Аннотация: "Шпилька-4". Сдвоенная игровая рецензия на рассказы: Ида М. "Подфартило" и Гусев В.Г. "Пудра, розы, с неба звёзды..."
Рецензент: Анжелика - Маркиза ангелов.
Рецензия на рассказы:
Ида М. Подфартило
Гусев В.Г. Ш-4 Пудра, розы, с неба звёзды...
Любезный и дорогой муж мой, де Моран!
Если Вы читаете это письмо, то Вы живы, на что уповаю всем сердцем. Жива и я, хотя б в то время, когда пишу это послание в надежде на провидение. Обман и коварство фронды и приближенных к его величеству чудом не погубили меня, и теперь я коротаю дни свои в обществе шайки разбойников, которую возглавляет Николя. Вы его, несомненно, помните, это юноша, который был со мной дружен и, как оказалось, всегда мечтал сделать меня своей. И вот теперь... Но не будем о грустном, муж мой.
Жизнь в захолустьях Парижа грязна и опасна. Может статься, оттого мне тревожно даже во сне. Об одном из таких сновидений я хотела бы Вам рассказать.
Меня привела за руку в этот странный мир женщина, крепостью хватки напоминающая мужчину. Сначала мы находились в самоходном экипаже с синей полосой вдоль кабины. Впереди сидели двое гвардейцев в плоских головных уборах с низкой тульей (видимо, низкий потолок экипажа не позволял иного). Сообразно им, были низки и плоски их шутки. К моему удивлению, это оказались жадные до денег люди, грубостью манер превосходившие отрепье парижского дна и не слишком охочие исполнять свой долг.
Каким-то непостижимым образом они вдруг узнают о преступлении и мчатся к месту разграбления казны знатного вельможи. О как алчны их взгляды, как низки их помыслы! Прибыв на место грабежа, они тайком проникают в помещение, словно боясь показаться грабителям во всем блеске мундиров и посеять в тех страх возмездия.
Из казенной комнаты слышится странная речь, напоминающая встречу двух шаек разбойников, не поделивших добычу. Среди оной упоминается и некая обнаженная девственница, которую некто тщится сбросить - вероятно, в Сену с моста. А двое соперников этого невидимого негодяя замышляют ее при этом поймать и сотворить чудо многократной любви (ну вы помните, мой милый Жоффрей, как это бывает, когда... впрочем, не будем о грустном).
И точно! Раздается приказ лечь, и я с ужасом понимаю, что сейчас в тайной комнате начнется глумление над человеческим естеством! Затем подельники сговариваются начать свое грязное дело с прощупывания, и я понимаю, что там собрались опытные извращенцы. Этого не выдерживают даже трусливые стяжатели - гвардейцы и бросаются на помощь жертве.
Каково же было мое разочарование, граф, когда обнаружилось, что горе-преступники всего лишь играют в карты таро, к тому же неполной колодой, сопровождая забаву нелицеприятным жаргоном и возлияниями обесцвеченным коньяком. Игра оказалась упрощенным подобием прованского виста и заключалась - только не смейтесь, граф! - в искусном избегании мздоимства!
И тут выясняется, что вызов гвардейцев позволил одному из игроков спастись от страшного проигрыша. Ну до чего же подлый мир, подумала я тогда! Вы монсеньор, помнится, за такое непотребство могли любого отходить канделябром, а игроки только с облегчением выдохнули. И гвардейцы поступили так же, ретируясь. Какое разочарование!
А я, признаться, так взволновалась судьбой бедной девочки, что была готова вместо нее принять и боль, и наслаждение... но уже довольно, хватит! Где ж Вас носит, друг мой милый, де Пейрак?!
Ах, только бы мое письмо дошло до Вас, мой возлюбленный! На тот невероятный случай сообщаю, что оба наших чада, Флоримон и Кантор, живы и опекаемы мною при вспоможении Николя и его разбойников. Не взыщите уж, любезный муж, но без этой всесторонней помощи, увы, никак.
Так глубоко я прониклась любовью к детям, что следующий мой сон был полон эроса и (зачеркнуто)
Я оказалась свидетельницей незаурядной любовной истории, а вернее - слушательницей, ибо то, что мне увиделось поначалу, оказалось совсем не тем, что было на самом деле. Пылкий влюбленный, рискуя жизнью, среди ночи раздобыл прекрасные цветы для своей пассии, нарвав их на чужом балконе. Но та, исполнившись коварства, распаляла обожателя тем, что его соперники оказались менее скаредными и подарили кто изысканный парфюм, а кто самодвижущийся экипаж. И при том она бесстыдно демонстрировала таинство нанесения макияжа - самого целомудренного действа для молодой непорочной девушки!
Однако ж молодой обожатель удостоился от прелестницы не только невыносимо приятных касаний в области шеи (я вся содрогнулась, когда представила себя на ее месте, а Вас, де Моран, на месте того юноши), не только поцелуя (о боже, я вся истомилась при этом!), но даже обещания представить его своей матушке!
Ого, подумала я тогда, мой граф, а Вам-то удалось меня увлечь не букетом даже, а всего лишь песней под балконом. Правда, Ваш серебряный голос был так обворожителен в темноте! Но довольно уже, не то не расскажу свой сон до конца...
Ах, как пылало молодое мужское сердце! Будто на него то выливали бочку счастья, то били по голове мешком, полным отборного оглушительного счастья. Я изумилась, узнав что счастье бывает в природе и в жидкой форме, и в гранулах, и решила, что Вам, дорогой мой, как естествоиспытателю это будет чрезвычайно интересно узнать!
В этих приподнятых чувствах юноша не только не попытался овладеть возлюбленной, но напротив, ринулся 'править черты лица' одному из соперников. Видимо, муж мой, тоска моя по Вам достигла предела, раз в мой сон ворвался этот странный речевой оборот. Нет, я ни на что не намекаю, и Николя тут ни при чем - просто у него черты лица правильные. Он же не виноват. Такое с каждым могло произойти.
Соперник оказался благороден как настоящий граф и предложил юноше дружбу. Я так поняла, это оттого, что у него была уже любимая женщина, и на вторую он решил во избежание дуэли не претендовать. Настоящий мужчина-однолюб, как Вы, де Моран! Надеюсь.
И вновь меня ждало разочарование, ибо все персоны этого игривого сна оказались... детьми! Пятилетними отпрысками, с пеленок усвоившими правила обхождения и приемы обольщения. И тут подумала я, что еще один ребенок мне бы не помешал. Найдитесь же, мой де Пейрак, скорее! Потому что Николя - хорошо, а Вы, Жоффрей - лучше всех! И муж, все-таки.