|
|
||
1) '...there are some wounds that cannot be wholly cured,' said Gandalf.
2) 'It's gone for ever,' he said, 'and now all dark and empty.' 3) 'But,' said Sam, and tears started in his eyes, 'I thought you were going to enjoy the Shire, too. for years and years, after all you have done.'
J.R.R. Tholkien 'The Lord of the Ring: The Return of the King'
|
Оно: Ты печален! Зачем? Разве время печалью питаться отныне? Он: Это верно. От целого мира торжественно-радостным хором гремят времена назиданья. Оно: Отчего ж ты невесел? Разве сердце твое, прикоснувшись к святыне И свершив завещанье положенных дел, не отвергло в решительном вздохе терзанья? Он: Справедлив и теперь твой вопрос. Да, исполнено слово. Все отвергнуто в прах. И земля, застирав свою память забвеньем, улыбчиво смотрит в глаза. Разве смею теперь убеждать ее, плоть разрушать ее снова Своим сумраком ран, на которых плетется вкруг рук пьяных ягод лоза? Оно: Но ведь ты ненавидел себя, раздираемый совестью в хлопья! Не покоя ль ты разве хотел? Он: И ты мнишь, что обрел? Ты не ведаешь жертвы, положенной в пламя огня! Для себя? О! И что я обрел? Переломаны стрелы и копья. Я живу и терзаюсь - о Ней, об оставленной, осиротевшей Любви моей, бывшей надежды сильней, - обреченную память храня... Оно: Ты разумен. Подвесь на весы свои "там" и "сейчас" в вышине. Ты убил семена в пустоземье, чтоб вырастить в будущность жизни своей новый озимый сад. Он: Это жалкое ratio - тварь и ничтожество слов, что стоит в стороне От чего-то иного, но высшего, чем я пожервтовал, тяжким убийством обрушив на душу пылающий град. Оно: Разве нет в тебе сил новой жизни увидеть восходы? Он: Я не тот, и не так же, как встарь, созерцаются в благоговении отрочьем реки и лес. Утомление жизнью с собою приносят, сгорая бессмысленно, годы, Развевая по ветру гнетущую плоть мою вдаль от проженной земли до шуршащего "пепла небес"...
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"