Нет! Иду спасать мир. Джефф Питерс спасёт мир от любой болячки...
А мир спасёт Джеффа от голода и холода, от старых ботинок и от категорически скучного состояния трезвости.
Настойка для воскрешения больных! Всего 50 центов. Леди и джентльмены!
Неужели ваша жизнь не стоит этих денег? Леди и джентльмены! ! Всего 50 центов.
(Джефф уже на улице, продолжает торговать , рекламируя лекарство. К нему подходит и трогает за плечо полицейский. Джефф суёт ему в карман взятку, оборачивается и говорит: )
Джефф: Констебль! Какой прекрасный вечер!
Полицейский:
- Имеется ли у вас городской патент на право
продажи этой
нелегальной бурды, которую вы из любезности зовете
лекарством? Получили ли вы бумагу от города? (Джефф ещё добавляет в карман)
Джефф: Нет, не получал, так как я не знал, что это город. Завтра, я достану себе и патент.
Полицейский:Ну, а до той поры я вынужден прикрыть вашу торговлю.Сворачивайтесь(уходит)
Джефф: (складывая склянки)Вот так всегда. Полицейские и чиновники не позволяют мне спасать мир. Да и хозяин гостиницы сказал, что мне не дадут развернуться. Доктор Хескинс - зять мэра!!! Он единственный доктор на весь город, и власти никогда не допустят, чтобы какой-то самозванный целитель отбивал у него практику. Я уже три раза был в канцелярии мэра и всё одно и то же: "Мэр ещё не пришёл, мэр уже ушёл, мэр сегодня не принимает"... Видимо нужно менять тактику.(замечает Энди)Ой! Лицо этого джентльмена мне, кажется, до боли знакомым.
Энди Таккер: Сэр!Который час?
Джефф: Половина одиннадцатого. а вы Энди Таккер.
Я знаю некоторые ваши делишки.
Вы замечательно талантливый... Ж...у...л...и... специалист.
Энди Таккер: Весьма польщён.
Джефф:(заговорщетски)В этой части Америки у меня возникли некоторые трудности в работе. Я полагаю, мы должны стать компаньонами в нашем виртуозном бизнесе.
(Далее следует пантомима, в которой Джефф излагает свой план одурачивания мэра.
В заключении Джефф и Энди заразительно хохочут. Обмениваются дружескими жестами
Энди уходит воплощать план. Бьют часы, появляется Посыльный)
Посыльный:(Как чукча)
Мистера! Однако отсень просят васа пойти и полесить насого мэра и судью сера Бэнкса, который осенно сибко хворают. Посли с моей.
Джефф: Я не доктор, почему вы не позовете доктора?
Посыльный: Ах, господин! Доктора Хескинса уехала из города за
двадцать миль... в деревню... его вызвали к больному. Он один врача на весь город, а судья Бенкса очень плоха .. Он послала меня. Пожалуйста, идите к
нему. Он очень, очень просит.
Джефф: Как человек к человеку, я, пожалуй, пойду и осмотрю
его, как человек человека! Так, берём флакон "Настойки для Воскрешения Больных".
Пойдёмте. Правда, что у мэра Отличный дом, лучший в городе: мансарда, прекрасная крыша и две чугунные собаки на лужайке? (Уходят)
(Мэр Бэнкс в постели; из-под одеяла торчат только
бакенбарды да кончики ног. Он издает такие утробные звуки,
что, будь это в Сан-Франциско, все подумали бы, что
землетрясение, и кинулись бы спасаться в парки. У кровати
стоит Энди и держит кружку воды.)
Мэр: Доктор я ужасно болен. Помираю. Не можете ли вы мне помочь?
Джефф: Мистер мэр, я не могу назвать себя подлинным учеником Эс Ку Лаппа.
Я никогда не изучал в университете медицинских наук и пришел к вам просто, как человек к человеку! Посмотреть, чем я могу помочь.
Мэр: Я глубоко признателен вам, Доктор Воф-Ху, это мой племянник,
мистер Бидл. Он пытался облегчить мою боль, но безуспешно. О господи! Ой, ой, ой! (Бидл - это Энди Таккер, но до определённого момента он не должен показывать зрителю своего лица, костюм его должен чуть отличаться от костюма Энди Таккере)
Джефф: (Кланяется мистеру Бидлу, подсаживается к кровати и щупает пульс у больного.)
Позвольте посмотреть вашу печень, то есть язык.
(Поднимает ему веки и долго вглядывается в зрачки.)
Джефф: Когда вы заболели?
Мэр: Меня схватило... ой, ой... вчера вечером. Дайте мне чего - ни будь, доктор, спасите, облегчите меня!!!
Джефф: Мистер Фидл... Э...
Энди Таккер: Не Фидл, а Бидл. А что, дядя Джеймс, не думаете ли вы, что вы могли бы скушать яичницу с ветчиной?
Мэр: Господи боже мой, нельзя ли что-нибудь втереть, или вправить,
или вообще - что-нибудь сделать?
Джефф: (Берёт шляпу и направляется к двери.)
Мэр: Куда вы? Не покинете же вы меня одного умирать от этих
сверхклавикордов?
Энди Таккер: Уж из одного сострадания к ближнему, вы не должны покидать больного, доктор Хоа-Хо...
Джефф: Я - доктор Воф-Ху! (возвративщется к больному, откидывает назад
свои длинные волосы.) Мистер мэр, вам осталась лишь одна
надежда. Медикаменты вам не помогут. Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево.
Мэр: Какая же это сила?
Джефф: (высокопарно) Пролегомены науки!!! Победа разума над сарсапариллой. Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем сознании, когда вы чувствуете, что вам нездоровится. Признайте себя побежденным. Демонстрируйте!
Мэр: О каких это параферналиях вы говорите, доктор? Уж не мусульманин ли вы?
Джефф: (высокопарно) Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма.
Мэр: И вы можете это проделать, доктор?
Джефф: (величественно) Я один из Единых Сенедрионов и Явных Монголов
Внутреннего Храма. Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы. Я - медиум, колоратурный гипнотизер и спиртуозный контролер человеческих душ. На последних сеансах в Анн-Арборе покойный председатель Уксусно-Горького общества мог только при моем посредстве возвращаться на землю для бесед со своей сестрой Джейн.
(просто)Правда, в настоящее время я, как вы знаете, продаю с тележки лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой, так как не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой: много ли возьмешь с бедноты!
Мэр: Возьметесь ли вы вылечить гипнотизмом и магнетизмом меня?
Джефф: Послушайте, везде, где я бываю, я встречаю затруднения с медицинскими обществами. Я не занимаюсь практикой, но для спасения вашей жизни я, пожалуй,
применю к вам психический метод, если вы, как мэр, посмотрите сквозь пальцы на отсутствие у меня разрешения.
Мэр: Разумеется! Только начинайте скорее, доктор, а то я снова чувствую
жестокие приступы боли.
Джефф: Мой гонорар двести пятьдесят долларов, излечение гарантирую в два сеанса.
Мэр: Хорошо, заплачу. Полагаю, что моя жизнь стоит этих денег,
Джефф: (присел у кровати и стал смотреть на мэра в упор. Как Экстросенс)
Теперь, отвлеките ваше внимание от вашей болезни. Вы здоровы!!! У вас нет ни сердца, ни ключицы, ни лопатки, ни мозгов - ничего. Вы не испытываете боли. Признайтесь, что вы ошиблись, считая себя больным. Ну, а теперь вы, не правда ли, чувствуете, что боль, которой у вас никогда не бывало, постепенно уходит от вас. Пролегомены науки - работают!!! Сарсапарилла - антисарсапарилла!!!
Мэр: Да, доктор, черт возьми, мне и в самом деле стало как будто легче. Пожалуйста, продолжайте врать, что я будто бы здоров и будто бы у меня нет этой опухоли в левом боку. Я уверен, что еще немного, и меня можно будет приподнять в постели и дать мне колбасы с булкой.
Джефф: (делает еще несколько пассов.) Сарсапарилла - антисарсапарилла!!! Ну, теперь воспалительное состояние прошло. Правая лопасть перигелия уменьшилась. Вас клонит ко сну. Ваши глаза слипаются. Ход болезни временно прерван. Теперь вы спите.
(Мэр медленно закрывает глаза и начинает похрапывать.)
Джефф: Заметьте, мистер Тидл, чудеса современной науки.
Энди Таккер: Я мистер Бидл.(Протирает мэру лоб) Но когда же вы назначите второй сеанс для излечения дядюшки, доктор Пу-Пу?
Джефф: Я доктор Воф-Ху! Я буду у вас завтра в одиннадцать утра. Когда он проснется, дайте ему восемь капель скипидара и три бифштекса. Всего хорошего.
(Затемнение, 11 ударов часов Джефф и Энди входят в комнату. Это следующий день)
Джефф: Ну, что, мистер Ридл, каково самочувствие вашего дядюшки.