Аннотация: Как сникерсить,не тормозя, если на дорогах правила свои и знают вышу мать в ГАИ?
Язык в России больше, чем язык:
где ОТ, где ДО не указать,
но даже то, что стыдно для козы
им можно запросто сказать.
Им можно вокруг пальца обвести -
Он гибок больше, чем умы,
До Киева мог раньше довести,
И точно доводил до Калымы.
На русском языке не трудно говорить,
трудней понять, что говориться?
Поскольку грань между творить и натворить
Не знает, где остановиться.
Язык - пресс-атташе и порт-пароль души,
на нём она порхает птицей.
А в голове, хоть кол на ней чеши,
нет ничего, за что ей зацепиться.
На нём свободно можем говорить
и по-английски, и по-французски.
Словами нашу мысль не засорить,
связав их междуматием по-русски.
При бедной лексике, но с творческой натурой
богато отшвыдкованной культурой,
мысль можно как девчонку обнажить,
если слова в блины вложить.
При переводе иностранных слов в могучий
нам скромной наглости не занимать:
Так закириллим, так озвучим,
так ударением замучим -
Мать перестанет понимать.
А кузькину должна благодарить
за бережное к слову отношение
её сынов способных сотворить
к ним смысл и русское произношение.
---
Неведомы Господние пути...
Жаль, не дошёл до земель наших,
Узнал бы он куда идти -
Мир, безусловно, стал бы краше.
---