Mu, 50-pfennigsm;ntze, (von maot - Muentzen) (баденский диалект)
  Fuenfzigpfennigmuenze (hebr.) - монета в пятьдесят пфеннигов
   Peies (nur Mehrzahl), Schl;fenlocken (der orthodoxen Juden) (hebr.-jidd.) -
  пейсы, локоны ортодоксальных евреев,
   Passah, (das, -s, nur Ez), achttaegiges juedisches Fest im Maerz, juedische
  Ostern, (hebr.) - восьмидневный еврейский праздник в марте, еврейская пасха
   Pleite, Bankrot, (Redewendungen: Pleite machen, Bankrott werden, das ist eine
  grosse Pleite) - банкрот, немецкие выражения: Pleite machen - обанкротиться,
  Bankrott werden, das ist eine grosse Pleite - стать банкротом - это большой крах
  
   Purim, (das, -s, nur Ez),ein juedisches Fest im Februar-Maerz, (hebr.) -
  еврейский праздник в феврале-марте
  
   Rabbi, (der, -(s), -s oder Rabbinen), Titel eines Rabbiners, juedischer
  Schriftgelehrter (hebr.) - звание раввина, знаток и учитель еврейских священных
  текстов
   Rabbinat, (das, -s, -e), Amt, Wuerde eines Rabbiners (hebr.-lat.) -
  учреждение, место службы раввина
   Rabbiner, (der, -s, -), juedischer Geistlicher (hebr.) - раввин, еврейский
  священнослужитель
   rabbinisch (Adj.), zu einem Rabbiner geh;rig (hebr.) - раввинский, относящийся
  к раввину
   Rutsch: нем. выражение: einen guten Rutsch (in Neues Jahr)! (hebr.) - хорошо
  проскользнуть (в Новый год)!; немецкое новогоднее пожелание происходит от
  древнееврейского выражения Rosch ha-Schana или Rusch ha-Schana (начало года,
  хорошего начала года)
  
   Sabbat (der, -s, -e), (hebr.) - Ruhestag der judischen Woche, ab Freitagabend
  bis Anfang des Samtagabends - день отдыха еврейской недели, длится от вечера
  пятницы до начала вечера субботы
   Sabre (der, -s, -s), (hebr.) - in Israel geborenes judisches Einwanderkind -
  рожденный в Израиле ребенок еврейского эмигранта
   Schabbes (der, -, -), (hebr.-jidd.) = Sabbat
   Sadduzaeer (der, -s, -s), (hebr.) - Angehoeriger eine altjuedischen
  politisch-religioesen Gruppe - сторонник древнееврейской политически-религиозной
  группы
   Samariter, (der, -s, -s), barmherziger (Sanit;ts-)Helfer. (hebr.-lat.) -
  милосердный (санитар-)помощник
   Samiel, (der, -s, nur Einzahl), Satan, z. B. "Samiel hilf!" - Ausruf beim
  W;rfeln, (hebr.-gr.) - сатана, например "Сатана, помоги!" - восклицание при
  игре в кости
   Sapfir (der, -s, -e,), 1. blauer Korund, 2. Plattenspielernadel (semit.-gr.) -
  драгоценный камень голубой корунд, корундовая игла для проигрывания пластинок
   Satan (der, -s, -e,), 1. der Teufel (nur Ez.), boesartiger Mensch (hebr.) -
  сатана, дьявол, злой человек
   Satanas (der, -en, -en) = Satan (hebr.-gr.)
   satanisch, teufelisch (hebr.) - сатанистский, дьявольский
   Schalom! Friede! (als Grussformel in Israel) - мир тебе! мир вам! (приветствие
  в Израиле)
   Schekel, (der, -s, -), 1. israelische Waehrungseinheit, 2. Warungseinheit 11,4
  g Silber (im Alten Testament und Thora), (hebr.) - 1. израильская денежная
  единица; 2. денежная единица в Ветхом Завете, равная 11,4 г серебра
   Schibboleth, (das, -s, -e oder -s), Erkennungzeichen, Losungswort (hebr.) -
  опознавательный знак, пароль
   Schlamassel, (Slamassel) (der, -s, -e), 1. Ungluecksrabe 2. Schlitzohr, 3.
  schlechte Hausfrau, (hebr.) - 1. невезучий, 2. ловкач, тонкая штучка, 3. плохая
  хозяйка
   Schlemihl, (der, -s, -e), 1. Ungluecksrabe 2. Schlitzohr (hebr.) - 1.
  невезучий, 2. ловкач, тонкая штучка
   Schmonzes, (der, -, nur Ez.), dummes Geschwaetz, (jidd.) - глупая болтовня
   Schofar, (der, -(s), -, Schofaroth), Widderhorn, das am juedischen Neujahrstag
  geblasen wird (hebr.) - рог, в который трубят в еврейский Новый год
   schofel, (Adj.), kleinlich, schaebig (hebr.- jidd.) - мелочный, скупой
   Semit (der, -en, -en), Angehoeriger einer Sprach- (und Voelker-) Familie im
  Nahen Osten und in Nordafrika (z. B. Araber, Israeli, Aethiopier) (hebr.- nlat.)
  - семит, человек, принадлежащий к языковой группе (или к группе народов) на
  Ближнем Востоке или в Северной Африке (например араб, израильтянин, эфиоп)
   semitisch (Adj.), zu den Semiten gehoerig (hebr.- nlat.) - семитский,
  относящийся к семитам
   Semitistik, (die, -, nur Ez), Wissenschaft von den semitistischen Sprachen und
  Literaturen, Teilgebit der Orientalistik (hebr.- nlat.) - семитика, наука о
  семитских языках и о семитских литературах, часть ориенталистики
  (востоковедения)
   semitistisch (Adj.), zu den Semitistik gehoerig, (hebr.- nlat.) - относящийся
  к семитике
   Slamassel (hebr.) -
   Tacheles (ohne Artikel): нем. выражение: mit jemandem Tacheles reden -
  jemandem die Meinung sagen, jemanden zu rechtweisen (jidd.) - говорить на
  чистоту, говорить по душам
   Tinnef, (der, -, nur Ez.), Plunder, Bloedsinn, Kleinkram, der wertlos ist,
  unnutzer Zierrat auf Flomarkt (kleine Porzellanfiguren, Urlaubsandenken und
  sonstige), dummes Gerede (hebr.- jidd. - tinnuf - Schmutz) - чепуха, рвань,
  старый хлам, старье, дешевый ненужный товар на базаре (фарфоровые фигурки,
  устаревшие сувениры и т.п.), глупая болтовня; от древнееврейского tinnuf - грязь
  
   toft, (Adj.), (ugs.), z.B. mein neuer Gameboy ist tofte (von hebr. tow - gut)
  - хороший (разг.), например: новый товарищ по игре хороший (Gameboy ist tofte)
   Thora, (die, -, nur Ez.), die feunf Buecher Mosis, (hebr.) - Тора, Пятикнижие
  Моисея
   Tohuwabohu (das, -s, -s), Durcheinander, schlimmer Verhau, (hebr.) - каврдак,
  катавасия, беспорядок
   Zionismus, (der, -, nur Ez.), nationaljudische Bewegung zur Bildung eines
  selbststaendigen judischen Staates Israel (bei Berg Sion) (hebr.- nlat.) -
  сионизм, национальное еврейское движение, поставившее своей целью создание
  независимого еврейского государства Израиль и собрать в нем евреев из диаспоры
  ("у горы Сион")
   Zionist (der, -en, -en), Anhaenger des Zionismus (hebr.- nlat.) - сторонник
  сионизма
   zionistisch (Adj.), zu Zionismus gehoerig (hebr.- nlat.) - относящийся к
  сионизму
   Zoff, (ugs.), Aerger, Streit, нем. выражение: Zoff machen - einer Sache ein
  Ende machen (von hebr. Sof - Ende) - злость, ссора, (что-то) довести до конца
  (от древнееврейского Sof - конец)
  
  
  
  
  
   1 Настоящий ? Copyright при публикации книги не удалять, поскольку это
  противоречит его смыслу. При необходимости после него следует поместить еще один
  ? Copyright издателя. ЭТУ СНОСКУ ПРИ ПУБЛИКАЦИИ УДАЛИТЬ.
   2 Здесь и далее в цитатах из "Домика в Коломне" римскими цифрами обозначается
  номер приводимой октавы по тексту полной редакции поэмы, которая содержит 54
  октавы (в большинстве изданий представлены редакции, сокращённые до 40 октав, -
  отцензурированные масонствующим литературоведением).
   3 "Домик в Коломне" написан в родовом имении А.С.Пушкина Болдино 10 октября
  1830 г. (юлианского календаря).
   4 "Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому,
  что сии вещи не входят в круг наших понятий", - К.Прутков.
   5 В некоторых публикациях в этом предложении стоит оборот речи "словом
  правит", а не "слово правит".
   В варианте "словом правит" эта фраза включает в себя оба аспекта точности
  словоупотребления: во-первых, подразумевает "слово" в качестве объекта
  управления (объекта, на который оказывается воздействие), а во-вторых,
  подразумевает "слово" в качестве средства управления чем-то иным.
   В варианте "слово правит" эта фраза указывает на необходимость приобщения к
  праведности, поскольку включает в себя не только смысл правления словом как
  таковым (иначе говоря, правления посредством слова течением событий), но и
  исправление извращённых в ходе культурного прогресса слов и языковых
  конструкций.
   6 Указано на то обстоятельство, что мысль как таковая и слово (лексика), её
  выражающее, - объективно различные явления в жизни.
   7 Смысловая единица в этом предложении "давит мгновенно". Чем более человек
  властен над собственным внутренним монологом (или гвалтом - у кого как), тем
  более он способен воспринимать объективную информацию извне (в том числе и
  понимать изустные речи и тексты других людей).
   8 И по жизни это действительно так: следствием болтливости является
  несовпадение слов (деклараций о благих намерениях) и последующих за словами дел.
  В жизни обществ это один из источников бедствий.
   9 "Я воды Леты пью, / Мне доктором запрещена унылость" - это по своему
  существу "камертон", по которому задаётся эмоционально-смысловой строй психики
  личности.
   Лета - река из мифов древних греков; испивший её воды приобщается к вечности,
  забыв суету земной жизни и таким образом освободившись от её власти над собой.
  Унылость - неприятие Вседержительности в форме отрицательных эмоций, в состоянии
  упадка духа. "В беде не унывай, на Бога уповай", - русская поговорка.
   Об эмоционально-смысловом строе см. работы Внутреннего Предиктора СССР (ВП
  СССР) "Диалектика и атеизм: две сути несовместны", "От корпоративности под
  покровом идей к соборности в Богодержавии". Эти и другие упоминаемые далее в
  тексте работы ВП СССР представлены в интернете на сайте www.vodaspb.ru, а также
  распространяются на компакт-дисках в составе Информационной базы ВП СССР.
   Здесь же кратко поясним, что если Вы доверяете Богу жизнь, смерть, посмертное
  бытие как свои собственные, так и других людей в прошлом, настоящем и будущем,
  не видите в Боге врага или беззаботного циника, то у Вас всегда должно быть
  доброе настроение, хорошие эмоции, уверенность, Вы должны быть преисполнены
  любви к Жизни, выражающейся в заботе о других и среде обитания, не должно быть
  страхов, депрессий, растерянности и т.п. Такое настроение надо научиться в себе
  воспроизводить произвольно, поскольку именно в нём чувства, внимание, интеллект
  и психика в целом работают наилучшим возможным образом. Жить, не создав в себе
  такого праведного осмысленного настроения, - хуже, чем пытаться играть на
  разстроенном музыкальном инструменте.
   10 А это прямое предложение А.С.Пушкина читателю остановить болтливость в
  себе самом и вдумчиво читать "Домик в Коломне" в соответствующем настроении,
  т.е. приведя себя к заданному самим А.С.Пушкиным эмоционально-смысловому строю.
   11 Об этом см. рабочую редакцию комментариев 1990 г. ВП СССР к поэме "Домик в
  Коломне", распространяемую на компакт-дисках в составе Информационной базы ВП
  СССР и опубликованную в интернете на сайте www.vodaspb.ru; а также краткое
  стихотворное изложение этих комментариев в работе ВП СССР "Мёртвая вода".
   Если кто-либо думает, что иносказательности в "Домике в Коломне" объективно
  нет, то прежде, чем обвинять ВП СССР в "приписывании задним числом" А.С.Пушкину
  наших вымыслов, пусть сначала убедительно ответит хотя бы себе на вопрос: "С
  какими целями из большинства публикаций "Домика в Коломне" изъяты эпиграф и 14
  октав, включая и те, где А.С.Пушкин вспоминает Эзопа с его варёным языком?"
   12 Этот факт наличия собственной подвижности (динамики), т.е. жизни языка
  отражён и в полном названии словаря В.И.Даля - "Толковый словарь ЖИВОГО
  великорусского языка".
   13 В этом одно из объективных оснований того, что в древности слова "язык" и
  "народ" были синонимами. Это двузначие смысла слова "язык" - один из показателей
  того, что носителем языка является именно всё общество, а не тот или иной
  индивид сам по себе (особь). И соответственно язык - общественное достояние.
   14 О Я-центричных мировоззрении и миропонимании обстоятельно речь пойдёт в
  разделе 2.
   15 Невежество и отрицание истины не делают истину объективно не существующей
  и не обращают её в ложь или заблуждение. Тем более это касается Правды-Истины.
   16 При этом необходимость постановки вопроса: "Что такое "интеллект" и как он
  устроен?" - в подавляющем большинстве случаев даже и не подразумевается.
   17 Вопрос: "Что такое "мысль", из чего она состоит и как устроена?" - в
  подавляющем большинстве случаев тоже не подразумевается.
   18 "ФИЛОЛОГИЯ (от фил... и греч. logos - слово), область знания, изучающая
  письменные тексты и на основе их содержательного, языкового и стилистического
  анализа - историю и сущность духовной культуры данного общества. Филология
  возникла в Др. Индии и Греции. В XVII - XVIII вв. сложилась как наука, изучающая
  древнюю культуру (язык, литературу, историю, философию, искусство в их
  взаимосвязанности). С дифференциацией отдельных наук содержание понятия
  филологии изменялось: филологию стали понимать как совокупность наук, изучающих
  культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве" ("Большой
  энциклопедический словарь", электронная версия на компакт-диске, 2000 г.).
   19 "ЛИНГВИСТИКА (от лат. lingua - язык), то же, что языкознание".
   "ЯЗЫКОЗНАНИЕ (лингвистика), наука о человеческом естественном языке и обо
  всех языках мира как конкретных его представителях, общих законах строения и
  функционирования человеческого языка. Начало развиваться на Древнем Востоке - в
  Месопотамии, Сирии, Малой Азии и Египте, а также в Древней Индии (Панини, V - IV
  вв. до н.э.), Др. Греции и Риме (Аристотель). Научное языкознание зародилось в
  нач. XIX в. в форме общего (В.Гумбольдт и др.) и сравнительно-исторического
  (Ф.Бопп, Я.Гримм [более известен как сказочник: наше пояснение при цитировании],
  А.Х.Востоков и др.) языкознания. Основные направления в истории языкознания:
  логическое (сер. XIX в.), психологическое, младограмматическое (2-я пол. XIX
  в.), социологическое (кон. XIX - нач. XX вв.), структурная лингвистика (1-я пол.
  XX в.). С точки зрения аспектов изучения языка условно выделяются внутренняя и
  внешняя лингвистика. К внутренней лингвистике относятся: общее языкознание
  (изучает общеязыковые категории), сравнительно-историческое и сопоставительное
  языкознание (исследует генетические и типологические отношения между разными
  языками), области языкознания, которые изучают разные уровни языковой системы:
  фонетика, фонология, грамматика (морфология, словообразование, синтаксис),
  лексикология, фразеология. Историей становления языковой системы занимается
  история (историческая фонетика, фонология и т.д.) и этимология; имена
  собственные изучает ономастика, в т.ч. топонимика и антропонимика. Внешняя
  лингвистика (паралингвистика, этнолингвистика, психолингвистика,
  социолингвистика и т.д.) изучает аспекты языка, непосредственно связанные с
  функционированием говорящего человека в обществе. К ней относятся также
  диалектология и лингвистическая география, изучающие территориальное
  варьирование языка. Особую область языкознания составляет интерлингвистика"
  ("Большой энциклопедический словарь", электронная версия на компакт-диске, 2000
  г.).
   20 Примером тому пьезоэлектрические эффекты. Так колебательное механическое
  воздействие на кристалл кварца вызывает колебательную динамику напряжённости
  электрического поля на поверхности кристалла; и наоборот - колебательное
  воздействие на кристалл кварца переменным электрическим полем вызывает его
  механические колебания.
   21 Возбуждение колебаний объекта на той же или кратной частоте, что и
  частота, характерная для воздействующего на него фактора. На явлении резонанса
  основана настройка радио- и телевизионных приёмников на передающие станции.
   22 Колебательный процесс, протекающий в системе при отсутствии внешнего
  периодического воздействия на неё. Наличие автоколебаний в системе обусловлено
  особенностями самой системы. При этом система может поглощать энергию извне и
  излучать энергию. Пример автоколебаний - колебания маятника в механических
  часах. Маятник является регулятором потребления механизмом часов потенциальной
  энергии пружины или гирь (в часах с гравитационным приводом механизма) и
  регулятором переизлучения энергии в виде вращения стрелок.
   23 Когерентность - в наиболее общем смысле этого слова: некоторая
  своевременность в течении каждого из множества колебательных процессов,
  порождающая некое качество в течении всей совокупности процессов, образующих
  рассматриваемое множество. Пример: чтобы исполнить музыкальное произведение,
  оркестранты должны играть в общем для них темпе каждый свою партию одного и того
  же произведения. В противном случае (если темп (в переводе на русский - время) у
  каждого свой или каждый "пилит" своё из разных произведений; либо, что придёт
  ему на ум, не внемля другим) музыка оркестра рассыплется в какофонию.
   24 В частности, кроме известного и часто публикуемого (в словарях,
  энциклопедиях) числового ключа кириллицы, есть второй ключ, обнаруженный в
  Киевском Софийском соборе на одной из стен вместе с азбукой. (Сотникова Л.,
  Ферруфино К. "Родство - основа системы слова", Тегусигальпа, Гондурас,
  Графицентро, 1985 г.). Он обладает той особенностью, что разные слова русского
  языка (и привносимые в него из других языков) имеют одинаковые значения числовой
  меры (суммы числовых значений их букв) в случае, если они обладают неким единым
  глубинным смыслом. Так числовые меры слов: "закон" - 49, "глагол" - 49, "дух" -
  49; "слово" - 47, "серебро" - 47 (слово - серебро, молчание - золото; и серебро
  - 47#й элемент Периодической системы элементов) и т.п.
   Эти примеры показывают, что равенство числовых мер не безпричинно и
  представляют собой одно из выражений того обстоятельства, что в русском языке
  химическому элементу ? 47 может органически соответствовать только одно имя -
  серебро.
   Первичные числовые меры, будучи записаны как числительные (например, "семь на
  четыре десять" для серебра в древней морфологии числительных), обладают своей
  числовой мерой и т.д. В итоге числовые меры каждого из существительных по
  цепочке сходятся к одному из чисел: 248, 293, 245, 283, 258, 248, - стоящих в
  вершинах пятиугольника, по которому они в дальнейшем циклически нескончаемо
  переходят одна в другую.
   25 Алгоритм - искажённое аль-Хорезми - имя среднеазиатского математика
  средних веков. Его именем называется преемственная последовательность действий,
  выполнение которой позволяет достичь определённых целей. Также алгоритмом
  называется описание такой последовательности действий. Алгоритм представляет
  собой:
   * совокупность информации, описывающей характер преобразования входного потока
  информации в каждом блоке алгоритма, и
   * мер (мерил), управляющих передачей потоков преобразуемой в алгоритме
  информации от каждого блока к другим.
   Под алгоритмикой понимается вся совокупность частных функционально
  специализированных алгоритмов.
   Среди понятий, свойственных субкультуре на основе гуманитарного образования
  терминам "алгоритм", "алгоритмика" наиболее близок термин "сценарий", причём
  сценарий - многовариантный.
   26 В противном случае Жизнь ему представляется якобы безпричинно "полосатой":
  "чёрные полосы" (когда отстаёт или забегает вперёд) чередуются со "светлыми"
  (когда его поведение более или менее укладывается в ритмику объемлющих
  процессов).
   27 "ОПЕРА (итал. opera, букв. - сочинение), музыкально-театральное
  произведение, основанное на синтезе слова, сценического действия и музыки.
  Возникла в Италии на рубеже 16 и 17 вв. В ходе исторической эволюции выработаны
  разнообразные оперные формы: ария, речитатив, вокальный ансамбль, хоры,
  оркестровые номера (увертюра, антракты). Иногда опера включает балетные сцены,
  разговорный диалог, мелодраму. Разновидности оперы: историко-легендарная,
  героико-эпическая, народно-сказочная, лирико-бытовая и др. Некоторые виды оперы
  тесно связаны с определённой национальной культурой и эпохой - итальянская
  опера-сериа (серьезная), опера-буффа (комическая), французская большая опера,
  опера-комик, лирическая опера, немецкая и австрийская зингшпиль, английская
  балладная опера. Первые русские оперы появились во 2-й пол. 18 в. Классические
  произведения оперного жанра в России возникли в 19 в., тогда же национальные
  оперы были созданы на Украине, в нач. 20 в. - в Азербайджане, Армении, Грузии"
  ("Большой энциклопедический словарь", электронная версия на компакт-диске, 2000
  г.).
   28 Примером такого рода координирующей роли музыки является песня "Дубинушка"
  ("Эх, дубинушка, ухнем; эх, зелёная, сама пошла, ... подёрнем..." или в
  бурлацком варианте "мы по бережку идём, песню солнышку поём..."); также и музыка
  в армии и на флоте была средством управления войсками на поле боя, в походе и
  т.п.
   29 Звук - механические колебания: в терминах физики "продольные волны" -
  колебания сжатия и разряжения среды в направлении распространения фронта волны.
   30 Эргономичность - совместимость с человеком в смысле удобства пользования и
  безопасности для здоровья.
   В частности отделы акустического проектирования автомобильных фирм
  обеспокоены не только общим снижением шумов, производимых автомобилем в разных
  режимах, но и тем, чтобы в звукоизлучении автомобиля не было диссонансов и
  излучений на частотах, вредных или не приятных для человека.
   31 "ГАРМОНИЯ (греч. harmonia - связь, стройность, соразмерность),
  соразмерность частей, слияние различных компонентов объекта в единое
  органическое целое.
   ГАРМОНИЯ, выразительные средства музыки, основанные на объединении тонов в
  созвучия и на связи созвучий в их последовательном движении. Основной тип
  созвучия - аккорд. Гармония строится по определенным законам лада в
  многоголосной музыке любого склада - гомофонии, полифонии. Учение о гармонии -
  один из главных разделов теории музыки" ("Большой энциклопедический словарь",
  электронная версия на компакт-диске, 2000 г.).
   32 "ДИССОНАНС (франц. dissonance, от лат. dissono - нестройно звучу), в
  музыке неслитное, напряженное одновременное звучание различных тонов" ("Большой
  энциклопедический словарь", электронная версия на компакт-диске, 2000 г.).
   Когда Вам не нравится звук, издаваемый при царапании железом стекла, то Вы не
  приемлете возникающего в этом звучании диссонанса.
   33 И вследствие стремления людей к полноте отображения Жизни в художественном
  творчестве были разработаны технические средства синхронизации звукозаписи и
  киносъёмки, после чего музыка стала неотъемлемой составляющей киноискусства и
  киноискусство стало сродни оперному.
   34 Одно из определений "архитектура - застывшая музыка" в оперном искусстве
  преломляется в том смысле, что декорации - разновидность архитектуры, и потому,
  будучи особого рода музыкой, должны соответствовать и музыке оперы, и опере в
  целом.
   35 В 2003 г. Валерий Гергиев поставил в Мариинском театре в Санкт-Петербурге
  оперу Сергея Прокофьева "Война и мир". Эту постановку отличало практически
  полное отсутствие декораций. И в связи со сказанным это ставит нас перед
  вопросом: Почему в этой постановке опера - во всей полноте её составляющих - не
  состоялась?
   * либо в некотором смысле дефективны либретто оперы и музыка С.Прокофьева, не
  способные сочетаться друг с другом, со сценическим действом и декорациями?
   * либо В.Гергиев избавился от декораций потому, что не чувствует и не понимает
  выражения Жизни в оперном искусстве?
   * либо В.Гергиев всё это чувствует и понимает, но сознательно соучаствует в
  процессах разрушения человека такой "модерновой культурой"?
   36 На наш взгляд, высшее достижение оперного искусства в России - "Сказание о
  невидимом граде Китеже и деве Февронии" Н.А.Римского-Корсакова и В.И.Бельского
  (автор либретто), появившаяся в 1907 г. В ней авторы, начав творить в
  ограничениях традиционной библейской культуры, смогли подойти вплотную к её
  границам, заглянуть за них, однако не смогли вырваться из них на свободу.
   37 С установлением на Руси власти библейской концепции порабощения всех
  народная магия хоровода в конце концов была вытеснена энергетическим выдаиванием
  паствы и накачкой библейского эгрегора на основе церковной ритуальщины или
  "политучёбы" марксизма. Далее в этот же процесс энергетического выдаивания и
  программирования психики включилось телевидение и интернет, а в перспективе в
  него же может влиться и интерактивное телевидение с виртуальными телеведущими и
  "мультфильмами" по индивидуальному заказу.
   38 Иными словами исторически сложившееся разделение наук на "естественные",
  "точные", "технические" и "гуманитарные" - противоестественно.
   39 О двуликости атеизма (материалистическом и идеалистическом) см. в работе
  ВП СССР "Диалектика и атеизм: две сути несовместны". Здесь же поясним кратко:
   * материалистический атеизм заявляет прямо: Бога нет, все вероучения о его
  якобы бытии - выдумки.
   * идеалистический атеизм заявляет прямо: Бог есть, но сделав это утверждение,
  далее плодит выдумки о Его бытии и нормах взаимоотношения с Богом людей,
  согласие с которыми отчуждает человека от Бога и не позволяет человеку
  состояться в качестве истинного человека.
   40 Так истинное имя фараона в древнем Египте было тайной. Также и на Руси
  чуть ли не до петровских времён (конец XVII века) общество знало многих людей
  только по церковным (крестильным) именам или житейским прозвищам, а не по их
  истинным родовым именам.
   41 Вследствие этого в русском языке: "медведь" (тот, кто мёд ведает) вместо
  "бер" (берлога - логово бера); "сохатый" вместо "лось" (поскольку рога лося по
  форме несколько напоминают лемехи плуга); "лукавый", "нечистый" - тоже
  слова-заместители сущностного наименования известного рода субъектов. Есть в
  русском языке и исторически длительный каскад замен такого рода. "Хер" - в
  прошлом название буквы "Х", ныне именуемой "Ха". Некогда название буквы - "Хер"
  - стало заместителем запретного слова, с этой буквы начинающегося. С течением
  времени иносказание "хер" само обрело значение недозволенного слова, и его - в
  качестве допустимого слова-заместителя - заменило название той же буквы в её
  современном просторечном звучании "Хэ".
   42 В наши дни это объективное обстоятельство, ощущаемое многими, - одна из
  причин популярности произведений Дж.Р.Толкиена (кстати, филолог по основной
  профессии) и книг про Гарри Потера и Таню Гротер, которыми увлекаются многие
  подростки, и интереса к магии и оккультизму некоторой части взрослых.
   43 Одна из общедоступных публикаций на эту тему: Н.Лескова "Диагноз голубой
  планеты: хроническая астма" с подзаголовком "Звук человеческой речи, воздействуя
  на материю, может возродить или разрушить её" ("Независимая газета", ? 15 (3128)
  2004 г.).
   44 В терминологии физики.
   45 Обратной стороной этого вопроса является аспект сквернословия в том
  смысле, чья ругань обладает большей досягаемостью и разрушительнее по своему
  воздействию.
   46 "Великодержавникам" США влезть в этот список может быть и хочется, но
  сделать это им весьма затруднительно, поскольку современный английский (включая
  и его американскую версию) возник после завоевания Англии норманнами во главе с
  Вильгельмом-Завоевателем, т.е. уже в довольно позднее историческое время в
  процессе развития смеси из древнего языка англосаксов, латыни и чего-то
  франко-норманнского.
   47 Кроме того, как заметил ещё в 1872 г. (хотя и не по поводу роли и различия
  языков) А.К.Толстой в стихотворении "Послание М.Н.Лонгинову о дарвинисме",
  "Способ, как творил Создатель, / Что считал Он боле кстати - / Знать не может
  председатель / Комитета по печати..."
   48 О типах строя психики и о том, что значит состояться в качестве человека,
  смотри работы ВП СССР "Мёртвая вода" в редакциях, начиная с 1998 г., "От
  человекообразия к человечности" (в первой редакции "От матриархата к
  человечности..."), "Приди на помощь моему неверью...", "Принципы кадровой
  политики", "Диалектика и атеизм: две сути несовместны", "От корпоративности под
  покровом идей к соборности в Богодержавии".
   Здесь же поясним кратко.
   Информационное обеспечение поведения человека можно разделить на следующие
  категории:
   * врождённые инстинкты и безусловные рефлексы, а также и их оболочки, развитые
  в культуре;
   * традиции культуры, стоящие над инстинктами;
   * его собственное ограниченное разумение;
   * "интуиция вообще" - то, что всплывает из безсознательных уровней психики
  индивида, приходит к нему из коллективной психики, является порождением
  наваждений извне и одержимости в инквизиторском понимании этого термина;
   * водительство Божьим Промыслом, на основе всего предыдущего, за исключением
  наваждений и одержимости, как прямых вторжений извне в чужую психику, вопреки
  желанию её носителя.
   В психике всякого индивида есть возможное или действительное место всему
  этому. Но что-то одно может преобладать над всеми прочими компонентами в
  поведении индивида. Если первое, то индивид - носитель животного строя психики,
  по существу организации его поведения - человекообразное животное (таковы
  большинство членов всякого национального общества в прошлом); если второе, то
  индивид - носитель строя психики зомби, биоробот, запрограммированный культурой
  (таковы большинство евреев, и к этому уровню подтягиваются ныне большинство
  обывателей на Западе; проблема же возможного перенаселения должна быть снята
  программами планирования семьи, легализацией половых извращений и насаждением
  культуры "безопасного секса"); третье и четвёртое - свойственно личностям с
  демоническим типом строя (это - так называемая "мировая закулиса": хозяева
  библейских культов, лидеры мондиализма, евразийства, высшие иерархи саентологов,
  откровенные сатанисты и т.п.).
   И только пятое - человечный строй психики, норма для человека (на её
  воплощение работали Моисей, Иисус, Мухаммад, Сталин). Здесь жизнь индивида
  перестаёт быть игрой без смысла или игрой ради получения удовольствия, а
  обретает смысл в осуществлении Высшего Промысла, сохраняя при этом качество
  лёгкости детства, пребывающего в радостной игре.
   49 При этом подразумевается, что необходимы преизлучатели разной
  направленности действия и обратимые переизлучатели, поскольку в общем случае
  рассмотрения процесс оказания виброакустического воздействия (включая
  переизлучение) - процесс управления. Для того, чтобы управление было осуществимо
  с желательным (или должным) качеством, необходима циркуляция информации и
  несущих её потоков энергии (материи) по всем объективно необходимым контурам
  прямых и обратных связей. Отсутствие того или иного переизлучателя необходимой
  направленности или его неработоспособность рвёт тот или иной контур, что влечёт
  за собой падение качества управления процессом вплоть до его полного срыва.
   50 Материя и энергия, взаимно переходят друг в друга. В контексте работ ВП
  СССР термин "материя" - более общий и в своём частном значении подразумевает
  "материю вообще" в её агрегатных состояниях (кристаллическое, жидкое, газ,
  плазма, полевое и вакуум). А термин "энергия" подразумевает материю в процессе
  перехода из одного агрегатного состояния в другое или параметры внутренней
  динамики материи в пределах качественно неизменного агрегатного состояния.
   51 Если говорить на языке компьютерных аналогий, то модем может быть
  подсоединён к компьютеру, может быть включён в сеть, но чтобы им можно было
  воспользоваться, - его специфическое программное обеспечение (драйвера и
  программы настройки), а также и прикладные телекоммуникационные программы
  необходимо не только инсталлировать в операционную систему, но и активизировать,
  т.е. загрузить.
   52 Об этом есть суфийская притча "Формула":
   "Жил когда-то давно один учёный человек. Он посвятил всю свою жизнь поиску
  знаний, и прочёл великое множество разнообразных книг, среди которых были и
  весьма редкие книги, посвящённые тайным знаниям. И вот однажды этот человек в
  размышлениях прогуливался по берегу реки.
   Вдруг чей-то громкий голос, донёсшийся с реки, прервал его размышления. Он
  прислушался и услыхал, как кто-то кричит:
   - А йа ха! А йа ха! А йа ха!
   - О, это священная формула для хождения по воде! - сказал сам себе учёный.
   - Помнится, я читал её в одной древней, очень секретной книге. Но этот
  человек занимается безполезным занятием, потому что неправильно произносит
  формулу.
   Вместо того, чтобы произносить "йа ха", он произносит "а йа ха".
   Подумав немного, учёный решил, что как более знающий, внимательный и
  прилежный человек, он обязан научить этого несчастного, который, хотя, и,
  видимо, был лишён возможности получить правильное указание, всё же изо всех сил,
  по-видимому, старается привести себя в созвучие с силой в этих звуках.
   Итак, он нанял лодку и поплыл к острову, с которого доносился голос.
   На острове в хижине он увидел суфия, время от времени громко повторявшего,
  всё так же неправильно, посвятительную формулу.
   - Мой друг, - обратился к нему учёный, - ты неправильно произносишь священную
  фразу. Мой долг сказать тебе об этом, ибо приобретает заслугу как тот, кто даёт
  совет, так и тот, кто следует совету.
   И он рассказал ему, как надо произносить призыв.
   - О, спасибо тебе, добрый человек, - ответил суфий. - Ты очень добр ко мне,
  ты специально переправился на другой берег, чтобы сказать мне правильную
  формулу. Я очень, очень тебе благодарен.
   Удовлетворённый учёный сел в лодку и отправился в обратный путь, радуясь, что
  совершил доброе дело. Некоторое время из хижины не доносилось ни звука, но
  учёный был уверен, что его усилия не пропали зря.
   И вдруг до него донеслось нерешительное "а йа ха" суфия, который опять
  по-старому начинал произносить звуки призыва. Ученый начал было размышлять над
  тем, до чего же всё-таки упрямы люди, как отвердели они в своих заблуждениях, но
  вдруг услышал позади странный плеск. Он обернулся и замер от изумления: к нему
  прямо по воде, как посуху, бежал суфий. Учёный перестал грести и, как
  заворожённый, не мог оторвать от него взгляда. Подбежав к лодке, суфий сказал:
   - Добрый человек, прости, что я задерживаю тебя, но не мог бы ты снова
  разъяснить мне, как должна по всем правилам произноситься эта формула? Я ничего
  не запомнил". (Приводится по ссылке в интернете (сентябрь 2003 г.):
  http://prit4i.narod.ru/ras.cgi-5_54.htm).
   Аналогичные по смыслу притчи о произнесении разного рода слов есть и в других
  традициях, несущих тот или иной эзотеризм или воспринимаемых в качестве таковых
  окружающими. В частности, Матфей, гл. 9 об этом же:
   "2. И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя
  Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
  3. При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. 4.
  Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
  5. ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? 6.
  Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, -
  тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. 7.
  И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. 8. Народ же, видев это,
  удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам".
   Этот сюжет известен приблизительно 2000 лет. Спрашивается: Много ли людей,
  чьи слова "встань и ходи", обращённые к настоящему калеке, окажут объективное
  исцеляющее воздействие в соответствии с их общепонятным смыслом? И если таких
  людей мало, то вследствие чего их мало?
   53 В частности, в русском языке "война" и "вой" созвучны, если не
  однокоренные. На протяжении всей истории бабий вой сопутствовал проводам на
  войну. А в английском языке отчасти созвучны и побуквенно совпадают "war"
  (война) и "ware" (продукция, товар). Отсюда и разное отношение и к войне, и к
  товару в русскоязычной и в англоязычной культуре. Этот пример взят из книги
  "Народная монархия" И.Л.Солоневича.
   Также для сопоставления: в англоязычном описании жизни "truth" - и "истина",
  и "правда"; "justice" - "справедливость", "правосудие", "оправдание";
  "righteousness" - "праведность". То есть грамматически это не однокоренные
  слова, вследствие чего справедливость, праведность и правда связываются друг с
  другом дополнительными языковыми средствами, а сам язык допускает возможность
  некой "справедливости" помимо Правды-Истины. В русском же языке Истина -
  составляющая Правды. Правда, справедливость, право - однокоренные слова.
  Поскольку в алгоритмике психики, особенно для уровня сознания, язык - одна из
  основ мышления, то различия в алгоритмике мышления на основе языковых средств
  разных языков неизбежны.
   54 А был период, когда марксисты-интернацисты после 1917 г. сократили
  количество букв до 32: буква "Ё, ё" была изъята, а "Е, е" - в зависимости от
  контекста - читалась либо как "Е", либо как "Ё"; "Ъ, ъ" заменялся апострофом,
  т.е. писали не "подъезд", а "под"езд" и т.п.
   Было это сделано под предлогом экономии металла (на литье типографских
  шрифтов) и бумаги (с последним можно согласиться по отношению к "Ъ, ъ" в конце
  слов, оканчивающихся на согласную исторически сложившегося русского языка, но
  всё остальное - целенаправленная дальнейшая примитивизация письменности в ущерб
  возможностям выражения смысла на письме).
   "Ё, ё" была возстановлена в годы войны, поскольку в приказах требовалась
  однозначная определённость в написании и прочтении фамилий (например написание
  "Елгин" следует читать "Ёлгин" либо "Елгин"? - без "Ё, ё" в алфавите многие
  фамилии не прочитать и не написать). Не прижилась и замена "Ъ, ъ" апострофом
  """.
   55 Объединение "Всеясветная грамота" (по этому наименованию в интернете можно
  найти сайты с соответствующей информацией) утверждает, что:
   * древняя русская азбука, употреблявшаяся жречеством Руси, включает в себя 64
  буквы (т.е. их количество совпадает с количеством элементов, на базисе которых
  составлена китайская "Книга перемен", употребляемая в некоторых традициях в
  качестве инструмента познания), а кроме них - 83 над- и подстрочных
  вспомогательных символа;
   * так называемая "кириллица" - упрощённый до примитивизма вариант Всеясветной
  грамоты, возникший отчасти и потому, что Кирилл с Мефодием оказались по своим
  личностным качествам не способными освоить Всеясветную грамоту полностью.
   Как можно понять, Всеясветная грамота обладала той особенностью, что её было
  невозможно освоить, не научившись чувствовать и думать. Письменность
  современного русского языка свободна от этого ограничения, в чём каждый может
  убедиться по текстам газет, журналов, книг (включая и учебники как для
  общеобразовательной школы, так и для высшей).
   Один из примеров - книга "Тайная жизнь Сталина" (Москва, "Вече", 2003 г.).
  Открываем её наугад. Её автор - Б.С.Илизаров - комментирует заметки И.В.Сталина,
  оставленные им на полях машинописной копии книги А.Франса "Последние страницы.
  Диалог под розой" (Петербург, без года издания).
   "Но вот Франс переходит к рассмотрению вопроса о реальности бытия Бога.
   "Верить в бога и не верить - разница невелика. Ибо те, которые верят в бога,
  не постигают его. Они говорят, что бог - всё. Быть всем - всё равно, что быть
  ничем." |||| Радость совместного открытия истины захлестнула Сталина. Мало того,
  что он много раз отчеркнул и подчеркнул этот текст, он ещё и приписал на полях
  свой вывод: "Следов не знают, не видят. Его для них нет." Иначе говоря,
  получается, что для Сталина Бога нет не потому, что его нет вообще, а потому,
  что он неосязаем. Не замечая этого, он оставляет для себя как бы маленькую
  психологическую лазейку - может быть Бог есть, но он просто невидим и
  непостижим. Именно эту мысль о непостижимости человеческим умом божества Иосифу
  на каждом богословском занятии внушали преподаватели Тифлисской духовной
  семинарии". ("Тайная жизнь Сталина", стр. 62).
   К счастью для психически нормального читателя страницей далее помещена
  фотокопия этого фрагмента с рукописными пометками самог( И.В.Сталина. В
  действительности И.В.Сталин написал на полях так:
   Следов. не знают, не видят. Его для них НЕТ
   Б.С.Илизаров не заметил точки после "Следов": т.е. сталинское "Следов." - это
  сокращённое "Следовательно". Сталин пишет: "... для них нет". А Б.С.Илизаров
  пишет: "... для Сталина Бога нет не потому, ..." - и на этом подлоге далее
  громоздит несколько страниц "доказательств" атеизма и демонизма И.В.Сталина.
   Вот и гадай: приписывая Сталину свой собственный атеизм, Б.С.Илизаров
  клевещет нарочно - по умыслу? или просто у него получается клевета сдуру -
  потому, что он не владеет ни своими чувствами и умом-разумом, ни русским языком,
  вследствие чего не может ни прочесть текст другого человека, ни выразить свои
  мысли в членораздельной речи?
   И при этом Б.С.Илизаров - директор центра документации "Народный архив",
  ведущий научный сотрудник Института Российской истории РАН, профессор, автор
  книг.
   Такого же рода "интеллектуал" и Е.Т.Гайдар, но он паразитирует в другой
  отрасли науки, а также и в политике.
   И жизнь страны показывает, что отечественная интеллигенция ныне - в её
  большинстве - такие же безграмотные люди: не умеющие ни чувствовать Жизнь, ни
  думать, ни воспринимать хотя бы прямой смысл текстов и речи, ни толком выражать
  свои мысли. И это в стране, где подавляющее большинство населения умеют читать и
  писать, - как нас учит россионская "православная" церковь, - благодаря Кириллу и
  Мефодию.
   56 ОБЕРТОНЫ, в музыке призвуки (частичные тоны), имеющиеся в спектре
  музыкальных звуков. Звучат выше и слабее основного тона, слитно с ним и на слух
  почти не распознаются. Наличие и сила каждого из них определяют тембр звука.
  ("Большой энциклопедический словарь", электронная версия на компакт-диске, 2000
  г.).
   57 Гармоника - простейшая периодическая функция вида:
   f = A Sin((t + () , где:
   А - амплитуда колебаний, ( - частота (круговая частота, единица измерения
  которой - 1/[t], 1 в числителе этой дроби подразумевает "1 радиан", т.е.
  секторный угол в круге, величина которого такова, что длина дуги окружности
  внутри его сектора, равна радиусу этой окружности, t - переменная (в большинстве
  приложений это - время), ( - фазовый сдвиг, определяющий значение функции при
  нулевом значении переменной.
   Средствами гармонического анализа (раздел математики) всякий колебательный
  процесс может быть представлен на любом заданном (или имеющемся) интервале
  времени как сумма гармоник. По отношению к гармонической функции с определённой
  частотой (1 - гармонические функции с частотами, б(льшими, чем (1 , называются
  высшими гармониками, а с частотами, меньшими, чем (1 , называются более низкими
  гармониками.
   58 О роли Библии в истории нынешней глобальной цивилизации см. работы ВП
  СССР: "Мёртвая вода", "Краткий курс...", "К Богодержавию", ""Мастер и
  Маргарита": гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры", "От
  корпоративности под покровом идей к соборности в Богодержавии".
   59 Это также относится и к вопросу о роли сквернословия (как скелетной основы
  их культуры речи для части населения России) в воздействии на язык в целом. При
  этом сквернословие разрушительно по отношению к самим сквернословам. Поэтому
  сквернословие безопаснее считать недопустимым во всех без исключения
  обстоятельствах.
   Однако при этом надо иметь в виду, что многие беды в обществе проистекают из
  того, что в нынешней культуре есть прямые и косвенные запреты на то, чтобы
  мерзавцев именовать мерзавцами, лжецов - лжецами и т.п. И поскольку все вопросы
  обществоведения в конце концов приводят к необходимости рассмотрения личностных
  качеств, включая и пороки, то надо различать сквернословие как таковое и эту
  составляющую обществоведения, областью работы которой является именно скверна и
  её искоренение из жизни общества.
   60 Жизненные обстоятельства отражены в словаре неявно вследствие того, что на
  всяком тексте, включая и толковые словари, лежит печать исторического времени их
  создания.
   61 Слово "переводчик" существует, но мало кто задумывается о том:
   * Перевод чего осуществляется переводчиком?
   * Что в процессе перевода переходит с чего-то одного на что-то другое?
   То есть само слово "перевод" подразумевает определённую разобщённость с одной
  стороны - смысла, а с другой стороны - языковых средств.
   62 В большинстве случаев для словарей на основе фонетической письменности это
  алфавитный порядок. Словарь, записанный на отдельных карточках по принципу "одна
  карточка - одно значение слова", не перестаёт быть словарём. Но упорядоченность
  карточек может быть разной: алфавитной, по частоте употребления, во "возрасту"
  регистрации появления каждого из слов в языке и т.п. - в зависимости от
  ориентации словаря на решение тех или иных задач с его помощью.
   63 Здесь же отметим, что изследования показали: если изустная речь
  сопровождается жестикуляцией, то её смысл доходит до собеседника и запоминается
  лучше, нежели при отсутствии жестикуляции. Т.е. звуковой и зрительный каналы
  передачи и восприятия информации взаимосвязано дополняют друг друга.
   Также в этой связи полезно вспомнить, что храмовые танцы в культуре индуизма
  (древней национальной религии Индии) - это язык, в котором каждый жест, поза,
  движение несут свой смысл.
   64 Из массово изданных в последнее время произведений, которые доступны
  читателю через торговую сеть, эта тема затронута в книге: С.Т.Алексеев,
  "Сокровища Валькирии" (Москва, "ОЛМА-ПРЕСС", 2003 г.). Также многое, относящееся
  к этой теме, может быть найдено в интернете.
   65 Устоявшиеся в культуре речи обороты и выражения, которые понимаются не в
  прямом смысле, а в некотором другом. Примеры идиом: русская идиома "съесть
  собаку" (имеет значение "знать что-либо досконально") "не стыкуется" с
  английской идиомой "hot dog" (в прямом значении - "зажаренная собака", хотя на
  самом деле подразумевается сосиска, запечённая в тесте).
   66 Пример крайне неудачного или заведомо лживого (но в любом случае вводящего
  в заблуждение) перевода на русский - это термины "устойчивое развитие",
  "концепция устойчивого развития".
   Термин "устойчивое развитие" придуман не нами - не в России, не русскими. Он
  родился в культуре, где языком международного общения является английский. В
  английском языке термин-оригинал звучит как "sustainable development". Но глагол
  "to sustain" имеет значение "выдержать", прилагательное "sustainable" имеет
  значение "стойкий".
   То есть Запад ведёт речь не об устойчивом развитии человечества в ладу с
  Богом и Мирозданием, что можно подумать, прочитав перевод на русский этой
  терминологии, а о стойком выживании под давлением обстоятельств, порождаемых
  разладом цивилизации и объемлющей её жизнь Объективной реальности. Иначе говоря,
  в русском языке этот термин должен звучать как "боевая устойчивость развития
  человечества", что приводит к вопросу: "Если бой, то кто враг?" - и ответу на
  него: "Враг - Бог и Мироздание... Победа будет за Богом".
   Есть ли смысл нам присоединяться к концепции "of sustainable development"?
  либо лучше выработать и поддержать альтернативно-объемлющую концепцию
  безкризисного развития многонационального человечества в ладу с Богом и
  Мирозданием?
   67 Конечно, если это не безсмысленное бормотание или лепет.
   68 Речь (текст) может принадлежать к одной из трёх категорий:
   * выражать (запечатлевать) процесс выработки человеком его собственного
  понимания каких-то вопросов;
   * выражать стремление человека донести его понимание каких-то вопросов до
  других людей;
   * может включать в себя в более или менее ярко выраженном виде и то, и другое
  качество.
   Работы ВП СССР большей частью принадлежат к первой из названных категорий,
  что для читателей, привыкших иметь дело с текстами второй категории, порождает
  определённые трудности в восприятии их смысла, поскольку логика (алгоритмика)
  подачи уже известного знания его потребителю отличается от логики (алгоритмики)
  "производства" самим человеком нового для него знания. Соответственно для того,
  чтобы понять тексты, объективно принадлежащие к первой категории, необходимо
  прежде всего перенять из них алгоритмику "производства" выраженного в них
  знания, и уже на этой основе выраженное в них знание будет освоено как бы само
  собой - "автоматически".
   69 И соответственно есть некий объективный смысл и в том обстоятельстве, что
  в русском языке значениями слова "произведение" являются: продукт творчества,
  включая изустную речь или письменный текст; результат перемножения сомножителей,
  который может быть как больше, так и меньше их суммы - это одна из иллюстраций
  того факта, что язык в некотором смысле "знает больше", чем многие его носители.
  
   70 Иначе говоря, стремление навязать тому или иному слову в чужой речи (в
  тексте) то или иное значение из официально изданного толкового словаря или из
  какого-то иного (включая свой собственный) толкового словаря в качестве
  абсолютно истинного и единственного значения этого слова; стремление понять
  смысл чужой речи (текста) в целом на такой методологической основе проистекают
  из отсутствия чувства языка или его незнания, невладения им. Либо они
  представляют собой попытку (осознанную или безсознательную) придать свой смысл
  чужой речи (тексту) в целом или каким-то их фрагментам (за исключением случаев
  явного косноязычия того субъекта, чья речь стала объектом истолкования).
   Конечно, то или иное слово попадает в осмысленный авторский текст не без
  соотнесения с тем, как понимает общество это слово, и как это понимание
  запечатлено в толковых словарях. Но этот аспект словоупотребления в том или ином
  произведении изустного или письменного творчества может быть подчинён и другим
  обстоятельствам жизни, вследствие чего контекстуально и ситуационно
  обусловленный смысл тех или иных слов в речи (в тексте) может не иметь ничего
  общего с их сложившимся в обществе пониманием, включая и запечатлённое в
  толковых словарях. Это касается прежде всего иносказательных речей и текстов, а
  также речей и текстов, повествующих о том, что является новым для исторически
  сложившейся в обществе культуры и миропонимания.
   В качестве курьёзного примера, показывающего, что текст может быть понятен и
  при этом вообще не содержать словарно-нормальных фонетических образований (т.е.
  смысл содержащихся в нём "фонетических образований" обусловлен контекстуально),
  приведём анекдот, найденный в интернете:
   "По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт
  занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и
  пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм
  бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то,
  что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом".
   А фактически - на следующем шаге обобщения мы читаем всё предложение целиком;
  на следующем шаге обобщения мы читаем весь абзац целиком и т.д. Другое дело, что
  такого рода факты целостного восприятия фрагментов текстов и текстов в целом мы
  далеко не во всех случаях осознаём.
   71 В качестве ещё одного примера контекстуальной обусловленности смысла слова
  рассмотрим оборот речи русского языка "да нет", иногда употребляемый в качестве
  отказа от сделанного предложения.
   У многих вызывает недоумение, как в ответе человека на вопрос, требующий
  определённости в смысле "да" либо "нет" одновременно присутствуют и "да"
  (понимаемое ими как согласие), и "нет" (понимаемое ими как отказ). Но в русском
  языке "да" может выступать и в качестве выражения согласия, и замещать собой
  соединительный союз "и" (снег да с дождём, да с морозом). И в обороте речи "да
  нет" "да" выступает в роли связки, близкой к роли соединительного союза "и", с
  которого иногда в русском языке начинаются предложения в тех случаях, когда без
  него в общем-то можно было бы и обойтись (примером чему само это предложение).
  Но в какой из этих ролей выступает "да", всегда ясно из предшествующего и
  последующего текста и ситуации. То же касается и контекстуальной обусловленности
  точных значений смысла всех остальных слов, хотя это проявляется и не столь
  ярко.
   72 Т.е. тем, насколько хорошо человек распознаёт функционально различное
  предназначение частей речи, членов предложения, "морфем" (функционально
  специализированных фрагментов слов: корней, частиц, приставок, суффиксов,
  окончаний и т.п.); насколько точно он может на основе этого придать словами и
  тексту в целом определённую смысловую нагрузку; насколько он способен выявить те
  или иные функциональные несоответствия в речи (тексте) других.
   73 И в переводе Н.Заболоцкого "Слова о полку Игореве" на современный русский
  язык есть текст:
   "И тогда великий Святослав / Изронил своё златое СЛОВО (выделено заглавными
  нами при цитировании), / Со слезами смешанно сказав: "О сыны, не ждал я зла
  такого! / Загубили юность вы свою (вариант: Злое дело сотворили вы), / На врага
  не вовремя напали, / Не с великой честию в бою / Вражью кровь на землю
  проливали. / Ваше сердце в кованой броне / Закалилось в буйстве самочинном. /
  Что ж вы, дети, натворили мне / И моим серебряным сединам? / (...)""
   Т.е. Святослав не выступил с речью, и не причитал как Ярославна на стене в
  Путивле, а изронил СЛОВО, обладающее некоторой спецификой, отличающей его от
  других изустных и письменных выступлений, на какое обстоятельство автор "Слова о
  полку Игореве" указал прямо.
   74 Произведение митрополита Киевского Иллариона, написанное между 1037 - 1050
  гг.
   75 При этом не надо забывать, что пробелы между слов и знаки препинания
  появились в культуре письма в относительно недавнее историческое время,
  вследствие чего многие тексты в древности выглядели по форме как одно слово,
  написанное сплошняком. А разбивка текста на строки была вынужденной -
  обусловленной размерами листа и размерами шрифта.
   76 Причём, если соотносить жизненные явления со структурой слов, то "повесть
  - как явление" - нечто вторичное или надстроечное по отношению к самой "вести -
  как явлению": по+весть. И в этом ещё одно отличие "повести - как явления" от
  "слова - как явления". Т.е. структура слова "повесть" указывает на то, что
  "повесть - как явление" - это повествование для других людей об уже известном её
  автору, а не выражение процесса размышлений автора, в котором вырабатывается
  новое для него знание или понимание чего-либо.
   77 Ритмика, мелодия и обертоны (в самом широком понимании этих слов)
  возникают в результате определённой статистики повторяемости звуков (букв) в
  каждом языке, повторяемости морфем, осмысленного (целенаправленного) построения
  порядка "слов-слогов".
   78 Так в статье "За что генерала КГБ изгнали из Собора" (газета "Известия",
  номер от 03.07.1993 г.; в статье речь идёт о генерале А.Стерлигове и "Русском
  национальном Соборе") журналист Марк Дейч, понимая, что он сам не в состоянии
  пересказать своими словами концепцию управления, альтернативно-объемлющую по
  отношению к библейской, разумно подстраховался такой фразой:
   "Поскольку своими словами передать смысл этого замечательного документа
  невозможно, приведу несколько цитат".
   Процитировав несколько полезных для понимания социологии фрагментов из
  вышедшей в 1992 году десятитысячным тиражом первой редакции работы ВП СССР
  "Мёртвая вода", Марк Дейч (возможно сам того не желая) одним из первых из числа
  журналистов внёс свой посильный вклад в продвижение Концепции общественной
  безопасности в жизнь.
   Ситуация, в которой оказался Марк Дейч, когда невозможно пересказать что-либо
  "своими словами", может быть обусловлена одним из двух обстоятельств или их
  сочетанием: либо "нет слов" - у субъекта бедный словарный запас и не развита
  способность к словотворчеству, либо по К.Пруткову - "Многие вещи нам непонятны
  не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг
  наших понятий".
   79 Фрагмент из предисловия к "Достаточно общей теории управления",
  указывающий на её принадлежность к "слову" как к жанру речи:
   "Хотя в настоящем издании ДОСТАТОЧНО ОБЩАЯ ТЕОРИЯ УПРАВЛЕНИЯ разделена на
  подразделы, но воспринять её следует как целостную и неделимую информационную
  единицу - своего рода "квант" информации. Соответственно, если в процессе чтения
  какие-то фрагменты будут непонятны, то следует прочитать текст до конца,
  невзирая на их непонятность: понимание первоначально непонятных фрагментов
  откроется потом на основе осмысления текста в целом и соотнесения его с Жизнью".
  
   То есть, если говорить в терминологии настоящей работы, то Достаточно общая
  теория управления в том виде, в каком она представлена к настоящему времени
  (2003 г.) в "Мёртвой воде" и в постановочных материалах учебного курса, может
  быть названа "Слово об управлении".
   80 Этот раздел посвящён тому, чтобы ввести в область Науки (т.е. выразить
  терминологически определённо) то, что Ф.И.Тютчев высказал 1836 г. в поэтической
  образно-метафорической форме в стихотворении, приведённом нами в разделе 2.1
  несколькими страницами ранее.
   Те, кто знаком с хронологически более ранними материалами Концепции
  общественной безопасности, в этом разделе встретят уже знакомые им воззрения,
  которые однако необходимо привести здесь для того, чтобы настоящая работа была
  самодостаточной для её понимания читателем, не имеющим под рукой других
  материалов КОБ.
   81 Нравственная выхолощенность науки подаётся обществу под видом якобы
  объективности научного знания, не зависящей от субъективизма людей, т.е. от их
  нравственности.
   В качестве декларации о нравственной выхолощенности естествознания как о
  норме приведём мнение авторитетов науки ХХ века: "Не следует, скажем,
  ограничивать цели и предмет научных исследований этическими требованиями. Этика
  аккумулирует опыт прежней жизни, в том числе (а может быть, в первую очередь)
  опыт пережитых неудач. А наука - это всегда поиск новых возможностей развития
  общества и его адаптации к окружающим условиям. В поисках (не в употреблении,
  конечно) не должно быть никаких ограничивающих запрещающих правил!" (из ст.
  академика Н.Н.Моисеева и доктора физико-математических наук И.Г.Поспелова
  "Направленность эволюции и разум", журнал "Природа", ? 6, 1990 г.)
   Хоть авторы цитированной статьи и пишут в ней, что "важнейшее свойство
  эволюционного процесса - его непредсказуемый характер" (это результат того, что
  в философии, которую им преподавали в вузе, "основной вопрос" - не вопрос о
  предсказуемости, а вздорный вопрос о том, что первично: материя или сознание),
  но на основе всего исторического опыта толпо-"элитаризма" можно гарантировать
  самоуничтожение человечества, если толпо-"элитаризм" по-прежнему будет
  сочетаться с отсутствием нравственно-этических запретов на цели и предметы
  изследований. Поскольку невозможно ограничить освоение и употребление знания в
  обществе, а реальное злонравие толпо-"элитарного" общества обратит во зло почти
  что любое знание, то единственная защита от этого самоуничтожения - этические,
  по существу нравственно обусловленные, запреты на те или иные определённые цели
  и предметы изследований, налагаемые самими изследователями.
   Но для этого общество должно признать нравственную обусловленность
  результатов любой деятельности, первенство нравственности во времени над знанием
  и объемлющее первенство жизнеречения (социологии) над "естественными", "точными"
  и "гуманитарными" науками.
   82 "Сколько демонов может разместиться на острие иголки?" и т.п. предметы
  изследований из области мракобесия. А построение политики на основе мракобесия -
  переводит мракобесие из разряда теоретического в разряд практического
  прикладного мракобесия. Один из примеров мракобесия на гуманитарно-теоретической
  основе - инквизиция римско-католической церкви.
   83 При этом искоренение реальных и мнимых заблуждений в обоих случаях
  исторически достаточно часто обеспечивается грубой силой вплоть до полного
  уничтожения отступников, их языка и культуры, разрушения их государств.
  "Ассимиляция биомассы реально или мнимо заблудших" на основе искоренения их
  самобытной культуры - не злейший в истории вариант.
   84 То есть может произойти катастрофа культуры, за которой последует более
  или менее продолжительная эпоха социального хаоса и войны всех против всех по
  нравам и способностям каждого.
   85 Насколько это значимо хорошо показывает пример из техники: тестирование
  работоспособности программного обеспечения и памяти компьютеров (в частности
  винчестеров) включает в себя и тест на целостность.
   86 Дальнейший текст до треугольника из звёздочек - фрагмент раздела 6 работы
  ВП СССР "Диалектика и атеизм: две сути несовместны", приведённый по текущей
  редакции по состоянию на 15 января 2004 г.
   87 "Пантеизм" - от греческого: "pan" - всё и "theos" - бог, - обожествление
  Природы, т.е. атеизм в форме возведения в ранг Бога - Творца и Вседержителя -
  Его творения.
   88 Без разума, свободного в выработке линии поведения в отношении других
  субъектов, в определении (в том числе и предположительном) возможного для себя и
  невозможного, допустимого и недопустимого, нет места этике: могут быть только
  заложенные генетикой и культурой автоматизмы (возможно многовариантные) реакции
  на окружающих и их действия.
   89 Новый Завет, Матфей, гл. 4 повествует о такого рода "тестировании":
   "1. Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола, 2. и,
  постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. 3. И приступил к Нему
  искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались
  хлебами. 4. Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить
  человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. 5. Потом берёт Его диавол в
  святой город и поставляет Его на крыле храма, 6. и говорит Ему: если Ты Сын
  Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках
  понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею. 7. Иисус сказал ему:
  написано также: не искушай Господа Бога твоего. 8. Опять берёт Его диавол на
  весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9. и говорит
  Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. 10. Тогда Иисус говорит ему:
  отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему
  одному служи. 11. Тогда оставляет Его диавол, и сё, Ангелы приступили и служили
  Ему".
   Однако, как выяснилось, синодальный перевод Библии на современный русский
  язык в этом месте содержит подлог. В оригинальных греческих текстах Иисус
  говорит: "Последуй за мной, сатана..." Аналогичное по смыслу и в Острожской
  Библии (изд. 1581 г. первопечатника Ивана Фёдорова): "Иди за мной, сатана..."
  (Матфей, 4:10). Из этого можно понять, что Иисус отнёсся к предложению Сатаны
  как к пустому блефу афериста, а не как к реальному предложению "князя мира
  сего"; но более того, через Христа Сатане Свыше было предложено покаяние и
  послушание, которое тот отверг.
   Этот же эпизод Лука в гл. 4 описывает аналогично Матфею, с той лишь разницей,
  что у Луки иная очерёдность предназначенных для искушения Христа предложений.
   90 Одна из работ Б.Спинозы (1632 - 1677), которого относят к пантеистам, так
  и называется: "Три великих обманщика", и в ней выражены его воззрения на
  деятельность Моисея, Иисуса, Мухаммада. Оклеветав названных и возведя на них
  напраслину, Б.Спиноза как и многие другие атеисты не выявил библейской "мировой
  закулисы", вследствие чего она и его писания приспособила к своим нуждам: есть
  "Три великих обманщика", но нет непрестанно лгущей "мировой закулисы", чья
  власть основана на распространении лжи и убеждении людей в том, что ложь якобы и
  есть истина, а сама "мировая закулиса" якобы существует только в больном
  воображении психопатов.
   91 К тому же доказательство, отвечающее критерию практической проверки,
  выдвинутому в "диалектическом" материализме в качестве критерия истинности
  человеческих представлений об объективном мире. То есть, если материалист,
  прочитав это, будет честен перед самим собой и перед "диалектическим"
  материализмом, то он неизбежно станет верующим Богу человеком, перестав быть
  "диалектическим" материалистом. Ну, а если проявит нечестность, то тогда другое
  дело: учение Маркса самоубийственно для подвластных ему потому, что оно ложно...
  
   92 О нашем понимании происхождения и особенностей текста, вошедшего в историю
  как Коран, см. в материалах Концепции общественной безопасности работу ""Мастер
  и Маргарита": гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры".
   93 М.-Н.О. Османов, переведя "ал-Фуркан" на русский как "Различение", к этой
  скобке даёт комментарий: "Имеется в виду Коран". К вопросу о понимании термина
  "Различение" мы обратимся далее по тексту.
   94 Это к вопросу о никейском догмате о "Боге Сыне".
   95 В переводе Г.С.Саблукова к этому слову дана сноска: "Т.е. Коран".
   96 Разночтения приведённых переводов показывают, что языковая пара "арабский
  - русский" в силу свойств обоих языков и их ролей в ноосфере Земли такова, что в
  ней ко всякому переводу достаточно глубокомысленного текста (речи) необходимо
  весьма обширное пояснение.
   О взаимосвязях русского и арабского языков см. работы: Н.Н.Вашкевич -
  "Системные языки мозга" (представлена по публикации в интернете в
  распространяемой на компакт-дисках Информационной базе ВП СССР в каталоге
  "Других_авторов"), "Разгадка Ноева ковчега", "За семью печатями", "Утраченная
  мудрость".
   97 "Ты не видишь в творении Милосердного никакой несоразмерности. Обрати свой
  взор: увидишь ли ты разстройство?" (Коран, сура 67:3).
   98 "Мера как действие" в русском языке присутствует в оборотах речи "меры
  приняты" и т.п.
   99 Подробности о векторах и матрицах, порождении пространств, системах
  координат см. в курсе линейной алгебры. Здесь же отметим, что различие
  направленности правого и левого - объективная определённая, а не "абстрактная"
  данность, понятийно невыразимая через другие категории.
   И это изъяснение смысла понятия мhра существенно отличается от
  неопределённого по смыслу вследствие оторванности от Жизни понимания мhры в
  "диалектическом" материализме:
   "Мера - философская категория, выражающая диалектическое единство качества и
  количества объекта: указывает предел, за которым изменение количества влечёт за
  собой изменение качества объекта и наоборот" ("Советский энциклопедический
  словарь", Москва, 1986 г., стр. 791).
   Но это "диалектическое единство качества и количества" (про порядок,
  упорядоченность "диалектики"-материалисты забыли) - лишь следствие того, что:
   * во-первых, мhра - определённость и предопределённость: определённость
  численная, т.е. определённость количественная и порядковая, в совокупности
  образующие векторно-матричную определённость, включая и определённость различия
  правой и левой систем координат;
   * а во-вторых, в Мире различные его фрагменты соизмеримы друг с другом в
  объемлющей их Мhре бытия Мироздания.
   100 Формула, которая должна быть известна всем из школьного курса физики, - E
  = mc2, - об этом.
   101 "Природа не терпит пустоты", - Аристотель. "Природа не терпит большой
  пустоты, но маленькие пустоты должны быть", - Герон.
   А Вы как думаете? И в чём разница между "большой" и "маленькой" пустотой по
  Герону, т.е. где мhра? где выражающий её стандарт и несущий её эталон, в
  сопоставлении с которым можно отличить "большую" пустоту от "маленькой"?
   102 Начальные слова никейского символа веры (иначе молитва "Верую") в
  звучании на церковнославянском языке: "Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя,
  Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым", - разделяет материю в тварном
  Мироздании именно по признаку "видимости - невидимости", т.е. доступности
  восприятия информации через телесно-зрительный канал.
   103 Приводится в "Словаре живого великорусского языка" В.И.Даля.
   104 Коран повествует о зачатии Христа:
   "16(16). И вспомни в писании Марйам. Вот она удалилась от своей семьи в место
  восточное 17(17). и устроила себе пред ними завесу. Мы отправили к ней Нашего
  духа, и принял он пред ней обличие совершенного человека <выделено жирным при
  цитировании нами>. 18(18). Она сказала: "Я ищу защиты от тебя у Милосердного,
  если ты богобоязнен". 19(19). Он сказал: "Я только посланник Господа твоего,
  чтобы даровать тебе мальчика чистого". 20(20). Она сказала: "Как может быть у
  меня мальчик? Меня не касался человек, и не была я распутницей". 21(21). Он
  сказал: "Так сказал твой Господь: "Это для Меня - легко. И сделаем Мы его
  знамением для людей и Нашим милосердием". Дело это решено". 22(22). И понесла
  она его и удалилась с ним в далекое место".
   - Дух Святой принимает образ совершенного человека. И согласно кораническому
  вероучению, Дух Святой и Христос - не две "ипостаси" (лика) Бога, Творца и
  Вседержителя, как тому учат церкви имени Христа.
   105 Здесь и далее вследствие отсутствия буковы "h" на клавиатуре, в целях
  упрощения процесса создания текста на компьютере, подразумевая "мhру", мы в
  большинстве случаев будем пользоваться ныне принятым алфавитом, в котором
  совершена подмена "h" на "Е, е".
   106 Если пространственная форма размерена в вакууме и происходит изменение
  агрегатного состояния внутри неё так, что форма оказывается заполненной
  веществом, то это выглядит как волшебство, в результате которого из "ничего"
  возникает что-то, заданное этой формой.
   107 Если же пространственная форма по предопределению подвижна (т.е. задана
  не константами, а функциями, в том числе и колебательными), то она сама "звучит"
  изначально.
   108 Именно "вызывает в процесс", а не "вызывает в процессе".
   109 Теория относительности фиксирует этот факт, но не понимает природы
  времени именно как соизмеримости течения одного процесса по отношению к течению
  другого.
   Если смотреть на историю познания объективной природы пространства и времени
  в их "чистом" виде, т.е. в виде, "очищенном" от материи, то - не было такого
  познания. Было много нежизнеспособного пустословия философов об их
  объективности, а реально была практика измерений. В ходе истории изменялась
  только эталонная база измерений. В основе эталонов измерителей пространства
  были: сначала - сам человек (локоть, шаг, пядь, дюйм, фут и т.п.); потом - дуга
  земного меридиана; ныне - длина волны света в вакууме, излучаемого светильником
  на основе криптона-86 (изотоп элемента Периодической таблицы). В основе эталонов
  измерителей времени была периодичность астрономических явлений на земном
  небосводе (Луны, Солнца, Сириуса), а ныне - "цезиевый эталон ЧАСТОТЫ и ВРЕМЕНИ"
  (выделено нами; "Советский энциклопедический словарь", Москва, 1986 г.). То есть
  эталонная база измерений "пространства" и "времени" технически сближалась. Но
  все эталоны были материальными носителями информационных процессов и состояний.
   И в принципе ничто, кроме приверженности привычному мировоззрению
  "независимости объективных пространства и времени" и кое-каких технических
  трудностей не мешает связать эталон времени с частотой световой волны излучения
  того же самого криптонового светильника, на котором основан эталон измерения
  пространства: если есть длина волны, то есть и частота этой волны, размерность
  которой 1/[время]. Т.е. [время]=1/[частота] .
   110 В Мире нет ничего неподвижного. Видимость неподвижности - результат того,
  что параметры движения ниже порога чувствительности наблюдателя, что может быть
  и в том случае, если наблюдатель достаточно точно повторяет движение
  наблюдаемого объекта.
   111 Это сложное (в терминах грамматики) предложение может показаться
  нелогичным, поскольку в первом из составляющих его простых предложений
  грамматическое время настоящее, а во втором простом предложении грамматическое
  время - будущее.
   Но его логика выражает Достаточно общую теорию управления. В соответствии с
  нею, если прогностика в согласии с иерархически высшим объемлющим управлением, а
  частное управление, вложенное в объемлющее, осуществляется квалифицировано, в
  силу чего процесс частного управления протекает в ладу с иерархически высшим
  объемлющим управлением, то НЕ СУЩЕСТВУЕТ УПРАВЛЕНЧЕСКИ ЗНАЧИМОЙ РАЗНИЦЫ МЕЖДУ
  РЕАЛЬНЫМ НАСТОЯЩИМ И ИЗБРАННЫМ БУДУЩИМ. Более обстоятельно об этом см. в
  материалах Концепции общественной безопасности "Метод динамического
  программирования как алгоритмическое выражение достаточно общей теории
  управления" (раздел 14 в отдельных изданиях ДОТУ и одноимённую главу в
  экономическом разделе второго тома "Мёртвой воды", начиная с редакции 1998 г.)
   112 Мировоззрение - это совокупность субъективно-образных представлений
  человека о Жизни.
   Понятие - явление субъективное и представляет собой определённость взаимного
  соответствия субъективного образа и слов того или иного языка в алгоритмике
  психики субъекта. Соответственно миропонимание - совокупность понятий,
  сформированных личностью на основе мировоззрения и с помощью освоенных личностью
  языковых средств. Более обстоятельно об этом речь пойдёт далее в разделах 2.3 и
  2.4.
   113 В терминологии физики "открытая система" - система, обменивающаяся с
  окружающей её средой материей (в её различных агрегатных состояниях) и энергией.
  Естественно, что при этом имеет место и информационно-алгоритмический
  взаимообмен.
   114 В действительности этим вопросом он даже не задаётся и не подозревает о
  возможности его постановки, о значимости для дальнейшей жизни его самого и
  цивилизации одного из двух возможных ответов на него:
   * "самодостаточен", т.е. выделяет из потока событий информацию сам;
   * "не самодостаточен", т.е. как минимум некоторая часть информации открывается
  ему неподвластными ему жизненными факторами.
   Об этом более обстоятельно см. работы ВП СССР "Диалектика и атеизм: две сути
  несовместны", "От корпоративности под покровом идей к соборности в
  Богодержавии".
   115 До этого её роль выполняло прикладное мракобесие церквей и, в
  особенности, - инквизиции римско-католической церкви (последний смертный
  приговор инквизицией был вынесен и приведён в исполнение в первой четверти XIX
  века).
   116 Т.е. "научным фактом" несуществования для неё этого вопроса она, - сама
  не понимая объективной значимости своего молчания, - дала ответ в смысле
  "человек не самодостаточен в выборке информации из потока событий".
   117 Причём, наряду со словом "Писание", слово "Различение" некоторые
  переводчики начинают заглавной (прописной) буквой.
   118 Всю информацию, которая попадает в психику человека, по отношению к
  рассмотрению проблематики циркуляции информации в алгоритмике психики человека в
  процессе личностного развития и выработки намерений на будущее и линии
  поведения, можно разделить на три категории:
   * "первичная" - та информация, с которой человек никогда ранее в жизни не
  сталкивался;
   * "оперативная" - та, которая необходима для формирования и осуществления его
  намерений и успешного текущего взаимодействия со средой обитания (поскольку
  поведение человека, за исключением ситуаций, в которых он водительствуем извне,
  строится на соотнесении информации, приносимой его чувствами, с информацией, уже
  наличествующей в его психике, то "оперативная" информация может быть разделена
  на два подкласса - "чувственную" и "памятную", без разделения "памятной" на
  осознаваемую и безсознательную составляющие);
   * "ответная" - та, которая приходит из потока событий Жизни в ответ на
  действия человека (включая и бездействие как особую разновидность "действия
  вообще") и необходима человеку в личностном развитии для подтверждения или
  опровержения жизненной состоятельности и объективной правомочности каких-то
  определённых его прошлых и текущих намерений и действий.
   119 Они увидели айсберг в самый не подходящий момент: если бы они увидели его
  несколько раньше, то лайнер успел бы совершить поворот и избежал бы столкновения
  вообще; если бы они увидели его немного позднее, то лайнер не успел бы начать
  поворот, удар об айсберг был бы не скользящим, а прямым и не повлёк бы за собой
  пробоины, длина которой была около трети длины корпуса судна, что может
  выдержать даже не всякий тяжёлый военный корабль.
   Тем, кто думает, что гибель "Титаника" всё же была безпричинным совпадением
  роковых случайностей, следует подумать хотя бы над тем, почему и для чего (т.е.
  с какими целями?) она в деталях была описана в романе М.Робертсона "Тщета",
  изданном за четырнадцать лет до "катастрофы века".
   На основе Я-центричного мировоззрения и выражающего его миропонимания это
  необъяснимо, но в мировоззрении триединства-процесса материи-информации-меры и
  гибель "Титана" в романе, и гибель реального "Титаника" - две копии одного и
  того же алгоритма, по-разному воплотившиеся в жизнь в русле объемлющего их
  алгоритма осуществления Вседержительности.
   В материалах Концепции общественной безопасности см. файл
  980511-Титаник_это_диагноз.doc - "О фильме Дж.Камерона "Титаник" и мистике в
  истории".
   120 Это утверждение подразумевает, что судьба индивида в общем случае
  многовариантна. Есть в ней "программа-минимум" и "программа-максимум", и в
  пределах разнообразия открытых в них возможностей у индивида есть возможность
  выбора целей, путей и средств их осуществления. При этом Бог не возлагает на
  душу ничего, сверх возможного для неё. (Сноска добавлена в 2010 г.).
   121 "Бог не меняет того, что (происходит) с людьми, покуда люди сами не
  переменят того, что есть в них" (Коран, 13:12, в переводе И.Ю.Крачковского).
  "Бог не меняет того, что (происходит) с людьми, пока они сами не изменят своих
  помыслов" (тот же самый аят в переводе М.-Н.О. Османова). Но так как помыслы
  обусловлены нравственностью - конкретными нравственными мерилами (стандартами),
  их упорядоченностью и обратимостью / необратимостью в направлениях "к себе" и
  "от себя", то Коран указывает именно на необходимость нравственного
  самосовершенствования и прямой путь к этому - диалог по Жизни каждого с Богом
  непосредственно. Иными словами не может состояться в качестве человека субъект
  без веры Богу и помимо личностного диалога с Богом по Жизни.
   122 Все прочие виды безопасности - следствие и частные проявления
  безопасности психической.
   123 В примечаниях к своим "Подражаниям Корану" А.С.Пушкин пунктом пятым
  написал: "Плохая физика; но зато какая смелая поэзия!" - Это один из тех редких
  случаев, когда А.С.Пушкин ошибся: Физика, открывающаяся через Коран, основана не
  на Я-центричном мировоззрении, на котором основана физика и всё естествознание
  библейской культуры, известные А.С.Пушкину в его время. Вследствие этого,
  признав поэзию Корана, А.С.Пушкин не смог увидеть и признать его физику.
   В Коране нет разлада между физикой (и естествознанием вообще) и поэзией,
  (иначе говоря между "физиками" и "лириками") если понимать их на основе
  мировоззрения триединства-процесса материи-информации-мhры, хотя в нём есть то,
  что исторически обусловлено нравственностью и мировоззрением арабского общества
  в эпоху низпослания Корана (об этом см. работу ВП СССР ""Мастер и Маргарита":
  гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры").
   Кроме того, в Коране есть метафоричность, т.е. не во всех фрагментах Корана
  его текст следует понимать в прямом смысле. Метафоричность в нём необходима для
  того, чтобы через века пронести то знание, которое в момент его появления в
  культуре невозможно было выразить прямо.
   Термин "метафора" в грамматике от греческого metaphora - перенесение.
  Метафоры оказываются одним из наиболее удобных средств для того, чтобы читателю
  (слушателю) дать понятие о некоторых явлениях, непосредственно восприятие
  которых для него либо невозможно, либо затруднительно.
   Для этого необходимо "перенести" определённые свойства тех явлений, о которых
  в действительности идёт речь, но образы которых в силу разных причин читателю
  недоступны в непосредственном восприятии, на другие явления, которые читателю
  известны или их образы доступны его непосредственному восприятию. И хотя
  доступные читателю явления как таковые не обладают свойствами тех явлений, о
  которых идёт речь в форме метафорического иносказания, но, снабдив их благодаря
  метафорам иными свойствами, читатель получает образные представления и понятие о
  тех явлениях, о которых в действительности идёт речь в тексте.
   Так "перенос" определённых свойств одного явления на другое явление, этими
  свойствами не обладающее, позволяет читателю сформировать некоторые
  образно-символические представления о явлениях, не доступных его
  непосредственному восприятию. Но в такого рода случаях прямое истолкование
  смысла метафор порождает заблуждения, хотя в каких-то других случаях и прямое, и
  иносказательное значение метафор могут иметь каждое свой смысл, возможно
  дополняя друг друга.
   Здесь же не лишне вспомнить, что изрядная доля общепринятой терминологии
  химии (само название "ал-химия"), математики (ал-гебра), астрономии (надир,
  зенит - искажённое арабское "земт") пришли из арабского языка, когда Европа была
  порабощена мракобесием средневековья, а в мусульманском мире при становлении их
  региональной цивилизации бурно развивались все отрасли науки. А без терминологии
  ни образование, ни дальнейшее развитие науки невозможны.
   124 Коран, сура 2 "Корова": "29(31). И научил Он Адама всем именам, а потом
  предложил их ангелам и сказал: "Сообщите Мне имена этих, если вы правдивы".
   30(32). Они сказали: "Хвала Тебе! Мы знаем только то, чему Ты нас научил.
  Поистине, Ты - знающий, мудрый!"
   31(33). Он сказал: "О Адам, сообщи им имена их!" И когда он сообщил им имена
  их, то Он сказал: "Разве Я вам не говорил, что знаю скрытое на небесах и на
  земле и знаю то, что вы обнаруживаете, и то, что скрываете?"
   32(34). И вот, сказали Мы ангелам: "Поклонитесь Адаму!" И поклонились они,
  кроме Иблиса. Он отказался и превознёсся и оказался неверующим".
   Так Коран описывает обретение человеком дара Божиего осмысленной
  членораздельной речи.
   125 Раздел 2.3 представляет собой переработанный одноимённый фрагмент работы
  ВП СССР "Об имитационно-провокационной деятельности".
   126 Для сопоставления приведём фрагмент статьи из "Философского словаря"
  (Москва, "Политиздат", 1980 г.), в которой даётся определение термина "понятие":
  
   "Понятие - одна из форм отражения мира на ступени познания, связанной с
  применением языка, форма (способ) обобщения предметов и явлений. Понятием
  называют также мысль, представляющую собой обобщение (и мысленное выделение)
  предметов некоторого класса по их специфическим (в совокупности отличительным)
  признакам, причём предметы одного и того же класса (атомы, животные, растения,
  общественно-экономические формации и т.п.) могут обобщаться в понятия по разным
  совокупностям признаков. Понятие имеет тем большую научную значимость, чем более
  существенны признаки (составляющие содержание), по которым обобщаются предметы.
  По мере того как из признаков, составляющих основное содержание понятия,
  выводятся другие общие признаки обобщенных в понятии предметов (и тем самым
  осуществляется объяснение качественной специфики этих предметов), понятие
  превращается в определённую систему знаний. (...)".
   Это определение неудобопонимаемо, а его единообразное понимание вообще
  исключено, поскольку философия диалектического материализма, давшая это
  определение, не связывает понятие как явление в психике индивида с процессом
  различения образов одних объектов от образов других, одних признаков объектов от
  других, поскольку для неё информация не объективна, а является чем-то
  субъективным, а в вопросе о мере (общевселенской системе кодирования, несущей
  информацию) она пуста.
   Кроме того вопрос о Различении как способности человека отличать "это" от "не
  это" в темпе течения событий в философии библейской атеистической культуры
  (включая и её марксистскую ветвь) вообще не рассматривается. А это всё же -
  ключевой вопрос психологии как науки.
   127 Т.е. у А.П.Чехова подход психологически правильный - нравственность
  управляет всей алгоритмикой психики человека в целом, объединяя уровень сознания
  и безсознательные уровни, и потому реальная, а не декларативно-показная
  нравственность лежит в основе всех поступков людей, всех их достижений и ошибок.
  
   128 Хотя при более общем взгляде, образному мышлению свойственны свои
  языковые средства и свои системы кодирования информации (образов), т.е.
  свойственны свои языки. Но в данном контексте под языками понимаются разные виды
  членораздельной речи - языки уровня сознания в психике личности и языки культуры
  общества.
   129 Если живых людей нет (например, народ исчез, или забыл свою прежнюю
  культуру), а есть только тексты на их языке, то выявление миропонимания
  носителей языка носителями другого языка на основе их собственного миропонимания
  - большая научная проблема, требующая для своего решения привлечения
  специалистов историков, психологов, языковедов, географов и т.п.
   130 То есть возможности, имеющей место в некоем множестве и поддающейся
  описанию аппаратом теории вероятностей и математической статистики.
   131 Поясним примером: в декабре 2000 г. Ю.М.Лужков попал в рубрику
  "Комсомольской правды" "Люди, которые нас удивили", благодаря высказанной им
  фразе: "Государственность должна строиться по линейно-штабному принципу".
   В ней можно усмотреть призыв к установлению военной диктатуры... если не
  знать, что в западных учебниках по менеджменту термин "линейно-штабной принцип"
  подразумевает такую архитектуру структуры управления, в которой, во-первых, у
  каждого подчинённого только один прямой начальник, и во-вторых, некоторые из
  руководителей вырабатывают управленческие решения и контролируют ход их
  выполнения подчинёнными подразделениями не в одиночку, а опираясь на работу
  группы непосредственно руководимых ими сотрудников, за которой закрепилось
  военное наименование "штаб".
   В вопросах теории современного западного менеджмента редакция "Комсомолки"
  оказалась не сильна, и потому специфический термин - обособляющий профессионалов
  - менеджеров управленческой традиции, развитой на Западе, - от других
  профессиональных групп, вызвал ложное понимание и невысказанное удивление: "С
  чего бы это, демократ (?) Юрий Михайлович вдруг стал пропагандировать военную
  диктатуру?"
   Произносить и цитировать слова без должного понимания (по причине отсутствия
  предметно-образных представлений о затронутых журналистикой областях
  общественной жизни) и делать на основе своего извращённого понимания слов других
  людей те или иные выводы, подчас претендующие на то, чтобы пойти далеко, - это
  общая беда современной отечественной и зарубежной журналистики.
   132 Имеется ввиду почленный разбор предложений.
   133 Алгоритмика психической деятельности в целом включает в себя сознание
  индивида, безсознательные уровни его индивидуальной психики и какие-то фрагменты
  коллективной психики, в которой он соучаствует (эгрегоры, фрагменты которых
  размещены в психике индивида). При этом алгоритмика мышления представляет собой
  диалог сознания и безсознательных уровней психики. И в этом диалоге сознание
  большей частью "даёт добро" или налагает запреты на использование результатов
  обработки информации безсознательными уровнями психики, хотя у многих сознание
  просто присутствует при этом процессе, не вмешиваясь в него. Также сознание
  ставит задачи перед безсознательными уровнями психики, которые те должны решить.
  
   По существу же сознание индивида "едет по жизни" на организме (вещественное
  тело + биополя), управляемом непрестанно во внешнем и внутреннем поведении
  безсознательными уровнями психики, вследствие чего индивид на протяжении
  длительных интервалов времени оказывается заложником не всегда осознаваемой им
  информации и не всегда предсказуемых для его сознания алгоритмов её обработки,
  которые содержатся в его безсознательных уровнях психики или доступны ему через
  них в какой-то коллективной психике.
   И всегда, когда в настоящем контексте встречается термин "безсознательные
  уровни психики", то следует помнить, что через них на личность может оказываться
  и внешнее воздействие со стороны эгрегоров (коллективной психики, в которой
  личность соучаствует), а также и со стороны субъектов, злоупотребляющих своими
  экстрасенсорными способностями. Соответственно, будучи заложником своего
  безсознательного, индивид может сам не заметить того, как окажется одержимым
  (т.е. управляемым извне помимо его целесообразной воли или вопреки ей) каким-то
  иным субъектом или объектом, от которого его безсознательные уровни психики
  получают информацию, определяющую его поведение.
   Иными словами, психика подавляющего большинства устроена так, что если её
  безсознательные уровни решают какую-то определённую задачу, то невозможен
  осознанный самоконтроль правильности решения этой задачи в сам(м процессе её
  решения.
   При этом индивид своё поведение на основе разнородных автоматизмов
  безсознательных уровней психики может воспринимать как истинную свободу, не
  задумываясь о том, как эти безсознательные автоматизмы возникли, в чём и как они
  его ограничивают. Такая "свобода" проявления не осознаваемых индивидом
  автоматизмов поведения, формируемых культурой общества, которая может быть и
  нравственно ущербной, не сообразной Божьему Промыслу, может быть очень жестоким,
  но не осознаваемым рабством, а индивид будет заложником лжи или ошибок,
  сосредоточившихся в алгоритмике его безсознательных уровней психики. При этом он
  будет представлять опасность не только для себя самого, но и для окружающих.
   Поэтому одной из составляющих личностного развития является настройка
  алгоритмики безсознательных уровней психики, так, чтобы можно было быть
  заблаговременно уверенным в безошибочности своей психической деятельности во
  всех обстоятельствах, в которые Бог приводит человека. В этом и есть истинный
  смысл слов "верить самому себе".
   Однако о сказанном в этой сноске большинство даже не задумывается.
  Обстоятельно эта проблематики рассмотрена в работах ВП СССР: "Свет мой,
  зеркальце, скажи..." (также включена в работы ВП СССР: в "Обмен мнениями" с
  хопёрскими казаками (2000 г.) в качестве одного из разделов, и в книги "О
  расовых доктринах..." и ""Мастер и Маргарита": гимн демонизму? либо Евангелие
  беззаветной веры" - в качестве приложения) "Диалектика и атеизм: две сути
  несовместны", "От корпоративности под покровом идей к соборности в
  Богодержавии".
   134 В трансовых состояниях сознание способно смещаться в иные частотные
  диапазоны, в которых его возможности могут многократно превосходить обычные.
   135 То есть сознание различает не более 15 сменяющих друг друга в течение
  секунды различных образов, и при скорости проекции 16 кадров в секунду и более
  различные образы сливаются в непрерывное перетекание одних образов в другие, как
  это мы видим на экране при просмотре кинофильма со скоростью 24 кадра/сек. При
  этом, как показали изследования, безсознательные уровни психики в процессе
  просмотра кинофильма, успевают воспроизвести те фазы движения, которые не попали
  в кадры, поскольку совершались в периоды смены кадров в киносъёмочном аппарате.
   136 Ещё раз повторим. Если быть более точным, то безсознательным уровням
  психики свойственны свои системы кодирования объективной информации в
  субъективные образы, т.е. свойственны свои языки, которые на уровне сознания
  большинством в качестве языков не воспринимаются.
   137 Вследствие различной информационной ёмкости частотных диапазонов, в
  которых сознание действует в трансовых состояниях и в обычном состоянии, вся
  полнота информации, доступная сознанию в единицу времени в трансовых состояниях,
  в обычном состоянии может быть доступна только в "плотно упакованном" виде, в
  частности, - в иносказательно-символическом представлении.
   138 При этом недопустимо забывать, что образы внутреннего мира представляют
  собой либо отображения в психику уже существующего в Объективной реальности,
  либо прообразы того, что может возникнуть в Объективной реальности, в том числе
  и в результате человеческого творчества.
   139 Люди могут быть не только носителями обособляющих понятий, но и
  носителями обособляющих каждого из них языков.
   140 Т.е. догадка может присутствовать в психике как достояние памяти, которое
  не используется в процессе мышления вследствие того, что человек может быть с
  нею не согласен либо может не придавать ей никакого значения (в смысле
  соответствует - не соответствует Жизни), исключая тем самым её из действующей
  алгоритмики психики.
   141 Иначе - "Угадчиком". А.С.Пушкин писал:
   "Провидение не алгебра. Ум ч<еловеческий>, по простонародному выражению, не
  пророк, а угадчик, он видит общий ход вещей и может выводить из оного глубокие
  предположения, часто оправданные временем, но невозможно ему предвидеть случая -
  мощного мгновенного орудия Провидения" (А.С.Пушкин. "О втором томе "Истории
  русского народа" Полевого". (1830 г.). Цитировано по Полному академическому
  собранию сочинений в 17 томах, переизданному в 1996 г. в издательстве
  "Воскресенье" на основе издания АН СССР 1949 г., стр. 127).
   Слово "случая" выделено самим А.С.Пушкиным. В изданиях, вышедших ранее 1917
  г., слово "случая" не выделяли и после него ставили точку, выбрасывая текст "-
  мощного мгновенного орудия Провидения": дореволюционная цензура полагала, что
  человеку, не получившему специального богословского образования, не престало
  рассуждать о Провидении (см., в частности, издание А.С.Суворина 1887 г. и
  издание под ред. П.О.Морозова); а церковь не относила Солнце Русской поэзии к
  числу писателей, произведения которых последующим поколениям богословов пристало
  цитировать и комментировать в своих трактатах. В эпоху господства исторического
  материализма издатели А.С.Пушкина оказались честнее, нежели их верующие в Бога
  предшественники, и привели мнение А.С.Пушкина по этому вопросу без изъятий.
   142 Такие связи неизбежно возникают, поскольку всякая речь сопровождается
  некоторыми умолчаниями, которых невозможно избежать в силу её дискретного
  характера и ограниченной продолжительности. Но умолчаниям соответствуют какие-то
  образы. И если раскрывать все присутствующие в речи умолчания, то реально это
  невозможно: "Если бы море было чернилами для <написания> слов Господа моего, то
  иссякло бы море раньше, чем иссякли слова Господа моего, даже если бы Мы
  добавили ещё подобное этому <море>" (Коран, 18:109).
   143 Более обстоятельно о роли нравственных мерил (стандартов) в алгоритмике
  психики человека смотри упоминавшиеся ранее работы: "Свет мой, зеркальце,
  скажи...", "Диалектика и атеизм: две сути несовместны", "От корпоративности под
  покровом идей к соборности в Богодержавии".
   144 Такого рода молчаливую слаженность, обусловленную единством нравов,
  хорошо иллюстрирует анекдот. Считается, что финны - народ малоразговорчивый. Так
  это или нет, но анекдот сообщает:
   В одной финской крестьянской семье родился сын. Родители обрадовались.
  Ребенок растёт, и радость сменилась горем: идут годы, а мальчик не
  разговаривает. Вырос здоровенный красивый парень: и добрый, и по хозяйству
  помогает - просить ни о чём не надо, а вот беда: всё молчит. Как-то раз семья
  села обедать, а он вдруг спрашивает: "А почему суп недосолёный?" - Все в шоке:
  "Так ты умеешь говорить? что ж ты раньше молчал?!!" - А раньше всё было, как
  надо...
   145 Калейдоскоп - детская игрушка. Представляет собой трубу, внутрь которой
  помещена полая трёхгранная призма с зеркальными внутренними поверхностями её
  граней. С одного конца трубы расположен окуляр, в который смотрят. С другой
  стороны трубы призма упирается в прозрачное стекло, за которым в полости
  помещены разноцветные осколки стекла (с появлением пластмасс, фигурные кусочки
  разноцветных пластиков), которые никак не соединены друг с другом и могут
  свободно в ней пересыпаться. Эта полость с цветными стекляшками, примыкает к
  другому концу трубы, который закрыт матовым (непрозрачным, но пропускающим свет)
  стеклом. При взгляде в окуляр, система зеркал калейдоскопа многократно отражает
  узор, видимый в основании призмы в полости с цветными стекляшками. Если
  стекляшек достаточно много и набор их цветов достаточен, то зрелище получается
  красивое и увлекательное. Вращение трубы калейдоскопа, её встряхивание изменяет
  узор непредсказуемо и неповторимо.
   146 Кому много дано - с того много и спрашивается: положение обязывает...
  Если кого-либо положение не обязывает к тому, что д(лжно, то оно же и убивает.
   147 Будучи одной из разновидностей Меры, разнородные языки помимо того, что
  являются средствами общения людей, являются также и средствами управления
  частными матрицами-предопределениями бытия - мерами возможных состояний и
  переходов материи из одного состояния в другие. Это - одна из составляющих
  "магии слова".
   Для человека такая возможность не абсолютна, а ограничена руслом Божьего
  Предопределения - Всеобъемлющей меры бытия, матрицы возможных состояний тварного
  Мироздания.
   148 Раздел 2.4 представляет собой переработанный одноимённый фрагмент работы
  ВП СССР "Об имитационно-провокационной деятельности".
   149 Такого рода иллюзорные "понятия" положены в основу политэкономии
  марксизма. Это "необходимое" и "прибавочное рабочее время", "необходимый" и
  "прибавочный продукт". Они иллюзорны потому, что метрологически несостоятельны:
  ни на одном складе готовой продукции никто не сможет отличить продукт
  "необходимый" от продукта "прибавочного", и никто не сможет в течение рабочего
  дня разграничить рабочее время "необходимое" и "прибавочное".
   Вопросы метрологической состоятельности политэкономии и экономических теорий
  обстоятельно рассмотрены в работах ВП СССР "Краткий курс...", "Мёртвая вода"
  (начиная с редакции 1998 г.), ""Грыжу" экономики следует "вырезать"", "К
  пониманию макроэкономики государства и мира" (Тезисы), "Форд и Сталин: О том,
  как жить по-человечески".
   150 Так согласно разного рода расистским и нацистским воззрениям понятие
  "человек" распространяется исключительно на представителей тех рас и народов,
  которых возвеличивает тот или иной конкретный вид расизма и нацизма,
  противопоставляя "избранных" всему остальному человечеству. Все остальные с
  точки зрения расизма и нацизма либо люди второго сорта, либо вообще
  человекообразная нелюдь.
   Породив таким путём обособляющее понятие "человек" в общепринятой лексической
  форме, расизм может начать бороться за права человека и может быть поддержан в
  этом его же реальными и потенциальными жертвами: тому пример вся политическая
  практика исторически реального иудаизма, согласно талмудической социологии
  которого человек - только законопослушный иудей.
   С такого рода порождением обособляющих понятий в общеупотребительных языковых
  формах связан и вопрос о "мировом сообществе": если "мировое сообщество" -
  человечество в целом, то для чего необходим ещё один термин? И если ещё один
  (кроме "человечества") термин всё же необходим в специфическом политическом
  лексиконе, то почему это не "мировое общество", а "мировое сообщество"? -
  которое можно понимать не только в смысле "множество национальных обществ" или
  "обществ, сложившихся в государственных образованиях"; но и в смысле чего-то,
  существующего параллельно с "мировым обществом", включающим в себя все
  национальные общества, однако таящегося от этого с(мого "мирового общества",
  т.е. от человечества.
   И если вдуматься в контекст, в котором употребляется термин "мировое
  сообщество", соотнося его с течением событий в жизни и Достаточно общей теорией
  управления, то можно убедиться в том, что термин "мировое сообщество" во многих
  случаях его употребления подразумевает так называемую "мировую закулису". Но в
  этом смысле его могут понимать только посвящённые и живущие осмысленно: все
  остальные бездумно верят в то, что в термине "мировое сообщество" якобы
  выражаются идеалы и политическая воля всего человечества.
   151 Согласно русскому миропониманию не всякий еврей - жид, и не всякий жид -
  по своему происхождению еврей. Так, если заглянуть в оригинальный текст "Словаря
  живого великорусского языка" В.И.Даля, то слово "жид" вовсе не обязательно
  обозначает еврея:
   "Жид, жидовин, жидюк, жидюга, м. жидова или жидовщина, ж. жидовье ср. собир.
  скупой, скряга, корыстный купец. Еврей, не видал ли ты жида? - дразнят жидов. На
  всякого мирянина по семи жидовинов. Живи, что брат, а торгуйся, как жид. Жид
  крещёный, недруг примирённый да волк кормлёный. Родом дворянин, а делами
  жидовин. Мужик сделан, что овин, а обойлив, что жидовин. Проводила мужа за овин,
  да и прощай жидовин! Не прикасайтесь черти к дворянам, а жиды к самарянам.
   Жидомор м., жидоморка ж. Жидовская душа или корыстный купец. Жидовать,
  жидоморничать, жидоморить, жить и поступать жидомором, скряжничать; добывать
  копейку вымогая, недоплачивая и пр.
   Жидюкать, -ся, ругать кого жидом. Жидовство или жидовщина, жидовский закон,
  быт. Жидовствовать, быть закона этого. Ересь жидовствующих или субботников.
  Жидовская смола, асфальт, земляная, каменная, горная ископаемая смола. Жидовская
  вишня, растение фисалис. (...) Слобожане (вятск.) жидокопы, искали денег в
  могиле жида".
   Как видите, ничего национального в этой статье не отражено: исключительно
  скаредность, которая порицается русской народной культурой как в среде евреев
  ("еврей, не видал ли ты жида?"), так и в среде русских ("родом дворянин (т.е.
  благородный: "ваше благородие" - стандартное, нормативное обращение простолюдина
  к дворянину подразумевает за дворянством нравственно-этический долг быть
  благодетельным), а делами жидовин"). И жид вообще это - скупой, скряга, мироед
  вне зависимости от роду и племени.
   Тем не менее не следует бросаться к "Словарю" В.И.Даля в пылу спора по
  еврейскому вопросу: этой статьи может не оказаться в доступном Вам издании. В
  "Словарях" издания 1981 г., в частности, и других, изданных стереотипно (т.е.
  без изменений) по изданию 1955 г., этой статьи нет. Но если внимательно
  приглядеться к набору, то можно заметить, что на странице, где должна быть эта
  статья сообразно алфавиту, число строк меньше, плотность текста ниже, а шрифт
  крупнее, чем на соседних страницах. В дореволюционных изданиях и издании 1935 г.
  и его переизданиях она есть.
   То есть, по крайней мере со второй половины XIX века прослеживается
  воздействие на русскоязычную культуру, направленное на то, чтобы значение слова
  "жид" было забыто, а само слово стало исключительно ругательством по отношению
  ко всем евреям. Для этого в послесталинские времена статья "Жид" из "Словаря
  живого великорусского языка" В.И.Даля была исключена, а соответствующая страница
  была набрана заново, после чего все переиздания, вышедшие в свет до 1991 г.,
  осуществлялись с этого извращённого издания.
   152 "Пиар" русскоязычная запись англоязычной аббревиатуры "PR", обозначающей
  "Public Relations" - "связи с общественностью", каким термином именуется
  деятельность по формированию в обществе определённых мнений в отношении тех или
  иных явлений жизни общества, деятельности корпораций и фирм, тех или иных лиц
  персонально.
   153 Из такого рода соотношения различных концепций организации жизни общества
  и проистекает ранее приводившийся афоризм В.О.Ключевского: "Есть два рода
  дураков: одни не понимают того, что обязаны понимать все; другие понимают то,
  чего не должен понимать никто".
   Во всякой концепции действительно есть некий минимум истинных или ложных
  сведений, которые обязаны знать и понимать общепризнанным образом все. Но если
  концепция толпо-"элитарная", то ей неизбежно свойственны и запретные в ней
  сведения, которые не должен понимать никто, включая и заправил этой концепции,
  поскольку оглашение и обсуждение этих сведений в обществе или иное их понимание
  способно ликвидировать управление в соответствии с этой концепцией.
   При этом надо понимать, что действительно совершенное знание характеризуется
  тем, что им невозможно злоупотребить; оно - живое и непрестанно обновляющееся в
  аспектах как формы своего представления, так и своей детальности, обусловленной
  прикладными потребностями (т.е. совершенное знание не может быть
  абстрактным-неприкладным, изолированным от жизни) и вследствие того, что оно
  совершенно (это показатель качественный), то культура, на нём основанная и его
  выражающая, не боится никаких иных знаний, в чём-либо не совершенных, попросту
  ошибочных или заведомо изолганных для того, чтобы вводить людей в заблуждение и
  эксплуатировать Божеское попущение в отношении них.
   154 Конечно, если эти "прообразы" не являются плодами фантазии, не знающей
  чувства Мhры-Предопределения, вследствие чего осуществление её грёз объективно
  невозможно.
   155 Иными словами, если правое (отвечает за процессно-образное мышление) и
  левое (отвечает за дискретно-логическое) полушария головного мозга работают
  изолированно друг от друга, или какое-то из них не работает как д(лжно, то
  процесс выработки собственного миропонимания на основе собственных чувств и
  понимание изустной речи и текстов других людей - в большей или меньшей мере
  оказывается затруднённым вплоть до полной невозможности.
   156 Если соотноситься с Достаточно общей теории управления общество является
  суперсистемой.
   157 Материалистический атеизм и сторонники взгляда "хоть горшком назови,
  только в печку не суй" отрицают "магию слова", т.е. они утверждают, что
  изречение слов с соображением не способно оказать прямого (помимо других людей)
  влияния на течение природных и внутриобщественных процессов. Так
  материалистический атеизм отрицает сам себя, поскольку при изречении слов с
  соображением излучаются биополя, несущие эту информацию, и это излучение,
  несущее информацию в общевселенских кодах, способно оказать прямое
  непосредственное воздействие на существование и преобразование как природных,
  так и внутриобщественных процессов.
   При этом отрицающие за изрекаемым словом непосредственную властную функцию в
  Мироздании обрекают себя сами на горе от ума в полном соответствии со смыслом
  слов горе от <извращённого> ума.
   158 Более обстоятельно об этом см. работы ВП СССР "Диалектика и атеизм: две
  сути несовместны" и "Достаточно общая теория управления".
   159 Для тех, кто не знает: "кубик Рубика" - игрушка-головоломка, изобретённая
  венгром Рубиком, была необычайно популярна во второй половине 1970-х - начале
  1980#х гг. Кубик разрезан параллельными его гранями плоскостями так, что каждая
  грань слагается из 9 квадратиков-сегментов. Соответственно между двумя любыми
  противоположными гранями "кубика Рубика" оказывается три слоя
  "кубиков"-сегментов меньшего размера. В центре "кубика Рубика", внутри него
  помещен шарнир, с которым соединены все наружные сегменты "кубика Рубика".
  Конструкция шарнира такова, что каждый наружный слой "кубиков"-сегментов может
  быть повернут вокруг оси, перпендикулярной его плоскости, относительно двух
  других ему параллельных слоёв. У куба 6 граней, соответственно - три взаимно
  перпендикулярных оси, вокруг которых вращаются слои сегментов "кубика Рубика".
   Кубик поставлялся в виде, когда все его подвижные сегменты находятся в таком
  положении, что каждая из его граней одноцветная (каждая грань покрашена в свой
  цвет). Если повращать слои в разных направлениях и в разной последовательности,
  то одноцветность граней утрачивалась. Целью игры являлось возстановить
  одноцветность всех граней. Устраивались соревнования, писались статьи об
  алгоритмах сборки "кубика Рубика", все были охвачены энтузиазмом до такой
  степени, что в одном зоопарке "кубик Рубика" показали горилле. Потом его
  покрутили и горилле отдали. Она крутила его минут пять, пришла в крайнее
  раздражение и... запустила им в стену, после чего брызнули разноцветные
  сегментики и чудо-шарнирчик, разлетевшись в разные стороны.
   160 Исторически сложившиеся языки разных народов обладают различной
  грамматикой, морфологией, разными ассоциативными связями. Поэтому одно из
  умолчаний - это вопрос о наиболее выразительном языке, который способен нести
  наилучшее для человечества миропонимание.
   161 Образуемая счётным множеством единиц кодирования и учёта информации.
   162 С конечным количеством единиц кодирования и учёта информации.
   163 Например, оглашению "треугольник ABC - прямоугольный" по умолчанию
  сопутствует вся информация, относящаяся к свойствам прямоугольных треугольников.
  Эта информация объективна, и свойства прямоугольных треугольников были таковыми
  до того, как математики огласили их в соответствующих теоремах. В решении
  соответствующего круга задач, обладая чувством меры, свойствами прямоугольных
  треугольников можно пользоваться, не зная ни формулировок соответствующих
  теорем, ни их математически строгих доказательств.
   Но вся информация принадлежит Предопределению бытия Мироздания, которая
  связывает друг с другом различные информационные фрагменты, частным случаем чего
  является приведённый пример с оглашением "треугольник ABC - прямоугольный" и
  сопутствующими умолчаниями: "сумма квадратов катетов равна квадрату гипотенузы",
  "гипотенуза представляет собой диаметр описанной вокруг треугольника окружности"
  и т.п.
   164 "Поверхностный" не в смысле "недостаточный", как в оборотах речи
  "поверхностные знания", "поверхностный взгляд", а в прямом смысле -
  непосредственно открытый обозрению подобно поверхности, под покровом которой
  может скрываться ещё многое и многое.
   165 При этом в разных языках одной языковой группы одинаково звучащие слова
  или созвучно похожие слова могут иметь не совпадающие значения смысла: так
  "п(зор" в чешском - "внимание", "урода" в польском - "красавица", "сыр" в
  украинском - не только "сыр", но и "творог".
   166 Так, в современном русском языке есть множество слов, имеющих корни в
  тюркских языках. Они настолько обрусели, что в отличие от многих заимствований
  из греческого, латыни, французского, немецкого, происшедших не на уровне общения
  простонародья, а в результате деятельности в разные эпохи людей образованных,
  воспринимаются всеми как исконно русские слова, а об их происхождении из
  тюркских языков знают только специалисты лингвисты.
   В татарском языке много слов, воспринятых из арабского языка.
   167 В частности, ветхозаветная книга Бытие, гл. 11:
   "1. На всей земле был один язык и одно наречие. 2. Двинувшись с востока, они
  нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. 3. И сказали друг другу:
  наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а
  земляная смола вместо извести. 4. И сказали они: построим себе город и башню,
  высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей
  земли. 5. И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны
  человеческие. 6. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот
  что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; 7. сойдём
  же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. 8. И рассеял
  их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. 9.
  Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда
  рассеял их Господь по всей земле".
   Но вопреки библейскому мифу есть множество фактов (предоставляемых
  археологией, прежде всего), которые дают основания полагать, что языковое
  разщепление человечества произошло ещё в истории глобальной цивилизации,
  предшествовавшей нынешней, и погибшей в результате глобальной геофизической
  катастрофы, имевшей место по разным оценкам 11000 - 13000 лет тому назад и
  вошедшей в историческую мифологию нынешней глобальной цивилизации как "гибель
  Атлантиды". Нынешняя же глобальная цивилизация изначально была многоязыкой, и
  если вавилонское языковое разщепление и произошло в её истории (а не
  унаследовано ею в качестве мифа из истории предшествовавшей цивилизации), то оно
  носило характер региональной значимости. Возможно, что в истории нынешней
  глобальной цивилизации были языковые разщепления в других регионах планеты, тоже
  обладавшие региональной значимостью, но Я-центризм миропонимания, господствующий
  в обществах, и их возвёл в ранг событий глобальной значимости.
   168 Ненужное зачеркнуть, нужное вписать.
   169 В том смысле, что каждый человек будет владеть несколькими языками и
  использовать каждый из них соответственно максимуму их выразительных
  возможностей в тех или иных прикладных аспектах своей деятельности.
   170 В умолчаниях остаётся:
   * Исторически реальная глобализация проистекает из библейского проекта
  порабощения всех.
   * Глобализация по-библейски - как глобализация - безальтернативна.
   * Соответственно альтернативой библейской глобализации якобы является
  поддержание всеми народами режима национального обособления, изоляционизма и
  консервации своих культур.
   Но реально это несбыточная ложная альтернатива, проистекающая из непонимания
  характера глобального исторического процесса. О глобальном историческом процессе
  и внутрисоциальном управлении его течением более обстоятельно см. работы ВП
  СССР: "Мёртвая вода", "Печальное наследие Атлантиды" ("Троцкизм - это "вчера",
  но никак "не завтра"").
   171 Есть исторические прецеденты, показывающие правильность высказанного
  мнения. Так попытка противостоять таким путём библейской глобализации со стороны
  Японии, начатая ею в средние века, завершилась тем, что во второй половине XIX
  века Япония была вскрыта как ракушка "библейцами" в ультимативном порядке под
  угрозой применения военной силы. А во второй половине ХХ века в интервью,
  показанном по первому каналу российского телевидения 07.07.1993 г., бывший
  многолетний глава правительства Японии Ясухиро Накасоне сказал, что главным из
  того, что он сделал на этом посту, является создание в Японии Института изучения
  глобальных проблем.
   Создание государственно финансируемого института такой направленности
  деятельности имеет смысл, если Япония признаёт за собой глобальный уровень
  значимости своей политики, и вне зависимости от деклараций объективно следует
  глобальной концепции решения изучаемых этим институтом проблем. Т.е. один из
  вариантов антиглобализма в отношении глобализации по-библейски - глобализация
  по-японски.
   172 Заправилы библейского проекта порабощения всех - одна из такого рода
  групп.
   173 Как было отмечено в одной из предшествующих сносок, Япония уже ступила на
  этот путь.
   174 Разграничение понятий "самоуправление людей" и "управление делами"
  подразумевает, что в нормальном обществе - вне ситуаций преодоления разного рода
  кризисов и катастроф - люди не могут быть объектами управления.
   175 "В первой книге своей "Истории" Диодор Сицилийский сообщает, что старые
  боги в одном только Египте основали множество городов и побывали в Индии, где
  также основали несколько древних городов. Для этого богам пришлось сперва
  разделить речь и придумать слова, чтобы выразить то, что прежде было
  невыразимым" (Эрих фон Дэникен, "Каменный век был иным", Москва, "Эксмо", 2003
  г., стр. 100).
   Пояснения:
   1. Диодор Сицилийский - древнеримский историк, жил в I в. до н.э. Из
  приведённого его сообщения можно понять, что членораздельная речь создана
  древними "богами": им "пришлось разделить речь и придумать слова".
  Соответственно его сообщению, следует предположить, что до этого языком
  человечества была некая "песня без слов", возможно в чём-то похожая на один из
  жанров современной музыкальной культуры. Но в отличие от нынешнего музыкального
  жанра "песни без слов", оказывающего воздействие на эмоции, но безсмысленного
  для сознания большинства, та - древняя "песня без слов" - должна была нести
  смысл для всех, кто её слышал.
   2. Эрих фон Дэникен - швейцарский археолог, оспаривающий культовый
  общеизвестный исторический миф и обосновывающий иную концепцию истории
  человечества, согласно которой начало развитию человечества и его цивилизации
  положили внеземные цивилизации. "Боги" древних народов - согласно его концепции
  глобальной истории - миссионеры, представители внеземных цивилизаций. Бог Э. фон
  Дэникеном упоминается как объективно существующий, но вопрос о взаимоотношениях
  человечества и каждого из людей с Ним Э. фон Дэникен оставил в умолчаниях.
   Многим Эрих фон Дэникен должен быть памятен по фильму "Воспоминания о
  будущем", прошедшему по экранам СССР в начале 1970#х гг., который посвящён теме
  контактов человечества с внеземными цивилизациями в глубокой древности и
  отражению факта палеоконтактов в легендах и "артефактах" древних культур. Показ
  фильма вызвал всеобщий интерес и широкое обсуждение, после чего представители
  традиционной науки выступили с опровержением излагаемой Э. фон Дэникеном
  концепции, убеждая всех в состоятельности традиционного исторического мифа в
  версии господствовавшего в СССР "исторического" материализма и дарвинизма:
  человечество случайно возникло в биосфере и развивается само собой, и в этом
  развитии "борьба классов - локомотив истории", а "насилие - повивальная бабка
  истории" (курсивом в кавычках - "афоризмы" из марксизма: не цитатно, а в
  пересказе).
   И хотя мы согласны с Э. фон Дэникеном в том, что ныне господствующий
  культовый исторический миф ложен, что каменный век и предистория нынешней
  глобальной цивилизации были не такими, как их рисуют учебники истории, но в его
  работах нас удивляет полное молчание об Атлантиде и её гибели, хотя он -
  профессиональный археолог, историк, иногда ссылающийся на Платона, который
  посчитал необходимым упомянуть в свих диалогах о гибели Атлантиды.
   176 В раздел 3.2 включены в переработанном виде: раздел 1 из работы ВП СССР
  "Форд и Сталин: О том, как жить по-человечески" и фрагменты раздела 6 работы
  "Печальное наследие Атлантиды" ("Троцкизм - это "вчера", но никак не "завтра"").
  
   177 Образец такого поведения Ф.М.Достоевский привёл в "Селе Степанчиково и
  его обитателях" - приживалка-паразит Фома. Если кто и не читал это произведение
  Ф.М.Достоевского, то его инсценировки достаточно часто (примерно раз в год)
  повторяются в теле- и радиоэфире.
   178 Под термином "интуиция вообще" скрываются психологически разнородные
  явления:
   * проявления собственного чувства Мhры (чувства Божиего Предопределения
  бытия);
   * не осознанные в их полноте результаты работы интеллекта личности на
  безсознательных уровнях психики;
   * считывание информации и алгоритмики из эгрегоров;
   * одержимость, в результате которой иные субъекты и объекты ретранслируют
  свойственную им информацию через того или иного человека;
   * непосредственно Божие водительство.
   179 Иначе говоря: "информации и алгоритмике, которые проистекают из названных
  неоднородных по своему составу компонент психики..."
   180 А если постановка приведённой выше последовательности вопросов Вам всё же
  неприемлема, то опровержение предлагаемых ответов на них следует начинать не с
  утверждения о том, что "Бога нет", и потому всё выше сказанное - вздор; а с
  утверждения: у представителей биологического вида "Человек разумный" нет
  инстинктов, нет памяти, нет интеллекта, интуиция не свойственна никому из них, и
  потому воля человека не может управлять в его психике информационными потоками в
  процессе выработки и осуществления им линии поведения в разного рода житейских
  ситуациях.
   Иными словами - при таком подходе надо отказать в существовании не только
  Богу, но и Мирозданию - такому, каково оно есть.
   181 Собственно говоря, "антиглобалисты" на основе чутья и эмоций выступают
  против завершения глобализации в варианте, принадлежащем к первому из названных
  классов, а заправилы одного из вариантов глобализации этого класса,
  злоупотребляя невежеством и отсутствием навыков самообладания у
  "антиглобалистов", приспосабливают их для борьбы со своими конкурентами.
   182 О распределении носителей различных типов строя психики по диапазонам
  продолжительности процессов, в которых они дееспособны, более обстоятельно см. в
  работе ВП СССР "Принципы кадровой политики: государства, "антигосударства",
  общественной инициативы", которая (за исключением своего первого раздела)
  помещена в качестве приложения в постановочные материалы учебного курса
  "Достаточно общая теория управления".
   183 Снижение успеваемости части школьников в подростковом возрасте
  обусловлено именно этим: пробуждаются инстинкты и внимание на уроках приковано к
  одноклассницам (одноклассникам) и школьнику (школьнице) нет дела до того, что
  говорит преподаватель и что написано в учебнике.
   184 Вследствие этого их деятельность либо укладывается в русло Промысла, либо
  протекает в пределах Божиего попущения, безопасным и безвредным для
  осуществления Промысла образом.
   185 Одно из требований Достаточно общей теории управления, которое должно
  выполняться при вхождении в управление любым процессом: завершающее частный
  оптимизируемый процесс состояние должно принадлежать объемлющему процессу,
  обладающему заведомо приемлемыми собственными характеристиками течения событий в
  нём.
   После избрания цели, принадлежащей во взаимной вложенности к объемлющему
  процессу с приемлемыми характеристиками устойчивости и направленностью течения
  событий в нём, необходимо увидеть пути перехода и выбрать оптимальную
  последовательность преемственных шагов, ведущую в избранное завершающее частный
  процесс состояние; т.е. необходимо избрать концепцию управления.
   Если же избранные цели (или несущий их объемлющий процесс) утрачивают
  устойчивость, пока длится управление частным процессом, или же в объемлющем
  процессе им нет места, то управление частным вложенным процессом завершается
  крахом. Это подобно тому, как если бы кто-то полетел на самолёте в место, где
  нет аэродрома, способного принять самолёт, или аэродром некоторым образом исчез
  бы за время полёта к нему или изменившиеся условия на нём сделали бы посадку
  невозможной.
   186 Второзаконие, 23:19, 20; Второзаконие, 28:12; Исаия, 60:10 - 12; Матфей,
  5:17, 18. Соберите указанные цитаты воедино и убедитесь, что это не "надёргано"
  из разных мест Библии; это - доктрина глобализации по-библейски в цитатном
  оригинальном изложении. А после этого ответьте себе на вопрос: Почему по
  отношению к этой доктрине в обществах культивируется если не трепетное
  преклонение, то хотя бы "толерантность", вопреки тому, что от любого иного
  фашизма это отличается только древностью и достигнутым за многие века масштабом
  свершённых завоеваний?
   "Толерантность" - ещё одно одуряющее слово, которое прозападники приволокли в
  русский язык для того, чтобы не обсуждать вопрос о том, когда д(лжно проявлять
  терпимость, а в каких случаях д(лжно проявлять непреклонную нетерпимость.
   187 По оценкам западных медиков, порядка 80 % болезней современности носят
  психосоматический характер, т.е. их вызывают те или иные нарушения психической
  деятельности или психологический дискомфорт. Соответственно представлениям КОБ о
  психологии все психосоматические заболевания живущих, а также генетическое ими
  отягощение потомков представляют собой следствие Я-центризма и
  калейдоскопичности мировоззрения, нравственно-психологической личностной
  недоразвитости или извращённости.
   188 Примером чего является судьба лайнера "Титаник" как единый процесс от
  задумки до погубившей его катастрофы: ошибки в проектировании (конструктивные -
  не так стояли переборки; при подборе корпусной стали - оказалась ломкой именно
  при температуре воды в Северной Атлантике в районе плавания), ошибки в
  судовождении (движение в слепую в опасном районе - вперёдсмотрящие несли вахту
  без биноклей; неправильное маневрирование - после запоздалого обнаружения
  айсберга был начат поворот и дан задний ход, что почти свело на нет
  эффективность воздействия руля), ошибки тех, кто мог бы услышать сигнал
  бедствия, но не услышал его (в то время не было требования круглосуточно нести
  радиовахту, и на самом ближнем к месту аварии пароходе, единственно который и
  мог спасти людей, радист выключил станцию и лёг спать минут за 10 до передачи
  сигнала бедствия с "Титаника"), и на выходе деятельности коллективной психики
  типа "лавина ошибок" - трагедия и "катастрофа ХХ века".
   189 Погибшей в попущении Божием цивилизации Атлантиды.
   190 Если этого не происходит, то дети "элиты" начинают идти по пути
  деградации, вследствие растления их вседозволенностью потребления.
   191 Тем более это невозможно сделать извне, необратимо заблокировав психику
  посредством экстрасенсорного воздействия.
   192 Есть люди, которые слышат радиопередачу просто находясь рядом с проводной
  радиотрансляционной сетью безо всяких радиоприемников; но и те, кто так
  осознанно не слышит, слышат и видят многое в телевизионном и радио- эфире на
  безсознательных уровнях своей психики в процессе личностно-эгрегориального
  взаимодействия.
   193 Вариант осмысленной морфологии этого слова: нечто, что действует "из под
  воли" субъекта, вне зависимости от неё, сопутствуя ей.
   194 Иврит и английский в наши дни - языки глобализации по-библейски.
   195 Здесь воспроизведён без изменений фрагмент одного из выступлений в
  интернете на форуме, посвящённом Концепции общественной безопасности:
   http://mera.com.ru/forum/read.php?f=1&i=6107&t=6107
   196 В действительности не в "преамбуле", а в ? Copyright"е - в "копирайте",
  присутствующем во всех изданиях книг ВП СССР.
   "Копирайт" это - уведомление потребителя о правах копирования; а "преамбула"
  - "вводная часть", по-русски аналогичный раздел во всяком документе называется
  "введение". А принцип "хоть горшком назови...", выражающий неряшливость в
  словоупотреблении, обязывающий читателя и слушателя к изощрённо-опосредованному
  возстановлению изначального (объективного) смысла из косноязычно написанного
  текста, в языковой культуре Концепции общественной безопасности порицается.
   197 Пропущена запятая.
   198 Пропущена точка.
   199 Пропущены какие-то слова и запятая перед последующим "что".
   200 Набор слов "крайне слабо напоминают", - на наш взгляд, - не из Русского
  языка.
   201 Прилагательное "строгий" должно согласовываться по падежу с
  существительным "формах", к которому оно относится. Т.е. правильно должно быть:
  в "строгих лексических" формах.
   202 В данном случае следует писать раздельно: то же.
   203 Та орфография, которой всех учили в школе, предписывает наречия,
  начинающиеся приставкой "по#" и завершающиеся на "#ому", "#ему", "#цки", "#ски",
  писать через дефис. В данном случае: по-Русски.
   204 Пропущена запятая.
   205 Стилистически здесь лучше начать новое предложение, а ещё лучше - новый
  абзац.
   206 Пропущена запятая перед обращением "товарищи".
   207 Может ли язык требовать перевода?
   208 Оборот "да и аналитика" лучше выделить запятыми либо взять в скобки.
   209 В данном случае слово "талмуд" следовало написать с заглавной и после
  него поставить запятую.
   210 В данном случае следовало писать "ввиду".
   211 Текст может быть скучным и по содержанию, и по форме изложения, но может
  ли быть скучным стиль?
   212 Слова "у них 30 томов" - следовало бы взять в скобки либо образовать из
  них отдельное предложение.
   Кроме того, следует знать: "Талмуд" как таковой не характеризуется
  количеством томов, число которых в том или ином издании вовсе не обязательно
  равно 30. Если поискать в интернете, то еврейские авторы называют 21 том в
  полном издании "Талмуда", (каждый "высотой в полтора фута") и там же упоминается
  издание "Талмуда" в переводе на английский, включающее в себя 35 томов:
   http://www.istok.ru/jews-n-world/Wouk/Wouk_16.html
   213 Слово "раввины" в данном случае следовало начать со строчной буквы и
  после этого слова поставить запятую.
   214 Новый абзац лучше было бы начать здесь.
   215 Предположим, что клавиатура не сработала так, как надо, и запятая вместо
  точки получилась вследствие нечёткой работы техники, а не вследствие того, что
  на клавишу "Shift" (переключение регистров клавиатуры) автор в порыве эмоций
  нажал несколько раньше, чем следовало.
   216 Здесь надо было поставить двоеточие либо запятую.
   217 "Тоже" должно быть написано раздельно: то же
   218 В данном случае следовало написать не "чей то", а "чьей-то" - пропущены
  мягкий знак и дефис.
   219 Пропущена запятая.
   220 Пропущена запятая.
   221 Что касается "суда общественности", то ВП СССР не считает, что его
  деятельность должна включать в себя составляющую "шоу" "За стеклом" для
  "болельщиков" и "фанатов" КОБ, перед которыми ВП СССР и руководство
  Концептуальной партии "Единение" должны публично "изповедываться", каяться в
  совершённых реальных и мнимых ошибках, смиренно подчиняясь суду этой части
  отечественной толпы и следуя в дальнейшем её указаниям и пожеланиям. Если бы ВП
  СССР не следовал этому принципу, то в России одним политиканским "базаром" стало
  бы больше, а Концепции общественной безопасности не было бы.
   222 Идиоматический оборот "в качестве истины в последней инстанции" -
  известен, употребляется и большинству понятен, а вот "представляете на суд
  общественности в качестве Истины в Первой инстанции" - это нечто новое и (на наш
  взгляд) "витиеватое" настолько, что этого набора слов однозначно не понять без
  дополнительных пояснений; либо же без "сверхчувственного" восприятия.
   223 Во всём тексте буква "ё" употреблена там, где надо, один единственный
  раз, хотя она есть в раскладке клавиатуре. И если пропускать букву "ё" в
  рукописи, особенно при скорописи, допустимо там, где при этом не теряется смысл,
  то при вводе текста с клавиатуры подменять букву "ё" буквой "е" - ошибка.
   224 Тем более, если всё происходило в режиме "он лайн" (т.е. без выхода из
  сети для написания текста, хотя такая возможность на этом форуме технически
  поддерживается), то проверке написанного помешала забота об экономии оплаченного
  интернет-времени.
   225 Для сведения: по былым стандартам образования СССР девочка, обучающаяся в
  профтехучилище по специальности "Машинопись и делопроизводство", для того, чтобы
  получить оценку "3" (удовлетворительно), должна была печатать на пишущей машинке
  "слепым десятипальцевым методом" со скоростью 140 ударов в минуту, допуская не
  более 3 опечаток на страницу формата А4.
   Соответственно действовавшему в СССР стандарту на машинописные работы на
  такой странице длина строки - 64 символа, включая пробелы и знаки переноса;
  количество строк - 68. Т.е. на странице может быть помещён текст, содержащий
  несколько менее 4352 знаков, которые надо было напечатать примерно за полчаса.
   В приведённом фрагменте - 904 символа, не считая пробелов и знаков наших
  сносок.
   226 В ряде случаев участники и представители ВП СССР в личностном общении с
  другими людьми предоставляют им доступ к рабочим материалам, которые ещё не
  отвечают собственным критериям ВП СССР завершённости работ.
   227 Неточное словоупотребление - когда употребляются те слова, которые не
  позволяют точно выразить желаемый смысл, но создают предпосылки к тому, чтобы
  быть прочитанными определённо не в том смысле, какой старался выразить автор
  текста.
   Не определённое по смыслу словоупотребление - когда контекст
  словоупотребления не позволяет выбрать из множества словарно-нормативных
  значений слов те, которые позволяют извлечь смысл из текста.
   228 Как-то довелось ознакомиться с докладом министра внутренних дел
  Российской империи государю-императору Александру III.
   В то время пишущих машинок ещё не было. Соответственно доклад был написан от
  руки, ровным разборчивым почерком. Носителем текста были листы бумаги формата,
  близкого к современному А3 (два листа А4, соединённые длинными сторонами). Текст
  был написан с одной стороны листа, имеющего с левой стороны поля шириной около
  10 см. Листы доклада были сброшюрованы в тетрадь так, что текст располагался на
  правой стороне разворота. Выявленные в тексте ошибки (пропущенные слова) были
  аккуратно вписаны в межстрочные интервалы. Более обширные по объёму вставки и
  пояснения были расположены на широких полях и снабжены выносками, указывающими
  их положение в тексте (примерно так, как ныне текстовой редактор Word XP
  располагает примечания, хотя он помещает их справа от текста).
   Этот доклад, конечно, не был первотекстом, а представлял собой итоговый
  документ, беловик, написанный профессионалом-писарем. Тем не менее в нём была
  выражена культура коллективной работы с первотекстом в процессе делового
  письменного общения в Российской империи и при других обстоятельствах он мог бы
  стать первотекстом в последующих этапах работы.
   И как это ни удивит многих нынешних управленчески не состоятельных бюрократов
  - "прыщей на ровном месте", - государю императору предъявлялись документы, в
  которых были допущены и исправлены ошибки, вследствие чего их эстетика не была
  безупречной. Требование эстетической безупречности предъявлялось не к внутренним
  рабочим документам, а к документам, предназначенным для публикации от имени
  государственности.
   229 Во всём этом выражаются особенности морфологии слов и грамматики всякого
  языка, представляющих собой средства для наиболее точного выражения смысла в
  членораздельной речи.
   230 В настоящей работе среднестатистическая длина фразы в пределах 25 - 30
  слов. В работах ВП СССР встречаются фразы длиной более 100 слов. Но текст,
  написанный длинными фразами, в целом короче, нежели он был бы в случае, если бы
  его содержание было выражено в коротких фразах. И, на наш взгляд, восприятие
  смысла из текста на основе установления взаимосвязей смысла, несомого каждой из
  множества составляющих его коротких фраз, не было бы для читателя проще, нежели
  прочтение более короткого текста, содержащего длинные фразы.
   231 Один из показателей того, что у изрядной доли населения России правое и
  левое полушария работают несогласованно известно всем по воспоминаниям о школе.
  Многие школьники и родители в старших классах школы прошли через ужас
  стереометрии (пространственная геометрия). Решение задач по стереометрии
  требует:
   * Пространственного воображения объектов, составляющих задачу, - за это
  отвечает правое полушарие головного мозга.
   * Представления (интерпретации) пространственной задачи как преемственной
  последовательности задач геометрии на плоскости - это требует согласованной
  работы правого и левого полушарий, в которой правое отвечает за образы в
  пространстве и на плоскостях; левое - за логику перехода от одной плоской задачи
  к другим в их преемственной последовательности, а также и за решение каждой
  плоской задачи на основе известных теорем, доказательств положений, не
  выраженных в стандартном наборе теорем, и кроме того - за алгебру и арифметику в
  ходе решения всех задач.
   Большинство родителей идёт по ошибочному пути: решают задачи сами, детям дают
  их списывать и объясняют алгоритмику решения, которую дети должны запомнить.
  Набор решений стандартных задач, осевший в памяти, позволяет таким методом
  решать новые задачи компонуя куски из уже решённых. Процесс накопления решений
  стандартных задач длительный, мучительный и для школьника, и для помогающих им
  родителей, и потому все новые задачи по стереометрии повергают многих школьников
  в ужас, а будучи им охвачены, они напрочь утрачивают способность мыслить и т.д.
  Этот сценарий знаком многим по личному опыту.
   Эффективность большинства репетиторов по математике обусловлена тем,
  насколько они знают "короткий путь" доведения до сведения школьников наиболее
  эффективного базового множества решений стандартных задач, после чего школьников
  остаётся только натаскать на перебор стандартного набора задач и его фрагментов
  при решении задач нестандартных. И в этом отношении эффективность репетитора
  подобна эффективности дрессировщика, если не того хуже.
   Но все проблемы с недосягаемостью стереометрии и всей остальной математики
  для освоения могут быть решены в течение примерно недели - двух, если:
   * есть человек, который несёт в себе культуру мышления, позволяющую ему решать
  эти задачи, даже не зная набора решений стандартных задач.
   * школьник не закрепощается в общении с этим человеком и потому способен в
  общении с ним замкнуть свои биополя на его биополя и изменять настройку своих
  биополей, подстраиваясь под его настройку в процессе мышления.
   Если они сядут рядом, то школьник окажется в биополе взрослого. Взрослому
  достаточно просто сидеть рядом и, наблюдая за действиями школьника, выслушивая
  его предложения, молча воображать последовательность действий, ведущих к решению
  задачи: воображение пространственной задачи, разбиение её на последовательность
  плоских задач, решение каждой из плоских задач в их преемственной
  последовательности, ведущей к решению пространственной задачи.
   Если школьник не будет закрепощён, и оба расположены друг к другу просто
  по-человечески, то обратив осознанное внимание к задаче, школьник начнёт
  безсознательно подстраивать свои биополя к режиму излучения биополя взрослого по
  мере того, как будет продвигаться решение задачи. Взрослому не требуется решать
  задачу и показывать её решение, объясняя его. От него требуется в затягивающихся
  паузах задавать наводящие вопросы, выводящие интеллект школьника из состояния
  зависания или зацикливания (в компьютерно-программистском смысле этих слов) и
  обеспечивающие переход от одного этапа решения задачи к последующим. Спустя
  какое-то время школьник замечает (либо на этот факт следует обратить его
  внимание), что один он не может решать новые задачи, но каждая из них решается
  по существу им самим за несколько минут без особых трудов, если он сидит рядом
  со взрослым.
   И если процесс идёт, как описано, - в биополевом единстве школьника и
  взрослого, - то поскольку факт по существу самостоятельного решения задач в
  присутствии взрослого - факт действительный, то школьник соглашается с ним, хотя
  возможно, что он и не может его объяснить. Тогда до его сведения необходимо
  довести и объяснить то, что сказано в настоящем подразделе об обусловленности
  процесса и результатов мышления настройкой организма и о выражении настройки в
  параметрах излучения биополей, о характере настройке его биополей, когда он
  решает задачи сам, и о подстройке им своих биополей по "эталону" биополей
  взрослого, когда они сидят вместе, и т.п.
   И соответственно этому даётся "рецепт" решения всех задач по стереометрии и
  математике вообще: прежде чем решать задачу, ты воображаешь, что сидишь на
  диване рядом со мной, и мы решаем её вместе, как всегда. Когда к тебе придёт
  осознание того, что ты чувствуешь своё вещественное тело, свои биополя так, как
  это бывает, когда мы вместе решаем задачу, то ты можешь начинать решение задачи,
  поскольку твои правое и левое полушария работают согласованно, а настройка
  твоего организма способна поддержать алгоритмику психики в процессе решения
  задачи.
   Потом этот же рецепт обобщается в том смысле, что успешное осуществление
  всякого дела требует и соответствующего делу вполне определённого настроения:
  эмоционально-смыслового строя психики (о чём речь шла неоднократно ранее),
  соответствующей алгоритмики психики, выражающихся в пластике вещественного тела
  и биополя.
   Поняв это, и обладая некоторыми волевыми навыками и творческим потенциалом,
  человек в любом возрасте способен сам научиться разрешать многие жизненные
  проблемы на этой основе, но всё же это лучше научиться делать в детстве.
   И сказанное в этой сноске - жизненная правда, реальная педагогическая
  практика, а не выдумка.
   232 О них писал ещё Ф.И.Тютчев:
   Напрасный труд! Нет, их не вразумишь: / Чем либеральней, тем они пошлее; /
  Цивилизация для них фетиш, / Но недоступна им ея идея. // Как перед ней ни
  гнитесь, господа, / Вам не снискать признанья от Европы: / В её глазах вы будете
  всегда / Не слуги просвещенья, а холопы.
   233 "Место уединения" - ещё одно бывшее в ходу иносказательное наименование
  этого функционально специализированного помещения, которое в нормальном жилище
  должно быть обособлено от прочих мест.
   234 Хотя в качестве пауз "для отдыха" интеллекта всевозможные "шопы" и
  "имиджи" - вполне годятся, и последнее роднит шибко образованных "проевропейцев"
  с презираемыми ими доморощенными сквернословами.
   235 В период борьбы с космополитизмом в конце 1940#х гг., психтроцкисты,
  подыгрывая "русским" националистам и доводя всё до абсурда, предприняли попытку
  осуществления такого рода политики "очищения" русского языка, доведя дело до
  борьбы с такими специфическими математическими терминами как "дивергенция" и
  "ротор".
   236 В частности при осуществлении такой языковой политики должны исчезнуть
  следующие повседневно-бытовые слова: газ, бензин, дизель, спирт, алкоголь,
  метро, электричество, троллейбус, трактор, компьютер, газета, телевизор, радио,
  магнитофон, телефон. Кто желает, может взять орфографический или толковый
  словарь и продолжить список слов - кандидатов на удаление: много чего придётся
  вычеркнуть.
   237 Кроме того, Бог вряд ли даст им интеллектуальную мощь, достаточную для
  осуществления этой по существу антирусской дурной затеи.
   238 Т.е., читая слова в разнородных бланках, они не соображают, какие
  реальные действия им должны соответствовать.
   239 Некоторые реальные названия российских фирм конца ХХ века:
   * Парикмахерская "Гаргона". ("Гаргона", а не "Горгона" - так было написано на
  вывеске). Горгона-Медуза - древнегреческая мифологическая дама, на голове
  которой вместо волос росли и извивались в разные стороны змеи, а взгляд её
  обращал всё живое в мёртвый камень.
   * Фирма "Пандора". В древнегреческой мифологии Пандора - невестка титана
  Прометея, принёсшего людям божественный огонь. Пандора открыла ящик, в котором
  Прометей запер все беды, болезни и прочие несчастья для того, чтобы уберечь от
  них людей, вследствие чего всё это вылетело из ящика на свободу.
   * Фирма "Камин", занимается не строительством каминов и печей, как можно
  подумать по её названию, а сборкой компьютеров на заказ и продажей расходных
  материалов и периферии. Её название - записанное кириллицей англоязычное
  приглашение "Come in" ("Войдите").
   * Фонд "Фобос". ("Фобос" - по-древнегречески "страх", "боязнь", а также
  наименование одного из спутников планеты Марс, посвящённой древнеримскому богу
  войны).
   240 В материалах КОБ об этом: роман Ф.М.Достоевского "Преступление и
  наказание" как средство защиты библейской доктрины скупки мира на основе
  ростовщичества рассмотрен в работе "Оглянись во гневе..."; богословские
  воззрения Ф.М.Достоевского рассмотрены в работе ""Мастер и Маргарита": гимн
  демонизму? либо Евангелие беззаветной веры".
   241 Это касается всех языков, а не только русского.
   242 При этом все модификации Я-центричного мировоззрения в своей основе имеют
  первичные различия, выявляемые Я-центром в Мироздании, которым соответствуют
  предельно обобщающие (с точки зрения Я-центризма) категории: вещество, дух,
  пространство, время - издревле; а в терминологии современной физики (в традициях
  теории относительности) - материя в её различных состояниях и
  пространственно-временной континуум (при этом "эфир", который, как
  предполагалось до появления теории относительности, заполняет "мировое
  пространство", - был объявлен физикой не существующим, что эквивалентно тому,
  что реальный физический вакуум якобы не материален, а представляет собой якобы
  "настоящую пустоту").
   243 Как в программировании: идентификатору неопределённого значения при
  работе с ним присваивается то или иное определённое значение.
   244 Грамматику часто представляют в табличной форме, в основе чего лежит то
  обстоятельство, что грамматика по своей сути - матрица, наполняемая компонентами
  словаря, управляющая построением "порядка слов".
   245 Не столько в том смысле, что некий "комитет по цензуре" оказал своё
  воздействие на их выпуск, но в легитимной науке всякого общества есть
  традиционно устоявшиеся воззрения и традиционно запретные темы, какой факт не
  осознаётся многими учёными. Соответственно этому обстоятельству первой цензурной
  инстанцией является сама та или иная научная школа, которая взрастила
  составителя словаря или бригаду составителей.
   246 Это одна из причин того, что в советские времена тиражи его были малы по
  отношению к спросу и он подвергся цензуре, о чём речь шла ранее в одной из
  сносок.
   247 Предпосылки к этому были заложены в глобальную политическую сценаристику
  уже тогда: В.И.Даль и К.Маркс - современники. Российский образованный класс XIX
  века, колеблясь между идеалистическим атеизмом на основе Библии и
  материалистическим атеизмом марксизма, был неспособен защитить возможности
  преображения России от марксизма. Более обстоятельно о его философской
  несостоятельности см. в работе ВП СССР "Диалектика и атеизм: две сути
  несовместны".
   248 Т.е. в нём выражено миропонимание общенародной языковой культуры, а не
  миропонимание тех или иных знахарских кланов - носителей традиций того или иного
  "эзотеризма" с его специфическим миропониманием, обособляющим его носителей от
  остального общества.
   249 Более обстоятельно об этом см. работы ВП СССР: "Разгерметизация", "Время:
  начинаю про Сталина рассказ...", "Форд и Сталин: О том, как жить
  по-человечески".
   250 Об этом см. работы ВП СССР: "Свет мой, зеркальце, скажи...", "Диалектика
  и атеизм: две сути несовместны"
   251 И это непонимание сохранилось в обществе в качестве господствующего до
  наших дней. Обратимся к изданию "Горбачёв-Фонда" "Перестройка. Десять лет
  спустя" (Москва, "Апрель-85", 1995 г., тираж 2500 экз., т.е. издание под
  негласным грифом "для элиты"). Страница 159, искусствовед Андреева И.А. сумбурно
  (её самооценка, см. стр. 156) высказывает следующее: "Нравственные основы - это
  высоко и сложно. Но элементы этики вполне нам доступны".
   Но при непонимании того, что представляет собой нравственность личности,
  какой внутренней организацией она обладает, какую роль в организации психики и в
  алгоритмике психики она играет, - психология как наука невозможна; а такие
  слова, как "нравственность", "безнравственность", "нравственные мерила",
  "духовность" и т.п. становятся средством возбуждения эмоций в более или менее
  удачных попытках заклинания социальной стихии.
   В Концепции общественной безопасности эта проблематика рассмотрена в разделе
  "7.2. Жизненный алгоритм становления личности" работы ВП СССР "Диалектика и
  атеизм: две сути несовместны".
   252 О, вещая душа моя! / О сердце, полное тревоги, / О, как ты бьёшься на
  пороге / Как бы двойного бытия... // Так, ты - жилица двух миров, / Твой день -
  болезненный и страстный, / Твой сон - пророчески-неясный, / Как откровение
  дух(в... // Пускай страдальческую грудь / Волнуют страсти роковые - / Душа
  готова, как Мария, / К ногам Христа навек прильнуть.
   "Душа готова, как Мария, / К ногам Христа навек прильнуть", - это уподобление
  имеет своим прообразом эпизод, описываемый Лукой (гл. 10:38 - 42).
   253 О приходе души в Мир М.Ю.Лермонтов:
   По небу полуночи ангел летел / И тихую песню он пел, / И месяц и звёзды и
  тучи толпой / Внимали той песне святой. // Он пел о блаженстве безгрешных дух(в
  / Под кущами райских садов, / О Боге великом он пел, и хвала / Его непритворна
  была. // Он душу младую в объятиях нёс / Для мира печали и слёз; / И звук его
  песни в душе молодой / Остался - без слов, но живой. // И долго на свете
  томилась она / Желанием чудным полна, / И звуков небес заменить не могли / Ей
  скучные песни земли.
   * * *
   И ещё, М.Ю.Лермонтов о жизни в этом мире под властью библейской культуры:
   1
   Когда б в покорности незнанья / Нас жить Создатель осудил, / Неисполнимые
  желанья / Он в нашу душу б не вложил, / Он не позволил бы стремиться / К тому,
  что не должно свершиться, / Он не позволил бы искать / В себе и в мире
  совершенства, / Когда б нам полного блаженства / Не д(лжно вечно было знать.
   2
   Но чувство есть у нас святое, / Надежда, бог грядущих дней, - / Она в душе,
  где всё земное, / Живёт наперекор страстей; / Она залог, что есть поныне / На
  небе иль в другой пустыне / Такое место, где любовь / Предстанет нам, как ангел
  нежный, / И где тоски её мятежной / Душа узнать не может вновь.
   * * *
   "Тоска мятежная" - выражение концептуальных неопределённостей, следствие
  подвластности библейской культуре, а "такое место" М.Ю.Лермонтова это - планета
  Земля, наш общий дом, жизнь человечества в котором д(лжно преобразить.
   254 Иоанн, 18:36: "Иисус отвечал: Царство Моё не от мира сего (...)".
   255 Ныне Турция.
   256 Издавна живёт поговорка: Все мы люди, да не все человеки.
   257 Но есть основания полагать, что многим этот мультфильм с его призывом
  "Будь человеком!" не запомнился в том числе и потому, что они и так относят себя
  к вполне состоявшимся человекам.
   258 В самом общем смысле слова "язык" как обозначение средства кодирования
  информации в процессе её передачи и хранения.
   259 Один из наиболее ярких показательных примеров - телешоу
  "интеллектуальное" казино "Что? Где? Когда?"
   260 Коран, 2:233: "Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для неё".
   261 Далее до группы звёздочек, расположенных клином остриём вниз, фрагменты
  раздела 7 работы ВП СССР "Об имитационно-провокационной деятельности" в
  переработанном виде.
   262 Это выливается в мифотворчество о якобы осуществляемом "мировой
  закулисой" под видом ВП СССР новом проекте порабощения всех под условным
  названием "Кобра". Эта тема рассмотрена в работе ВП СССР "О задачах на будущее
  Концептуальной партии "Единение" и безпартийных приверженцев Концепции
  общественной безопасности".
   263 Статья "Концептуальная власть: миф или реальность" была опубликована в
  журнале "Молодая гвардия", ? 2, 1990 г. В ней всё в общем-то было сказано на 5
  страницах текста. И на наш взгляд, для общества думающих людей той публикации
  было бы вполне достаточно, чтобы в короткие сроки изменить его жизнь к лучшему
  без общественно-экономических потрясений.
   Однако из публикации выяснилось, что редакция посчитала себя более знающей и
  понимающей, чем авторы: редакционные гуманитарии без тени сомнения, заглянув не
  в тот словарь, везде "исправили" термин "предиктор" на безсмысленный в контексте
  данной статьи термин "предикатор", извратили смысл кое-каких предложений и
  изменили номер Директивы СНБ США 20/1 от 18.08.1948 г., лёгшей в основу западных
  планов разрушения и перестройки СССР на другой, возможно, что не существующий
  номер.
   Читающая публика статью быстро "пробежала" и быстро забыла. Никакой
  деятельной концептуально властной реакции не последовало несмотря на тираж в
  700.000 экз. и распространение журнала преимущественно в "патриотически
  обеспокоенной" уже в те годы среде, оказавшейся по сути дела собранием
  благонамеренных, но недееспособных интеллектуальных иждивенцев, не способных к
  самодисциплине и проявлениям осмысленной воли. Речь идёт об отношении основной
  статистической массы, а не об исключениях, попадающих в "хвосты" статистических
  распределений. Такое отношение основной статистической массы привело нас к
  пониманию того, что обществу в целом предстоит длительный период освоения
  принципиально новых (концептуальных) знаний и их адресного распространения в
  различных социальных слоях, и в первую очередь, - среди тех, кто по своей
  инициативе обращался к нам ранее за информационной поддержкой в концептуальной
  деятельности.
   264 Безволие многих - ещё одна причина, которая не позволяет им найти время
  для того, чтобы прочитать книги, или не позволяет им сосредоточить осознанное
  внимание не тексте, погасив внутренний монолог, идущий из безсознательных
  уровней их психики.
   265 Подмена истинной памяти собственными воображаемыми представлениями о
  прошлом - одна из бед, свойственных господствующей ныне в обществе личностной
  психологической культуры.
   266 Именно в этом смысле следует понимать слово "достаточно" в названии
  "Достаточно общая теория управления", понимание которой (определённое единство
  субъективно-образных представлений и слов) у каждого своё. Если проблемы
  разрешать не удаётся, то человек является носителем недостаточно общей теории
  управления, вследствие чего и не может разрешать проблемы, с которыми его сводит
  Жизнь.
   267 Включает в себя выявление и исправление ошибочных нравственных мерил,
  воспроизводство недостающих нравственных мерил, исправление ошибок в
  установлении их приоритетности.
   268 Об этом обстоятельно см. работу ВП СССР: "Диалектика и атеизм: две сути
  несовместны". Для понимания сути дела - достаточно прочитать только вторую часть
  названной работы, поскольку содержание изложено именно в ней, а в первой части
  производится анализ философского "экзотерического" и "эзотерического" наследия
  толпо-"элитарных" культур.
   269 Слушателей может быть много (вплоть до миллионов и миллиардов, если они
  владеют языком), но собеседник может быть только один.
   270 Письменность на основе иероглифики - вопрос особый и пока в русской
  культуре не актуальный.
   271 Далее даётся более широкое понимание демографически обусловленных и
  деградационно-паразитических потребностей, охватывающее и внехозяйственные
  (внеэкономические) стороны жизни людей и обществ. Ранее оба этих понятия в
  материалах КОБ употреблялись в более узком смысле при рассмотрении
  преимущественно производственно-потребительской - экономической - деятельности
  людей и обществ, хотя общекультурный смысл этих терминов подразумевался в
  умолчаниях, поскольку способ организации хозяйственной деятельности общества -
  выражает нравственно обусловленную личностную и коллективную психологию и
  направленность её дальнейшего развития.
   272 При этом не надо забывать, что в таком случае точный смысл заимствуемых
  слов при их появлении в тексте обусловлен фразой, абзацем, текстом в целом, а не
  одним из нормативных значений в том или ином толковом словаре языка, из которого
  заимствуется слово.
   273 В этом смысле особенно карикатурно и печально по отношению к перспективам
  латышского языка выглядит принуждение русскоязычного населения постсоветской
  Латвии к пользованию исключительно латышским в области получения образования.
  Оно ведёт именно к вытеснению латышского языка из жизни, поскольку неизбежно
  приводит к вопросам: где выдающийся вклад носителей латышского языка в
  психологию - наиболее значимую в наши дни науку? в физику, химию? - который бы
  сопровождался внедрением в мировую культуру достижений, впервые выраженных на
  латышском языке? Какая отрасль техники возникла именно в латышской культуре? -
  Ведь подавляющее большинство знаний латышская культура обрела в переводе на
  латышский язык с других языков.
   А целенаправленное подавление государством тех или иных языковых культур на
  территории своей юрисдикции - один из аспектов нацизма в действии. Иными
  словами, постсоветская Латвия (по состоянию на 2004 г.) - государство
  нацистское, хотя вынуждено - из холопских соображений перед Европой - соблюдать
  кое-какие приличия и юридические процедуры для того, чтобы произвести
  впечатление по-европейски цивилизованного. Чтобы было понятно, что эта оценка -
  не выражение великорусского имперского пренебрежения к одному из народов бывших
  Империи и СССР, определимся в понимании терминов в соответствии с КОБ:
   Национальное самоосознание - осознание своеобразия (уникальности) своего
  народа (прежде всего, как носителя культуры) и отличий своей культуры от культур
  других народов, также обладающих своеобразием и значимостью в общей всем народам
  истории человечества.
   Национализм это - осознание неповторимого своеобразия своего народа и его
  культуры в сочетании с отрицанием, большей частью бездумным, уникальности и
  значимости для человечества и его будущего иных культур и народов, несущих их в
  преемственности поколений.
   Нацизм - попытки уничтожения иных культур и/либо народов, их создавших.
   274 Вследствие наличия побуквенного и послогового смысла во многих словах и
  специфических для русского языка взаимосвязей разных понятий через созвучия и
  корневую систему языка (об этом речь шла ранее в Пояснении "О буквальном смысле
  слов"), изложение того же смысла при определённом разграничении "оглашения -
  умолчания", свойственном тексту-оригиналу, на иных языках потребует:
   * перевода текста в оглашениях (т.е. подбора взаимно соответствующих друг
  другу слов каждого языка на основе толковых словарей обоих языков); а кроме
  того, и
   * комментария к переводу, поясняющего не переводимые по словарям умолчания,
  игру слов, ассоциации и т.п.
   И при этом комментарий может оказаться по объёму б(льшим, нежели сам перевод
  на уровне взаимного соответствия оглашений русского языка и языка перевода.
   Язык наш: как объективная данность и как культура речи
   1. "Магия слова" - объективная данность
   2. Смысл слов и смысл речи
  
   3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации
  
   Почему "антисемиты" это - те, кого ненавидят библейцы
  
  Формирование российской нации ГРАНИН Юрий
  
   Вопрос о формировании на-ции был и остается ключевым вопросом внутренней
  поли-тики любого полиэтнического госу-дарства. Правда, до недавнего време-ни о
  необходимости формирования 'российской нации' вообще пред-почитали помалкивать.
  Однако по-сле декабрьских 2010 года волнений в Москве, Санкт-Петербурге, других
  городах России и последовавших за ними терактах о создании нации на-конец-то
  вновь заговорили не только в блогосфере, но и в высших эшело-нах власти. Так, 27
  декабря 2010 года В. В. Путин высказался о необходи-мости формирования
  'общероссий-ского патриотизма' - аналога пат-риотизма советского, а Д. А.
  Медведев заявил, что 'идея российской нации абсолютно продуктивна, и ее не
  нуж-но стесняться'1. 11 февраля 2011 года президент развил эту мысль: 'Наша
  задача заключается в том, чтобы создать полноценную российскую нацию при
  сохранении идентично-сти всех народов, населяющих нашу страну Только тогда мы
  будем креп-кими (здесь и далее курсив мой. - Ю. Г.)'2.
   С этим, конечно, трудно не согла-ситься. Однако, читая стенограммы указанных
  выше совещаний у прези-дента, я убедился: многие их участ-ники (особенно
  руководители 'на-циональных республик') либо не в восторге от этой идеи, либо
  плохо понимают, о чем, собственно, идет речь, продолжая рассуждать о
  'само-бытности российской цивилизации' и 'российской нации' как о состояв-шемся
  историческом факте. Вот что говорил, например, руководитель рабочей группы по
  подготовке засе-дания Президиума Госсовета 11 фев-раля 2011 года, губернатор
  Ростов-ской области В. Ю. Голубев: 'Мы - все граждане России - являем собой
  российскую нацию, от гражданского единства которой во многом зависит будущее...
  Обладая уникальным этно-культурным и религиозным многооб-разием, Россия на
  протяжении сто-летий сохраняла межэтнический и межрелигиозный мир, поддерживала.
   Хочу разочаровать уважаемого губернатора: в истории России пе-риоды
  'межэтнического мира' и 'баланса различных этнокультур-ных сообществ' были
  весьма редки, а 'российская нация' так и не была создана. Впрочем,
  отождествление 'нации' с 'этнокультурным сооб-ществом' характерно не только для
  массового сознания, но и для науч-ной политологической литературы. Там принято
  противопоставлять два типа наций: 'гражданско-полити-ческие' и 'этнокультурные'.
  Но это противопоставление, как будет по-казано далее, ошибочно: в истории не
  было устойчивых национальных сообществ людей, связанных только узами общего
  гражданства. В дейст-вительности 'нация' - это появив-шаяся лишь в XVIII-XIX
  столетиях исторически новая общность людей, связанных между собой в сообщество
  не только общим гражданством, но и общностью территории проживания, исторической
  памяти, языка и общей культуры.
   Важнейшая роль в складывании большинства наций принадлежит государству.
  Совместно с институ-тами гражданского общества по-средством систем мас-совых
  коммуникаций и общенациональной системы образования оно целенаправленно
  формирует у людей во-ображаемый ими об-раз 'Отечества-Нации' ('России',
  'Франции' и т. д.) и 'гражданское сознание', которые до-минируют над более
  древними расовыми и этническими идентич-ностями. Но как интег-рировать
  полиэтниче-ское, мультикультурное население России в по-литически и культурно
  единое целое (нацию), не ущемляя при этом суверенное право народов на развитие
  их соб-ственных языков и культур? Воз-можно ли это в принципе?
   Приступая к обсуждению этих проблем, необходимо сна-чала ответить на следующие
  'простые' вопросы: чем отличаются 'нации' от 'этносов' и как, какими способами
  формировались нации и национальные государства в Европе? Очевидно, что ответ на
  второй во-прос в значительной мере зависит от того, как мы ответим на первый. И
  вот здесь мы попадаем в концептуальный капкан: теоретически отличить на-ции от
  этносов почти невозможно.
   Ни общность антропометрических характеристик и языка, ни общность территории и
  экономической жизни, ни общие культура, самоназвание и самосознание, связывающие
  людей в одно антропосоциокультурное целое, не позволяют сделать это с
  необхо-димой уверенностью. Лишь наличие собственного государства или стрем-ление
  его обрести ('национализм') есть то, что эмпирически (в обще-ственном мнении)
  действительно от-личает нации от этносов, - по всем остальным атрибутивным
  признакам они совпадают.
   Получается, что 'нация' - катего-рия конвенциональная. Констатация этого
  обстоятельства позволила еще в 1964 году британскому общество-веду Эрнесту
  Геллнеру заявить, что 'нации - это изобретение нацио-налистов', благодаря
  которому они проводят в жизнь свои политические идеи. В значительной мере это
  дей-ствительно так. Нация - цель любо-го национализма, а национализм - средство
  формирования, развития и экспансии наций. После выхода книги К. Дойча 'Рост
  наций' (1964), работы Э. Д. Смита 'Теории нацио-нализма' (1971), монографии Э.
  Гел-лнера 'Нации и национализм' (1983), книги Б. Андерсона 'Воображаемые
  сообщества' (2001) и сборника ста-тей под редакцией Эрика Хобсбаума и Теренса
  Рейнджера 'Изобретение традиции' (1983) это положение стало максимой для
  большинства специалистов. В дальнейшем прин-цип осознанного политического и
  социокультурного конструирования основных европейских наций, осно-вательно
  подкрепленный анализом истории становления 'национальных государств' в Западной,
  Центральной и Восточной Европе, получил развер-нутое теоретическое обоснование в
  работах Дж. Бройи, М. Манна, Ч. Тили,М. Шадсона, Э. Хобсбаума, М. Хроха и
  некоторых других исследователей. Если обобщить и суммировать их выводы, мы
  получим следующую кар-тину процесса образования наций и национальных государств
  в Европе XVIII-XIX веков.
  
   1
  
   Вне зависимости от того, понима-ем ли мы 'нации' как преимущест-венно
  антропосоциокультурные или политические (гражданские) об-щности, их формирование
  было свя-зано со становлением и развитием гражданского общества и европей-ского
  капитализма XVIII-XIX сто-летий. Мотором последнего была ускоренная модернизация
  всех сфер жизни европейских стран, а след-ствием - развитие рыночных отно-шений,
  науки, техники и возникно-вение европейского рационализма. Однако ведущим
  фактором в интег-рации этнически, конфессионально, культурно и лингвистически
  разно-родных групп людей в некое отно-сительно гомогенное целое (нацию)
  оказывалось новое, современное, государство, 'бюрократическая ма-шина' которого
  успешно 'перема-лывала' многочисленные этносы, столетиями жившие на территории
  европейских стран.
   Смещение вектора культурной самоидентификации из этниче-ской плоскости в
  плоскость нацио-нальную было связано с измене-ниями в области языка, характера
  информационных связей и образо-вания. Так, распространение в Евро-пе 'печатных
  языков' в форме свет-ских книг и газет заложило основу 'нацио нального
  сознания'. Прежде всего были созданы унифицирован-ные поля обмена и коммуникаций
  - менее обширные, чем на латыни, но шире, чем на разговорных диалек-тах. Ведь
  средневековый человек даже не мог вообразить себе такую
   1надэтническую общность, как 'на-ция'. Его воззрения на окружающий мир и
  восприятие этого мира были принципиально ограничены тоталь-ным локализмом образа
  жизни тако-го человека и устным разговорным языком, словарный запас которого
  формировался в пределах этнически ограниченного круга общения.
   Но массовое распространение в XV-XVI веках технологий печата-ния книг и газет
  радикально изме-нило осознание и восприятие мира, сделав психологически
  представи-мым и приемлемым такой феномен, как 'нация'. Употреблявшие разные
  формы французских, английских и испанских диалектов и не пони-мавшие друг друга
  в разговоре люди теперь стали понимать - благодаря печати и бумаге. Эти
  читатели, свя-занные общим печатным языком, образовали в своей светской,
  пар-тикулярной жизни зародыш 'на-ционально воображаемого обще-ства' - 'нации',
  попутно изменив представление европейцев о време-ни. 'Роман и газета, - пишет Б.
  Ан-дерсон, - были теми формами, ко-торые обеспечивали технические средства для
  представления вооб-ражаемых общностей типа нации. Действия персонажей романа
  про-исходят в одном времени, фиксиру-емом часами и календарем, но при этом
  персонажи могут совершенно ничего не знать друг о друге. В этом новизна такого
  воображаемого мира, создаваемого автором в умах читателей. Представление о
  социо-логическом организме, календарно движущемся в гомогенном, пустом времени,
  - это точный аналог идеи нации'4.
   Действительно, отмеченная Андер-сеном коалиция протестантизма и 'печатного
  капитализма', использо-вавшего дешевые массовые издания, быстро создала широкую
  читающую публику, включавшую также купцов и женщин, обычно не знавших ла-тыни, и
  одновременно мобилизо-вала ее для политико-религиозных целей. Помимо этого она
  принци-пиально изменила языковую ситуа-цию. В Европе и других частях света в
  допечатный период многообразие разговорных языков было огромно. Но разнообразные
  диалекты подда-вались (в определенных пределах) слиянию в механически
  воспроизво-димые 'печатные языки', пригодные для распространения посредством
  рынка.
  
   Если печатные и администра-тивные языки стандартизировали основной способ
  массовой ком-муникации, то развитие общена-циональных систем образования в
  XVIII-XX веках стандартизиро-вало культуру как ведущий способ национальной
  интеграции. Рас-пространяясь по схеме 'центр - пе-риферия', общая для всех
  'высокая культура', созданная литератора-ми, художниками и учеными
  доми-нирующего этноса, шаг за шагом охватывала всю территорию стран Западной
  Европы, постепенно пре-вращая их полиэтническое мульти-культурное население
  (гасконцев, бретонцев, валлийцев, пьемонтцев и т. д.) в некое культурно
  гомоген-ное целое - людей, принадлежа-щих к одной 'нации'. Этот процесс
  продолжался не одно столетие, тре-буя постоянных усилий и контроля государства,
  часто использовавше-го репрессии.
  
   Образованные в результате мно-гочисленных войн государства За-падной Европы
  являли собой новый тип государства5, одна из важнейших задач которого состояла в
  легитим-ном принуждении к национальному единству: тюрьма, топор и гильоти-на
  использовались в XVIII столетии как важные средства национальной интеграции. Но
  по-настоящему го-сударство взяло на себя роль 'воспи-тателя нации' лишь в XIX
  веке, когда массовое и светское начальное обра-зование стало нормой в
  большинстве западноевропейских стран. Впечат-ляющим примером этого является
  'офранцуживание' инокультурных провинций во Франции. Еще в 1789 году половина
  населения Франции вовсе не говорила по-французски. В 1863 году примерно пятая
  часть французов не владела тем языком, который официально признавался
  французским, а для многих школь-ников изучение французского было равносильно
  изучению второго язы-ка. Отчет о положении в Бретани в 1880 году содержал
  рекомендацию об 'офранцуживании' полуострова путем создания сети школ. Они
  долж-ны были по-настоящему объединить полуостров с остальной Францией и
  завершить исторический процесс аннексии, который всегда был готов прекратиться.
  
   С разной степенью интенсив-ности аналогичные процессы ак-культурации, важными
  факторами интенсификации которых были сначала печатные СМИ, а затем ра-дио и
  телевидение, происходили в бисмаркской Германии, царской России, а позже и в
  Советском Сою-зе. Но ни в дореволюционной Рос-сии, ни в СССР процесс образования
  нации не был завершен - главным образом из-за имперских амбиций и
  непоследовательности государст-венных действий.
  
   Вотличие от либерально-демо-кратических Англии и Фран-ции, которые 'владели
  импе-риями' и пытались привить свою культуру этническим элитам коло-ний, Россия
  сама бъла империей. И первоначально даже не ставила цели формирования одной
  нации как политической общности, осно-ванной на 'суверенитете народа'.
  Разумеется, в России существовало то, что Э. Геллнер, Ю. Хабермас и др.
  обозначили как 'протонациональные связи', основой которых были пра-вославие и
  общее историческое про-шлое древнейших родов империи. Но здесь, вплоть до
  известного Указа Екатерины II о дворянских вольно-стях, не было 'так называемого
  сво-бодного дворянства, живущего на оп-ределенной территории и готового
  участвовать в политической жизни'6. Ю. Хабермас обозначил данное яв-ление как
  Adelsnation - 'нация зна-ти', описав следующий механизм ее возникновения:
  'правящие сословия, которые встречались друг с другом в "парламентах" или в
  других "предста-вительных собраниях", представля-ли страну или "нацию" перед
  лицом двора'7.
  
   Аналогом европейских предста-вительных собраний в России XVI- XVII столетий
  служили Земские соборы и Боярская Дума, которые затем были упразднены Петром I,
  подчинившим церковь государству и взявшим курс на 'европеизацию' не общества, а
  российского дворян-ства, и формирование космополи-тичной имперской правящей
  элиты из иноверных иноземцев. Тем самым, несмотря на появление газет, журна-лов
  и университетов, разрыв между русской 'народной культурой' (не говоря уже о
  десятках других) и 'вы-сокой культурой' правящего слоя к концу XVIII столетия
  был не сокра-щен, а увеличен. Да и сама представ-ленная в столичных салонах так
  на-зываемая 'высокая культура' знати была лингвистически гетерогенной, являя
  собой причудливое смешение языков: 'французского с нижегород-ским'.
  
   Так что вплоть до начала XIX сто-летия многих предпосылок для фор-мирования
  'нации знати' и 'нации народа' в империи не существова-ло. Необходимо было
  появление 'истории государства российского' и 'русского литературного языка',
  ставших основой представлений о 'русском народе'. Так, благодаря усилиям
  крупнейших русских исто-риков (Татищева, Карамзина и др.), славянофилов и
  великих русских поэтов, прежде всего А. С. Пушкина, в первой трети XIX века в
  России воз-никает русский 'лингвистический национализм', способствующий
  'на-турализации' династии Романовых, которая, собственно, и привела к по-явлению
  российского 'имперского национализма'.
  
   Осознание Романовыми себя ве-ликороссами, явившееся ответом на лингвистические
  национализмы на-родов, населявших империю, приве-ло к политике русификации.
  Такие попытки удержания династической власти 'над огромными многоязыч-ными
  владениями, накопившимися еще со времен Средневековья', Б. Ан-дерсон очень метко
  охарактеризо-вал как 'натягивание маленькой, тес-ной кожи нации на гигантское
  тело империи'8.
  
   Однако российский государст-венный (имперский) национализм принципиально
  отличался от совре-менного ему европейского нацио-нализма, который, по мнению Ю.
  Хабермаса, пытался связать наци-ональную 'более абстрактную форму общественной
  интеграции' с демо-кратическими 'структурами приня-тия политических решений'9.
  Взамен в николаевской России была провоз-глашена доктрина 'официальной
  на-родности', признававшая деспотию и рабство атрибутами православной России.
  'Да, - заявлял Николай I, - деспотизм еще существует в России, ибо он составляет
  сущность моего правления, но он согласен с гением нации'. Ему вторил министр
  образо-вания граф Уваров, считавший лозунг 'Православие, Самодержавие,
  Народ-ность' 'политической религией Рос-сии': 'У политической религии, как и у
  веры в Бога, есть свои догматы. Для нас один из них - крепостное право. Оно
  установлено твердо и нерушимо. Отменить его невозможно, да и ни к чему'10.
  
   Мало того. Стремясь сохранить полиэтническую империю, власть не только не
  создала продуманного 'на-ционального проекта', но и упустила тот момент, когда в
  1840-1860 годах на ее западных границах под опре-деляющим влиянием польской
  ин-теллигенции стали реализовываться украинский, белорусский, литовский и другие
  периферийные 'нацпро-екты', заложившие основы будущих 'наций'. По мнению А. И.
  Миллера, именно из 'соперничества русского национального проекта и польского
  национального проекта постепенно появляются украинский и, насколь-ко он
  сформировался, белорусский проекты, а также литовский'11. Но это спорное
  утверждение в той его части, где речь идет о русском нацио-нальном проекте. Дело
  в том, повто-рю, что так называемый имперский национальный проект, так и не был
  до конца продуман, конкретизиро-ван в системе последовательных бю-рократических
  действий по интег-рации населения и возведен в ранг государственной национальной
  по-литики.
  
   Как и в других странах, идеологию российского государственного наци-онализма
  разрабатывали интеллекту-алы, существенные расхождения меж-ду которыми по
  вопросу 'что делать?' отнюдь не способствовали делу на-ционального
  строительства. Прежде всего в той его части, которая связана с культурной
  гомогенизацией населе-ния, которая должна проходить под 'российскими', а отнюдь
  не 'русски-ми' лозунгами. Между тем именно идеология русского этнонациона-лизма,
  круто замешенного на обос-новании превосходства 'русского племени', стала
  (особенно накануне Первой мировой войны) доминиро-вать на страницах большинства,
  в том числе и либеральных, российских га-зет и журналов. Вместо идеи
  форми-рования 'российской нации' как со-гражданства возникает миф 'русской
  нации', в числе активных делателей и пропагандистов которого, помимо откровенных
  черносотенцев, были выдающиеся умы российской ин-теллигенции: Андрей Белый,
  Вале-рий Брюсов, Н. Бердяев, В. В. Розанов, А. С. Изгоев, Н. В. Устрялов, М. О.
  Мень-шиков и много других менее извест-ных писателей и мыслителей,
  обос-новывавшие, каждый по-своему, идею 'православной империи русской на-ции'. И
  это ежечасно и повсеместно рождало культурный и политический этнонационализм.
  
   Надо заметить, что политика офи-циального национализма, даже если она
  осуществляется либерально-де-мократическим государством, все-гда порождает 'свое
  иное' - этни-ческий национализм. Этнический и государ ственный 'национализмы' в
  полиэтнических государствах - это две стороны одной национа-листической
  'медали', они обу-словливают друг друга, постоянно провоцируя межэтническую
  напря-женность и конфликты. Смягчить их можно только за счет предостав-ления
  равных политических прав и культурной ассимиляции снача-ла этнических элит, а
  затем и всего народа, плавно приобщив их (через СМИ и систему образования) к
  'вы-сокой культуре' государствообра-зующего (в нашем случае - велико-русского)
  этноса.
  
   Но именно этого в царской России сделано не было. Формально при-знав равные
  политические права за всеми 'инородцами' (выдав им пас-порта), частично
  инкорпорировав знатные роды Польши, Малороссии, Прибалтики (остзейские немцы),
  Кавказа и Туркестана в 'правящий класс' империи, самодержавие так и не
  выработало програм-мы культурно-лингвистического нацио нализма и для русского, и
  для других народов России. Фактически империя строилась и расширялась помимо
  населяющих ее народов, которые, будучи неграмотными, ра-зумеется, не могли даже
  вообразить такую социокультурную общность, как 'нация'.
  
   Разделяя своих 'подданных' на 'великороссов' и 'инородцев', не отделив
  православие от государства, империя так и не создала светской системы
  обязательного начально-го образования на русском языке на всем пространстве
  империи, в кото-ром даже почти поголовно неграмот-ное население русскоязычных
  тер-риторий продолжало делить себя на 'пскопских', 'калужских' и 'тутош-них'. В
  этих условиях о формирова-нии российской нации как социокуль-турной общности и
  согражданства и речи быть не могло. К началу Первой мировой войны царская Россия
  не была интегрирована ни экономиче-ски, ни культурно, ни конфессиональ-но. В
  итоге Российская империя, так и не ставшая 'национальным государ-ством',
  распалась.
  
   Пытаясь восстановить себя в прежних границах, Совет-ская Россия из
  конъюнктур-ных соображений провозгласила 'право наций на самоопределение, вплоть
  до отделения', и Конституция РСФСР, принятая на V Всероссий-ском съезде Советов
  10 июля 1918 года, объявила страну федерацией национальных республик. Но
  обра-зование на территории бывшей им-перии ряда независимых государств,
  сепаратистские устремления внутри самой РСФСР вновь актуализировали проблему
  самоопределения народов, вызвав к жизни в 1921 - 1923 годах дискуссию о
  принципах создания СССР, завершившуюся выработкой политики 'коренизации' и
  'терри-ториализации' народов союзных и автономных республик. То, что эта
  политика в конечном счете окажется взрывоопасной для нового государ-ства,
  руководство ВКП(б) и Сталин в тот период явно не понимали, на-ивно полагая, что
  классовая и совет-ская солидарность возьмут верх над 'национальными'
  идентичностями. В действительности политика 'ко-ренизации' (украинизации,
  белору-сизации и т. д.), круто замешенная на критике 'великорусского
  шови-низма', вызвала подъем массового национального самосознания даже в тех
  регионах, где его до революции почти не было.
  
   Так, например, перед Первой ми-ровой войной и революцией мало-россы были
  народом, который еще не выработал национального (ук-раинского) сознания и чья
  государ-ственность выглядела далекой целью. Но после 'советской украинизации'
  (1921 - 1935) национальное самосо-знание едва ли не у половины насе-ления
  Советской Украины, особенно ее партийно-хозяйственного ап-парата и
  интеллигенции, приобре-ло отчетливые формы, способствуя росту сепаратистских
  настроений в среде республиканской этнократии. Аналогичные процессы развития
  'коренных языков', 'национальных школ' и высших учебных заведений, учреждений
  науки и культуры актив-но шли в других республиках и автономиях, объективно
  способствовали укреплению этнической самоиден-тификации многих народов Союза,
  что явно противоречило курсу по-литической консолидации народов на базе
  ленинско-сталинской идео-логии.
  
   Принципиально важно: в респуб-ликах 'коренизация' шла под лозун-гами борьбы с
  'русским колонизатор-ством', сопровождаясь 'зачисткой' партийного и
  хозяйственного аппа-рата 'от великорусской швали' (Ле-нин), почти повсеместной
  дискрими-нацией русскоязычного населения, его грабежами и вытеснением с дав-но
  обжитых территорий12. Ситуация усугублялась территориальным фор-мотворчеством. С
  легкостью мани-пулируя судьбами миллионов людей, Центр инициировал создание
  новых административных образований за счет территорий, население которых
  тяготело к разным социокультурным моделям жизни. Так, в 1921 году в про-цессе
  оформления Горской республи-ки к ней присоединили 17 казачьих станиц и хуторов,
  в которых прожи-вало более 65 тысяч русских. Итог был предсказуем: насильственно
  при-соединенные казачьи территории и их население подвергались постоян-ным
  нападениям, заканчивавшимся переделами казачьих земель в пользу горских народов.
  
   В 1924-1925 годах было прове-дено национально-государственное размежевание в
  Средней Азии. Единое, по мнению академика В. В. Бартольда, цивилизационное
  пространство13, регион с этнической чересполосицей рассекли путем
  административной реформы, подгоняя под 'типовую мо-дель' национальной
  государствен-ности. Аналогичная волюнтаристская политика осуществлялась и в
  отно-шении Каракалпакстана (в Казахста-не) - где в 1929 году вспыхнуло мощное
  восстание, Киргизии, а так-же малочисленных народов Севера, традиционно
  занимавшихся охотой, рыболовством, оленеводством. Их насильно переводили с
  кочевого на оседлый образ жизни, 'через колено' ломали традиционный
  экономиче-ский и духовный уклад. Итогом был ряд восстаний в Якутии, других
  север-ных территориях. Так выковывалось 'братство народов', о котором люби-ла
  говорить советская пропаганда.
  
   К сожалению, я не имею здесь воз-можности подробно разбирать все перипетии и
  просчеты националь-ной политики СССР. Отмечу лишь, что начиная с 1930-х годов
  разраба-тываемая под идеологическим при-крытием 'интернационализма' ре-альная
  политика государства была переориентирована на формирова-ние ново, политически
  интегриро-ванной 'исторической общности'. В русле стратегии ее формирования
  происходило стирание территори-альных границ компактного прожи-вания этносов
  (изменение границ территориальных и национально-территориальных образований),
  раз-личий в социальной стратификации населения (коллективизация,
  индуст-риализация), увеличение миграци-онных потоков (в том числе за счет
  насильственного переселения) и, ко-нечно, формирование общего отно-сительно
  гомогенного культурного, образовательного и информацион-но-коммуникативного
  пространства Советского Союза. Формально это открывало возможность решения
  'национального вопроса': формиро-вания новой политической общно-сти - 'советский
  народ'.
  
   1
  
   Важная, а быть может, и ведущая роль в этом процессе отводилась ар-хитектуре,
  литературе, театру, кино, печати, радиовещанию, а позже - те-левидению. Начиная
  с 1918 года по всей стране возводились (иногда на прежних постаментах) памятники
  и монументы новым вождям, героям революции и людям труда, были со-зданы шедевры
  киноискусства 'Бро-неносец "Потемкин"', 'Чапаев', 'Петр Первый', 'Александр
  Невский', 'На-химов'... Вместе с великой прозой А. Н. Тол-стого, М. Шолохова, К.
  Федина, поэзи-ей В. Маяковского и А. Твардовского они создавали новое
  'символическое поле', в котором теперь оказыва-лось и новое 'государство рабочих
  и крестьян': его начинают воспри-нимать как 'отечество', во имя кото-рого можно
  не только убивать, но и добровольно умирать. Границы это-го символического поля
  неуклонно расширялись: государство искало и создавало свои исторические корни,
  постепенно включая в пантеон исто-рической памяти выдающихся царей, полководцев
  и борцов 'за народное дело', великих ученых, художников, прозаиков и поэтов,
  которые, с точки зрения власти, составляли гордость нового Отечества, слава и
  мощь кото-рого многократно увеличились после войны с гитлеровской Германией,
  не-случайно названной Великой Отече-ственной войной. Надо заметить, что войны
  вообще, и тем более войны победоносные, играли важную роль в формирова-нии и
  эволюции всех наций. Защи-щая нацию, государство формирует у своих граждан
  национальное само-сознание - в результате происходит ослабление групповых
  идентично-стей, в том числе этнических. Для обретения идентичности необходи-ма
  дифференциация по принципу 'мы - они', невозможная без фор-мирования
  национальных стереоти-пов и идеи превосходства. Превос-ходство нуждается в
  подтверждении, а стереотипы способствуют демо-низации 'других' в качестве
  врагов. Поэтому, например, С. Хантингтон даже постулирует невозможность
  продолжительного мира между на-циями и проблематизирует саму воз-можность
  поддерживать националь-ную идентичность в мирное время14. С подобным приговором
  об эрозии патриотизма во время отсутствия войн трудно согласиться. Но верно то,
  что монументы и могилы Неиз-вестного солдата являются его куль-турным
  источником, укрепляют национальное единство, создают новую ответственность уже
  ушед-ших, кто превратился в памятники-символы: с их помощью страна, даже
  совершая ошибки, на самом деле всегда остается права. Разумеется, эта новая
  ответственность и общая 'историческая память' должны быть подкреплены и
  закреплены идеоло-гически, информационно и культур-но-лингвистически через
  государ-ственную систему образования. Что касается идеологии и фор-мируемого в
  соответствии с ней но-вого символического поля, то с их распространением через
  СМИ, ли-тературу, монументальное и иное искусство, кино и радио на
  русско-язычных территориях все обстояло более или менее благополучно. Но
  эффективность пропаганды нового Отечества резко снижалась на Кав-казе, Западной
  Украине, в респуб-ликах Прибалтики и Средней Азии, значительная часть населения
  ко-торых плохо говорила и писала на чужом для них - русском - языке. Зато
  пропаганда этнонационали-стического подполья, которое было полностью разгромлено
  лишь по-сле войны, была довольно успеш-ной. Это обстоятельство сталинский режим
  осознал лишь в 1938 году, и действующим в республиках и авто-номиях национальным
  школам была вменена задача обязательного об-учения школьников русскому языку.
  При этом в целях ее упрощения была предпринята унификация графики- силовой
  перевод алфавитов родных языков, использовавших латинскую графику, на кириллицу.
  Все это, казалось бы, должно было существенно изменить старую пара-дигму
  национальной школы, расши-рить ее культурно-стандартизирую-щий потенциал,
  частично изменить приоритеты. Но этого не случилось. Ситуация кардинально
  меняется лишь к началу 1960-х, когда в кулуарах ЦК КПСС была наконец
  сформулиро-вана идея формирования аналога на-ции - 'советского народа'. Именно
  тогда в школах союзных республик с преподаванием на родном языке утвердилась
  модель двухкомпонент-ного содержания образования. Она апробировалась с середины
  1960-х годов и обеспечивалась в полном объеме учебниками, подготовленны-ми и
  изданными республиканскими издательствами. Такая модель при без-условном
  идеологическом единстве содержания позволяла реализовы-вать принцип унификации
  содержа-ния школьного образования в Совет-ском Союзе через внедрение единых
  учебников, изданных для русскоязыч-ных школ РСФСР и выстроенных на русской и
  мировой культурах. Поэтому, несмотря на жесткую критику и отказ от этой модели в
  1990-е годы, она объективно может рассматриваться как инструмент реализации в
  рамках социалистиче-ской модернизации на базе идеоло-гии интернационализма
  полити-ческой программы формирования из разнородного полиэтнического со-циума
  единой гражданской нации - 'советского народа'. Из этого, как известно, ничего
  не вышло. Не толь-ко в силу просчетов политического руководства страны, но и
  очевидной ошибочности 'генеральной линии партии' на реализацию концепции
  'некапиталистического развития' и форсированного прыжка 'из феода-лизма в
  социализм'. Последствия такого провала ока-зались неоднозначны и были в
  зна-чительной мере непредвиденными. Попытки модернизации
  социаль-но-экономической жизни в Средней Азии и на Кавказе шли параллельно с
  консервацией традиционного уклада, клановых, племенных, семейно-ро-довых
  отношений. Невзирая на уси-ливающуюся борьбу с религией как идеологическим
  конкурентом, новая власть так и не смогла искоренить мусульманские обряды и
  обычаи из повседневного быта. Мало того. Анга-жированные Советской властью или
  примкнувшие к ней этнические элиты органично вросли в номенклатурную систему
  реализации властных отно-шений, адаптировав ее к иерархии по 'кланам' и 'родам'.
  Это было тем легче, что и традици-онное общество Кавказа и Средней (Центральной)
  Азии характеризо-валось сочетанием авторитаризма с патернализмом, своеобразной
  со-циальной справедливостью и коллек-тивизмом. Этот фактор учитывался
  большевиками при формировании структур управления, но не был ими понят как
  трансформирующий со-держание социалистического строя. В итоге, споткнувшись о
  сопротивле-ние многочисленных республикан-ских этнобюрократических элит и
  руководства РСФСР, Советский Союз распался. Стремительный распад СССР обладал
  такой силой инер-ции, что сначала РСФСР, а за-тем и РФ оказались на грани
  развала из-за мощного всплеска этнонацио-нализма и 'регионализма' в бывших
  республиканских автономиях, краях и областях. В условиях острейшего
  социально-экономического кризиса первой половины 1990-х годов Б. Ель-цин
  фактически занимался покупкой лояльности региональных полити-ческих элит
  федеральному Центру ('Берите суверенитета столько, сколь-ко сможете'), которые
  тут же превра-тили эту самую лояльность в ликвид-ный политический товар:
  получение льгот и преференций в обмен на де-монстрацию поддержки. Юридически
  формула 'преферен-ции в обмен на лояльность' была за-креплена в Федеративном
  договоре 1992 года, росчерком пера превра-тившем РФ из централизованной в
  'договорную' асимметричную феде-рацию, где Центр и субъекты поме-нялись ролями.
  Теперь уже бывшие автономии стали стремиться (и не-безуспешно) ограничить
  компетен-цию центральной власти. Особенно ярко эта тенденция воплотилась в
  законах 'О языках народов РСФСР', 'О языках народов РФ' (1991, 1998), 'Об
  образовании в Российской Феде-рации' (1992, 1996, 2002) и соответ-ствующих
  подзаконных актах, кото-рые фактически дезинтегрировали единое образовательное и
  культур-но-лингвистическое пространство страны, то есть подорвали тот самый
  принцип, который в этих законах был продекларирован. Интеллигенты из числа так
  называемых титульных этносов приняли в этом самое живое участие. Показательна и
  динамика рос-та построения собственной систе-мы национального (этнического)
  образования, свидетельствующая о настойчивости и последователь-ности республик.
  В общей сети об-разовательных учреждений Респуб-лики Саха (Якутия) школы с
  родным языком обучения составляют более 40 процентов, Республики Башкор-тостан -
  45, Республики Татарстан - 60, а Республики Тыва - 80 процентов. Мало того.
  Вслед за провозглашением политического суверенитета почти всеми 'национальными'
  республи-ками в составе Российской Федера-ции были приняты законы о языках,
  которые (вместе с декларациями о суверенитете) в 1990-е годы стали юридической
  основой для проведе-ния дискриминационной этнической политики на территории
  националь-но-государственных субъектов РФ и спровоцировали процессы, ведущие к
  разрушению единого коммуника-тивного пространства России. В этих (по сей день не
  отменен-ных!) законах 'государственными' на территории субъекта Федерации
  про-возглашаются, как правило, два языка: язык 'коренной нации' и русский язык.
  А иногда 'огосударствляются' три языка - как, например, в Кабар-дино-Балкарии.
  Это означает, что до-кументооборот в этих республиках ведется не на одном, а на
  нескольких 'административных языках'. В боль-шинстве случаев республиканские
  законы о языке включают статьи, ле-гитимирующие льготы и преферен-ции по
  этноязыковому принципу для представителей так называемых ти-тульных этносов.
  Фактически было осуществлено новое издание 'коре-низации', повлекшее за собой
  кад-ровые чистки в госструктурах, шко-лах и вузах Татарстана, Башкирии, Якутии,
  других бывших автономиях. Ситуация в республиках Северного Кавказа - просто
  катастрофическая: там русскоязычного населения почти не осталось, зато
  этнонационализм с примесью феодализма расцвел пышным цветом. Благодаря усилиям
  этнонациона-листов оформились и укрепились тенденции регионализации и
  пар-тикуляризации высшего образова-ния, повлекшие за собой серьезные изменения в
  образовательных про-граммах и курсах гуманитарных наук (история, политология,
  социо-логия, философия) многих респуб-лик России. Эти изменения касаются прежде
  всего так называемого ре-гионального компонента образова-ния, под видом которого
  зачастую проводится псевдонаучное обосно-вание верховенства того или иного
  'титульного' ('коренного') этноса. Этнонационализм, источником и
  распространителем которого была и остается прежде всего местная интеллигенция,
  препятствует стро-ительству в России национального государства. Как быть? Прежде
  всего, как мне представ-ляется, надо взглянуть правде в глаза и перестать
  использовать двойные стандарты. Мы можем сколь угодно возмущаться национальной
  поли-тикой правительств Украины, Лит-вы, Латвии, Эстонии, Грузии, других
  государств, ущемляющих права так называемого русскоязычного насе-ления. Но при
  этом должны пони-мать, что иначе (без 'переписывания истории', создания
  национальных мифов, аккультурации иноязыч-ного населения, создания единого
  коммуникационного пространства и т. п.) 'нацию' построить нельзя. Должны
  помнить, что в той же Фран-ции, например, силою заставившей миллионы своих
  граждан в XIX веке говорить на французском языке, пре-подавание на этнических
  диалектах было выборочно разрешено только в 1961 году. А у нас? А у нас в
  Татарстане националь-ные общественные организации собирают подписи под
  требовани-ем сделать татарский язык вторым государственным, а Министерство
  образования и науки РФ не только кладет под сукно Концепцию госу-дарственной
  этнонациональной образовательной политики, но и пытается исключить обязательное
  преподавание русского языка и лите-ратуры в старших классах. О том, что в
  проекте закона 'Об образовании в РФ' воспитательный компонент школы вообще
  отсутствует, уже и не говорю. Почему, например, в США главной задачей школы
  признается 'воспитание патриота и гражданина Америки', а у нас нет? И это
  бездумное реформирование средней и высшей школы осущест-вляется в условиях,
  когда в нацио-нальных республиках РФ выросло целое поколение ученых и педагогов,
  сделавших карьеру на обосновании тезиса об исторической, политиче-ской,
  этнической исключительности 'своего' народа и противопостав-лении местной
  истории, местных традиций и обычаев российскому государству, русскому и другим
  на-родам. Не случайно в 2008 году в школах Татарии лишь 25 процентов опрошенных
  на вопрос 'В какой стране вы живете?' ответили: 'В Рос-сии'. Остальные считают,
  что живут в Татарстане15, где в декабре 2008-го 'Милли-меджлис татарского
  народа' принял новую 'Декларацию о неза-висимости Татарстана' и объявил об
  альтернативном Кабинету минист-ров РТ национальном 'правитель-стве в изгнании',
  главой которого стал известный татарский национа-лист-эмигрант Виль Мирзаянов.1
  Так что этнический национализм у нас не только не ослабел, но и обрел новые -
  культурные, образователь-ные и коммуникативные - формы. Ему должна противостоять
  политика 'официального национализма' Рос-сийской Федерации, которая поми-мо
  полного изъятия из конституций республик в составе РФ положений о политическом
  суверенитете, вы-равнивания уровня и качества жиз-ни народов должна включить
  куль-турно-лингвистические меры по формированию 'российской нации', восстановить
  дезинтегрированное коммуникативное и образователь-ное пространство России.
  Прежде всего, необходимо создать общероссийские программы граж-данского
  образования и воспита-ния для взрослых, детей и молодежи. Во-вторых, ввести эти
  программы в систему федеральных государст-венных стандартов образования. И
  наконец, осуществив этнически не-зависимую экспертизу, привести в со-ответствие
  с федеральными образо-вательными стандартами учебные пособия и программы
  образования национальных республик России, где на протяжении последних лет явно
  доминируют националистические тенденции и сюжеты. Одновременно следует увеличить
  процент передач и программ на рус-ском языке на республиканских теле- и
  радиовещании, насытив их информа-цией и сюжетами из истории сотруд-ничества
  народов России, русской и мировой культуры. То же самое следует сделать и
  федеральным телеканалам, радиокомпаниям и печатным СМИ. Эти меры являются
  вынужденными, но абсолютно необходимыми. комментарии - 2 Александр Владимирович
  Мартынов,56лет,гШЯУЛЯЙ 19 ноября 2012 г. 10:34:40 Все , блин, "западники" и
  пиндосы в т.ч., были бы непротив или в восторге , ну например, расейскую нацию
  наывали бы - РОСИЯЙЦЫ... Игорь, 65 лет, Москва 19 ноября 2012 г. 10:55:42
   "Так что этнический национализм у нас не только не ослабел, но и обрел новые -
  культурные, образовательные и коммуникативные - формы"
   Увы это так. Политика "разделяй и властвуй" продолжается всё более и более в
  маразматической форме.
  
  shamanguj [livejournal.com], 16.11.2012 23:14 (#) ты не понял главного,
  Никодимка! все эти терешковы-виноградовы-лапшины-алферовы вместо того чтобы
  ткать, доить, заниматься физикой, наконец олицетворяют а вернее прикрывают
  своими задами власть устроенную веками по принципу кагала с круговой порукой из
  той же серии и д.
  "Если бы президентом был я..."
  Вадим Зайдман: российский либерал заканчивается там, где начинается национальный
  вопрос
  update: 18-10-2014 (14:47)
  15 октября восходящая звезда российского политического небосклона Алексей
  Навальный в аудиоинтервью Алексею Венедиктову и Лесе Рябцевой признался, что
  если он станет президентом России, то нето не отдаст (не вернет) Украине Крым.
  Именно признался, потому что прямой и недвусмысленной ответ из него вытянули не
  сразу. Сначала Алексей попытался ходить вокруг да около - "Крым - это что,
  бутерброд с колбасой, что ли? Его туда-сюда возвращать..." - точно как кот
  вокруг сметаны или той же колбасы. И даже от прямого вопроса Венедиктовна "Крым
  наш?" все еще пытался увильнуть: "Крым тех людей, которые живут в Крыму". Но не
  лыком шитый Венедиктов продолжал настаивать на прямом ответе, и, прижатый к
  стене, Навальный вынужден был дать прямой ответ: "Крым, конечно, сейчас де-факто
  принадлежит России... Я считаю, что, несмотря на то, что Крым был захвачен с
  вопиющим нарушением всех международных норм, реалии таковы, что Крым сейчас
  является частью Российской Федерации. И давайте не будем обманывать себя. И
  украинцам я тоже сильно советую не обманывать себя". Крым "останется частью
  России и никогда в обозримом будущем больше не станет частью Украины".
  Аргументация на редкость простодушна. Эта та простота, которая хуже воровства.
  Воровства, замечу, чужой территории. Крым, конечно, был захвачен, да еще и с
  вопиющими нарушениями, но если так уже сложилось де-факто, не отдавать же его
  назад! Не Навальный, а прямо князь Милославский (Куравлев) из "Ивана
  Васильевича...", который, узнав от Федьки (Крамарова), что Казань уже взята,
  пожурил того - "Ну, это вы поспешили!", но милостиво согласился: "Раз уж взяли,
  так уж и быть, не обратно же ее отдавать!".
  А вот Навальный прописывает рецепт восстановления попранной справедливости:
  "...С точки зрения политики и восстановления справедливости то, что нужно
  сделать сейчас в Крыму, это провести нормальный референдум. Не такой, как был, а
  нормальный. И как решат люди, так оно и будет. Я думаю, что результаты этого
  референдума мы все примерно предполагаем, какие могут быть. Вот как решат - так
  решат".
  А я полагал, что для восстановления справедливости прежде всего нужно вернуть
  награбленное. А еще неплохо бы обеспечить выполнение взятых на себя (Россией)
  обязательств по Будапештскому меморандуму 1994 года.
  Что касается "нормального" референдума, то, думается, Навальный не может не
  понимать, что вероятность его проведения, пока Путин сидит в Кремле, стремится к
  нулю. К моменту же, когда Алексей Навальный станет президентом России и появится
  возможность провести референдум не по-путински, а по-честному, результат его
  может оказаться совсем не таким, который ждет будущий президент. А если к тому
  времени налицо будут плоды ассоциированного членства Украины в ЕС, то надежды
  Навального на желаемый им результат станут совсем призрачными - как парус в
  тумане моря голубом.
  На следующий день, 16 октября, к игре "Если бы президентом был я..."
  подключилась еще одна надежа российского либерализма - Михаил Ходорковский.
  Бывший заключенный ?1 написал на своей страничке в твиттере: "Прочитал интервью
  Алексея Навального. В главном мы союзники. По деталям - договоримся. Для России
  важна Россия, а не Крым. Истерика кончится - все поймут. А проблема Крыма теперь
  на десятилетия". Но один из пользователей задал прямой вопрос (видно, научился у
  Венедиктова): "Вы от ответа не уйдете. Отдадите Крым, если станете
  президентом?". Пришлось написать: "Отвечаю прямо: я - нет". Как говорится,
  спасибо за откровенность.
  17 октября, еще через день, еще один либерал (правда, достаточно системный)
  Николай Сванидзе, комментируя высказывания и Навального, и Ходорковского в
  "Особом мнении" на "Эхе Москвы", сказал следующее: "Я согласен абсолютно с тем,
  что Крым при всех огромных, мягко говоря, вопросах к тому способу, посредством
  которого он оказался в составе Российской Федерации ... тем не менее, по факту
  он действительно российский. И отдаст его кто-нибудь, не отдаст - я думаю,
  сейчас никто его отдать не сможет. Так же, как ни один политик российский,
  скажем, не может отдать Курилы японцам - это невозможно. Это значит, просто
  покончить с собой политически. Поэтому, я думаю, в обозримом будущем никто
  его... ни один политик, даже либеральный, если он окажется во главе российского
  государства, - что вряд ли, потому что по тенденции это невозможно - не отдаст
  Крым Украине".
  Достаточно.
  Что тут комментировать? Есть ли смысл задавать риторические вопросы - а почему
  бы, собственно, не отдать награбленное? Крым - Украине, а Курилы, кстати,
  японцам.
  В общем, ничего удивительного и ничего нового. Очередное подтверждение известной
  формулы: российский либерал заканчивается там, где начинается национальный
  вопрос.
  Нельзя не согласиться с Виталием Портниковым, который сообщает "и Навальному, и
  Ходорковскому, и всем-всем-всем: это вообще не ваше дело", определять судьбу
  Крыма. А еще, наблюдая за тем, как на сакраментальном "Крымнаш" сошлись
  крайности - Путин и его непримиримые оппоненты - вспоминается незабвенные Кот
  Матроскин и Шарик с его "Фигвамом".
  Андрей Мальгин в своем ЖЖ советует Украине смириться - по крайней мере, на время
  - с потерей Крыма и Донбасса, не цепляться за дотационные регионы, оставить
  "такие неподъемные гири на ногах ослабленной и неэффективной российской
  экономики". Сосредоточиться на построении современной европейской Украины, в
  которую и дончане, и крымчане затем будут стремиться, как всеми правдами и
  неправдами стремились жители ГДР в ФРГ.
  Все это более месяца назад уже советовал Украине Альфред Кох. Главное возражение
  этой замечательной идее состояло в том, что к ней может не прислушаться сам
  Путин и, вдохновленный смиренностью Украины, двинуться дальше и - за две недели
  или чуть больше - взять Киев.
  Сегодня, после подписания Минских договоренностей, когда конфликт заморожен
  (хотя опасность того, что Путин в любой момент может двинуться дальше, никуда не
  делась), уже ясно, что Украине ничего другого, в общем, не остается, как
  приложить все силы для того, чтобы стать современной европейской державой.
  Но это не значит, что до тех пор, пока жители "Новороссии" и Крыма не захотят
  бежать в свободную процветающую Украину, России не надо напоминать о том, что
  она должна вернуть награбленное. Это ей надо твердить ежедневно, ежечасно, и не
  снимать с нее санкций, пока она этого не сделает, независимо от того, будет ли в
  ней президентом по-прежнему Путин, или же Навальный, Ходорковский или кто-нибудь
  еще.
  Мальгин упрекает тех, кто набросился на Навального и Ходорковского за их
  имперские высказывания: "Как не стыдно вообще. Один десять лет на зоне просидел,
  другому жизнь сломали и, я так думаю, посадят. Тоже мне нашли путинских
  подпевал". Что же, их страдания - индульгенция на любую глупость, которую они
  скажут? Проблема ведь в том, что, став президентами, они глупости начнут не
  только говорить, но и совершать. А вся страна должна будет это терпеть. Мы же
  видим, как теперь из-за одного человека горе пришло не только в украинские
  семьи, но и в тысячи российских.
  В свое время такая индульгенция была выдана Борису Ельцину - ну как же, он один
  пошел против всей коммунистической системы, бросил на стол партбилет, остановил
  ГКЧП в 91-м! И прощали ему все, когда он стал президентом - он же в доску наш,
  демократ! - вот и допрощались до Путина.
  На самом деле все это очень грустно. Если в России даже либералы такие -
  пропащая это страна, по крайней мере, в обозримом будущем. Все продолжает
  галлюцинировать, бредить о величии, которое она меряет размерами территории.
  Историк Александр Янов в цикле статей "История русской идеи" точно подметил
  http://diletant.ru/articles/19114048/ эту особенность России: "Испорченная своей
  несуразной величиной, которую так легко оказалось перепутать с величием".
  А мир, между тем, не стоит на месте, мир, между прочим, не застрял где-то в 19-м
  веке, а уже в 21-м, и продолжает движение вперед.
  Не будет в России ладу.
  За державу Российскую обидно.
  Вадим Зайдман
  
  
  "Главная цель российской власти - не допустить "славянской весны"
  Речь Андрея Зубова на третьем Конгрессе российской интеллигенции
  update: 21-10-2014 (16:32) http://www.kasparov.ru/material.php?id=544647132ECDF
  Дорогие друзья! Я попробую начать с совершенно другого конца, нежели предыдущие
  выступавшие.
  Дело в том, что Россия по-крайней мере с XVII века, со времен царя Алексея
  Михайловича, и до 17 года XX века всегда находилась в международных европейских
  коалициях. Она никогда не стремилась противопоставить себя всему тогдашнему
  культурному миру.
  Это были разные коалиции. Коалиция против Турции Алексея Михайловича вместе с
  Польшей, вместе с Венецианской республикой, коалиция в Северной войне Петра
  Первого, наконец, хорошо известный Священный союз Александра I против Наполеона.
  И это, безусловно, Антанта в Первой мировой войне.
  Несмотря на то, что Россия была страной своеобразной, по слову Тютчева, ее
  аршином общим измерить было нельзя, русские цари отлично понимали, что они не
  могут противостоять Европе, что у нас есть очень много общего - это и
  христианство, и византийско-римское наследие, и многое-многое другое. В том
  числе, единая культура, в которой Толстой, Чехов, Достоевский, Пушкин
  воспринимаются в Европе также как в России.
  Изменение произошло после 1918 года, и случилось это потому, что была
  принципиальная разница между задачей Советского союза по созданию мировой
  коммунистической государственности, символом которой является советский герб -
  земной шар с наложенным на него серпом и молотом, и задачами западных
  демократий, которые признавали взаимный суверенитет друг друга, которые
  предполагали свободу. На западе все время расширялось поле свободы, и
  экономической, и политической. Для населения улучшались возможности взаимного
  обмена. И вот здесь пролегла та новая реальность, когда Советский союз
  противостоял всему миру, не подчиненному СССР.
  В отличие от запада, где могли быть отношения в дружественных и союзнических
  рамках между Англией, Францией, Соединенными штатами, Швецией и другими
  странами, Советский союз не знал союзников. В мирное время он знал только
  абсолютно ему подчиненных сателлитов. До войны это были, скажем, Монголия, Тува.
  После войны список значительно расширился. Кроме сателлитов СССР знал врагов.
  Даже когда Китай в 60-е годы усилился настолько, что не мог и не хотел быть
  сателлитом, он не мог быть союзником и стал врагом.
  Это особенность примитивного мышления советской элиты. Но вызвана она различием
  целей, различием идеологий.
  Запад хотел сохранить себя как область свободного и достаточно богатого мира,
  Советский союз хотел все это завоевать и сделать единым государством.
  Итогом стало противостояние сначала горячей, а потом холодной войны, кстати
  говоря, один раз прерванной. Когда над Советским союзом нависла реальная
  опасность гибели, он не почурался заключить самый тесный союз с Англией и
  Соединенными Штатами и тут же сменил идеологическую парадигму, и стали петь
  песни о том, как русский и английский моряки курят вместе сигаретки на боевом
  карабле, и так далее. Но это быстро исчезло.
  Так вот вот, дорогие друзья, сейчас, если говорить о международной политике, мы
  имеем дело с рецидивом советского сознания холодной войны в нашем руководстве.
  Этот рецидив происходит по той простой причине, что они, номенклатурщики,
  другого просто не знают. Они не умеют и не чувствуют себя представителями
  европейского культурного мира, поскольку ими не являются. И поэтому они пытаются
  внушить всему и внутреннему, и внешнему миру, что Россия - особая цивилизация,
  между тем, как особой цивилизацией, очень печальной цивилизацией является,
  безусловно, Советский Союз, но никак не историческая Россия.
  И вот представителями Совесткого союза они себя реализовали и противопоставили
  себя кому? Западному миру. Опять.
  Второй фантом советского сознания - это сфера влияния. Когда социал-дарвинизм
  Герберта Спенсора появился и в Европе, это было общим явлением - он провел к
  появлению категорий "сферы влияния". И это борьба за сферы влияния привела к
  двум мировым войнам. Запад отказался от такого подхода. Он в этих категориях не
  мыслит. Доказательством этого является хотя бы то, что ни одного квадратного
  километра Франции, Германии и Италии после Второй мировой войны победители себе
  не отобрали и контрибуции не взяли, а наоборот, приняли в отношении этих
  побежденных стран план Маршалла.
  Но Советский Союз мыслил категориями этой больной геополитики, и это тоже
  перешло в нынешнее руководство. Оно мыслит категориями зон влияния, сфер
  влияния. Для Запада совершенно очевидно, что, если Польша хочет в НАТО, она
  может в него вступить, если соответствует его политическим параметрам,
  параметрам внешней обороны и так далее. Для нас очевидно, что Польша не может
  ничего хотеть, а судьбу Польши должны решать США, старые члены НАТО и Российская
  Федерация. Это опять же геополитическое вредное сознание.
  
  Мы отличаемся по эпохам. Отчасти потому, что наше руководство находится в
  состоянии советского сознания. Именно это последнее и привело к украинской
  войне. Дело в том, что нынешнее руководство считало, что все пространство
  бывшего СССР - это зона влияния России.
  Брежнев распространял доктрину ограниченного суверенитета на восточную Европу.
  Из-за нее, собственно, и произошла в 1968 году оккупация Чехословакии и почти
  произошла в 1981 оккупация Польши. Вот эту-то доктрину сейчас Путин и предлагает
  в отношении бывшего советского пространства.
  Безусловно, Запад этого не понимает. Не понимает, потому что каждая страна,
  каждый народ суверенен сам определять свои пути, также как суверенен определять
  их русский народ, американский, английский, венгерский, белорусский, народ
  Казахстана. То есть, опять же две разных ментальности.
  Безусловно прав коллега Пионтковский, когда говорит, что больше всего власти
  боялись распространения украинской революции в России. Была уже "арабская весна"
  и, соответственно, главной целью было не допустить "славянской весны", не
  допустить чтобы украинские явления через единый язык, единую культуру, единое
  историческое прошлое, массовые семейные связи распространились на Россию.
  Главной задачей был не Крым, не Донбасс - все это чепуха,
  главной задачей было вбить клин между народами, по возможности изменить режим на
  Украине, но, главное, сделать так, чтобы пример украинцев был не заразительным,
  а отталкивающим для России.
  И это было сделано, в этом идеологическая машина достигла полного успеха.
  Да, в итоге, война, конечно, проиграна. Россия изолирована от всего мира,
  Украина, безусловно, ушла в Европу, НАТО приблизилось к границам России так, как
  не приближалось вообще никогда, потому что соблюдались заключенные с Горбачевым
  соглашения о неразмещении вооружений больших стран НАТО на территории новых
  членов НАТО, присоединенных в 90-е годы. А теперь это все отменено, и,
  соответственно, в Румынии и Польше разворачиваются военные базы, Финляндия и
  Швеция совершенно официально просятся в НАТО. Проигран даже этот пункт.
  При этом экономически мы рушимся в бездну, при этом мы идем, как совершенно
  верно было показано коллегой Пионтковским, в объятия Китая, при этом мы не в
  состоянии объединиться с постоянно нас во всем подозревающим Западом даже в
  отношении растущей угрозы с юга - радикального ислама.
  Теперь посмотрим на то, что для нас реально опасно, и чтодля нас реально
  желанно. Опасна для нас агрессия НАТО, агрессия Европы, желает ли Европа
  завоевать Россию? Нет, безусловно. Зачем Европе Россия? На ней и так уже тяжкое
  бремя собственной экономики. Ей нужно тянуть экономику Греции, Пиренейских
  стран. Здесь Россия Европе не нужна. Она для нее область риска. А вот что для
  России является областями риска? Только юг и восток. Китай и радикальные
  движения мусульманского мира, которые усиливаются невероятно быстро.
  Главная опасность со стороны Китая - это пустые Дальний Восток и Сибирь и
  перенаселенный Китай. Пустые-то пустые, но изобилующие ресурсами, которых как
  раз нет у Китая. По всем законам любимой Советским Союзом геополитики Дальний
  Восток и Сибирь должны будут отвалиться в Китай. Для целостности России этой
  страшный риск.
  Что касается юга, мусульманской угрозы - в России есть немало районов с
  мусульманским населением. В них есть немало горячих голов, и даже немало
  русских, может и не так много, но все-таки значимое число - переходящих сейчас в
  ислам, причем, безусловно, ислам радикальный.
  Что же надо сделать? Какой же позитивный вывод из всего этого и, соответственно,
  задача нашей интеллигенции.
  Во-первых, безумно раздутый, в советское время созданный, никогда до этого не
  существовавший антиамериканизм и антизападничество должны подвергнуться с нашей
  стороны полному осмеянию.
  Никакое антинациональное движение, будь то движение антирусское, антиукраинское,
  антиеврейское, антиамериканское не может считаться реакцией культурного человека
  на ту или иную проблему. Мы должны бороться с этой дикостью. Это типичный
  расизм, типичный нацизм, когда люди у нас не любят Америку. Это глупо. Что это
  значит? Это все равно, что в Америке не любят Россию, а я не люблю, к примеру,
  Верхнюю Вольту. Это первое, против чего мы должны обратить свое внимание, и
  объяснить людям, что это идиотизм и явное советское наследие.
  Пусть власть пытается по советской привычке, подменив классовую солидарность
  национальной, то есть перейдя с коммунистической на фашистскую платформу,
  апеллировать к нашей национальной исключительности и презирать другие народы, но
  мы не будем этому поддаваться.
  Второе. Мы должны ясно понять, что наши интересы, интересы России, а не какая-то
  наша безответная любовь, требуют от нас искать союза с Европой, союза с НАТО, с
  Атлантическим сообществом.
  Это единственное, что мы можем противопоставить рискам с юга и с востока. Этот
  союз спас нашу страну в 1941-1945 годах. Если бы его не было, все было бы совсем
  иначе.
  Была идея Горбачева - Европа от Лиссабона до Владивостока, и это, кстати говоря,
  была и идея Путина - создание системы безопасности от Владивостока через Москву,
  Париж и Лиссабон, до Ванкувера, включая Японию. Все это сейчас похерено. Наша
  задача - объяснять, что это наш единственный путь к сохранению нашего
  политического и экономического благосостояния.
  Нельзя дружить с теми, кто хочет тобой завладеть, или теми, кто не более развит,
  чем ты. Ты от них ничего не получишь, а только потеряешь. Только тот мир, где
  дают тебе технологии, ресурсы, деньги, культуру, образование, университеты, где,
  кстати говоря, учатся дети наших богатых людей, и лечатся их родители, где эти
  люди строят виллы, желанен как союзник. Мы должны идти в этом направлении, иначе
  - провал.
  Уже сейчас мы настолько отделены от запада неверной агрессивной внешней
  политикой, что пути назад будут очень и очень трудны. Но с каждым днем они
  становятся еще труднее.
  Чем быстрее мы, российская интеллигенция, остановим этот пагубный для России
  путь политической и экономической автаркии, тем легче наши дети смогут вздохнуть
  через 10, 20 и 30 лет. Спасибо!
  Андрей Зубов
  
  
   Оставить комментарий
   No Copyright Penhaus (manfreiman@Yahoo.de)
   Размещен: 25/09/2014, изменен: 25/09/2014. 1721k. Статистика.
  
  Уголок "обиженных"
  Игорь Яковенко: Оказывается, жить на родине - не просто наказание, а страшная обида для патриота
  update: 09-09-2015 (06:55)http://www.kasparov.ru/material.php?id=55EEF40F73D59
  Удивительные и совершенно противоестественные вещи происходят на каждом шагу в нашем отечестве.
  Взять хотя бы патриотизм и патриотов. Ввели против них санкции, запретили въезд в США, Европу и другие неприятные страны. То есть патриота наказали Родиной. Это что, наказание для патриота - жить на Родине? Оказывается, это не просто наказание, а страшная обида для патриота. Обида эта проявляется по-разному.
  У нижнего спикера Нарышкина, перед носом которого закрыла двери Финляндия, немедленно обострилось политическое чутье и он написал статью в "Российскую газету", в которой разоблачил коварные планы Запада по захвату России.
  Верхняя спикерша Матвиенко, которой в США теперь можно ходить только внутри специально огороженного вольера, тут же объявила, что "Украина - это проект США", что вызвало некоторое недоумение у ряда соотечественников, способных удерживать в уме хотя бы два факта одновременно. Дело в том, что, поскольку верхняя спикерша Матвиенко родилась в Украине, а Украина - проект США, то кто же тогда сама Матвиенко?
  Политолог Михеев, которого не пускают в Европу, свою обиду выразил еще резче. Во-первых, он сказал, что вот его, политолога Михеева не пускают, а бог знает кого - пускают. Во-вторых, он сказал, что Европа катится в пропасть. В-третьих, что поделом. В-четвертых, что нет у него к европейцам никакого сочувствия. А, в-пятых, что ему туда не очень-то и хотелось.
  Иначе обида проявилась в творческой и в то же время предприимчивой натуре певца Кобзона. Певец Кобзон - это не только поющий рот. Под этим напомаженным париком скрывается острый ум и неукротимая жажда вечной жизни. Узнав, что его не пускают в Европу, певец Кобзон сел напротив Спасской башни (виртуально, разумеется) и затопил слезами Красную площадь до самых зубцов. Горе певца Кобзона, который не может вылечить свои недуги в логове врага, растопило сердца черствых европейцев и певцу Кобзону забыли и простили и закон подлецов, и поддержку бандитов "Новороссии". Что характерно, как только европейцы его пожалели и пустили лечиться, он, как только подлечился тут же поехал в "ДНР" и заверещал про "Русский мир" и происки Запада.
  Не таков Дмитрий Киселев. Он, Дмитрий Киселев, не готов унижаться и о чем-то просить гнилой Запад. Подобно исламистскому террористу, приспособившемуся использовать западную демократию для организации терактов, Дмитрий Киселев оборачивает против Запада его же судебную систему. И подает иск против ЕС. На каком, спрашивается, основании вы, гнилушки западные, не пускаете Дмитрия Киселева в Европы и Америки? Ситуация в Украине? А при чем тут журналист и директор медиа концерна Киселев? Разве журналист может оказывать влияние на ситуацию?
  Привычка прикидываться идиотом, выработанная за долгие годы, проведенные в эфире в окружении зависимых от него сотрудников, сыграла с Дмитрием Киселевым дурную шутку. Маска приросла. Все уже забыли, что Дмитрий Константинович хорошо образованный и, несомненно, неглупый человек. Теперь он для всего мира идиот по кличке "радиоактивный пепел". От этого пепла ему уже никогда не отряхнуться и не отмыться. Так же, как и остальным фигурантам во главе с главстерхом по кличке @уйло.
  В российской публицистике часто преувеличивают роль влияния криминального мира на российский истеблишмент. Если бы это было так, поведение российской "элиты" было бы совершенно иным. В мире криминала отвергаются многие человеческие нормы, но вводятся свои антинормы, т.н. понятия. И в соответствии с этими "нормами" поведение буквально всех представителей российской "элиты" предстает как совершенно недопустимое.
  Термин "обиженный" - на уголовном арго означает принадлежность к низшей касте в пенитенциарных учреждениях СССР и на постсоветском пространстве. Судьба этих людей была крайне печальной. В этой связи из чувства гуманизма и сострадания надо как-то срочно объяснить представителям нашей "элиты", что, поскольку в перспективе многим (некоторым, большинству - нужное подчеркнуть) из них предстоит неизбежное знакомство с жизнью в пенитенциарных учреждениях, то для того, чтобы эта жизнь была приемлемой, им надо выбрать один из двух вариантов. Либо срочно самим инициировать международный трибунал, чтобы оказаться в более приемлемых условиях европейской тюрьмы, либо уже сейчас начинать жить по "понятиям".
  P.S. Кстати, есть хорошая кандидатура того, кто сможет донести это предложение до многих представителей нашей "элиты". Алексей Алексеевич, вы как, не против? Дело-то доброе.
  Игорь Александрович Яковенко
  Blogspot.ru
  
  Почему народ не верит антисталинистам
  Юрий Самодуров: Что в советской системе вы хотели бы сохранить?
  update: 10-09-2015 (00:47 )http://www.kasparov.ru/material.php?id=55F01738316A3
  Просто сказать публично правду о преступлениях Сталина и даже дать им юридическую оценку (или подготовить соответствующие материалы и обратиться с ними в прокуратуру) общественному трибуналу над Сталиным недостаточно.
  Кроме предложения "просто продолжать говорить правду" и дать фактам преступлений Сталина и сталинизма против человечества (человечности) юридическую оценку или подготовить соответствующие запросы и обращения в прокуратуру, о чем говорилось на заседаниях инициативной группы по подготовке Общественного Трибунала (или Общественных слушаний) по преступлениям Сталина и о чем сообщается в коммюнике ее последнего заседания, есть проблема, о которой либо мало, либо вообще НЕ ГОВОРИТСЯ на заседаниях инициативной группы.
  Поскольку я сам стал членом этой инициативной группы, мне хочется услышать мнение о волнующей меня проблеме по возможности широкого круга лиц, заинтересованных в проведении Общественного трибунала над Сталиным, в т.ч. людей не являющихся членами инициативной группы по проведению Общественного трибунала.
  Все мои уважаемые коллеги по инициативной группе лучше меня знают, что с 1986 по конец 90-х и в 2000-х в СССР и России изданы и опубликованы сотни книг содержащих правду о том, что пережили и испытали великое множество людей в России и СССР в период с 1918 до конца 60-х и 70-х годов. Одна электронная библиотека изданных на русском языке "Воспоминаний о Гулаге" на сайте Музея и общественного центра имени Андрея Сахарова насчитывает, сегодня 1920 авторов и текстов. Кроме воспоминаний репрессированных издано около сотни томов и электронные диски с именами более полутора миллионов граждан СССР репрессированных по политическим мотивам (книги памяти составлены по областям, а сводный диск издан "Мемориалом").
  Основные черты ленинизма (диктатуры правящей партии) и сталинизма (диктатуры Сталина) и то, как они отразились на судьбах десятков и сотен миллионов наших граждан детально и описаны и опубликованы (хотя практически безоценочно) в десятках томов документов изданных А.Н. Яковлевым, а еще в многотомном издании "Лубянка - Сталину. О положении в стране (1922-1934)", в томах "Академия наук в решениях Политбюро ЦК ВКПб - КПСС 1922-1991", в томах "Общество и власть, Российская провинция" (по документам нижегородских архивов ), в томах "Колхозная жизнь на Урале (1935-1936)", в десятках других томов документов и в полусотне или более книг исторических исследований о гражданской войне, коллективизации, колхозной системе, промышленности, ВПК, и вообще всех существенных аспектах существования советской системы и нескольких поколений советских граждан в условиях политической, экономической, идеологической, религиозной несвободы (это и серия исследований издаваемых Фондом Ельцина совместно с Мемориалом, и издания РОССПЭН и др.). ВСЕ или почти все НАЗВАННЫЕ тома с документами и исследования, в которых искомая фактическая правда о ленинизме и сталинизме сообщается сегодня есть не только в библиотеках, они лежат и их можно, например, свободно купить в Москве в книжном киоске в Институте истории РАН на ул.Дмитрия Ульянова.
  Поэтому продолжать "говорить правду" о Сталине на Общественном трибунале по Сталину или "Сталинских слушаниях", пусть даже добавляя к этим фактам их юридическую оценку конечно же правильно и хорошо. Но мне не дает покоя вопрос и мысль, что прежде чем проводить Трибунал или Слушания о сталинизме НЕОБХОДИМО РАЗОБРАТЬСЯ И ОТДАТЬ СЕБЕ ОТЧЕТ В ВОПРОСЕ - ПОЧЕМУ НАРОД ПРОДОЛЖАЕТ ВЕРИТЬ мифам и ПРАВДЕ СТАЛИНА и, говоря, откровенно, не слишком интересуется и просто НЕ ВЕРИТ и не хочет верить правде всех УЖЕ НАПЕЧАТАННЫХ ДОКУМЕНТОВ И ВОСПОМИНАНИЙ, разоблачающих преступления против человечества/человечности ленинизма и сталинизма, самого Сталина, членов советского руководства? Иными словами, мне кажется, что люди и народ верят сегодня Сталину не потому, что правда и документы о диктатуре партии большевиков и диктатуре Сталина не напечатаны и не высказана и даже не потому, что люди не все, что уже напечатано знают (всего уже известного о ленинизме и сталинизме не знает и не читал, думаю ни один из участников обсуждения идеи Общественного Трибунала по Сталину).
  Мне кажется, народ в массе своей верит Сталину и не верит разоблачающим его документам или НЕ ПРИДАЕТ ЭТИМ ДОКУМЕНТАМ И ИХ ПУБЛИКАЦИЯМ РЕШАЮЩЕГО ЗНАЧЕНИЯ, потому что НЕ ВЕРИТ совокупному голосу разоблачителей Сталина. Иначе говоря, люди в массе своей не верят той социальной группе, которая эти разоблачения осуществила и продолжает о преступлениях Сталина говорить. Люди не верят нам (по моему интуитивному ощущению) не каждому по отдельности, по отдельности как раз, может быть, многим из нас и верят, народ не верит НАШЕЙ СОЦИАЛЬНОЙ И ПОЛИТИЧЕСКОЙ СОВОКУПНОСТИ КРИТИКОВ СТАЛИНИЗМА И ЛЕНИНИЗМА, НЕ ВЕРИТ НАМ КАК СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППЕ. И потому я думаю, что люди не поверят и нашему Общественному трибуналу тоже. Не поверят и не очень будут интересоваться и следить за тем, что будут на этом трибунале или слушаниях обсуждать и говорить. Надо признать, что АНТИСТАЛИНСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ в лице коллектива организаторов будущих антисталинский слушаний, социальной группе людей С ПРЕКРАСНЫМИ НАМЕРЕНИЯМИ, которая такой трибунал задумала и будет проводить (а не индивидуально членам группы), огромное большинство народа, по моему мнению, не верит.
  В заключение следует сделать какие-то выводы из этой "гипотезы". Я думаю, что инициаторам и организаторам будущего Трибунала надо обратиться к своей интуиции и спросить себя - почему 85% населения страны до сих пор не верят или не обращают внимания на мою, вашу, нашу с вами антисталинскую правду и антисталинскую позицию? Ведь это не случайно. Нам же, как социальной группе антисталинистов, не верят не потому что не верят лично кому-то из нас (скорее большинству нас лично верят), и не потому, как это принято говорить и думать, что антисталинской правды и нас самих нет на федеральных каналах. Лично я думаю, что социальной группе и совокупности организаторов Трибунала и ее антисталинской правде народ не верит по каким-то другим причинам, а не потому, что ее представителей нет на ТВ.
  Причины недоверия (все это, конечно, очень приблизительные слова, но других для выражения этого чувства и мысли у меня нет) к социальной группе инициаторов и организаторов Трибунала как к социальной и политической совокупности людей с антисталинскими убеждениями и определенными политическими позициями надо попробовать понять и если это возможно, что-то сделать, чтобы восстановить к нашей группе и в связи с этим к моей, вашей, нашей антисталинской правде и политической позиции доверие и интерес в народе. Иначе материалы будущего Общественный трибунала, даже если они будут изданы, просто лягут на полку и присоединятся к тем томам документов, которые уже лежат мертвым грузом в книжном киоске Института истории РАН.
  У меня лично есть только одна гипотеза - почему народ верит не нашей с вами антисталинской правде, а "правде" Сталина. Я думаю, нам не верят потому, что наша антисталинская социальная группа интеллигенции и, в частности, те ее представители, которые сейчас хотят провести Общественный трибунал над Сталиным, всю жизнь добиваясь и добившись в 1986 - 1991 гг. обнародования и открытия правды о преступлениях Сталина, сталинизма и их публичного осуждения, а затем приветствуя и поддерживая распад и прекращение существование СССР в связи с теми ужасными преступлениями, которые советская власть совершила по отношению к десяткам миллионам людей, за все время, прошедшее после распада СССР в 1991 году, то есть за 25 лет НИ РАЗУ НЕ ОБРАТИЛАСЬ К НАРОДУ, К ОБЩЕСТВУ, К ЛЮДЯМ С ВОПРОСОМ - "Уважаемые сограждане, мы знаем, что многое в жизни СССР было ужасно и неприемлемо для всех вас и для нас тоже, мы понимаем, что все мы жили и были вынуждены мириться с условиями несвободы, но скажите, пожалуйста, что из советской системы вы хотите сохранить и почему? Мы постараемся вместе с вами не только осудить плохое, но и сохранить и восстановить то хорошее, что было в советской системе".
  С таким вопросом наша антисталинская социальная группа и никто лично из всей совокупности участников и организаторов Трибунала над Сталиным, к народу, к сожалению, ни разу не обратились.
  Прошу простить, что снова основываюсь на своей интуиции , но именно потому, что наша социально-политическая группа антисталинистов ни разу не обращалась к народу с вопросом, что важно и нужно сохранить и развивать из советской системы, нашей с вами антисталинской правде народ и не верит и этой нашей правдой не очень интересуется. Потому не интересуется, что мы сами тоже не интересовались и не интересуемся тем (каждый из нас ведь с утра до вечера горел энтузиазмом и был занят своим делом и своей работой), что в советской системе было и остается важным для огромного большинства, огромного числа наших сограждан. Поэтому у социальной совокупности организаторов Трибунала и народа нет и не возникает ОБЩЕЙ правды по отношению к советской системе, которую сегодня олицетворяет в глазах народа Сталин. А кто еще, как не он может (хотя и не должен был бы и мы сами в этом виноваты) олицетворять сегодня хорошие стороны советской системы, а не только ее преступления в глазах народа?
  Мне кажется, мы могли бы увеличить уровень доверия и интереса к себе, как к социально-политической группе антисталинистов, а также к идее Общественного трибунала над Сталиным, если бы обратились к народу с вопросами: "Что в советской системе было для Вас, уважаемые сограждане неприемлемо, от чего в ней нам всем надо наверняка отказаться, а какие ее черты Вы хотели бы сохранить? Давайте попробуем вместе сделать и то и другое. И первое и второе обсудим, на общественных слушаниях о советской системе, о Сталине и о сталинизме и ленинизме". И тогда я думаю, может быть, можно даже будет наметить во время этих слушаний или Общественного трибунала часть вопросов повестки будущего Учредительного собрания, в частности об отношении России и российских граждан к СССР и тем преступлениям которые советская власть совершила, потому что , возможно, только Учредительное собрание будет способно эти вопросы решить.
  Не аргументируя ссылками на статьи Андрея Сахарова (статья и так длинная), думаю, что Сахаров скорее всего поддержал бы такой подход, поскольку он не только осуждал преступления Сталинизма, но и защищал идею конвергенции между капитализмом и социализмом, которая в России должна была быть внутригосударственной.
  Юрий Самодуров
  
  
  
   Слова без смысла
  Михаил Берг: Жесты - свидетельство отсутствия необходимых слов
  update: 11-09-2015 (01:32)
  http://www.kasparov.ru/material.php?id=55F16D8C6894F
  Начнем издалека. Если посмотреть на то, что происходит, глазами, так сказать, власти, то картинка, возможно, будет следующая. Общество в виде наиболее борзых (оценка власти) и бескомпромиссных (оценка общества) критиков отчаянно борется за то, чтобы приравнять слово к делу. А власть всеми силами препятствует интерпретации слов оппонентов на малотиражных площадках как чего-то существенного, типа комариного писка. В том числе потому, что оценка слова как важного, ценного и равного поступку, означает только одно: необходимость для власти или уступить свое место (прислушавшись к словам), или распространять на слова ту практику, которая используется ею для недопущения протестных действий. Практика эта называется репрессиями.
  Так вот, с точки зрения власти, критики, оппонирующие ей с помощью интернета, борются за то, чтобы онлайновое высказывание было повышено в статусе до, так сказать, офлайнового поступка. Или иначе - за то, чтобы власть распространила репрессии на ее критиков (сначала непримиримых, а потом тех, кто останется).
  А власть всячески этому противится, примерно понимая, чем это можно кончиться. Массовыми репрессиями. И потерей равновесия сложившихся сил.
  То есть онлайновые критики власти претендуют на повышение статуса своих высказываний, а власть всячески этому препятствует, пытаясь оценивать высказывания только по их тиражности и участию влиятельных (признанных для власти) фигур. Есть Чубайс - есть событие, нет антуража первого канала - не о чем базарить.
  Если еще поиграть колесиком фокуса и еще упростить эту ситуацию, то может показаться, что критики власти пытаются добиться от нее именно репрессий, а власть всячески от этого увиливает, так как не хочет повышать рейтинг своих критиков.
  В некотором смысле критики власти предлагают себя в жертву, предлагают власти гамбит. А власть жертву не принимает, гамбит отвергает и делает вид, что вообще не видит никакого оппонента за доской. Или в лучшем случае, что оппонент ее, власть, банально троллит. А она на троллинг не поддается. А ведь речь идет о вещах намного более серьезных.
  Хотя русскую культуру принято определять как словоцентрическую, как культуру магического отношения к слову (мол, потому и цензура и страх перед критикой должностных лиц в царское и советское время), на самом деле здесь все, возможно, иначе.
  Слово, конечно, претендовало на то, чтобы получить статус дела, поступка, но редко имело его. Если присмотреться к статусу слова, самого что ни есть громкого (другой вариант - убедительного), то легко обнаружить, что слово интерпретируется как жест. По большей части жест одобрения или отрицания. Но почти никогда - смысла, особенно сложного смысла, несводимого к знаку. Словесное, письменное пространство всегда было второстепенным (факультативным, псевдополитическим). Поэтому у российских партий (псевдопартий), программа никогда не играла и не играет никакой роли. Из программы извлекался и извлекается жест и знак. Поклон или отрицание церемониала, если брать полюса.
  Русская культура была и есть культурой пространства, жеста, иерархии, места, положения в пространстве: не так сели (Ельцин на Заседании Совбеза Youtube), не по рангу берешь, встречают по одежке (мундиру, месту в иерархии), ближний круг, приближенные. А пословицы типа: не место красит человека - попытка опровергнуть очевидное.
  Положение тела при поклоне, при выражении почтения, дистанция, система жестов (пустая Москва при инаугурации Путина), физические, архитектурные иерархии, удаленность или приближенность (равноудаленные олигархи), местничество, так и не изжитое русской культурой: это и многое другое - приметы культуры пространства, жеста и иерархии. Даже в коммуникации: слово, скорее, - источник обмана и самоутверждения. Язык же жестов, мимики, тела, церемониала - более точное удостоверение порядка, уважения, чинопочитания, дистанции. Отсюда привлечь к себе любовь пространства и альтернатива: я выхожу из пространства.
  Поэтому, в частности, и патриотизм русский - географический, поэтому такая любовь к пространству (очень часто пустому, то есть просто перспективе), которое защищает протяженностью и придает особый статус. Потому, в частности, и империя; потому инстинктивное желание увеличивать пространство за счет совершенно ненужных и затратных приобретений и невозможность от них отказаться, как от двойных рам. То есть империя - вторична по отношению к культуре пространства и жеста, имперское чувство лишь инструмент и одновременно обоснование ценности культуры иерархии и порядка. Средство, а не цель.
  Переход от культуры пространства к культуре слова (информации) давно ощущался русской культурой как необходимый, потому что культура слова (репутации, оценки, смысла) воспринимала себя задвинутой, обесцененной в политическом пространстве, как дореволюционной России, так и России советской. Несомненно, здесь и влияние инерции, общего движения. То есть переход других христианских культур от культуры жеста и пространства к культуре слова и информации.
  Поэтому, в частности, в прошлом веке распалось столько империй, построенных тоже на культуре пространства, но ощутивших, что слово и информация занимают более ценную позицию в новом мире. Империи распадались, метрополии теряли колонии (подчас болезненно). Но заменяли статус в пространстве статусом в информационном глобальном мире. Потому что пространство слова и смысла более сложное и соответствует большей социальной сложности общества.
  В этом смысле то, что происходит в России - это еще (или - прежде всего) запоздалая борьба культуры пространства и места и культуры слова, информации, репутации. И если присмотреться внимательнее к законам, принимаемым путинской Думой в последние годы, - то это, конечно, законы не смысла, а жеста. И тогда понятна (или более понятна) борьба власти за непризнание за словом статуса дела, поступка. Как только этот статус будет принят (начавшись с репрессий критиков), статус слова и смысла неизбежно возрастет. Онлайновые критики, неосознанно (или осознанно) предлагающие себя в жертву, выступают в роли потенциальных святых, мучеников культуры слова, которая давно пытается составить конкуренцию культуре места и пространства.
  Понятно, что на самом деле русская культура (как и любая другая) не едина и никогда единой не была. В частности, культура жеста, географического патриотизма, которое с определенным допущением можно обозначить как массовую культуру предыдущей эпохи, всегда соседствовала и конкурировала с культурой слова, культурой актуальной, что ли.
  Скажем, в одной культуре одна и та же персона может быть популярным (культовым) поэтом, в другой - должностным лицом, например, послом или придворным, камер-юнкером.
  Понятно, что культуре жеста и пространства принадлежит не только власть, но и общество, в том числе оппонирующее власти. Что очень хорошо заметно на уровне дискуссий с характерным для русской культурой максимализмом. Этот максимализм и есть подтверждение того, что высказывание рассматривается не как совокупность смыслов, а как жест. И если оппонента не устраивает хотя бы один из содержащихся в высказывании смыслов, отвергается все высказывание, как ложное. А его автор, как этически падший. Таков статус слова в культуре жеста. Слово - всего лишь орнамент на знаке.
  Кстати говоря, здесь же исток магического отношения к слову в русской культуре, страх перед словом и строгая цензура в дореволюционной и советской России: слово воспринималось как магический жест. Слово деконструировалось, смысл из него выхолащивался, а знак оставался. Сказать - значит, сделать. Осудить - осуществить или предварить (предрешить) суд. Смысл в минусе.
  Два разных, противоборствующих пространства. Кстати переход от культуры пространства и жеста к культуре слова и информации в других христианских (цивилизованных, современных, христианских не как оценка, конечно, а как уточнение области рассмотрения) странах, тоже не означает исчезновение культуры жеста, а только другую конкурентную позицию. Когда жесты - свидетельство отсутствия необходимых слов. Или неприятия их, как более низких по статусу.
  Здесь же причина трудностей (назовем их так) с созданием институтов: суда, парламента (не место для дискуссий), выборов и пр. Это все инструменты словесной культуры, а в ситуации игнорирования смысла слов создание институтов проблематично.
  Должна ли в таком случае - если вернуться в начало - обязательно пролиться кровь мучеников, чтобы культура слова и репутации завоевала в русской культуре более весомую и соответствующую современности позицию? Кто знает.
  В любом случае культура пространства, жеста, географического патриотизма обречена на потерю своего статуса, потому что она представляет собой архаику, переплетенную с элементами дописьменной цивилизации. Архаика, как мы знаем, никуда не исчезает, она просто начинает восприниматься как второстепенная по отношению к более современной культуре репутации и смысла. Как это может произойти в реальности, в офлайне, можно только гадать. Михаил Берг

Все - в "зода". В Таджикистане официально запрещено написание "русских" отчеств - "ов", "ова", "ович" и "овна"
11:36 29.04.2016
Имена на русский манер официально запрещены
Органы регистрации актов гражданского состояния Таджикистана заявляют, что впредь имена с русскими окончаниями "ов", "ова", "ович" и "овна" официально запрещены.
Органы регистрации актов гражданского состояния Таджикистана заявляют, что впредь имена с русскими окончаниями"ов", "ова", "ович" и "овна" официально запрещены. Джалолиддин Рахимов, заместитель руководителя ЗАГС, 29 апреля в беседе с Радио Озоди сказал, это решение было принято после принятия поправок в закон об Регистрации актов гражданского состояния. Документ был подписан в марте президентом страны.
"Согласно этому закону фамилии будут формироваться при помощи таджикских окончаний "зод", "зода", "ӣ", "иен", "фар". Это коренные таджикские окончания. Например, "Каримзод", или "Каримзода".Но окончание "зод" не является принудительным, граждане могут выбрать для своей фамилии такие окончания, как "пур"," - добавил он.
Рахимов отметил, что есть еще некоторые жители, которые хотят сохранить в фамилиях своих детей окончания "ов", "ова","ович", "овна".
"Когда беседуем с ними, мы объясняем, что цель - таджикизация фамилий, они понимают.Если ситуация не изменится, то через 10 лет наши дети разделятся на две группы, одна будет городиться своими таджикскими именами, другая - будут носить чужие. Мы должны иметь национальные и патриотические чувства."
Призыв отменить русские окончания "ов","ова", "ович", "овна" прозвучал из уст президента Таджикистана весной 2007 года, который сменил свое имя Рахмонов Эмомали Шарифович на Эмомали Рахмон. После этого решения президента многие чиновники переделали свои имена на таджикский манер.

Но после того, как некоторые граждане Таджикистана начали испытывать проблемы из-за своих национальных имен в аэропортах России, русские окончания в фамилиях таджиков вновь стали актуальны.

Рахимов говорит, что теперь по этому поводу поблажек не будет. По его словам, даже те, кто в прошлом имели русские окончания и теперь хотят поменять свои документы в их фамилиях будут добавлены таджикские окончания.

"Эти изменения не касаются только тех, кто имел в прошлом русские окончания и не намерены менять свои документы. Но если это будет осуществляться по их собственному желанию, - это будет прекрасно."

Министерство юстиции Таджикистана еще в апреле прошлого года выступило с инициативой внести изменения в Закон Республики Таджикистан "О государственной регистрации актов гражданского состояния".
Заместитель руководителя управления Регистрации актов гражданского состояния при министерстве юстиции Таджикистана Джалолиддин Рахимов тогда заявил в интервью Радио Озоди "если проект закона будет принят, в ЗАГСе не будут регистрировать арабские и чуждые имена детям. Когда кто-то предлагает своему ребенку неподходящее имя, ЗАГс предложит ему таджикское имя. Этот проект призван не допустить использование имен птиц и хищников для людей".
Согласно проекту закона запрещены "имена, чуждые национальной культуре, название предметов, продукции, животных и птиц, а также имена, которые принижают честь и достоинство человека, а также разделяют людей на касты".
Источник - rus.ozodi.org
Постоянный адрес статьи - http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1461918960


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"