Аннотация: Как-то, на переломе эпох встретились одинокая ведьма и честолюбивый чиновник. Обновление от 28.10
Глава 1. Прибытие
Корабль из метрополии, прибывший в славный город Кроувэн, выглядел изрядно потрепанным в битве с бушующей стихией. По крайней мере, майстер Энтони Вальде, старший секретарь и незаменимый помощник выходящего в отставку бургмистра, именно так и предполагал. В его воображении ни разу не бывавшего дальше пригорода человека море было полно ужасающих опасностей, жестоких флибустьеров и коварных сирен. О, эти коварные сирены... Майстер мечтательно облизнулся, провожая проходящие перед затуманившимся взором полуобнаженные фигуры. Увы, мечтания несчастного чиновника были грубо прерваны самым плебейским способом, греза растаяла, махнув на прощание серебристыми кудряшками.
Мальчишки, с самого утра не покидавшие порт в томительном ожидании гостей аж из самой Льявисе, радостно засвистели, отвлекая Вальде. После томительных таможенных досмотров посланцы Лидевьядо, наконец, покинули борт бригантины. Майстер Викольдо, городской врачеватель, и сатто Франческо, слуга божий, проверили всех пассажиров и скверны не обнаружили - ни земной, ни потусторонней, следовательно, пора было встречать гостей.
Вальде, ждущий в порту почти в самого полудня, успел изрядно намаяться и пропотеть, шелковый платок давно можно было выжимать, а уж как чесалась его макушка под парадным, припасенным специально для торжественных случаев париком! А досмотр все тянулся и тянулся. Нет, он уважал Викольдо, получившего степень доктора медицины аж в стенах Эквинского университета, да и собутыльником доктурус был отменным. Но священник! Подумать только, доверить такой важный пост тому, в чьих жилах течет кровь индо. Позволить нечистому сидеть за столом в компании уважаемых людей и -- того больше -- самого бургмистра! Вальде оскорбленно фыркнул, провожая неприязненным взглядом сухопарую фигуру, первым, поперед важных гостей, покидавшую корабль. Да чтоб хоть одна из трех мачт упала на наглеца!
Увы, сердечное напутствие оскорбленного в лучших чувствах секретаря не сбылось и сатто Франческо покинул корабль целым и невредимым. Даже не поздоровавшись, полукровка чеканным шагом отправился в сторону форта, мимолетным жестом благословив бродяжек.
А на землю благословенной богом колонии уже спускались долгожданные гости. Маленькие оборванцы возбужденно загалдели, не обращая внимания на недовольство секретаря не малейшего внимания. Ну что за бесстыдство! И как можно ожидать что из столь наглых маленьких попрошаек могут когда-либо вырасти достойные господа, боже правый. Иногда Вальде склонялся к тому, что жителям славного города Кроувэна следовало бы перенять успешный опыт не столь далеких северных соседей и построить парочку работных домов. Уж там бы сделали из мелких гаденышей полезных членов общества.
Вальде, вконец измученный жарой и долгим ожиданием, дал знак одному из рабов-носильщиков прогнать надоед. Раб, ощерив мелкие острые зубы, взмахнул плетью и маленькие мерзавцы кинулись врассыпную. Вот и славно, не стоит расстраивать взор нового бургмистра недостойным зрелищем.
Тем временем на благословенную землю уже ступили остальные пассажиры. Первым шел высокого роста человек, несущий в руках небольшой саквояж. Усы столичного жителя бодро топорщились, а золотые пряжки на башмаках сверкали на солнце. Несомненно отличную шпагу на боку дополняла пара пистолей. Ярко-рыжий парик прикрывала роскошная треуголка, а новенькая трость выстукивала какую-то веселую мелодию. Вальде даже показалось, что новый начальник пытается изобразить "Борова и трех красоток", а возможно даже и "Весну в Лидевьядо". Надо же, экий забавник!
Остальные спутники в присутствии столичного щеголя терялись, как скромные фиалки в букете с розами. Чуть пыхтя, катился вперед славный доктурус, с величайшей осторожностью неся свое огромное чрево. Несколько бритых на голову, загорелых мужчин тащили огромный кованный сундук. Вот сверкнула на солнце брильянтовая сережка в ухе одного из носильщиков. А вот этот вот молодой человек с зеленоватым постным лицом и в сером камзоле явно был или секретарем, или помощником бургмистра.
Вальде почувствовал себя почти оскорбленным -- он не ожидал, что бургмистр потащит свою свиту за собой. В конце концов, Вальде занимал свою должность почти полвека и между прочим, у него ни разу в жизни не было ни одного нарекания. Неужели он не заслужил хоть каплю уважения!
Портовые оборванцы, вместе с никогда не имевшимся у них стыдом, видимо, потеряли еще и страх. Вальде скрипнул зубами, но наказывать наглецов не было времени. Кто знает нового бургмистра, не расценит ли тот небольшую задержку как неуважение к своей персоне? Вальде, отогнав дурные мысли, поспешил навстречу в компании двух рабов, захваченных для солидности и транспортировки багажа.
Бургмистр, надо отдать ему должное, на выкрики не осерчал. Сверкнули белоснежные зубы и попрошайкам, под восторженный визг, полетела россыпь мелочи. Майстер проследил как о старую мостовую падают монетки и мысленно покачал головой. Добросердечие нового городского начальника могло стать некоторой проблемой.
- Ну, сеньо Валентино, - обратился бургмистр к неприятно искривившему тонкие губы помощнику, - вот мы и прибыли. Славный городишко Кроувэн, чтоб его, - сплюнул, - Николо, Цезаре, поставьте багаж его сиятельства и можете прошвырнуться по портовым кабакам. Главное, только дурную болезнь не подцепите у местных красоток.
И захохотал, тряся роскошным огненным париком по последней моде.
- Будет сделано, кэп, - загорелый матрос серьгой ловко поймал брошенную серебренную монету, подмигнул приятелю, и парочка, радостно гогоча, скрылась в направлении доков.
Вальде уже понял, что впал в прискорбное заблуждение, вызванное внешним видом вновь прибывших. Хорошо, что он не успел совершить никакой непоправимой ошибки, способной настроить бургмистра как против него, так и против города в целом. И все же немного оскорбительно, что славными жителями будет распоряжаться вот этот вот серый, неприятный человечек.
- Сеньо Валентино дэлла Вего? - Вальде склонился в приветственном поклоне, сжимая в руке любимую шляпу, надетую ради столь торжественного случая. Перо уссы печально поникло. - Я майстер Вальде, секретарь магистрата. Позвольте проводить вас до вашей новой резиденции.
Резиденцией гордо именовался выделенный магистратом небольшой особнячок возле городского парка. К приезду высокого визитера дом был добела отмыт и почищен, наняты несколько добропорядочных служанок и дородный камердинер -- все для нового бургмистра. Конечно, несколько скромновато и не идет ни в какое сравнение не только с роскошеством столичной жизни, но и даже с резиденцией ушедшего в отставку предыдущего бургмистра. Но, с другой стороны, здесь чай не Лидевьядо!
- Не дэлла, - сухо поправил назначенец, - дэ Вего. И да, будьте так любезны.
Вальде аж чуть не задохнулся от возмущения - даже не знатный!
- Ну, как вам эта отрыжка Безликого? - бесцеремонно поинтересовался капитан бригантины. Впрочем, что еще ожидать от сеньо, назвавшего свой корабль "Беллисимой"! На ярком камзоле, о ужас, сверкнул орден Де Круа.
О, пресветлая Донно, чем их несчастный Кроувэн заслужил такие несчастья, обрушившиеся на головы добропорядочных граждан! Оставалось лишь молится фьятто Микелло, покровителю города, чтоб капер на службе Его Величества Антуана и его банда пиратов не натворили ничего слишком... богопротивного и непристойного за время пребывания в Кроувэне.
- Боюсь, у меня пока не было достаточного времени составить беспристрастное мнение, капитан, - невежливо отрезал бургмистр, тут же заслужив некую доли признательности со стороны Вальде.
- Да увольте, сеньо Валентино, - капитан вновь громогласно расхохотался, - я, безусловно, понимаю вашу досаду -- после столицы величайшего королевства оказаться в здешней дыре, это весьма... прискорбно. Но давайте будем говорить откровенно -- я даже не уверен, что можно трахать местных шлюх, не закрывая им лицо!
- Прошу прошения, капитан, - смело пискнул майстер, возмущенно взмахивая руками -- дурная детская привычка, от которой он не мог никак избавится. Конечно, сеньо должны проявлять выдержку, но, право слово!
- Да, сеньо Викторио, - покачал головой Викольдо, - это был несколько грубо с вашей стороны.
- О, примите мои глубочайшие сожаления и извинения, о многомудрый доктурус, - ернически скривился капитан и на этом обсуждение достоинств и недостатков Кроувэна было завершено, к облегчению майстра Вальде.
- Разрешите распорядится насчет вашего багажа, сеньо, - постарался как можно более приветливо растянуть потрескавшиеся от жары губы справившийся с собой Вальде. Сейчас, после томительного ожидания, ему бы не помешало выпить чего-нибудь бодрящего.
Бургмистр Валентино кивнул, неспешно оглядываясь.
Вальде, в очередной раз успевший мысленно осудить непристойное поведение нового начальника, отдал распоряжение рабам занести сундук в расположенную чуть поодаль карету. Капитан, подкрутив напомаженный ус, туда же закинул и свой -- или не совсем свой -- саквояж.
- Карета ждет, ваше сиятельство, - в очередной раз вытирая лоб, пропыхтел секретарь. Конечно, было бы вежливым пригласить в карету майстера Викольдо и бесцеремонного капитана, поэтому Вальде от всей души надеялся, что капитану хватит догадливости отказаться.
- Что ж, видимо пришло время пожелать вам удачи, сеньо Валентино, - оскалился капитан, - будьте осторожны с местными... дамами. И я был бы весьма признателен, если бы мне подсказали дорогу до местного отделения "Фратт и сыновья". Кажется, пришло время обналичить парочку векселей.
- Я пошлю с вами одного из рабов, сеньо, - на радостях пообещал Вальде, - Энио, недоумок, проводи сеньо Викторио до банка и живо обратно.
Высокий, безволосый раб склонился в поклоне, когти на длинных, ниже колена руках коснулись раскаленной, летней мостовой. Острые, непропорционально уродливые уши встопорщились, прислушиваясь. Вальде искренне надеялся, что индо все понял с первого раза и его не придется вразумлять с помощью трости и других подручных средств прямо при нахальном капитане.
- Сеньо, - окликнул уже почти собравшегося уходить капера майстер Викольдо, - а разве вы собираетесь... хм... возвращаться от "Фратта" в одиночестве?
- В этом проклятом городишке есть чего опасаться, сеньо доктор? - воинственно встопорщил лощеные усы пират, - о, да боже право! Но, в любом случае, не извольте беспокоиться, - он хвастливо отодвинул полы короткого плаща, открывая пояс с новенькими кремниевыми пистолями, - для тех, кому будет недостаточно моей шпаги, чтобы успокоиться, у меня есть и другие аргументы.
Что ж, если капитан уверен в своих силах, не скромным гражданским служащим его разубеждать.
- Но, сеньо, - забеспокоился доктурус. На взгляд Вальде совершенно излишне -- даже если пират встретит неуловимого Скульптора, ничего непоправимого не случится. Да и не стоит знать чужакам о постигших город неприятностях.
- Майстер Викольдо, не стоит утомлять гостей, - пропыхтел секретарь, - тем более, уже подходит время ужина, а его светлость Валентино даже не видели дом.
Напоминание об ужине оказало на доктуруса требуемое воздействие -- он заторопился и выкинул из головы свои опасения. Да и в конце-то концов, Скульптор все равно ловил только бродяг да оборванцев, еще ни один достойный сеньо или сенья не пострадали. Да и в таком случае богопротивным убийцей занялся бы не городской магистрат со своим конопатым растяпой-помощничком, а капитан делла Круэ со своими бравыми ребятами.
- Так, мы едем, ваше светлость? - заставил себя вновь обратить внимание на молчаливого бургмистра Вальде, провожая спину окончательно распрощавшегося и весьма фривольно настроенного капитана.
Новый бургмистр, назначенный указом хозяев Лидевьядо, казался, на взгляд майстера Вальде неприлично молод для такой ответственной должности. Конечно, Кроувэн не такой большой город да и фортом неподалеку управляет капитан, в дела которого гражданские правители сего уголка божия прав вмешиваться не имеют, но все же...
Да еще и эти слухи... Если ранее майстер Вальдо находил для себя неправильным прислушиваться к слухам, окружавшим персону его нового начальника, то сейчас все раздававшиеся шепотки виделись достойному секретарю не лишенными основания.
- Благодарю вас, но я бы предпочел пройтись пешком, - тряхнул жесткими черными волосами бургмистр, переступая с ноги на ногу как застоявшаяся в стойле лошадь.
- Как? - ахнул секретарь. - Прямо так? - на бургмистре не было даже хоть какого-нибудь парика, а о приличной трости и упоминать не стоило. Вальде, конечно, мог бы закрыть глаза на дурновкусный серый камзол нового управителя, делая скидку на многодневное и утомительное путешествие, но тот же капитан, несмотря на свою принадлежность к каперскому племени, выглядел на удивление пристойно. Тем более Вальде не улыбалось тащится по Кроувэну пешком вместе с бургмистором в таком виде да еще и по такой жаре!
- А что-то не так, сеньо Вальде? Я ведь не ошибаюсь, тут недалеко? - сухо уточнил не терпящим возражений тоном бургмистр. - Тем более, мне бы хотелось познакомиться поближе с городом. Было бы неплохо, если бы вы отправили карету и показали бы мне теперь уже наш Кроувэн.
Вальде аж задохнулся от возмущения подобным предложением-распоряжением. Действительно, выскочка. Не даром знающие люди доносили, что новый бургмистр перешел дорогу кому-то из членов знатных семей. Возможно, аж самим герцогам Андэ!
- Боюсь, майстер Энтони прав, ваша светлость, - решил поддержать давнего собутыльника доктурус, - сейчас не то время, когда можно со спокойной душой ходить по улицам нашего славного Кроувена, увы нам. Мало всех этих волнений на границах...
- Так еще и эти убитые бродяжки, - подхватил Вальде и осекся.
Застрявший ногой в выщербленной мостовой -- увы, денег на ремонт дорог из казны не выделялось уже с десяток лет -- бургмистр резко повернулся, уставившись своими светлыми, рыбьими глазами. Еще один полукровка, что б его.
- Убийства? - с неприятной интонацией переспросил он. -- И давно в столь спокойном и тихом местечке кого-то убивают? Тем более, судя по тому, как я понял ваши слова, до сих пор неизвестно, кто именно совершает сии злодеяния?
- О, относительно недавно, надо сказать. Бургмистр Рамиро хотел поставить в известность губернатора Саньтьяго, но, к несчастью, не успел это сделать до того, как вышел в отставку. Так что уж придется вам, ваша светлость, - с легким злорадством прояснил секретарь. Вот пусть теперь лидевьядец сам занимается столь неприятным делом.
- Ужасное дело, - подпрыгнул докторус, нервно поправляя шелковый нашейный платок, - несчастные бродяжки... Да обрушится гнев фьятто на злокозненного убийцу! - патетично воздел руки к небу давний товарищ.
- А вы уверены, что хм... бродяги не поубивали друг друга сами? - с изрядным недоверием переспросил бургмистр. - И, сеньо, давайте все-таки пройдемся. Боюсь, однообразие морского путешествия мне несколько наскучило и привило некую ностальгию по земле, - соизволил улыбнуться он.
Вальде медленно выдохнул, смиряясь. Отдавая распоряжение кучеру ехать прямо в особняк, он предусмотрительно велел оставшемуся невольнику сопровождать их в прогулке.
Старик Викольдо невесть с чего вздумал их сопровождать, хотя мог бы с чистой совестью отправиться домой, к приготовленной умницей домоправительницей утке под соусом, и наслаждаться тиалем в тени беседки. Хотя, как подозревал Вальде, старику просто хотелось в очередной раз обсудить Скульптора.
Бургмистр Валентино шагал быстрым, размашистым шагом, более присущим мелким лавочникам или рабочим, но никак не достойным сеньо. Впрочем, чего ж еще стоило ожидать от человека, в имени которого стоит жалкое дэ. Вальде даже надеялся, что по пути им ненароком встретится какой-нибудь достойный сеньо или сенья, и бургмистр все-таки попадет в неловкое положение из-за своей выходки.
Они почти прошли городскую аллею, засаженную деревьями с ярко-оранжевыми плодами вьехо, такого же оттенка как модные в новом сезоне парики. Такого же оттенка, каким великолепный и непревзойденный майстер Рафианно наградил фьятто Эвелину. Миновали городской фонтан, сделанный по подобию фонтана на Лимской площади в Лидевьядо -- бургмистр даже соизволил его похвалить, снисходительно заметив, что копия довольно похожа на оригинал. А потом дэ Вего решил вернуться к прерванному разговору.
- Так почему же вы все-таки сочли необходимым упомянуть об этих убийствах, сеньо доктор? - с легким любопытством уточнил бургмистр.
- О, - возбудился Викольдо, - это ужасное дело -- наиболее впечатлительные сенья даже обращались ко мне за нюхательной солью и жаловались, что не могут заснуть от страха. Вы, ваша светлость, спрашивали, почему мы так уверены, что есть некий зловещий убийца, что это не обычная для таких кругов поножовщина? О-о, если бы вы только видели этих убитых, вам бы и в голову не пришли такие вопросы...
Вальдо с содроганием вспомнил сладковатый, мерзостный запах, тела, словно пролежавшие с неделю на дне озера, неестественно вывернутые конечности. А лица, о фьятто Миккело и фьятта Эвелина, эти неестественно счастливые лица до сих пор преследуют Энтони в кошмарах.
- Всех убитых находили в разных частях города, ваша светлость, но у всех кости переломаны и сами они так живописно разложены -- ну прямо скульптуры в городском парке. И, знаете, у мертвецах на лицах было написано такое неземное блаженство, будто все их мечты разом сбылись. И самое странное, представьте, при вскрытии я не обнаружил ни у кого из убитых сердца хотя -- могу поклясться перед лицом фьятто -- что до меня грудную клетку не вскрывали!
Вальде помнил и пьяные откровения Викольдо -- старый товарищ считал, что это злая, темная магия, пришедшая из тьмы веков, возможно, ритуалы индо. Но главное, как бормотал в пьяном бреду доктор, главное, что убийца убивает не просто так. Не-ет, у все этого есть особая причина.
- Мы называем его Скульптором, ваша светлость, - торжественно-мрачно закончил майстер Викольдо.
Глава 2. Мертвец
Сеньо Валентино Аддажио дэ Вего, дураком, как он надеялся, не был. Выскочкой и карьеристом -- да, несомненно. Немного педантом -- надо же признавать свои недостатки. Но не глупцом. Поэтому то, что новое назначение является фактически ссылкой он понял почти сразу. Почти -- потому как до официального назначения еще оставалось время хоть что-то исправить. Не вышло.
Чтобы ни выдумывали себе городские сплетники дорогу знатным персонам Валентино не переходил -- иначе бы оказался отнюдь не в славном Кроувэне. Нет, раз уж его не выловили из Рбита... То... То, честно говоря, ему придется всю жизнь провести в городишке на краю ойкумены и еще благословлять свою счастливую судьбу. И пост бургмистра для него потолок -- губернатора традиционно выбирают из членов старейшей колониальной знати, а наместника назначает лично Его Величество.
Впрочем, если правильно жениться...
Валентино со вздохом оглядел теперь уже свою гостиную -- прямо сказать, женская рука здесь бы не помешала. Было сразу видно, что дом мебилировался на скорую руку -- сочетания даже на неприхотливый взгляд несочетаемых предметов, какой-то старый рояль -- зачем? - роскошный комод, несколько картин -- среди них портрет пожилого мужчины в мундире, столь же неизвестный, как и нарисовавший это безобразие художник. Оставалось лишь надеяться, что некто, столь любезно организовавший ему этот "праздник жизни" не собирал с каждого жителя в дар по какой-нибудь изрядно надоевшей вещи.
И шкаф, полный книг. Валентино даже из интереса пролистал парочку -- несколько назидательных романов сеньо Ссору, какая-то слащавая муть девицы Стино, брошюра о кузнечном деле и -- удивительно -- роман "О пагубной страсти сеньи Джулии и Аглай-оги". Пользу представлял только расположившийся на видном месте Канон. Впрочем, святые учения бургмистр знал и без того довольно неплохо.
До сих пор не ушедший секретарь вымученно улыбался -- Валентино пригласил бы беднягу на ужин, если бы догадался вовремя распорядится насчет него. Но его новая обслуга самостоятельно накрыть стол не догадалась, поэтому Валентино был лишен обязанности поддерживать светскую беседу с майстером Вальде.
К счастью, секретарь догадался отставить часть давно занесенной документации - "возможно это будет вам интересно, как новому бургмистру, сеньо Валентино" - и откланяться.
Правда, на прощание не забыв уточнить, не собирается ли сеньо бургмистр представляться губернатору Сантьяго на предстоящем осеннем балу.
Валентино обещался чуть позже, когда ему, наконец, будут переданы все дела, и окончательно остался в одиночестве. За окном медленно и печально садилось незнакомое оранжевое солнце.
Валентино подошел чуть ближе и высунулся наружу, опираясь на подоконник. Пахло плодами айхо и морем. Странный, непривычный и будоражащий аромат хамсина, переменчивого и капризного южного ветра.
Валентино захватило какое-то томительное ожидание -- хотелось сразу же включиться в дела, начать что-то делать. Лишь бы не думать и тем более не вспоминать. Удерживало только осознания того, что уже вечер, и для визита к предшественнику несколько поздновато.
Оставалось перелистывать оставленные секретарем документы и сверять с тем, что ему предоставили в Управлении по делам колоний. В принципе, больших расхождений не было да и те, что были, легко объяснялись временем и расстоянием.
Нанятая служанка, дородная и дружелюбная донно Флавья, принесла чашку местного кофе -- куда более терпкого и крепкого, чем дома.
Спать он так и не лег -- как оказалось правильно. Потому что утром его посетил встревоженный майстер Вальде в сопровождении белокурого здоровяка -- как выяснилось, помощника местного магистрата. За спинами ранних визитером маячили городские стражники, неуверенно хватающиеся за шпаги.
Валентино первым делом предположил, что неуловимый Скульптор убил кого-то еще. И кого-то позначимей, чем бродяжки, раз уж сеньо так забеспокоились. А потом решил, что не стоит гадать -- все равно и так скажут.
Распорядившись принести посетителям кофе -- в отличие от него, половина из пришедших, явно провела ночь на ногах и весьма бурно, он не преминул поинтересоваться целью визита.
Оказалось, убили вчерашнего сатто. Сам магистрат уже был на месте убийства.
Валентино, конечно, мельком посочувствовал бедолаге -- каким бы ханжой не выглядел на первый взгляд сатто Франческо, смерти он не заслуживал. Правда, оставалось непонятным зачем сеньо понадобился он сам.
Будет очень забавно, если в смерти усопшего попытаются обвинить его.
Но, как оказалось, Валентино беспокоился зря -- позвать нового бургмистра была идея чересчур инициативного секретаря.
- Вы вчера весьма интересовались делом Скульптора, ваша светлость, - невозмутимо пояснил он, - возможно, и это... прискорбное событие вас заинтересует. Господин магистрат оправил своего достойного помощника за майстером Викольдо, с которым мы как раз завтракали.
Судя по набухшим синякам под глазами занимались достопочтенные сеньо отнюдь не завтраками, а скорее предавались пороку пьянства. И, Валентино предполагал, еще с вечера.
- Майстер доктор пока собирает свои инструменты, а я решил, что необходимо поставить в известность вас, сеньо бургмистр.
- Хорошо, идемте, - по крайней мере, он будет в курсе событий. Да и от бумаг уже тошнило -- и так всю дорогу вчитывался в отчетность. Благо хоть к качке Валентино оказался невосприимчив, спасибо фьятто за крепкий желудок.
Священника, высокого и серокожего полукровку, Валентино видел живым и здоровым еще вчера. Даже несколько удивился -- церковь не то чтобы запрещала межвидовые союзы, но находилось довольно мало желающих завести общие семьи с полу-животными. Ему перед отъездом пару раз с приторным сочувствием говорили, что в "колониях, конечно, грязь и разврат", зато -- как изящно выразилась одна отказавшая ему сенья -- для некоторых это единственный шанс на хоть какую-то близость. Валентино, впрочем, не оскорбился -- языки у столичных сенья были весьма остры, так же как и шпаги сеньо. Другое дело, что, несмотря на все рассуждения о колониях, заполонившие салоны Лидевьядо, он им не на грош не доверял. Зря.
Секретарь высказанному желанию бургмистра удивился -- хотя зачем в таком случае приходил, непонятно -- но возражать не стал. Зато здоровяк посмотрел весьма одобрительно -- привычка нового бургмистра лезть во все дыры явно пришлась ему по душе. Оставалось надеяться, что проклятое любопытство, так подставившее Валентино в Лидевьядо, на сей раз не послужит причиной неприятностей.
Утро в Кроувэне было почти таким же душным, жарким и влажным как и вечер. На встречу попалось несколько мастеровых, какой-то задержавшийся забулдыга и прекрасная кареглазая незнакомка, тащившая на плече большой кувшин. В остальном, Кроувэн был почти пустынен -- господа еще спали, а слуги уже давно были на ногах и трудились в поте лица.
Тем временем они почти подошли к местной церкви -- довольно высокой и роскошной для столь небольшого городка как Кроувэн. Серебристые купола рвались в небо, узорчатые окна сверкали разноцветной мозаикой. Резные выступы, лики святых перед входом -- церковь казалась такой же инородной частью местного пейзажа, как и все переселенцы из Льявисе.
- Построили на деньги сеньо Пепе, - поймав чуть удивленный взгляд нового бургмистра, пояснил помощник магистрата, - это наш позапрошлый бургмистр. Щедрый и набожный человек, надо сказать.
Ворота церкви были раскрыты на распашку и оцеплены солдатами, пытавшимися отогнать парочку праздных зевак. Судорожно рыдала какая-то босоногая девица в косынке, размазывая на лицу крупные слезы.
- Это Ниньо, служанко сатто Франческо, - пояснил Вальде.
- Красивая, - мельком одобрил Валентино.
- Да, но вы не подумайте дурного, сеньо Валентино, - прогудел помощник, приветливо кивая солдатам -- те при виде знакомого лица опустили шпаги, - сатто Франческо был достойным и праведным человеком.
Валентино лишь пожал плечами -- ничего такого он и не думал. Ему было все равно.
На крыльце стоял остроносый высокий человек в полинялом рыжем парике, рассматривающий небо. При виде подошедших он оторвался от чего-то невидимого постороннему глазу, чуть поднял бровь при виде Валентино, но сказать ничего так и не удосужился. Равно как и снять шляпу.
- Позвольте представить, сеньо Валентино, это наш магистрат, сеньо Алессандро дэлла Фуэрто, - засуетился явно расстроенный секретарь.
- Вы наш новый бургмистр, значит, сеньо? - усмехнулся магистрат, протягивая руку в выцветшей перчатке. - Решили полюбоваться на убийство?
Валентино, чуть помедлив, ее все-таки пожал -- магистрат чем-то ему импонировал.
- О, это моя вина, - сеньо Вальде явно ощущал некую неловкость, - это я предложил его светлости... Сеньо Валентино выказывал ранее такую озабоченность делами Скульптора.
Да уж, озабоченность... Честнее будет сказать, просто проявил праздное любопытство.
- Что ж, могу понять ваше беспокойство, сеньо Валентино -- вы, небось, не рассчитывали, что здесь такое случается. Кроме того, - заметил магистрат, представившийся сеньо Алессандро, - вы все-таки из Лидевьядо, а в столице, не в обиду вам будет сказано, убийства встречаются несколько почаще, чем у нас. Чего только один случай Тильянского потрошителя стоит! Возможно, ваши наблюдения могут и пригодится, свежий взгляд, так сказать. Надеюсь, вы сумеете помочь нам разобраться в этом странном деле. Мне, честно говоря, подобного видеть еще не приходилось.
- Я не слишком осведомлен в убийствах, - откровенно сознался Валентино, - но буду рад оказать посильную помощь.
- Что ж, будем надеяться, что виновный не уйдет от расплаты.
- Вы уже послали за капитаном, сеньо Алессандро? - сеньо Вальде явно старался перевести разговор на другую тему.
- Да, он должен скоро прибыть, - магистрат достал из-за пазухи трубку, - прошу меня извинить, сеньо.
Набивал трубку табаком сеньо Алессандро также неспешно, как разговаривал.
Капитан прибыл быстро, учитывая то расстояние на котором форт находится от Кроувэна. Магистрат даже не успел докурить свою трубку.
Валентино смотрел, как приближается всадник, осаживает взмыленную лошадь, картинно спрыгивает на землю. Вот он взмахнул черной гривой, поправил шпагу -- на вид совсем простую, но, если верить клейму мастера, из толеадской стали. Капитан был несомненно красив -- наверняка, любимец дам - и, вероятно, опасен. Капитан Цезаре дэлла Круэ напоминал большую черную пантеру. Невероятно разозленную пантеру.
- Добрый день, сеньо Цезаре, - магистрат неторопливо вытряхивал остатки табака из трубки прямо на траву.
- Приветствую, сеньо, - капитан распахнул темно-лиловый мундир, чуть прищурил черные как маслины глаза и нахмурился, - и не сказал бы, что сегодняшний день добрый. Идемте.
- Уверяю вас, спешить более некуда, сеньо капитан. - усмехнулся магистрат, любовно пряча трубку, - но, если вы так настаиваете, то идем.
Они -- белокурый великан, капитан и сам Валентино -- майстер Вальде предпочел остаться на улице - медленно вошли в церковь, следуя за чуть сутулившимся магистратом.
- Его сегодня утром нашли прихожане, - неспешно протянул магистрат, пока его помощник украдкой позевывал в кулак.
Священник сидел за столом, уронив голову на столешницу -- ни крови, ни следов насилия или борьбы, только какой-то затхлый и терпкий воздух.
- Открыли бы окна, что ли, - проворчал капитан и Валентино с ним молча согласился. Было невыносимо -- то ли от ароматов туульских благовоний, которыми сатто окуривал помещения храма, то ли от странной, звенящей тишины, которую их голоса разрезали как ножи.
- Открывали, сеньо Цезаре, - вздохнул помощник магистрата, нервным жестом поправляя воротник, - не помогло. Да и верхние ставни на распашку, если вы заметили.
Валентино машинально поднял глаза к потолку проверить. Действительно открыты. Почему же так душно?
- А с сатто Франческо-то что? Сердце, что ли не выдержало? - военный быстро переключился на мертвеца -- и судя по всему, подробностей и ему не доложили. - Так вроде не стар еще был сатто. Хотя, при таком вредном климате...
Климате, разумеется. Человек, с примесью крови местных жителей, выживающих на солнцепеке в пустыне. Без какой-либо защиты.
Помощник молча подошел и, придерживая усопшего за плечи, приподнял так, что всем стало видно лицо. Валентино даже поразился выдержке молодого человека -- ему самому тут же стало дурно.
- Чтоб меня разорвало, - прошептал пораженный капитан.
Лицо сатто было почти невредимо и абсолютно безмятежно -- казалось, он спит и видит чудесные видения. И все бы ничего, если бы не один пустяк -- его рот был намертво зашит.
- Возможно стоит подождать доктора Викольдо? - неуверенно уточнил магистрат, старательно отворачиваясь.
Капитан лишь грязно выругался. Валентино старательно отворачивался, чтобы не смотреть, как капитан пытается разрезать кинжалом нить, сшившую вместе губы сатто. Ему была неприятна эта сцена.
- Твою ж..., - это уже не сдержался помощник сеньо Алессандро.
Из открытого рта вывалилась земля, вся кишащая червяками и неприятными, беловатыми личинками.
- Вот ублюдки! - рассерженной пантерой прошипел капитан.
И Валентино вновь мысленно поддержал негодавание капитана.
- Возможно, это могли быть индо, - предположил справившийся с собой военный, - у них есть такой обычай - зашивать предателям рот, предварительно набив его трухой.
- Да, но вы забыли сказать, что перед этим они отрубают своим преступникам голову, - насмешливо возразил магистрат, - бедняга Франческо же при своей голове, извольте заметить.
Капитан со злостью посмотрел на ни мало не смутившегося законника, но ничего не возразил.
Валентино же куда более местных склок заботило невозможно благостное выражение лицо мертвеца. Какой-то неизвестный яд?
- Я смотрю, вы трогали тело, - из-за спины раздался недовольный голос, - я же настоятельно предупреждал вас, сеньо, этого не делать!
Доктурус стоял в проходе, прижимая к груди небольшой кожаный саквояж, солнце светило ему в спину.
- И давно нашли? - деловито уточнил сеньо Викольдо, натягивая перчатки. Никакого сожаления в его голосе так и не прозвучало, впрочем, Валентино еще вчера понял, что славный доктурус и сатто Франческо отнюдь не лучшие друзья.
- Утром. Прихожане пришли на службу -- а тут такое. Хотя служанка говорит, что сатто Франческо лег спать поздно, где-то в середине ночи она по его просьбе варила ему кофе.
Доктор кивнул, приступая к осмотру тела.
- Как его убили, сеньо доктор? - решился уточнить Валентино, даже не совсем уверенный, что это было именно убийство. - Это был яд?
Майстер Викольдо приподнял веки мертвеца -- недовольно поморщился. Заглянул за уши и между пальцами на руках, повертел голову сатто из стороны в сторону. И удрученно вздохнул.
- Я в недоумении, сеньо. Честно говоря, не представляю, какая отрава может убить без видимых признаков, да еще и так быстро. Учитывая, что, как вы говорите, в последний раз сатто видела его служанка поздно вечером, а еще вчера днем, клянусь фьятто Марчелией, он был полностью здоров.
- Возможно, это могло бы быть колдовство.
- Сеньо капитан, - укоризненно вздохнул доктор, - вы же умный образованный человек! Как вы можете поддерживать эти дикие предрассудки? Даже наша Церковь давно уже...
- Тогда как вы объясните это? - перебил сеньо Цезаре, обводя рукой помещение.
Валентин сразу понял, что тот имел в виду - церковь была безнадежно осквернена. И даже не тем, что в ее стенах умер сатто -- люди и другие творения Первого, к несчастью, смертны. Просто это место уже нельзя было назвать жилищем фьятто.
- Думаю, смогу сказать больше после вскрытия.
Доктурус сдаваться не собирался, а вот Валентино уже готов был поверить и в колдовство. Уж слишком нехорошим веяло от всей истории.
- Я бы хотел присутствовать, - капитан явно не доверял доктору. Увы, Валентино пока был не силен в местных "играх", так что не мог предполагать, было ли это высказанное недоверие обоснованным или всему виной лишь предвзятость. Зато он догадывался, что отношения капитана и сатто были куда лучше, что последнего и доктуруса.
- Пожалуй, присоединюсь, - решил он.
Бровь капитана чуть поднялась вверх, выражая легкое недоумение хозяина. Сеньо Цезаре Валентино не нравился. В этом у них была полная взаимность.
- Уверены? - с сомнением уточнил доктор. - Я мог бы приказать отнести вам все отчеты вечером.
- Не стоит утруждаться, сеньо, - конечно, правильней было бы принять все дела у предыдущего бургмистра, но что-то Валентино сильно настораживало. И даже не способ убийства сатто Франческо, скорее что-то другое, неуловимое. А своим чувствам Валентино привык доверять -- иначе в трущобах Лидевьядо было просто не выжить.
Глава 3. Вскрытие
Вскрытие доктурус обещался провести вечером -- когда спадет жара, как он сам отметил. Валентино это показалось ошибкой -- на жаре труп быстрее разлагается и время смерти определить труднее. Цикл жизни трупных насекомых, по которым можно определить все точно, до кварты, несколько меняется... Впрочем, время они и так могли вычислить, а Валентино все-таки степень доктора медицины не получал.
Зато все время, пока они провели внутри оскверненной церкви, Валентино пришлось выслушивать отнюдь не дружескую беседу капитана и доктора. Под конец майстер Викольдо заявил, что у капитана в теле нарушен баланс четырех телесных жидкостей, и у него переизбыток желчи в организме и посему наблюдается порча характера.
Сеньо Цезаре, конечно, схватился за шпагу, но, надо отдать вояке должное -- в себя пришел быстро. Да и майстер Викольдо, подчиняясь зову разума, оставил попытки поколебать спокойствие капитана.
Было душно, влажно и жарко. Труп начинал пованивать -- довольно, быстро, надо отметить -- но, возможно, здесь, на краю Ойкумены... так оно и должно быть.
- Разлагается, - недовольно отметил доктурус, - магистрат, скажите вашему помощнику, пусть поторопит этих наших бравых городских защитничков -- пока наш сатто не сгнил окончательно.
Цезаре остановил тянущуюся к шпаге руку почти на полпути.
- Перестаньте, майстер, - неодобрительно нахмурился магистрат, - а вы, сеньо, все же сохраняйте спокойствие.
На взгляд Валентино, сеньо Цезаре держался вполне достойно -- для человека, у которого, видимо, убили друга.
- Помните, - меланхолично продолжил законник, - за другим доктуросом придется посылать аж в Ройде. А на это уйдет пара суток, в то время как наш сатто окончательно превратится в прах земной.
Доктурус препротивно усмехнулся -- судя по всему, он не верил в то, что его могут вызвать на дуэль. А вот сеньо Цезаре явственно скрипнул зубами, Валентино даже показалось, что он сие услышал.
- Не слишком ли быстро, простите? - решился переменить тему бургмистр. Пусть уж сеньо просвещают дурного столичного франта, чем выясняют отношения над трупом.
- О, вы тоже заметили? - обрадовался майстер Викольдо.
- Доводилось сталкиваться с убитыми? - почти одновременно уточнил сеньо Цезаре, подозрительно сощурив глаза.
- Порой, - спокойно согласился Валентино -- прошлого он не скрывал, хотя и упоминать не любил.
- Может, вы предполагаете и как убили сатто Франческо? -- вот теперь в голосе сеньо капитана явно звучала неприязненное подозрение
- Не имею ни малейшего представления, - сухо отрезал Валентино.
- Сеньо Цезаре, перестаньте, - поморщился магистат, - не принимайте это всерьез, сеньо бургмистр, наш капитан просто сильно расстроен смертью сатто Франческо.
- Я понимаю, - согласился Валентино, который точно не собирался начинать службу с ссоры с капитаном, который ему юридически не подчиняется.
- Но ваше замечание насчет разложение прозвучало здраво -- стоит обратить внимание, продолжил законник. - У вас есть соображения по этому поводу, серьер Викольдо?
- Я предполагаю, это все же яд, - авторитетно отметил майстер Викольдо, - но, да поверят мне фьятто, я никогда с таким не сталкивался. Впору начинать верить в магию.
- И как таким образом вы собираетесь понять, что же убило сатто Франческо? - презрительно скривил полные губы капитан.
Он сказал - "что" - не кто, что -- машинально отметил деталь Валентино. Хотя, кто знает, имеет ли это значение.
- Что ж, раз такое дело, - предложил ветку мира аки голубь небесныя магистрат, - предлагаю вам, майстер Викольдо, все-таки начать изучение тела чуть раньше. А вам сеньо Цезаре следует не мешать нам делать нашу работу.
- Раз вы настаиваете, сеньо, - сухо буркнул доктурус. Мучительно скорбным взглядом обводя своды храма, - но, будьте любезны, поторопите стражу -- не думаете же вы, что и труп тащить должен я?
Молчаливый помощник, поймав взгляд начальства, кивнул и бесшумно вышел.
Валентино с облегчение последовал за ним -- находится в этом месте долее не было никаких сил -- все чутье буквально кричало об опасности. Вскоре к нему присоединились и остальные.
Стражники, недовольные тем, что им приходилось заниматься транспортировкой тела в смотровою майстера Виколько, недовольно ворчали. Магистрат, краем глаза контролирующий держащих носилки с телом стражников, изрядно приложился к сорванной с пояса пузатой фляги -- в ноздри ударил запах крепкого рома.
Полуденное солнце навевало мысли о послеобеденном отдыхе.
- Будете, сеньо бургмистр? - отдышавшись, предложил магистрат.
- Благодарю, - отрицательно покачал головой Валентино -- пить по жаре он не любил.
Смотровая оказалась холодным, полутемным помещением -- после беспощадного местного солнца даже холодный подвал воспринимался вполне доброжелательно.
По стенным полкам были расставлены банки с засушенными змеями и пауками, немного чадили светильники с пальровым маслом -- окон здесь не было.
- Нравятся? - майстер Викольдо с гордостью покосился на стеклянные сосуды, наполненные сей мерзостью. - Вон в этой банке -- ядовитый гаруспий -- гордость моей коллекции.
- Довольно... внушительная коллекция, сеньо доктор, - как можно более нейтрально постарался заметить Валентино -- собрание доктуруса вызывало что-то среднее между отвращением и недоумением.
- А вы, - доктор отвлекся на стражников, - кладите тело на вон тот стол, да поаккуратнее.
Стражи, с облегчение избавились от своей ноши и постарались как можно скорее улизнуть из владений майстера Викольдо. Валентино их отчасти понимал.
В полуподвале остались лишь доктурус, капитан, магистрат с незаменимым помощником и он сам.
Исполненный дружелюбия доктурус предложил гостям кофе - "для поддержания бодрости духа и крепости телесной" - от чего гости предпочли отказаться. Во избежание. Согласился лишь невозмутимый помощик магистрата.
- Вы точно хотите наблюдать процесс? - неспешно уточнил майстер Викольдо, натягивая перчатки из резины.
Сеньо хотели.
Майстер неспешно выбрал инструмент, похожий на нож с широким лезвием и аккуратным движением разрезал брюшину сатто, буквально выпотрошив покойника.
В комнату неспешно зашла полная служанка, чуть покачивая бедрами. На огромном подносе сиротливо притаилась кружечка с кофе и небольшая вазочка с домашним печеньем.
На происходящее вскрытие служанка не обратила ни малейшего внимания, видимо, давно привыкнув к непотребному зрелищу.
Помощник магистрата, чье имя Валентино никак не мог припомнить, с удовольствием выхватил предложенное угощение.
- Только, молодой сеньо, ешьте подальше от трупа, будьте любезны, - не отвлакаясь, добродушно скомандовал доктурус.
Помощник кивнул, закидывая в рот печеньице. А доктурус тем временем начал извлекать из тела внутренности, раскладывая их на еще один жестяной поднос в одному ему ведомом порядке.
- Мозг я извлеку чуть позже, - удовлетворенно отметил он.
Сеньо Цезаре чуть отвернулся и Валентино с радостью последовал его примеру -- трупы бургмистра не смущали, но сам процесс вскрытия удовольствия не доставлял.
Магистрат заинтересованно разглядывал коллекцию доктуруса, а вот помощник наблюдал. Неотрывно и с жадным интересом.
Прервал их неловкое молчание возглас доктуруса.
- Вы только взгляните, сеньо, - потряс руками в окровавленных перчатках майстер Викольдо, - так я и думал.
Капитан и магистрат тотчас кинулись к столу, Валентино, с трудом преодолевая тошноту, последовал за ними. Даже когда ему довелось посетить королевский анатомический театр, Валентино не было столь неприятно. Да что там говорить -- даже проспиртованные уродцы в стеклянных сосудах и рядом не стояли с происходящим в Кроувэне.
На столе лежало тело сатто Франческо со вскрытой грудной клеткой.
- Сердце, слава фьятто Эвелине, на месте, - пробормотал помощник, меланхолично допивая предложенный напиток. Ему даже подходить ближе не пришлось -- высокий рост позволял рассматривать все картину из-за голов столпившихся чиновников.
- Я не сказал бы, что это так уж хорошо, - магистрат покачал головой, чуть раздраженно пристукивая пальцами по столешнице.
- О, сеньо Цезаре, видите ли, мы только что, по-видимому, лишились предполагаемого убийцы, - магистрат еще раз недовольно взглянул на присутствующее на месте сердце.
Валентино не стал бы рубить сгоряча -- возможно, неизвестный Скульптор лишь сменил свои пристрастия.
- Возможно, он просто оставил сердце, чтобы ввести нас в заблуждение. Или не успел -- кто-то его спугнул. Или еще по какой неведомой причине. О, да все фьятто Первого, он же абсолютный безумец, место которому в бедламе! - рассуждения сеньо Цеаре в который раз следовали тем же путем, что и Валентино.
- Сеньо капитан, я много лет занимаюсь своей работой, - сухо отрезал законник, - и, извините за нескромность, надеюсь, что хорошо. Так что могу утверждать, что несмотря на некоторые схожие моменты, это -- не Скульптор.
- Что же насчет выражения лица? Насколько мы можем судить, у убитых тоже было..., - упрямо продолжил капитан.
Но, насколько помнил Валентино, по рассказал сеньо секретаря у бродяжек было счастливое выражение, как у попавших в царствие небесное, у сатто же скорее безмятежное...
- Возможно, это похожий яд, но я пока остерегусь давать заключения. Сеньо Цезаре, поймите, Скульптор -- маньякус. Подобные ему безумцы никогда не меняют своего однажды заявленного поведения.
Магистрат выглядел умным человеком и, в отличие от Валентино и капитана, занимался поиском и наказанием преступников долгое время. Но все люди могут ошибаться -- магистрат предполагает, что маньякус убивает ради собственного удовольствия или повинуясь голосу Отступника в своей голове, но что если у всех этих убийств есть цель?
Конечно, это не колдовство, коего, как доказали еще век назад не существует. Отступник и его прихвостни могут сеять злобу и смятения в человеческом сердце, но не появляться в подлунном мире во плоти.
И все же, мало ли какие отравы есть в распоряжении индо?
Хотя, к чему тогда все эти смерти нищих? Зачем?
Валентино еще раз взглянул на тело, подавив позыв ринуться прочь из этой комнаты.
- Ммм, а разве не должно быть два сердечных желудочка? - сердце, которое обычно выглядело как два предсердия и два желудочка отчего-то было лишено одного. Погибший? убитый? Все-таки страдал сердечной недостаточностью?
- О, сеньо бургмистр, вы тоже заметили, - буквально просиял докторус, - это нормально. В теле нашего сатто, если можно так выразиться, билось сердце настоящего индо.
- Возможно, но ведь сердце сходно у всех зверей и птиц, созданных Первым.
- Индо скорее ящеры, сеньо Валентино, - усмехнулся магистрат, - просто вы в метрополии дел с нелюдьми стараетесь не иметь, поэтому и не в курсе. Чистота крови навек и прочие такие лозунги не сильно способствуют общению с иными.
В чем-то сеньо магистрат был прав -- в Льявисе уже почти с два века никто не встречал "гостей из-под Холмов" или Поющих Сестричек, но зато в Лангэ до сих пор королевскому дому служат фоморы. Впрочем, островитяне известные еретики.
А с индо Валентино общаться не доводилось, и не сказать, чтобы он так уж стремился наверстать это упущение.
- Не сказал бы, что попытка очистить мир от тварей...
- О, да бросьте, майстер Викольдо, - брезгливо бросил капитан, - индо -- такие же творения Первого, как и люди! Только зашоренные и помешанные на чистоте фанатики могу считать иначе. Да у нас даже волей Первого может быть общее потомство -- как тогда кто-то может считать, что индо лишь неразумные твари?!
Капитан явно был настроен серьезно. Как и докутрус, в запале даже начавший размахивать каким-то хирургическим инструментом, напоминающем ланцет. Правда, чуть позже майстер Викольдо опомнился, и аккуратно положил орудие всткрытия на стол рядом с трупом.
- О. Велика ценность -- дети от полу-зверей, - презрительно бросил он, снимая перчатки и швыряя их в угол.
- Полу-зверей? Что-то детей от свиней и лошадей ни у кого еще не рождалось, кому как ни вам знать это, сеньо доктурус!
Доктор Викольдо открывал и закрывал рот, как вытащенная из воды рыба. Последний аргумент капитана будто прибил его к полу.
Валентино было неуютно присутствовать при происходящей ссоре да и капитану впору было посочувствовать -- вероятно, у него с сатто были хорошие отношения. Да и сам сатто Франческо, несмотря на не ту половину крови в своих жилах, неразумным не выглядел. Немного сухарем и ханжой, надо отметить.
Зато магистрат на происходящее обратить внимание не соизволил -- со скучающим интересом изучая схематичное изображение человеческого тела в разрезе, вывешенное доктором на стену. А вот его помощник явно забавлялся.
- А как же дети женщин от волков, перевертыши, сеньо капитан? - с любопытством прогудел здоровяк.
- Молодой человек, - майстер Викольдо от протянутой руки помощи в восторг не пришел, - это всего лишь легенды некоторых северных народов!
Помощник усмехнулся чему-то своему, но возражать стипендиату Эквинского университета не стал.
- И мы вновь возвращаемся к вопросу о разумности и потомстве, - кивнул капитан.
Майстер Викольдо набрал воздух для новой, несомненно сокрушительной тирады, призванной поразить всех несогласных.
- Могу я взглянуть на другие трупы? - прервал явно не в первый раз происходящий спор Валентино.
- Увы, сеньо, их давно сожгли, - неприязненно отозвался доктор.
- Еще до вашего приезда, сеньо бургмистр, - пояснил магистрат, - всех неимущих сжигают в общей яме за счет казны раз в десятидневье. Так что вы несколько опоздали, но я могу одолжить вам все отчеты, - утешающе предложил он, - а вам, сеньо, должно быть стыдно браниться над телом только сегодня отошедшего в мир иной сатто.
Сеньо, надо отдать им должное, смутились.
Глава 4. Предшественник
- Я ведь просил меня не беспокоить, - Валентино отложил очередную бумагу и с усилием потер переносицу. Дела в Кроувэне оказались куда запутанней, чем виделось из метрополии. Да Черный капитан его побери, как приговаривал Викторио, если подсунутые ему документы не подделаны! Слишком уж все благостно, даже для такого болотца как Кроувэн. И ладно бы здешние сеньо ограничивались лишь казнокрадством, но ведь местные привыкли веселиться с размахом -- один маньякус чего стоит!
Конечно, парочка хищений, неправильно оформленные бумаги -- но масштаб не столь внушителен, чтобы стоило писать прошение в Казначейство и Тайную Палату, а поднимать шум в чужом городе самостоятельно -- увольте, он слишком давно варится в этом котле...
- Так что вы хотели мне такого неотложного сообщить? - что ж, неплохой повод передохнуть от дел. Вдруг магистрат с его громилой-помощником, напоминающим северного воителя-берсеркера, обнаружили еще одну жертву загадочного Скульптора. Стыдно признаться, Валентино мучило греховное любопытство пополам с беспокойством.