|
|
||
2. Айдол - вы правильно догадались, что это чуть переиначенное "Идол", хотя слово давно приобрело самостоятельное значение и русскоязычные любители К-поп его используют именно в таком звучании. Правильнее всего, вероятно, будет сказать, что "айдол" - это "кумир малодежи". В узком понимании это певец+танцор+модель (эдакое три в одном, сценическое троеборье), чья деятельность в основном направленна на молодежную аудиторию. В более широком значении - это успешный и одновременно красивый человек, который вызывает восхищение молодого поколения. Например, если какой-либо литератор достиг успеха, популярен у молодежи, приятен внешне, умеет держаться перед публикой и поэтому его любят приглашать на всяческие передачи и беседы, то корейцы назовут его "айдолом от литературы".
3. Трейни - молодой человек (любого пола) - будущий айдол (или певец), который уже заключил контракт с агентством и проходит соответствующую подготовку и обучение. Далеко не все трейни впоследствии действительно становятся айдолами. Если агентство решит, что он не дотягивает, то он может вовсе никогда не дебютировать. При этом уйти в другое агентство рангом пониже, чтобы попытать счастья там, он не имеет права, пока агентство само его не отпустит (или пока контракт не закончится).
4. Сонбе - обращение к старшему по работе или учебе, если он не является прямым начальником.
5. Корейская ныряльщица - это профессия. Корейские ныряльщицы добывают всяких съедобных морских тварей, большей частью деликатесных. Причем ныряют они на приличную глубину БЕЗ аквалангов. Если то же самое делать с аквалангами - это считается браконьерством и очень жестко карается.
6 Хён - старший брат (для мальчика, девочка старшего брата назовет "оппа"). Так же хёном (+имя) можно назвать любого парня соответствующего возраста. Если интересуют подробности, когда это можно использовать, а когда нет - лезьте в специальную литературу. В корейских правилах обращений и этикета сам черт ногу сломит. Это касается всех обращений которые приводятся ниже.
7 Рамён - всего лишь лапша быстрого приготовления. Правда, качество у нее чуть получше Роллтона.
8. Соджу - традиционный корейский алкогольный напиток крепостью приблизительно 20% (хотя бывают варианты от 12 до 40%). Его часто называют корейской водкой, хотя тонкие ценители спиртного говорят, что это неправильно.
9. Оппа - дословно старший брат (для девочки). Но так же этим словом девочка может назвать любого парня чуть старше или равного по возрасту.
10. Имо - дословно тетя по матери, но в определенных случаях так можно назвать и постороннюю женщину, причем (опять же в определенных случаях) это считается более вежливым и уважительным, чем "аджума" - "тетенька". Впрочем, может быть она и впрямь родственница Джи Су. Городок маленький, многие друг-другу родней приходятся.
11. Аджума - "тетенька" - обращение к женщине значительно старшей по возрасту по отношению к говорящему, но не дотягивающей до бабушки.
12. Хубе - обращение к младшим, что-то вроде "молодежь"
13. Кимчи - острая квашенная пекинская капуста или редька или, реже, другие овощи. Невероятно популярная у корейцев еда. Приправы в разных регионах используют разные, так что кимчи не обязательно пахнет рыбой, это Даниле так подфаритило. Вообще рецептов приготовления кимчи в Корее почти столько же, сколько там существует хозяек.
14 Подарочная туалетная бумага. - У корейцев есть набор подарков-символов, приуроченных к экзаменам и тому подобным мероприятиям. Туалетная бумага относиться именно к таким подаркам-символам и символизирует пожелание, чтобы знания извлекались из памяти так же легко, как легко разматывается рулон бумаги.
15. Корейская кулинария - Если вы будете когда-нибудь смотреть дорамы, услышите с каким пиететом и благоговением корейцы описывают приготовление еды. Причем любой, начиная от того самого рамена и кончая всяческими сложными деликатесами. Надо отдать им должное, они не только о своей кухне так говорят, европейскую еду они описывают примерно с таким же придыханием, но, поскольку дорамы все же корейские, то эдак в 97-98% случаев речь идет все же о корейской кухне, так что после просмотра нескольких дорам остается ощущение, что именно корейскую кулинарию они считают восьмым чудом света и невероятно значимым достижением человечества. Во всяком случае популярности своей кухни они точно способствуют. По крайней мере мы с подругой, увидев в магазине чаджан-мён, да и тот же рамён, немедленно купили его, чтобы попробовать.
16. Онни - старшая сестра (для девочки, для мальчика старшая сестра - "нуна"). При этом так можно назвать любую девочку подходящего возраста.
17 Хангыль - корейский алфавит. Вообще-то у корейцев две письменности. Одна фонетическая, а другая, более древняя - иероглифическая. Впрочем, фонетическую тоже не вчера изобрели, а аж в XV веке. Причем, на первый взгляд чужаков, вроде нас с вами, знаки хангыля тоже кажутся иероглифами, однако на самом деле это буквы, объединенные в слоги. Фонетическая письменность в настоящее время используется значительно шире, чем иероглифическая.
18 Тегун - принц, ваше высочество.
19 Чеболь - В Википедии можно прочитать, что Чебомль - это южнокорейская форма финансово-промышленных конгломератов. Группа родственных фирм, принадлежащая представителям одной семьи и объединенная единым руководствам. Однако, в дорамах под чеболями понимают скорее представителей тех самый семей, которые владеют теми самыми конгломератами. Так что на бытовом уровне "сын чеболя" - это что-то вроде "сын олигарха". Правда, что к чеболям в Корее ы целом относятся более уважительно, чем к олигархам у нас. (Основатели чеболей их создавали, а не воровали). Другое дело, что потомки чеболей бывают разными, (собственно, как и потомки олигархов) и в дорамах мы можем видеть очень разные примеры - кто-то вызывает уважение, а кто-то прописан как "золотая молодежь" в самом худшем смысле этого определения.
20 Хейтер - противоположность фаната. Тот, кто активно не любит какого-либо айдола, певца и т.п. Ключевое слово "активно". Активность он может проявлять в интернет-пространстве - проводя негативную пропаганду против выбранной личности, либо в реальности, в этом случае наиболее злостные хейтеры могут выйти за пределы законности и нанести реальный вред предмету своей ненависти (начиная от швыряния чем-либо пачкающимся и кончая нанесением телесных повреждений)
21 "Я буду очень стараться". - В Корее это стандартная фраза новичка, которого принимают на учебу или работу в новое место. Будете смотреть дорамы эта фраза и у вас в ушах навязнет.
22 "Называй по имени". - В Корее ровесники будут называть друг друга по имени, только если они очень близкие друзья. А вот старший младшего может называть по имени не стесняясь. Так что по корейским меркам Данила фактически признает старшинство девушки. Конечно она, пожив в России, скорее всего понимает, что за фразой Данилы ничего не стоит, но все равно на подсознательном уровне должен включится инстинкт покровительства младшему. Кстати по моим впечатлениям, этот инстинкт довольно крепко вбивается в головы корейцам (с поправкой, что все люди разные, конечно). Так что младших не только гоняют с мелкими поручениями, но и всерьез заботятся. Кстати последнее может приводить к неправильной интерпретации того, что мы видим. Например, если на каком-нибудь ролике один симпатичный и вполне взрослый парень заботливо повязывает шарфик другому, поправляет волосы, и вообще тщательно обхаживает, европейские мозги делают однозначный вывод. На самом деле все не так однозначно, может, конечно европейские мозги и правы (бывает), но с бомльшей вероятностью мы видим в действии инстинкт "заботы о малыше" и неважно, что "малыш" лишь на год-два младше "старшенького".
23 Кавер - воспроизведение чужой постановки песни или танца. В разном контексте кавер может означать буквальное повторение, а может подразумевать достаточно глубокую переработку. В данном конкретном случае подразумевается буквальное повторение.
24 Каягым - очень популярный в Корее (и в древней и в современной) струнный музыкальный инструмент. Вроде как официально каягым относят к разновидности цитры (так же как и русские гусли). Но я бы сказала, что хотя каягым безусловно родственник этому инструменту, он не слишком похож на европейские цитры (их тоже есть несколько разновидностей) ни по звучанию ни по внешнему виду.
25 Чангу - корейский барабан в форме песочных часов. Наиболее распространенный из внушительного количества различных традиционных корейских барабанов.
26 Тэгым - бамбуковая поперечная флейта с характерным 'гудящим' звуком.
27 Варган - язычковый музыкальный инструмент. При игре варган прижимают к зубам или к губам, ротовая полость (и носовая) служит резонатором. Изменяя положение языка и губ можно управлять звуком, усиливая или ослабляя различные обертоны. Таким образом, он относится к 'обертонным' инструментам. Различные разновидности варгана распространены по всему миру. Бывают металлическими и деревянными. Якутский варган - металлический.
28 Коукин - металлический японский варган. Среди японских наиболее близок к якутскому. Иногда даже высказывают теории, что то ли в Японию их завезли из Якутии, то ли, наоборот, в Якутию они попали из Японии, а в самой Японии потом были вытеснены другими разновидностями. Кстати интересный факт: в Японии варганы были довольно долго запрещены указом Императора. Довольно редок. В Японии и в Китае больше распространены деревянные разновидности варганов (муккури, ксианг). Деревянные варганы сильно отличаются от металлических и по звуку и по манере игры.
29 Сонбеним - то же самое, что сонбе*4, но более уважительная форма. Человек признает другого не просто старшим, а с некой ноткой благоговения.
30 Нуна - старшая сестра (для мальчика).
31 "Джи Су и Джи Сон" - в Корее детям в одной семье дают очень близкие по звучанию имена. Иногда настолько близкие, что иностранцу их сложно различить. Честно говоря, не знаю, то ли это чисто дорамная примочка, то ли в Корее действительно строго придерживаются этого обычая.
32 Хун - одна из традиционных корейских флейт. Азиатская окарина. Не знаете, что значит окарина? (Я тоже не знала, пока не стала разбираться). Это такая толстенькая флейта, родственница глиняных игрушек-свистулек, но с более благородным звуком и с возможностью задавать мелодию.
33. -сси - приставка к имени, подчеркивающая нейтрально-вежливый тон. Используется при общении равных по возрасту и социальному положению собеседников.
34. Стафф - дословно - персонал. Так в корейских агентствах (по крайней мере в переводах дорам и всяческих шоу) называют всех тех, кто обеспечивает работу агентства и создание представлений, но при этом сам никогда не попадает в кадр - менеджеры средних и низких рангов, стилисты, визажисты, техники, операторы, звукорежиссёры и т.д.
35. Макне - самый младший член коллектива. В Корее этот статус накладывет на его обладателя определенные социальные обязательства (и привилегии). Кроме того есть определенный стереотип, который предписывает макне в шоу-группах определенный образ (милый, вежливый - этакая детка-няшечка). Нельзя сказать, что этот стереотип стопроцентно выдерживается, но в тех случаях, когда макне не соответствует такому образу, бывает еще забавнее наблюдать, поскольку можно видеть метание от имиджа типичного макне к тому, что больше соответствует данному индивидууму по внешности и характеру. Я именно по этой причине обожаю отслеживать сценические образы и поведение макне "Пентагона". Такое смешение жанров можно увидеть, просто прелесть.
36. Битбокс - жанр музыки, включающий в себя способы создания композиции, используя только рот, губы, язык и голос. В первую и главную очередь битбокс сосредоточен на перкуссии (ритме), включающем в себя имитацию звуков разнообразных ударных, драм-машины и т.п.
37. "Еженедельный айдол". - Популярное и, по уверениям самих корейцев, одно из самых "долгоживущих" шоу, которые представляют из себя встречу ведущих с различными айдол-группами.
38. Шипчом - "десять очков".
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"