Живя в Австралии вот уже девятый год, я не перестаю удивляться, как местные жители постоянно произносят слова: сорри (извините) и плиз (пожалуйста). Даже в противоположных ситуациях. Например, случайно я задел прохожего плечом - он первый сказал мне СОРРИ. Вежливость? Несомненно! А что бы сказал русский в аналогичной ситуации?
"Слово лечит" и "Слово калечит". Нам известно, что речь отражается на жизни, формировании пространства, в котором живут люди. Слово может изменить сознание, мышление, свойства организма, раскрывать потенциальные возможности человека, менять ход развития. Одни слова вызывают блаженство, другие - злость.
Слова: спасибо, пожалуйста, - с одной стороны произносятся вежливыми людьми, с другой - влияют на людей и последние могут стать более вежливыми (если раньше в них был этот недостаток - невежливость).
Теперь сравним русские вежливые слова с английскими. Английское "плиз" имеет один слог, а русское "пожалуйста" - четыре. Английское "сорри" - два, а русское "извините" - опять четыре. Какие слова произносятся легче? Конечно, короткие. Человеку трудоёмко шевелить мозгами и языком, который во рту, А? Ему бы покороче, эмоции выбросить и не важно, в какой словесной форме, лишь бы "это" было. Но словесная форма влияет на окружающих, формируя общественную систему поведения.
Вывод: будь в русском языке вежливые слова покороче, нам всем бы жилось легче.
К слову: в Австралии все русскоговорящие извинияются и просят по-английски, хотя весь разговор ведётся на русском языке.