Часть первая: "В клещах повсеместного животного ужаса"
Действие девятое
(В коем градоначальник Эсэс слёзно вымолит у прибывшего в столицу Куль-отыра титул Вакцинирующей Няни, а заодно и символический венец, закрепляющий данный высоченный статус за просителем)
Москабад. В ту же ночь.
Едва из циферблатного гнезда
Ведущего учёт часам уменьем нудным время отмерять
(Откуда стрелкам никуда не убежать
Сколь шустро ни вращались бы они с утра и допоздна)
Минута первая спорхнула полуночной птицей
Как разразился небывалый, хоть и жуткий карнавал.
Господство новых суток возведя на пьедестал
(Учтиво предоставленный им Провидения десницей)
Перевернув весь том страницу за страницей
Феерии вечерней непогодной,
Знаменья прокатились колесницей:
Скрипящей, кособокой, сумасбродной.
В кромешной тьме ночной (кто знал бы - не соврал!)
Зиял в воронке вихревой оскаленный провал.
Набухшей тучей грозовою над столицей
Завис возликовавший Куль-отыр. Он вниз взирал
Пренебрежительно сквозь око то вороночное. Вереницей
Тянулись черепа чернеющие крыш.
(Ничем не отличавшихся от черепов домов провинций!).
Они, казалось, шевелились как камыш
От одного лишь взора Куль-отыра свысока!
Хотя устойчивость (да и сплочённость) их конструкций
С проклятьями, со сквернословьем устремился повелитель
Через зияющее око вниз:
(Оставив небо в беспокойстве наверху!)
В воронку. Кружащуюся облачность перетрусив в труху.
Метая молнии в украшенный карниз
Окна обители (посредством коего и совершил он низверженье
Своё), сопровождая рёвом и коварством появленье
Перед гостями. Призыв услышав в виде оглашенья
Их громкого, разноголосицей скандирующей имя
Заветное: "Куль...". Внял он. Поспешил. Презлыми
Намереньями полный. Заблудшим духом в здание проник
И, разразившись новой грубой бранью
На мессе вожделенной вмиг возник.
И занял трон, обитый чёрной тканью.
Кульминационный это был финал
Перемещения с Оби низовий в верховья Москабада
Господаря. Мгновенно ужас охватил и страх сковал
Гостей. Умолкла голосов их канонада.
Всё ненадолго стихло. Лишь неумолимый
Минутный шлейф окутал тронный зал.
На циферблате завертелся первый ночи час ранимый.
Никто не преуспел; но и никто не опоздал.
Тик-так и... только тишина, оставшись на виду
Заботилась о том, чтоб не уснули стрелки на ходу...
__________ __________ __________
Обитель Куль-отыра снаружи походила
Всем внешним обликом изящнейшим своим
И впрямь на лучший из амбаров. Полуночные светила
Сиянье сквозь воронку простиравшие над ним
Безоговорочно бы это подтвердили.
Захваченная мэрия стояла отчуждённо:
Жива ль? - не ясно. Но насквозь темна!
И сколь вокруг неё понуро б ни бродили
Инкубы Куль-отыра (передвигавшиеся в основном подземно).
А всё ж их взгляд встречала лишь стена
(Украшенной обители обрядной) круговая. Не претили
Инкубам (мерзость коих не видна
При дневном свете) ни понуканья, ни предубежденья,
Ни наставленья. Что им? Всем - своя вина.
В преддверье всполохов рассветного прилива
Потусторонними тенями они ёрзали пугливо.
Прислушивались к звукам из обители. Не допустимо
Ведь ничего к ночам во время мессы
Чуждого. Чтоб исключить потенциальные эксцессы.
Покой за незабвенностью дверей.
И ничего не знающий протоиерей
(О подлинном предназначении амбара) мимо
Пройти рискнул бы безучастно. Словно параллель
На глобусе (натянутая нарисованной струною)
Связавшая что с Темзы, что с Оби ветра между собою
В единый ураган. Набросив его с придыханьем
На Москабад затем. Предвзято повинуясь предписаньям
Негласно Куль-отыром выданным. Ничем не нарушая
Сих повелений - производных от мига настоящего.
И географию попутно искушая
Как искушает протоиерея без толку ходящего
Вид пальцев женских ножек колдовских.
И не церковных! А... вполне мирских!
Да! Москабад та параллель не потеряла!
Она осталась с улицами здесь,
Где зиму скорую раздевшаяся осень предвещала
Вытряхивая листьями свою былую спесь.
Притух скользящий свет от ламп, шнырявший в подворотнях.
И надрывавшийся снаружи ветер стал стихать.
Тоскливо вывший ранее, он возвещал о сотнях
Исполнившихся предзнаменований. Не отнять
Отныне власть у сумрака. Как не унять
И дрожь трясущихся крыш черепов столичных зданий
От взглядов Куль-отыра; невольно пострадавших от касаний
Неявных этих. И оттого частично кое-где и смятых.
Помимо окон (грянувшей грозой распятых
И настежь вывернутых) застигла драма многое. Спастись
От разбушевавшейся стихии
Не легче чем обжить места глухие.
И жалкое абстрактное "прости"
Здесь столь же неуместно,
Как неуместен дворник, продолжающий мести
Пред мессою усердно (ну и вкупе с тем - прелестно,
И гулко) вместо ветра листья у обочин.
Но к счастью вечер (опоздавший к ночи!)
У дня не отнял его лень и невесомость.
Ком увяданья лишь, пожалуй, напророчил!
И с ним скатился в безвременья пропасть.
__________ __________ __________
Пробил и отбыл положенный двенадцатый полночный час:
Когда на памяти сырой ожоги фраз
Ещё видны, чувствительны, усталостью момента
Наполнены - тогда и разразился... глас!
И что за глас? Обрывочность кошмарного сюжета
Представленная жутью напоказ!
То прозвучал клич воцарившегося господаря - глашатая!
Вмиг утомлённости спадающая шаль
Развеялась у всех собравшихся, шатая
Гостей и тени силуэтов их. О, хрупок сей хрусталь!
Начало торжества распространилось
По залу тронному как по деревьям - гнилость.
Застывшая в амбаре было хладным воском суета
Пришла в движенье. Царившая в нём ожиданий скука
Исчезла. Обитель в раз буквально ожила! Ведь до утра
В распоряженье сил она подземного бирюка
Попала. Будто оправдав
На переоборудование мэрии затраченную смету.
И вот... растянутую паузу прервав
Разнёсся хриплый голос Куль-отыра. И скелету
Он страшен стал бы! Скелет и тот - осыпался б стремглав!
Куль-отыр (голосом похожим на урчание унитаза):
Кто здесь?..
Особо дорогие гости (хором и в ужасе):
Те, кто во тьме и жаждут света!..
Куль-отыр (еле произнося слово):
Кто-о-о-о?..
Особо дорогие гости (также хором, но громче):
Те, кто во тьме и жаждут света!..
Куль-отыр (медленно и зловеще, почти шипя):
Падите ниц! Никчёмное по умыслу либретто
Озвученное вами слышу я! От попритихшей своры крыс!
Падите, черви, ниц! Коленями согрето
Пусть будет вашими напольное покрытие обители. Каприз
Мой станет второпях исполнен!
И каждый смерд из вас окажется да до поры безмолвен!..
Особо дорогие гости падают на колени и трепещут. Они готовы рыдать. И боятся даже мельком взглянуть на заявившееся божество из тёмного мира.
Куль-отыр (обводя присутствующих взором нежити и, не спеша, и почти напевая фразу):
Где... главный... людоед?..
Градоначальник Эсэс (робко поднимая голову):
На месте я, о, господин мой! С прибытием! Привет
Вам преподносим и на расположенье ваше
Надежд питаем робость!..
Куль-отыр (не скрывая отвращения):
Что за простокваша
Прокисшая из уст твоих полезла? И нескромность!
О, мерзкая болотная ты выпь! Извергнутый бес ада!
Когда б ни находились мы в верховьях Москабада
А пребывали бы в родных и промороженных краях
(В приобье, например, Кеть-Тымском). Там, где на сносях
Холмы пузатые стоят и вскоре разрешатся снежным ветром,
Я покарал бы тебя - клоп! - за гуманизм! При этом
Ещё и обратил бы за милосердие (тебе присущее)
В трясинную кувшинку!..
Иль в древесинное папье-маше корягою гниющее...
Градоначальник Эсэс (слезливо):
Не надо повелитель! За поимку
Удачного момента всех переколоть
Я многое б отдал! Но побороть
Сопротивление столичных вырожденцев
Не так-то просто! Данных отщепенцев
Закон и Конституция угрюмо покрывают!
И связывают руки мне! К тому ж, меня ругают
Последними из междометий! Сложно ворожить
В таких условиях! Я рад бы получить
Соизволенье ваше! И потому и ждал вас с нетерпеньем!
Ведь заколоть я их готов! И с наслажденьем!
Но без поддержки свыше (а вернее - снизу!)
Весь лишний люд столичный (к оному сюрпризу
Прохладно относящийся) легко и быстро со счетов не сбросишь!
Куль-отыр (немного задумчиво):
О чём же столь унижённо ты просишь?
Градоначальник Эсэс (уверенней):
Даруйте мне торжественно (под гогот этой рвани)...
(Градоначальник Эсэс уничижительно показывает на собравшихся особо дорогих гостей, по-прежнему безмолвно стоящих на коленях)
... Венец и титул Вакцинирующей Няни!
Я вмиг исправлю недочёты. Я ведь оборотный!
Куль-отыр (спокойнее):
Венец и титул? Что ж? Прими, сорняк болотный!..
В ту же минуту особо дорогие гости снова начинают трусливо скандировать имя "Куль".
Куль-отыр (особо дорогим гостям):
Заглохните!..
Заместитель мэра по репрессивным вопросам (зычно):
Венец внесите в залу!..
Куль-отыр (урчащим, бесчеловечным голосом):
Сначала наделим, потом отпразднуем!
Градоначальник Эсэс (просияв и потирая ручонки):
Давно уж всё готово, повелитель, к балу
Оккультному! Теперь над миром мы повластвуем!
Куль-отыр (усиливаясь):
Примерь, пузырь напыщенный, канавный!..
Встань и замри под нашей Дельтой Лучезарной...
В тронном зале появляются два отвратного вида привратника (исполненные, к тому ж, невиданной наглости!). Они величаво вносят венец, состряпанный из камышей и болотной осоки, дабы водрузить сей символ принадлежности к тайной власти на седую головень градоначальника Эсэс. Градоначальник Эсэс поправляет рукой причёску, готовясь принять пожалованную обрядовую растительную диадему. Куль-отыр даёт отмашку на начало церемонии княжения...